Graco 3A6957A, Pulvérisateurs airless haute pression e-Xtreme Z60 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 3A6957A, Pulvérisateurs airless haute pression e-Xtreme Z60 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
e-Xtreme® Z60
Pulvérisateurs airless
haute pression
3A6957A
FR
Ensembles de pulvérisateurs électriques haute pression pour revêtements de protection.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive
ou dangereuse.
Voir page 3 pour Modèles plus d’informations sur les
modèles et les homologations.
Consignes de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les
avertissements et toutes les instructions
dans le présent manuel et le manuel de
votre moteur e-Xtreme. Conserver toutes
les instructions.
WLD
Contenu
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raccordement de l’alimentation électrique . . . . . . . 7
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation du bouchon d’huile avec
un évent avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . 8
Rinçage avant d’utiliser l’appareil . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Verrouillage de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Amorçage/Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programme pour l’entretien préventif . . . . . . . . . . . 14
Entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vérification du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien du chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage sur base des codes d’erreur . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du bas de pompe Xtreme . . . . . . . . . . . . .
Débranchement du bas de pompe . . . . . . . . . . . .
Remise en place et raccorder de nouveau
du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clapets de refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation du clapet de refoulement . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces du chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces pour clapets de refoulement . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
18
20
20
20
20
21
21
22
23
24
25
26
27
28
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels en anglais sur les composants :
Réf.
Description
3A6919
Manuel du moteur e-Xtreme Z60
311762
Manuel du bas de pompe Xtreme
312145
Manuel du pistolet XTR
Modèles
Modèle
Description
25P245
e-Xtreme Z60, chariot pour usage intensif
25P246
e-Xtreme Z60, chariot léger
2
Homologations
3A6957A
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général, tandis que les symboles de danger font référence
aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou
sur des étiquettes d’avertissement, consulter ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques
au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent
manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une utilisation inadaptée
du système peut provoquer une décharge électrique.
•
•
•
•
•
•
Mettre hors tension et débrancher le cordon d’alimentation avant de procéder à un entretien de
l’équipement.
Utiliser uniquement des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre des cordons d’alimentation et des rallonges électriques sont intactes.
Ne pas exposer l’équipement à la pluie. Entreposer l’équipement à l’intérieur.
Avant toute intervention, attendre cinq minutes après avoir débranché le cordon d’alimentation.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut produire de
l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3A6957A
Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
Raccordez à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
Ne jamais pulvériser ou rincer le solvant à haute pression.
Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme des solvants, des
chiffons et de l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer/éteindre les lampes ou interrupteurs électriques.
Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone
de travail.
3
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le protège-buse et le pontet.
Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne jamais mettre votre main devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécuter la Procédure de décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Bien serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier quotidiennement les tuyaux et raccords. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou amputer des doigts et d’autres parties du corps.
•
•
•
Rester à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant d’examiner, de déplacer ou d’effectuer
l’entretien du matériel, consulter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources
d’alimentation électrique.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter de se brûler grièvement :
•
Ne pas toucher le produit ou l’équipement brûlants.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
4
Lire la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux produits
utilisés.
Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
3A6957A
Avertissements
AVERTISSEMENTS
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques.
Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
•
•
Des lunettes de protection et une protection auditive.
Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits
et de solvants.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3A6957A
Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximale indiquée pour le composant le
plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements.
Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces en contact. Voir Caractéristiques
techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et
solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, se procurer
les fiches signalétiques (FTSS) auprès du distributeur ou du revendeur.
Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteindre complètement l’équipement et exécuter la Procédure de décompression lorsque l’équipement
n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations
et créer des risques de sécurité.
Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel l’on doit
l’utiliser.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
5
Identification des composants
Identification des composants
3
6
+
$
/
*
'
7
&
WLD
(
)
%
-
8
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
6
Description
Moteur électrique
Bas de pompe
Vanne de vidange/purge de produit
Écrou de presse-étoupe
Interrupteur marche/arrêt
Sortie de produit
Couvercle du boîtier de raccordement
Bouton de réglage de pression
Clapet de refoulement
Rep.
