Graco 3A6906B, Pompes Dura-Flo XL 1000cc, Fonctionnement et pièces, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 3A6906B, Pompes Dura-Flo XL 1000cc, Fonctionnement et pièces, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement et pièces
Pompes™
Dura-Flo XL 1000cc
3A6906B
Pour une utilisation avec une alimentation en vrac de mastics (produits d’étanchéité)
et colle à viscosité moyenne à élevée.
Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation avec les fluides du groupe 1 tels que définis
par la directive 2014/68/UE (Directive sur les équipements sous pression).
Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe.
Reportez-vous à la section Spécifications techniques
à la page 19 pour obtenir des informations sur la
température ambiante maximale autorisée.
Voir la page 2 pour de plus amples informations sur
les modèles et la pression maximale de service.
Instructions de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements et toutes les instructions
de ce manuel, ainsi que dans tous les manuels
connexes. Enregistrer toutes les instructions.
WLD
FR
Contenu
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Identification des composants / Ensemble pompe 5
Identification des composants moteur . . . . . . . . 6
Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pour le système d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . 9
Pour la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Écrou / Coupelle du presse-étoupe . . . . . . . . . 10
Rinçage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Débranchement de la pompe à déplacement . . 10
Pièces inférieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
25A447, 25A448, 25A449, 25A450 . . . . . . . . . . 11
Liste des pièces inférieures . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Moteur pneumatique 25A455 . . . . . . . . . . . . . . 13
Liste des pièces du moteur pneumatique . . . . . 14
Pompes Dura-Flo 1000cc avec moteurs Xtreme et XL
15
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kits et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Plans des dimensions et des orifices de montage 18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Modèles
Élément
de pompe
et série
Style de pompe
Moteur
Pompe
inférieure
Rapport
Pression de service
maximale du produit
Pression
maximale d’entrée
d’air
25A451,
Série A
XL 1000cc, usage
25A455
intensif, acier au
XL 24000
carbone
25A447
Dura-Flo 1800
(1000cc)
47:1
4500 psi
(31 MPa ; 310 bars)
100 psi
(0,7 MPa, 7 bars)
25A452,
Série A
XL 1000cc,
MaxLife
Acier au carbone
25A455
XL 24000
25A448
Dura-Flo 1800
(1000cc)
47:1
4500 psi
(31 MPa ; 310 bars)
100 psi
(0,7 MPa, 7 bars)
25A453,
Série A
XL 1000cc,
Usage intensif,
Acier inoxydable
25A455
XL 24000
25A449
Dura-Flo 1800
(1000cc)
47:1
4500 psi
(31 MPa ; 310 bars)
100 psi
(0,7 MPa, 7 bars)
25A454,
Série A
XL 1000cc,
MaxLife
Acier inoxydable
25A455
XL 24000
25A450
Dura-Flo 1800
(1000cc)
47:1
4500 psi
(31 MPa ; 310 bars)
100 psi
(0,7 MPa, 7 bars)
Manuels connexes
2
Manuel
Description
309169
Uni-Drum™ Système d'alimentation pour conteneurs de 1.200 litres (300 gallons)
309028
Uni-Drum™ Système d'alimentation pour conteneurs de 1.200 litres (300 gallons)
3A2510
Uni-Drum™ Système d'alimentation pour conteneurs de 1.000 litres (265 gallons)
332499
Uni-Drum™ Système d'alimentation pour conteneurs de 1.000 litres (265 gallons)
3A6906B
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement.
Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une
procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d'avertissement,
reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements liés au produit qui ne sont pas mentionnés dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
WARNING
AVERTISSEMENTS
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut
transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait
d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour
une intervention chirurgicale.
• Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas.
• Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Effectuez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Remplacez immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent
s'enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut produire de
l’électricité statique et des étincelles. Afin d'empêcher tout risque d'incendie ou d'explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer le solvant à haute pression.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et
l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique,
et ne pas allumer/éteindre les lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de
couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge
électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
• Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail.
