Graco 307400L , Collecteur mélangeur pour produit multicomposant Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels12 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
12
MANUEL D’INSTRUCTIONS LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. 307400F Rév. L Le premier choix quand la qualité compte.t Collecteur mélangeur POUR PRODUIT MULTICOMPOSANT Pression maximum de service 21,0 MPa (210 bars) Modèle 215625, série C Mélangeur à faible débit: raccord de sortie 1/4 npt; pour utilisation dans les applications à faible débit telles que la pulvérisation à air comprimé d’uréthanes. Modèle 215626, série C Mélangeur à grand débit: raccord de sortie 1/2 npt; pour utilisation dans les applications à grand débit telles que la pulvérisation sans air comprimé ou l’application de résines époxy à haute teneur de matières solides. Kit de vanne à bille 218413 Remplace la poignée et la vanne à bille du mélangeur à faible débit, modèle 215625 de la série A. Voir page 11. Kit de vanne à bille 218414 06305 Remplace la poignée et la vanne à bille du mélangeur à grand débit, modèle 215626 de la série A. Voir page 11. GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique Tél.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1980, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5 6 7 8 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction de matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner une rupture ou un dysfonctionnement de ce matériel et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est uniquement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les repères et les étiquettes avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, prendre contact avec le distributeur Graco. D Ne pas altérer ou modifier ce matériel. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes pièces usées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Pour la pression maximale de service de ce matériel, consulter les Caractéristiques techniques à la page 8. D S’assurer que les produits et solvants utilisés sont compatibles avec les pièces du matériel en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de chaque manuel. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. D Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil. D Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 2 307400 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations ayant pour origine le pistolet, des fuites ou des composants défectueux, peuvent provoquer des injections de produit dans l’organisme et entraîner des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. La blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure. Cependant, il s’agit bien d’une blessure grave. Elle exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Toujours conserver le garde-buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 7 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service. D Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 7 afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité. 307400 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessures graves. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Respecter les instructions de mise à la terre de la page 5. D En cas de production d’étincelles statiques ou de perception d’un choc électrique lors de l’utilisation de ce matériel, immédiatement arrêter les travaux de pulvérisation. Ne pas utiliser le matériel tant que la cause n’a pas été identifiée et que l’on a pas remédié à l’incident. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant la pulvérisation ou le fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs. D Ne pas faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Se renseigner sur les dangers spécifiques au produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’évacuer conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque, conformément aux recommandations du fabricant du produit et du solvant. DANGERS LIÉS AUX COMPOSANTS RÉACTIFS CHIMIQUES Graco ne fabrique ni ne fournit aucun des composants réactifs chimiques utilisés sur ce matériel et décline toute responsabilité quant à leurs effets. En raison du grand nombre de produits chimiques pouvant être utilisés et de leurs réactions chimiques différentes, l’acheteur et l’utilisateur de ce matériel doivent définir tous les facteurs relatifs aux produits utilisés, y compris tous les dangers potentiels. Il faudrait procéder à une enquête sur les dangers potentiels liés aux fumées toxiques, incendies, explosions, temps de réaction et les risques encourus par les personnes du fait des différents composants ou des mélanges opérés. Graco décline toute responsabilité en cas de pertes, dommages, dépenses ou plaintes pour dommages corporels ou matériels, directs ou consécutifs, découlant de l’utilisation de composants chimiques de cette sorte. 