L
P
S
T
U
Description
Voyant lumineux d’état (LED)
Bouchon de remplissage d’huile (avec évent)
Boîtier de raccordement
Bouchon de filtre (u sur les modèles munis
d’un filtre incorporé)
Tuyau d’aspiration du matériau
REMARQUE : Pour plus d’informations sur les étiquettes
d’avertissement, consulter le manuel de votre moteur
e-Xtreme.
3A6957A
Installation
Installation
Afin de réduire les risques de décharge électrique,
d’incendie et d’explosion, tout le câblage électrique
doit être effectué par un électricien qualifié et répondre
à tous les règlements et réglementations locaux en
vigueur.
Pour maintenir la continuité de la terre pendant le
rinçage ou la dépressurisation : Bien tenir une partie
métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne de
distribution contre le côté du seau métallique relié
à la terre, puis actionner le pistolet/la vanne.
Outils nécessaires
•
Des fils de terre et des colliers de serrage pour seaux
(réf. Graco 244524 – non fournis)
Alimentation électrique
•
Deux seaux métalliques de 19 litres (5 gallons)
(réf. Graco 101108 – non fournis)
Pour les instructions concernant les exigences en matière
d’alimentation électrique, voir le manuel de votre moteur.
1.
Raccorder le fil de terre (Y) à la tige de terre à l’arrière
du moteur.
Raccordement de l’alimentation
électrique
Pour le raccordement de l’alimentation électrique, voir le
manuel de votre moteur.
Mise à la terre
<
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque
d’étincelle électrostatique et de décharge électrique.
Une étincelle électrique ou d’électricité statique peut
entraîner une inflammation ou une explosion des
émanations. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
une décharge électrique. La mise à la terre contient un
câble échappatoire pour le courant électrique.
Pulvérisateur : Le système est mis à la terre via le cordon
d’alimentation.
Tuyaux de produit : Utiliser uniquement des tuyaux
conducteurs d’une longueur combinée de 64 m (210 pieds)
pour assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifier
la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance
totale à la terre est supérieure à 25 mégohms, remplacer
immédiatement le tuyau.
Pistolet pulvérisateur : Effectuer la mise à la terre par un
raccord sur un tuyau de liquide et une pompe correctement
mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit : Observer les
réglementations locales.
Objet sur lequel l’on pulvérise : Observer les
réglementations locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Observer
les réglementations locales. Utiliser uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non
conductrice, en papier ou en carton par exemple, au
risque d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
3A6957A
WLD
2.
Mettre à la terre l’objet pulvérisé, le réservoir
d’alimentation en produit ainsi que tous les
autres équipements présents dans la zone
de travail. Respecter la réglementation locale.
Utiliser uniquement des tuyaux d’air et de produit
conducteurs.
3.
Raccorder tous les seaux de solvant à la terre. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs posés
sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, en papier ou
en carton par exemple, au risque d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
7
Montage
Installation du bouchon d’huile
avec un évent avant d’utiliser
l’équipement
2.
La boîte de vitesse du moteur est déjà remplie d’huile
lorsqu’elle quitte l’usine. Le bouchon provisoire sans
évent (PX) est installé afin d’empêcher tout risque de
fuite d’huile durant le transport du système. Avant toute
utilisation, ce bouchon provisoire doit être remplacé par le
bouchon d’huile à évent (P), fourni avec cet équipement.
Placer l’interrupteur marche/arrêt (E) sur la position
OFF (Arrêt). Brancher l’appareil sur une source
d’alimentation électrique.
OF
F
E
PX
P
WLD
3.
Vérifier l’écrou de presse-étoupe (D). Consulter le
manuel de votre bas de pompe Xtreme pour obtenir
le couple de serrage de l’écrou de presse-étoupe.
Remplir avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL™).
76
ti36317a
/
Rinçage avant d’utiliser l’appareil
Le bas de pompe de la pompe a été testé avec une huile
légère laissée à l’intérieur des passages du produit afin
de protéger les pièces. Pour éviter de salir le produit de
pulvérisation avec de l’huile, rincer l’équipement avec un
solvant compatible avant toute utilisation.