3A6906B
3
Avertissements
WARNING
AVERTISSEMENTS
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles risquent de pincer, couper ou amputer des doigts et d’autres parties du corps.
• Rester à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont
été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant d'examiner,
de déplacer ou d'effectuer l'entretien du matériel, relâchez la pression et débranchez toutes
les sources d'alimentation électrique.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute utilisation inappropriée du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le
chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lisez les
avertissements du fabricant de liquides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demander la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d'origine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les
autorisations des agences et entraîner des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour son environnement d’utilisation.
• Utilisez l'équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre revendeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s'y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques, vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de
produits et solvants.
4
3A6906B
Identification des composants / Ensemble pompe
Identification des composants / Ensemble pompe
Instructions de montage de pompe
1.
)
Assemblez (H) à (F).
Appliquez du mastic et serrez
au couple.
2.
Assemblez (L) à (F) et serrez
au couple.
3.
Assemblez (G) à (L) et serrez
à la main (N).
4.
Assemblez (K) et serrez
au couple (J) à (H).
5.
Serrez au couple (N) à (L).
4
.
Serrez à un couple
1 de 129-142 N•m
- 3
(95-105 pi-lb).
Appliquer du mastic
3
/
2 sur les filets (102969).
1
Serrer à un couple
3 de 312-340 N•m
+
2
(230-250 pi–lb)
1
3
1
6
*
WLD
&
(
'
$
B
WLD
Installation type
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Pompe
J*
Écrou de raccordement
B
Système d'alimentation
K*
Bague d'accouplement
C
Admission d’air principale
L*
Tirant avec extension
D
Panneau de commande du système d'alimentation
N*
Écrou hexagonal
E
Soupape d'arrêt de type purge
P*
Écrou / Coupelle du presse-étoupe
F*
Moteur, XL
Q*
Clé d'écrou de presse-étoupe
G*
Bas de pompe
S*
Vanne de purge de la pompe
H*
Adaptateur de raccord
3A6906B
* Inclus avec ce système.
5
Identification des composants / Ensemble pompe
Identification des composants moteur
11
//
/
00
((
''
&&
))
)
--
..
''
$$
%%
++
**
33
WLD
Réf.
Description
Réf.
AA
Vanne d’air directionnelle
HH
Câble de mise à la terre statique
BB
Entrée d'air 1 in. Npt (f)
JJ
Fiche pour électrovanne en option
CC
Silencieux
KK
Support d’interrupteur à lames en option
DD
Vanne pilote
LL
Tuyauteries pilotes externes
EE
Collecteur
MM
Vanne d'air de type purgeur avec dégivrage
FF
Bouton de correction manuelle
NN
Anneau de levage (500 lb, 363 kg) maximum
GG
Vis de mise à la terre
PP
Tige d'entraînement de la pompe
6
Description
3A6906B
Mise à la terre du système
Mise à la terre du système
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles électrostatiques. Les étincelles
électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu
aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre offre
un câble échappatoire au courant électrique.
Pompe : Utilisez le fil de terre et le collier (fournis). Vérifiez que
la vis de mise à la terre (GS) est correctement fixée et serrée
sur le moteur pneumatique. Raccorder le collier de serrage du
fil de terre (HH) à une véritable prise de terre. Pour un fil de
terre et un collier de rechange, commandez la pièce 244524.
NOTE: Demandez à un personnel qualifié de vérifier la
résistance entre chaque pompe et la vraie prise de terre.
Flexibles d'air et pour fluide : n'utiliser que des flexibles
conducteurs d’une longueur totale maximale de 150 m (500 pi.)
pour assurer la continuité de la mise à la terre. vérifiez la
résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la
terre dépasse les 29 M?, immédiatement remplacer le tuyau.
Compresseur d'air : Respectez les recommandations
du fabricant.
Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution : Effectuez
la mise à la terre par un raccord sur un tuyau de liquide et une
pompe correctement mis à la terre.
NOTE: Consultez le manuel du système pour plus
d'informations sur la mise à la terre.