4 307400 Installation Mise à la terre 7. Une mise à la terre correcte est essentielle à la sécurité du système. Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité statique, relier la pompe à la terre. Consulter le code d’instructions électriques local pour les détails de raccordement à la terre relatifs au secteur local et au type de matériel utilisé. S’assurer que l’ensemble de ce matériel est relié à la terre: 1. Pompe: utiliser un fil et une pince de terre comme indiqué dans le manuel d’instructions séparé relatif à la pompe. 2. Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles reliés à la terre d’une longueur maximum totale de 150 m pour assurer la continuité du raccordement à la terre. 3. Pistolet de pulvérisation, collecteur ou vanne de distribution: réaliser le raccordement à la terre en raccordant le matériel à un raccord correctement relié à la terre, à un flexible et un pulvérisateur correctement reliés à la terre. 4. Objet à peindre: conformément à la réglementation locale. 5. Réservoirs d’alimentation: conformément à la réglementation locale. 6. Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: conformément à la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Installation (voir fig. 1) Pour obtenir de l’aide lors de l’installation d’une unité pour produit multicomposant, contacter le distributeur Graco. Cela permettra d’assurer la sélection du type de matériel correct et des dimensions correctes pour les travaux à exécuter. Pour monter le collecteur, utiliser la pièce d’écartement (40), les boulons (37), les écrous (38) et les rondelles (39) fournis à la livraison. Raccorder les conduites d’alimentation de la pompe aux raccords d’entrée (R et Q) du collecteur. Le raccord pour solvants (Q) est un raccord de 1/4 npt(m). Les raccords pour résines et durcisseurs (R) sont des raccords de 3/8 npt(m) sur le modèle de collecteur 215626 (grand débit) et de 1/4 npt(m) sur le modèle de collecteur 215625 (faible débit). Raccorder le mélangeur statique ou le flexible au raccord de sortie du collecteur (S). Le collecteur à grand débit a un raccord de sortie de 1/2 npt(m). Le collecteur à faible débit a un raccord de sortie de 1/4 npt(m). Q R S Fig. 1 05764 307400 5 Fonctionnement Première mise en service Veiller à ce que tout le produit soit soigneusement rincé du flexible après chaque utilisation. Le collecteur mélangeur a été testé dans l’huile. Cette huile a été laissée dans l’appareil pour protéger le collecteur. Avant la première mise en service, rincer soigneusement le collecteur pour éviter toute contamination des produits. Au besoin, démonter tous les autres appareils de distribution et les nettoyer soigneusement. Procédure de rinçage ATTENTION Placer la poignée en position UP, c’est-à-dire la position fermée. Enclencher la pompe d’alimentation de solvants. Ouvrir l’une des vannes à solvants. Défaire le cran de sûreté du pistolet. Presser fermement le pistolet sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour rincer. Rincer jusqu’à ce que toutes impuretés et toute l’huile soient éliminées. Relâcher la gâchette, mettre le cran de sûreté et fermer la vanne à solvants. Répéter l’opération pour l’autre vanne à solvants. Les solvants peuvent circuler dans les produits visqueux et laisser un dépôt de mélange de produits sur la face intérieure du tube ou du flexible. La figure 2 montre la poignée en position UP, c’est-à-dire en position fermée, et la vanne à solvants droite ouverte, le solvant circulant alors dans la chambre à produits droite et s’écoulant par la chambre de mélange. Pour éviter tout dépôt de produits, il convient de rincer fréquemment le système de distribution. Contrôler si le réservoir d’alimentation de solvant contient du solvant approprié avant de commencer la pulvérisation. Distribution Pour distribuer la résine et le durcisseur, enclencher les pompes d’alimentation. Ensuite, déplacer la poignée vers l’avant (DOWN) en position ouverte. Pour arrêter la circulation, déplacer la poignée en position UP, c’est-à-dire la position fermée. La figure 3 montre la poignée en position DOWN, c’est-àdire la position ouverte, la vanne à solvants fermée, la résine et le durcisseur circulant dans le collecteur. Solvant Poignée en position UP Solvant Résine (A) Résine (A) Durcisseur (B) Durcisseur (B) Poignée en position DOWN Le solvant s’écoule Fig. 2 6 307400 Vanne à solvants en position ouverte 05767 Vanne à solvants en position fermée Fig. 3 05766 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: D D D décompression; arrêt de pulvérisation, vérification ou entretien de tout équipement du système; D montage ou nettoyage de la buse. 1. Fermer les vannes à produits du mélangeur. 