Voir Amorçage/Rinçage, page 13.
Montage
WLD
Afin d’éviter que l’équipement puisse basculer, veiller à
ce que le chariot soit toujours sur une surface plane et
horizontale. Sinon, cela pourrait causer des dommages
corporels ou matériels.
1.
Tirer sur le bouton de réglage de la pression (H) pour
le sortir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à sa butée. Enfoncer le bouton
pour le verrouiller.
H
4.
Raccorder électriquement le tuyau de produit
conducteur à la sortie de la pompe via le clapet
de refoulement et serrer le tout au couple.
ATTENTION
Si le tuyau est directement raccordé au bas de pompe, le
pulvérisateur risque d’être endommagé en cas de cavitation
ou si le pulvérisateur est à court de produit de pulvérisation.
Installer un clapet de refoulement entre le bas de pompe
et le tuyau afin d’éviter les risques d’endommagement.
ATTENTION
Le diamètre intérieur minimal admis du tuyau est de
10 mm x 15 m (3/8 po. x 50 pi.) Les tuyaux d’un diamètre
inférieur peuvent créer des pointes de haute pression qui
peuvent endommager le pulvérisateur.
8
3A6957A
Montage
Attacher le tuyau au pistolet et serrer au couple.
6.
Attacher le tuyau d’aspiration du matériau (U) au bas
de pompe.
7.
Vérifier le niveau d’huile.
16W645
5.
WLD
ATTENTION
Utiliser uniquement l’huile Graco réf. 16W645. Si l’on
utilise une autre huile, la lubrification risque de ne pas
être comme il faut et le groupe motopropulseur risque
alors d’être endommagé.
U
8.
Toujours rincer et amorcer le pulvérisateur avant
chaque utilisation (voir Amorçage/Rinçage, page 13).
WLD
REMARQUE : La longueur maximale ne doit de préférence
pas être plus que 1,8 m (6 pi.). Le diamètre intérieur minimal
ne doit de préférence pas être plus petit que 2,5 cm (1 po.).
3A6957A
9
Montage
Procédure de décompression
4.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
5.
Bien tenir le pistolet contre un seau en métal mis à la
terre. Actionner la gâchette du pistolet.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
7.
Purge du produit : Mettre le tuyau de vidange dans un
seau de récupération mis à la terre. Ouvrir lentement
la vanne de vidange/purge (C) et vidanger le produit
de pulvérisation dans un seau de récupération.
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression
n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de
sérieuses blessures provoquées par du produit sous
pression, comme des injections sous-cutanées, des
éclaboussures de produit et des pièces en mouvement,
exécuter la procédure de décompression lorsque l’on
arrête la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage,
à une vérification ou à un entretien de l’équipement.
1.
Verrouiller la gâchette.
C
2.
Tirer sur le bouton de réglage de la pression (H) pour
le sortir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à sa butée. Enfoncer le bouton
pour le verrouiller.
H
WLD
8.
WLD
3.
Placer l’interrupteur marche/arrêt (E) sur la position
OFF (Arrêt).
OF
F
E
Si la buse ou le tuyau de pulvérisation est complètement
bouché(e) ou que la pression n’a pas été entièrement
relâchée :
a.
Desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de retenue
du garde-buse ou le raccord d’extrémité du tuyau
afin de libérer progressivement la pression.
b.
Desserrer complètement l’écrou ou le raccord.
c.
Une fois la buse retirée, faire pulvériser le pistolet
dans un seau.
WLD
10
3A6957A
Montage
Verrouillage de la gâchette
4.
Refermer la vanne de vidange.
5.
Placer l’interrupteur marche/arrêt (E) sur la position
ON (Marche).
6.
Amorcer ou rincer le tuyau ou le pistolet :
Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la
pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel de
la gâchette du pistolet par la main ou en cas de chute
ou de choc.
Amorçage/Rinçage
WLD
Relier toujours les équipements et les bacs de
récupération à la terre afin d’éviter tout incendie et toute
explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures.
1.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
2.
Enlever la buse et le protège-buse du pistolet.
a.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
b.