NOTE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une
telle résistance.
8
WLD
++
3A6906B
**
7
Installation
Installation
Gardez vos mains et vos doigts à l’écart de la plaque
suiveuse, des entrées de pompe et du fût lors de la montée
et de la descente de la plaque suiveuse afin de réduire
les risques de pincement ou d’amputation des mains
ou des doigts.
%%
++
WLD
1.
Retirez le moteur pneumatique et la pompe du système.
Reportez-vous aux instructions du manuel du système.
2.
Assemblez le fil de terre (HH) à l'emplacement de la vis
de terre sur le moteur pneumatique (F).
3.
Retirez les 45° 1 po. Raccord NPT et remplacez-le par le
coude (BB) et le pivot (6) si nécessaire. Assemblez avec
du scellant pour tuyau.
4.
Installez les supports (3) et les joints (4). Serrez à un
couple de 15-18 ft-lb (20-24 N•m).
5.
Installez le moteur pneumatique (F) sur le système.
Consultez le manuel du système pour d’autres instructions.
NOTE: Pour les systèmes Uni-Drum™ , positionnez les pompes
gauche et droite comme indiqué ci-dessous.
POMPE GAUCHE
POMPE DROITE
ti27182a
8
3A6906B
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Pour le système d’alimentation
Suivre la procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
Consulter le manuel d'installation du système.
Pour la pompe
Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a
pas été relâchée manuellement. Afin d’éviter les blessures
sérieuses provoquées par les fluides sous pression, comme
des injections cutanées ou éclaboussures de fluide, et les
pièces mobiles, respectez la Procédure de décompression
une fois pulvérisation terminée et avant tout nettoyage,
vérification ou entretien de l'équipement.
3A6906B
1.
Désactivez tout équipement de distribution sur le système.
Consultez le manuel d'installation du système.
2.
Fermez la soupape de type purge (E)
3.
Ouvrez toutes les soupapes à fluide en aval, telles que les
applicateurs de siège à bille sur les ensembles de piston
qui peuvent faire partie du système. Tenir un récipient prêt
à récupérer le produit écoulé.
4.
Ouvrir la soupape d’évacuation (S) de la pompe.
NOTE: Avoir un conteneur prêt.
5.
Laisser la soupape d’évacuation ouverte jusqu'à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
9
Entretien
Entretien
Écrou / Coupelle du presse-étoupe
1.
Remplir la coupelle/écrou de garniture (P) au tiers avec le
lubrifiant Graco de garniture de presse-étoupe (TSL).
2.
Utilisez la clé fournie (Q) pour ajuster l’écrou de
presse-étoupe chaque semaine afin qu’il soit bien
ajusté. NE serrez PAS trop.
3
Débranchement de la pompe
à déplacement
Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez
systématiquement la Procédure de décompression, page 9,
chaque fois que cela vous est demandé.
1.
Rincez la pompe si vous utilisez un matériau jetable dans
les toilettes.
2.
Arrêter la pompe en bas de sa course.
3.
Exécuter la Procédure de décompression, page 9.
4.
Déconnectez l’air ou le tuyau hydraulique. Immédiatement
boucher tous les tuyaux hydrauliques pour éviter la
contamination du système hydraulique. Tenir le raccord de
sortie produit avec une clé pour l'empêcher d'être desserré
pendant le débranchement du flexible produit.
5.
Déconnecter la pompe volumétrique (G) du moteur (F)
comme suit. Veillez à noter la position relative de la sortie
produit de la pompe par rapport à l'entrée d'air ou
hydraulique du moteur en raison de restrictions
d'orientation sur le système. Si le moteur ne nécessite pas
d’entretien, le laisser attaché sur sa fixation.
4
WLD
Rinçage de la pompe
Afin de réduire les risques de blessures graves, ne rincez
pas la pompe avec des fluides du groupe 1 tels que définis
par la directive 2014/68/UE (Directive sur les équipements
sous pression).