2. Rincer les appareils de distribution comme décrit dans la Procédure de rinçage à la page 6. 3. Couper les pompes à produits et à solvants. 4. Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour décompresser. 5. Mettre le cran de sûreté de la gâchette. 6. Ouvrir toutes les vannes de purge et les laisser ouvertes jusqu’à la préparation de la pulvérisation suivante. 7. Si le produit a durci dans le flexible ou dans le mélangeur, fermer la vanne à produits, couper les pompes à produits et à solvants et détacher lentement le(s) flexible(s) d’entrée de produits pour procéder à la décompression. Ensuite, détacher le flexible de pulvérisation. Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-dessus. 1. Procéder à la décompression avant d’effectuer le contrôle ou les travaux d’entretien de tout matériel du système. 2. Vérifier toutes les causes et solutions possibles dans le tableau de recherche des pannes avant de démonter le collecteur. Problème Cause Solution Peu ou pas de débit de résine (A). L’orifice d’entrée de produits est obstrué. Nettoyer l’orifice d’entrée, éliminer l’obstruction. Le réservoir d’alimentation de produits est vide. Refaire le plein de produit. L’orifice d’entrée de produits est obstrué. Nettoyer l’orifice d’entrée, éliminer l’obstruction. Le réservoir d’alimentation de produits est vide. Refaire le plein de produit. Il y a du produit durci dans la chambre de mélange. Nettoyer la chambre de mélange à l’aide d’un solvant compatible; au besoin procéder à l’entretien de la chambre de mélange. Le réservoir d’alimentation de solvant est vide. Refaire le plein de solvant. Le solvant n’est pas compatible avec le produit. Remplacer le solvant par un solvant compatible. Peu ou pas de débit de durcisseur (B). Le produit mélangé ne sort pas. 307400 7 Entretien Réparation du collecteur (voir page 10) MISE EN GARDE 7. Serrer légèrement la vanne à aiguille de manière à ce que l’extrémité conique soit centrée dans le siège (6) et reste dans cette position. 8. Serrer les six boulons à tête à six pans creux (2) opposés deux à deux de manière homogène à un couple de 6,7-7,9 NSm. Tirer la vanne à aiguille (12) légèrement vers l’arrière. 9. Répéter l’étape 8 lorsque le couple de serrage se relâche. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 7. Remarque: des kits de réparation sont disponibles pour le collecteur. Les pièces comprises dans les kits sont indiquées par une †, par exemple (9†). Voir page 11. ATTENTION 1. Décompresser. 2. Enlever les douze boulons à tête à six pans creux (2) pour séparer les deux boîtiers de vannes (8) du boîtier de collecteur (7). Démonter toutes les pièces des boîtiers. 3. Nettoyer soigneusement toutes les pièces dans un solvant compatible. Utiliser une brosse en soie douce pour nettoyer les passages du collecteur. 4. Installer les deux vannes de contrôle (9†) et les sièges de vannes (6†) dans le boîtier de collecteur (7). Réparation de la vanne à bille (voir page 10) 5. Installer la vanne à aiguille (12), la bague d’appui (4**) et le joint d’étanchéité (3†) dans chacun des boîtiers de vannes (8). Remarque: le kit de réparation 217560 est disponible pour les vannes à bille. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées par une astérisque, par exemple (18*). Voir page 11. 6. Installer six boulons à tête à six pans creux (2) dans l’un des boîtiers de vannes (8) et dans le boîtier de collecteur (7) de manière à ce que la distance entre les boîtiers soit de 1,5 mm. Lors du remontage d’une vanne à bille (13 ou 24), installer la bille (18* ou 29*) de telle manière que l’orifice rond soit aligné sur le passage principal du corps de la vanne et que l’orifice carré soit aligné sur la tige (21 ou 32). Veiller à serrer les six boulons à tête à six pans creux (2) de manière homogène. Les quatre vis supérieures, qui entourent la vanne à aiguille (12), sont essentielles pour assurer que l’aiguille se trouve en position correcte. Si les deux vis inférieures sont trop serrées, elles fausseront l’alignement. 10. Répéter la procédure à partir de l’étape 9 avec l’autre boîtier de vanne (8). Caractéristiques techniques Pression maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21,0 MPa (210 bars) Dimensions du raccord de produit Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m) Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(m) Dimensions du raccord de solvant Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m) Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m) Dimension sortie produit Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(m) Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m) Capacité de la chambre de mélange Modèle 215625 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,1 ml Modèle 215626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ml Pièces mouillées alliage de chrome; aciers nickelé, zingués et à haute teneur en carbone; aciers inoxydables 303, 316* et 416; DelrinR, nylon, PTFE , plastiques et NylatronR * L’acier inoxydable 316 est uniquement utilisé sur le 216626. DelrinR sont des marques déposées de la DuPont Company. NylatronR est une marque déposée de la Polymer Corporation. 