Actionner le pistolet dans un seau relié à la terre.
Tirer sur le bouton de réglage de la pression (H)
pour le sortir et le tourner lentement dans le
sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter
la pression jusqu’à ce que le jet du pistolet soit
régulier. Enfoncer le bouton pour le bloquer en
place. Si l’on rince, actionner le pistolet jusqu’à ce
que le solvant s’écoulant du pistolet soit transparent.
c.
Verrouiller la gâchette.
WLD
3.
Placer le tuyau d’aspiration du produit de pulvérisation
dans un produit compatible (pour l’amorçage) ou un
solvant compatible (pour le rinçage).
U
WLD
WLD
3A6957A
11
Montage
7.
Si l’on amorce, l’équipement est maintenant prêt à
pulvériser (passer au chapitre Pulvérisation, page 15).
Si l’on rince, passer à l’étape 8.
REMARQUE : Les étapes suivantes concernent
uniquement le rinçage.
12. Placer l’interrupteur marche/arrêt (E) sur la position
OFF (Arrêt).
13. Vérifier la pompe et les filtres du pistolet.
ATTENTION
Ne pas amorcer la pompe par la vanne de vidange/purge
avec un produit à deux composants. Un produit
comprenant deux composants mélangés durcira dans la
vanne et la bouchera.
8.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
9.
Placer l’interrupteur marche/arrêt (E) sur la position
ON (Marche). Pour démarrer la pompe, tirer sur le
bouton de réglage de la pression (H) et le tourner
lentement dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression jusqu’à ce que le jet hors
du pistolet soit régulier. Enfoncer le bouton pour le
bloquer en place.
WLD
REMARQUE : Pour déterminer la bonne quantité de solvant
et la bonne durée de rinçage, retirer le corps de la vanne
d’admission et vérifier qu’elle a été bien rincée, notamment
lorsqu’il s’agit de pulvériser pour la toute première fois un
produit neuf.
10. Attendre jusqu’à ce que le solvant s’écoulant du tuyau
de vidange soit propre.
11. Tirer sur le bouton de réglage de la pression (H) pour
le sortir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à sa butée. Enfoncer le bouton
pour le verrouiller.
H
WLD
12
3A6957A
Pulvérisation
Pulvérisation
ATTENTION
6.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
7.
Pulvériser un jet pour essayer. Lire les
recommandations du fabricant de produits et faire au
besoin les réglages nécessaires.
Ne jamais faire fonctionner la pompe à vide. Elle atteindra
rapidement une vitesse élevée et s’endommagera.
1.
Suivre la Amorçage/Rinçage à la page 13.
2.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
3.
Mettre la buse et le protège-buse sur le pistolet.
Refermer la vanne de vidange.
4.
Placer l’interrupteur marche/arrêt (E) sur la position
ON (Marche).
E
ON
REMARQUE : Lors du réglage de la pression de jet
souhaitée, veiller à systématiquement augmenter la
pression de pulvérisation de façon à ce que le jet puisse se
développer complètement. Cette méthode permet en effet
de réduire l’effet coup de bélier au moment du décrochage
de la pompe, et de réduire les risques de surpulvérisation.
Réglage du
bouton de réglage
de la pression
WLD
5.
Sortir le bouton de réglage de la pression (H) et le
tourner jusqu’à atteindre la pression souhaitée. Le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression et dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la réduire. Enfoncer le
bouton pour le bloquer en place.
H
Pression dynamique à
la sortie de la pompe
psi
Bar
MPa
1
500
35
3,5
2
1000
69
6,9
3
1500
103
10,3
4
2000
138
13.8
5
2500
172
17.2
6
3000
207
20,7
7
3500
241
24,1
8
4000
276
27,6
9
4500
310
31,0
10
*5000
*345
*34,5
* Le pulvérisateur peut caler à des pressions plus
élevées que le pulvérisateur dynamique. Tous les
composants en aval du pulvérisateur doivent être
conçus pour résister aux pressions indiquées dans
Caractéristiques techniques à la page 36.
WLD
3A6957A
8.
Rincer lorsqu’on a terminé de pulvériser.