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée
à l’intérieur des passages de produit afin de protéger les pièces
de la pompe. Si le fluide que vous utilisez peut avoir été
contaminé par de l'huile, rincez-le à l'aide d'un produit de
rinçage compatible avant d'utiliser la pompe.
•
•
Rincez à la pression la plus basse possible. Vérifiez
les connecteurs pour d’éventuelles fuites et ajustez si
nécessaire.
Le rinçage doit s’effectuer avec un produit compatible
avec le produit pulvérisé et avec les pièces en contact
avec le produit de pulvérisation.
1.
Exécuter la Procédure de décompression, page 9.
2.
Réglez la pompe sur la pression de fluide la plus basse
possible, puis démarrez-la.
3.
Distribuez le fluide dans un seau métallique relié à la terre.
10
Assurez-vous, pour soulever, déplacer ou déconnecter la
pompe, d'être au moins deux. Cette pompe est trop lourde
pour une seule personne. Si vous débranchez la pompe
volumétrique d'un moteur toujours monté (par exemple,
sur un support mural), veillez à soutenir la pompe
volumétrique pendant son débranchement. Dans le cas
contraire, la pompe pourrait tomber et causer des blessures
ou des dommages matériels. Pour ce faire, fixez solidement
la pompe ou demandez à au moins deux personnes de
soutenir la pompe pendant qu'une autre personne
la déconnecte.
6.
Utilisez des clés à molette pour dévisser l’écrou
d’accouplement (J) de l’adaptateur d’accouplement (H).
Retirez les colliers d'accouplement (K). Veillez à ne pas
perdre ou laisser tomber les colliers.
7.
Maintenez les méplats des tirants (L) avec une clé pour
empêcher les tiges de tourner. Dévissez les écrous
hexagonaux (N) des rallonges des tirants. Retirez
délicatement la pompe volumétrique (G) du moteur (F).
3A6906B
Pièces inférieures
Pièces inférieures
25A447, 25A448, 25A449, 25A450
1
Serrez à un couple de 156-171 N•m
(115-126 pi-lb).
2
Serrer à un couple de 135-169 N•m
(100-125 pi-lb).
Pour 241648, 249991, et 15F298,
Serrer à couple limite de 27-40 N•m
(20–30 pi-lb)
3
Serrer à un couple de 459-481 N•m
(338-354 pi–lb)
4
Serrer en croix et uniformément
à 244-264 N•m (180-250 pi-lb).
5
Appliquez du lubrifiant antigrippant sur
les filetages et les faces d'accouplement.
6
Lubrifiez.
7
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
8
Utiliser une presse pour mettre en place
le cylindre (7).
9
Dévisser le bouchon du corps de la vanne
et le nettoyer.
10
Serrer à un couple de 30-38 N•m (22-28 pi-lb).
10
WLD
3A6906B
11
Pièces inférieures
Liste des pièces inférieures
NOTE: Voir le dessin des pièces à la page précédente. Les numéros de référence varient selon le bas de pompe.
Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre bas de pompe, parcourir le tableau pour trouver le numéro
de référence voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre bas de pompe.
Réf.
Réf.
Qté.