8 307400 Dimensions Modèle 215625 Modèle 215626 A Longueur hors tout 127 mm 140 mm B Hauteur hors tout 136 mm 159 mm C Largeur hors tout 35 mm 32 mm D Entrées produit 1/4 npt(m) 3/8 npt(m) E Entrée solvant 1/4 npt(m) 1/4 npt(m) F Sortie produit 1/4 npt(m) 1/2 npt(m) Raccords 1/4 npt enfichés dans les deux sections terminales du collecteur. 1 D 2 Deux orifices de montage de 6,6 mm de diamètre avec un écartement de 27,9 mm de centre à centre. E 2 B 1 1 C A F 05764 307400 9 Pièces N° de réf. 24 Vanne à bille 215623, série B Grand débit N° de réf. 13 Vanne à bille 215622, série B Faible débit 14 20 25 *17 31 28 21 , 19* *17 *16 18* 22 32‡ 15* 28 27 30 23 22 29 15* 19* 33‡ 26 34‡ 26 05769 33‡ 05768 30 11 13 ou 24 Collecteur, modèle 215625 de la série C Collecteur, modèle 215626 de la série C 1 5 L’étiquette avec les instructions couvre les pièces 7 et 8 après le montage. 13 ou 24 8 1 3 41 4 9† 12 6† 7 6† 9† 8 1 10 307400 2 Serrer deux fois à un couple de 6,7-7,9 NSm 05765 Pièces N° de N° de réf. pièce 1 2 3† 4† 5 6† 7 8 9† 11 12 13 14 15* 16* 17* 18* 19 Désignation Qté 100721 Fiche hexagonale intérieure; 1/4; 1/4 npt 104472 Boulon à tête à six pans creux; 10-32 x 1-1/2 105694 Joint d’étanchéité, tige, acier inoxydable et PTFE 177019 Bague d’appui, DelrinR 177021 Raccord, tube hexagonal; 1/4 npt 177022 Siège de soupape; DelrinR Boîtier de collecteur; 181116 utilisé sur le modèle 215625 181115 utilisé sur le modèle 215626 Boîtier de vanne; 177029 utilisé sur le modèle 215625 177030 utilisé sur le modèle 215626 Vanne de contrôle; 215619 utilisée sur le modèle 215625 215618 utilisée sur le modèle 215626 217562 Poign ée 215621 V anne à aiguille 215622 Vanne à bille; utilisée sur le modèle 215625; série B, comprend les pièces 14-23 102310 . Ecrou 104892 . Joint torique; PTFE 104893 . Joint torique; PTFE 164900 . Rondelle d’appui; DelrinR 178746 . Bille 165274 . Boulon fileté; 1/4 npt 2 12 2 2 1 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 2 1 2 N° de N ° de réf. pièce 20 21 22* 23 24 165964 178745 172094 178743 215623 25 26* 27* 28* 29* 30 31 32 33* 34 37‡ 102310 104892 104893 164900 178746 165599 165964 178745 172094 178743 104429 38‡ 100015 39‡ 40‡ 41 100016 178928 188732 Désignation Qté . Ecrou d’étanchéité . Tige . Siège de bille; NylatronR . Boîtier Vanne à bille; utilisée sur le modèle 215626; série B, comprend les pièces 25-34 . Ecrou . Joint torique; PTFE . Joint torique; PTFE . Rondelle d’appui; DelrinR . Bille . Boulon fileté; 3/8 npt . Ecrou d’étanchéité . Tige . Siège de bille; NylatronR . Boîtier de vanne Boulon à tête à six pans creux; 1/4 x 2,25 (non illustré) Ecrou hexagonal en monel; 1/4 (non illustré) Rondelle d’arrêt; 1/4 (non illustrée) Pièce d’écartement (non illustrée) Etiquette d’instructions 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 1 2 1 2 2 2 1 1 * compris dans le kit de réparation 217560. † compris dans le kit de réparation 215913 ou 215914. ‡ une pièce d’écartement (40), deux boulons (37), deux écrous (38) et deux rondelles d’arrêt (39) sont fournis pour le montage du collecteur. Kits pour les collecteurs de la série A Kit de vanne à bille 218413 Kit de vanne à bille 218414 Remplace la poignée (11) et la vanne à bille (13) du mélangeur à faible débit, modèle 215625 de la série A. Comprend: N° de réf. Qté Remplace la poignée (11) et la vanne à bille (24) du mélangeur à grand débit, modèle 215626 de la série A. Comprend: N° de réf. Qté 11 13 11 24 1 2 1 2 Sommaire de mise à jour du manuel Ce manuel a été remis à jour par ECO Z000535. 307400 11 Garantie Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale étendue ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou incorrect, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien ou de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE T OUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS LIMITATION, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour – la liste n’ayant aucun caractère exhaustif – dommages indirects ou consécutifs tels que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de vente: Minneapolis, Detroit Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, Hong–Kong, Japon GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique Tél.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 Imprimé en Belgique 307400 septembre 1980, révisé en mai 2000 12 307400