25A447
25A448
25A449
25A450
Acier au
carbone,
Usage intensif
Acier au carbone,
MaxLife
Acier inoxydable,
Usage intensif
Acier inoxydable,
MaxLife
1
TIGE, piston
1
17L297
17L298
17L297
17L298
3
1
24U017
24U017
24U019
24U019
4
ÉCOU, coupelle de
presse-étoupe
RACCORD, sortie
1
184279
184279
15B316
15B316
5
JOINT, torique
1
109213
109213
109213
109213
6
JOINT
2
184072
184072
184072
184072
7
CYLINDRE
1
17L296
17L295
17L296
17L295
9
GUIDE, bille
1
184283
184283
184283
184283
10
BILLE, métallique
1
102973
102973
102973
102973
11
GARNITURE, joint, mâle
1
184232
184232
184232
184232
12
BOÎTIER, vanne
1
222795
222795
222795
222795
13
JOINT, en V
2
184312
184312
687057
687057
14
GUIDE, bille
1
184406
184406
184282
184282
15
BOÎTIER, vanne
1
222794
222794
222838
222838
16
BILLE, admission
1
102974
102974
110294
110294
17
1
184275
184275
184390
184390
1
184290
184290
184389
184389
20
LOGEMENT/BOÎTIER,
admission
LOGEMENT/BOÎTIER,
sortie, pompe
VIS
6
17L291
128710
17L291
17L291
21
PLAQUE, désignation
1
184446
184446
184446
184446
22
FAUSSE VIS
4
100508
100508
109202
109202
24
BOUCHON
1
190128
190128
190293
190293
25
GARNITURE, joint, femelle
1
184181
184181
184181
184181
26
JOINT, en V
3
109311
109311
109261
109261
19
27
JOINT, torique
1
102857
102857
102857
102857
29
GARNITURE, joint, mâle
1
184231
184231
184231
184231
30
JOINT, en V
2
184311
184311
687056
687056
33
GARNITURE, joint, femelle
1
184182
184182
184182
184182
34
JOINT, en V
3
109312
109312
109262
109262
37s PLATEAU, mise en garde
1
184473
184473
184474
184474
39
1
190126
190126
184392
184392
CORPS, purge
s Des étiquettes d'avertissement supplémentaires sont mises à disposition gratuitement.
12
3A6906B
Pièces inférieures
Moteur pneumatique 25A455
WLD
3A6906B
13
Pièces inférieures
Liste des pièces du moteur pneumatique
Réf.
Réf.
1†
2
3†
4†
5
7†
24X559
24W584
17L293
24X557
17L300
-----
8†
-----
9†
10†
11†
12
13
14
15
15a
15b†
15c
15d
16
17
------------24X560
24X562
109486
24A366
155685
----154741
197650
16D001
15F931
18
19†
21
NXT106
25A915
108014
14
Désignation
CAPOT, inférieur
COUVERCLE, supérieur
KIT, cylindre
KIT, piston, moteur
COLLECTEUR, échappement, XL
ROULEMENT, douille, 1,75 po ID
5 cm (2 po.) OD
EMBALLAGE, joint en U, 1,75 po ID
2.125 in. OD
JOINT, tige, racleur, tige de 1,75 po
JOINT TORIQUE, piston
BAGUE, retenue
COUVERCLE, silencieux, complet
SOUPAPE, air, XL
JOINT, torique
VALVE, pilote (comprend 15a-15c)
EMBALLAGE, joint torique, milieu
EMBALLAGE, en coupelle, arbre
EMBALLAGE, joint torique, bas
JOINT TORIQUE, buna,-sommet
ADAPTATEUR, anneau de levage
BAGUE, levage, acier inox,
filetage 1 9/16.
BUTOIR, piston (avec aimant)
KIT, butoir, haut et bas (avec vis)
JOINT, joint torique
Qté.
Réf.
Réf.
Désignation
1
1
1
1
1
1
22†
-----
23
24
25
26
27
28
110036
17B389
127582
----24X565
555749
30
31
38
17C974
C20987
244524
38as
290079
39
40
42
51s
52
53
55
75
76
111307
116343
17C776
15F674
104010
557832
128090
123889
C19032
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ, obturateur
d'extrémité
BOULON, M8 x 1,25 x 45 mm
VIS, M8 x 1,25 x 45 mm
VIS, 5/811 x 8,5 po
RACCORD, pivot, 45°, 1 ptn x 1 npsm
JOINT, soupape, 2 packs
RACCORD, adaptateur, 1/8 npt(m) x
JIC (#4); 1/2 hex
ASSEMBLAGE, collecteur, air, XL
JOINT, torique
CÂBLE, terre, avec pince
(comprenant 38a)
ÉTIQUETTE, avertissement,
mise à la terre (Non illustré)
RONDELLE, blocage, extérieure
VIS, mise à la terre
JOINT, silencieux
ÉTIQUETTE, sécurité, moteur
JOINT, torique
BAGUE, retenue int de base 187
TUYAU, avec raccords
RACCORD, coudé
PIVOT, adaptateur, union
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté.
2
4
4
6
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
s Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d'avertissement
de rechange sont disponibles gratuitement.
† Voir Accessoires et kits, page 17.
3A6906B
Pompes Dura-Flo 1000cc avec moteurs Xtreme et XL
Pompes Dura-Flo 1000cc avec moteurs Xtreme et XL
)
4
.
3
/
+
6
*
WLD
25A451
Severe Duty
Réf.
F
H
J
K
N
Q
L
C
Description
MOTEUR, XL 24000
ADAPTATEUR, tige
BAGUE, raccordement
ÉCROU, raccordement
ÉCROU, mécanique, hex.
OUTIL, clé, combo
COLLE, anaérobie
KIT, tige, attache, 1000cc
MONTAGE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
Dura-Flo 1800 (1000cc)
3A6906B
1
Carbone
Acier
25A455
184582
184130
184096
106166
184278
102969
17L294
189977
190072
25A447
25A452
Longévité
optimale
Acier inox
Acier
25A455
184582
184130
184096
106166
184278
102969
17L294
189977
190072
25A448
25A453
Hautement
résistant
Carbone
Acier
25A455
184582
184130
184096
106166
184278
102969
17L294
189977
190072
25A449
25A454
MaxLife
Acier inox
Acier
25A455
184582
184130
184096
106166
184278
102969
17L294
189977
190072
25A450
Qté.
1
1
2
1
3
1
1
3
3
6
1
15
Pompes Dura-Flo 1000cc avec moteurs Xtreme et XL
Kits de réparation
Garnitures UHMWPE et PTFE
Garnitures de la gorge
25*
Joints PTFE et cuir
25*
*35
*26
29*
*33
*30
29*
17L796 Kit de réparation, pour Dura-Flo 1000cc
(standard pour 25A449 et 25A450)
Réf.
Désignation
11
25
184232
184181
26
29
687056
184231
33
34
35
36
184182
687057
109262
109261
MANCHON, mâle, piston ; acier inoxydable
MANCHON, femelle, presse-étoupe,
acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe ; graphite/PTFE
MANCHON, mâle, presse-étoupe,
acier inoxydable
MANCHON, femelle, piston, acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; graphite/PTFE
JOINT EN V, piston ; UHMWPE
JOINT EN V, presse-étoupe ; UHMWPE
TI8389a1
Réf.
Désignation
11
25
184232
184181
26
29
109311
184231
33
34
35
36
184182
109312
109262
109261
MANCHON, mâle, piston ; acier inoxydable
MANCHON, femelle, presse-étoupe,
acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE
MANCHON, mâle, presse-étoupe,
acier inoxydable
MANCHON, femelle, piston, acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; PTFE
JOINT EN V, piston ; UHMWPE
JOINT EN V, presse-étoupe ; UHMWPE
2
1
1
2
3
3
Qté.
1
1
2
1
1
2
3
3
Joints PTFE
*11
Garnitures de piston
*34
29*
*33
TI8389a2
222846 Kit de réparation, pour Dura-Flo 1000cc
Réf.
Réf.
Désignation
11*
25*
26*
29*
184232
184181
109311
184231
33*
34*
184182
109312
MANCHON, mâle, piston ; acier inoxydable
MANCHON, femelle, piston ; acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE
MANCHON, mâle, presse-étoupe ; acier
inoxydable
BAGUE, femelle, piston ; acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; PTFE
16
TI8389a2
Réf.
Réf.
Désignation
11*
13*
25*
184232
184312
184181
29*
184231
30*
33*
184311
184182
35*
36*
109262
109261
BAGUE, mâle, piston ; acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; cuir
BAGUE, femelle, presse-étoupe,
acier inoxydable
MANCHON, mâle, presse-étoupe ;
acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe ; cuir
MANCHON, femelle, piston ;
acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; UHMWPE
JOINT EN V, presse-étoupe ; UHMWPE
Qté.
1
2
1
1
2
1
3
3
222847 / Cuir / Sauvegarde PTFE
Kit de transformation pour Dura-Flo 1000cc
11*
13*
25*
184232
184312
184181
26*
29*
109311
184231
30*
33*
34*
184311
184182
109312
BAGUE, mâle, piston ; acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; cuir
BAGUE, femelle, presse-étoupe,
acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE
BAGUE, mâle, presse-étoupe,
acier inoxydable
JOINT EN V, presse-étoupe ; cuir
BAGUE, femelle, piston, acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; PTFE
1
4
1
1
1
4
1
1
17L796 Kit de réparation de joints pour Dura-Flo 1000cc
26*
TI8389a1
*33
222849 Kit de réparation, pour Dura-Flo 1000cc
(standard pour 25A447 et 25A448)
1
1
222845 Kit de réparation, pour Dura-Flo 1000cc
25*
13*
Qté.
Réf.
Garnitures de la gorge
*11
36*
TI8389a2
Réf.
Garnitures de piston
*35
34*
36*
TI8389a1
Garnitures de la gorge
Garnitures de piston
*11
11*
184232
13*
25*
687056
184181
29*
184231
30*
33*
687057
184182
35*
36*
109262
109261
Qté.
1
1
5
1
MANCHON, mâle, piston ;
acier inoxydable
JOINT en V, graphite/TFE Dura
BAGUE, femelle, presse-étoupe,
acier inoxydable
BAGUE, mâle, presse-étoupe,
acier inoxydable
JOINT en V, graphite/TFE Dura
MANCHON, femelle, piston,
acier inoxydable
JOINT EN V, piston ; UHMWPE
JOINT EN V, presse-étoupe ; UHMWPE
1
2
1
1
1
3
3
1
5
3A6906B
Pompes Dura-Flo 1000cc avec moteurs Xtreme et XL
Kits et accessoires
† Kits de réparation moteur pneumatique XL
Réf.
NXT103
25A890
-- 15G478
--------24X558
------ 155885
------ 154741
-- 197650
------------------------24X559
------------------------24X560
-- 15F674
--------24A915
-------------
3A6906B
Description
Anneau de levage
Kit de réparation ensemble
piston/tige.
Amortisseur
PISTON
Arbre, piston, tige
Kit de réparation des
pièces souples du moteur
pneumatique
Joint torique, cylindre (2)
Garniture, joint torique, milieu
Joint, en coupelle, arbre
Joint, joint torique, bas
JOINT TORIQUE,
buna,-sommet
Joint torique, piston
Joint, en coupelle
Joint d’étanchéité, tige
Circlip
Rondelle, obturateurs
d'extrémité (2)
Rondelle, silencieux
Kit de réparation d'embout
inférieur
Amortisseur
Roulement, manchon
Joint, en coupelle
Joint d’étanchéité, tige
Circlip
Couvercle, bas
Kit de réparation du
silencieux
Étiquette, avertissement
Mousse, silencieux
Vérin, moteur
Kit d’amortisseur
Butoir, bas
Butoir, haut
VIS, sommet (3)
Kits de réparation de vanne d'air
Réf.
Moteur
pneumatique
Réf. pièces
(17)
(18)
(4)
24X562
----24X585
24X563
Description
Réparation, ensemble complet
Vanne, air, XL
Kit, rondelle, vanne (pack de 2)
Réparation, joints toriques vanne
Vanne d'air
Réf. pièces
(13)
(27)
Accessoires
Ki
(14)
(15a)
(15b)
(15c)
(15d)
(10)
(8)
(9)
(11)
(22)
(42)
(19)
(7)
(8)
(9)
(11)
(1)
(51)
(46)
(3)
(19)
(20)
(29)
Réf.
Description
256893
287839
24X550
Capteur linéaire, imprégné, XM
Capteur linéaire, moteurs HLS
Kit, interrupteur à lames et électrovanne, DataTrak,
support XL
Kit, interrupteur à lames, DataTrak, support XL
24X552
Kit 17L014 Pièces d'assemblage
de pompe 1000cc
Réf.
Désignation
184582
184130
184096
106166
184278
102969
17L294
189977
190072
ADAPTATEUR, tige
COLLIER, accouplement
ÉCROU, raccordement
ÉCROU, mécanique, hex.
OUTIL, clé, combo
COLLE, anaérobie
KIT, tige, attache, 1000cc
MONTAGE
RONDELLE
Qté.
1
2
1
3
1
1
3
3
6
XL Kit Moteur 25A455
Réf.
Désignation
----244524
189977
190072
123889
C19032
110110
MOTEUR, XL 24000
FIL, de terre, avec attache
MONTAGE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
RACCORD, coudé
PIVOT, union
MASTIC, tuyau
Qté.
1
1
3
6
1
1
1
17
Plans des dimensions et des orifices de montage
Plans des dimensions et des orifices de montage
20,8'
(528,3 mm)
28,2'
(716,3 mm)
63,6'
(1615,4 mm)
42,8'
(1087,1 mm)
19,9'
(505,5 mm)
ti28939a
21,75 po.
(552 mm)
6,186 po.
(157,12 mm)
(4) Orifices de montage 3/8-16
222,25 mm (8,75 po.) Ø
17,9 po.
(454 mm)
6,186 po.
(157,22 mm)
(6) trous M16 x 2.0
203 mm (8,0 po.) Ø
150 mm (5,906 po.) Ø
(3) Goujons de
montage 3/8-16
270 mm (10,63 po.) Ø
18
3A6906B
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pompes Dura-Flo XL 1000cc
Modèles 25A451, 25A452, 25A453, 25A454
É.-U.
Système métrique
Rapport
47:1
Pression de service maximale du produit
4500 psi
31 MPa, 310 bars
Pression maximale d’entrée d’air
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
Volume par cycle
0,264 gallons
Vitesse maximum
Température de service maximale de la pompe
Longueur de course
1000cc
30 cpm
100° F
37.8° C
11.25 in.
286 mm
2
Surface utile du piston du moteur pneumatique
132,7 po
856 cm2
Surface utile de la pompe à déplacement
2,79 po2
18 cm2
Puissance totale des sons *
98 dBA
Pression sonore moyenne * +
88,6 dBA
Dimension de l’entrée d’air
1 po. ptn(f)
Dimension de l’entrée produit
Dimension de la sortie de produit
Poids
Pièces en contact avec le produit
2 po. ptn(f)
Bas de pompe en acier au carbone : 1-1/2 po. npt(m)
Bas de pompe en acier inoxydable : 6,35 mm (3/4 po.) npt(m)
Moteur : 120 lb
Inférieur : 98 lb
Moteur : 54,4 kg
Inférieur : 44,5 kg
Bas de pompe en acier au carbone : Acier au carbone; chromage, zingage
et nickelage électrique; Nuances d'acier inoxydable 304, 404 et 17-4 PH;
carbure de tungstène; fonte ductile; acétal; PTFE; PTFE chargé de carbone;
UHMWPE; cuir
Bas de pompe en acier inoxydable : Qualités d'acier inoxydable 304, 329 et
17-4 PH; chromage; carbure de tungstène; acétal, PTFE; PTFE chargé de
carbone; UHMWPE; cuir
Pas pour une utilisation avec les fluides du groupe 1 tels que définis par la directive 2014/68/UE (Directive sur les équipements sous
pression). N'utilisez pas de fluides dont le point d'éclair dépasse la température maximale de fonctionnement de la pompe.
* *Testé à 18 cpm avec une pression d'air à l'entrée de 0,45 MPa (4,5 bar) conformément à la norme ISO 9614-2.
+ Mesuré à une distance de 1 m (3,3 pi) de l'équipement à une hauteur de 1,5 m (4,9 pi).
3A6906B
19
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité
de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque
à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour
violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : +1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A4100
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision B, mai 2019

Manuels associés