Suivre la Amorçage/Rinçage à la page 13.
9.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
13
Arrêt
Arrêt
ATTENTION
Veiller à ne jamais laisser la pompe une nuit durant remplie
d’eau ou de produit à base d’eau. En cas d’utilisation d’un
produit de pulvérisation aqueux, commencer par rincer
à l’eau, puis avec un produit antirouille (comme du white
spirit). Relâcher la pression, mais laisser le produit
antirouille dans la pompe pour protéger ses pièces
contre la corrosion.
1.
Mettre un récipient d’au moins 1,9 litre (2 quarts) sous
l’orifice de vidange d’huile. Retirer le bouchon de
vidange d’huile. Laisser toute l’huile s’écouler du
moteur.
2.
Remettre en place le bouchon de vidange d’huile.
Serrer à un couple de 25-30 N•m (18-23 pi-lb).
ATTENTION
Ne jamais dépasser le couple de serrage. Sinon, le
bouchon de vidange risque d’être endommagé.
3.
Pour l’arrêt :
1.
Suivre la Amorçage/Rinçage à la page 13.
2.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
Entretien
Ouvrir le bouchon de remplissage d’huile (P) et ajouter
de l’huile synthétique EP ISO 220 sans silicone pour
engrenages, réf. Graco 16W645. Vérifier le niveau
d’huile dans la fenêtre (K). Remplir jusqu’à ce que le
niveau d’huile se trouve près de la moitié de cette
fenêtre. Le volume maximal d’huile du réservoir d’huile
est env. 0,9 à 1,1 l (1,0-1,2 quart). Ne pas trop remplir.
ATTENTION
Utiliser uniquement l’huile Graco réf. 16W645. Si l’on
utilise une autre huile, la lubrification risque de ne pas
être comme il faut et le groupe motopropulseur risque
alors d’être endommagé.
4.
Remettre le bouchon de remplissage d’huile (P).
3
ATTENTION
Ne jamais ouvrir ou retirer le couvercle du boîtier
d’engrenages. Ce boîtier ne doit normalement pas recevoir
des entretiens. L’ouverture du capot risque de modifier la
précontrainte des roulements réglée en usine et de
diminuer la durée de vie de l’appareil.
Programme pour l’entretien
préventif
Les conditions de fonctionnement de votre système
déterminent la fréquence de la maintenance. Établir un
programme d’entretien préventif en notant le moment
et le type d’entretien nécessaire, puis déterminer un
programme régulier pour vérifier le système en question.
Vidange d’huile
.
Entretien quotidien
REMARQUE : Lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant
toute une nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour
éviter que du produit puisse sécher sur la tige de piston
exposée et ainsi endommager les joints de presse-étoupe.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
1.
Suivre la Amorçage/Rinçage à la page 13.
2.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
3.
Vérifier l’écrou de presse-étoupe (D). Ajuster les joints
et remplacer le liquide d’étanchéité pour presse-étoupe
(TSL) si nécessaire. Consulter le manuel réf. 311762
du bas de pompe pour obtenir le couple de serrage de
l’écrou de presse-étoupe.
4.
Vérifier les tuyaux, les tubes et les raccords. Serrer
tous les raccords produit avant de mettre l’équipement
en marche.
REMARQUE : Vidanger l’huile après une période de
rodage de 200 000 à 300 000 cycles. Après la période
de rodage, vidanger l’huile une fois par an.
14
3A6957A
Entretien
Vérification du niveau d’huile
Protection contre la corrosion
Vérifier le niveau d’huile dans la fenêtre (K). Le niveau
d’huile doit être environ à la moitié de la fenêtre lorsque
le pulvérisateur n’est pas en marche. Si le niveau d’huile
est bas, ouvrir le bouchon de remplissage (P) et ajouter
de l’huile synthétique EP conforme à la norme ISO 220
sans silicone pour engrenages, réf. Graco 16W645.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne puisse
sécher sur la tige de piston. Ne jamais laisser de l’eau
ou du produit de pulvérisation aqueux toute une nuit dans
la pompe. Commencer par rincer à l’eau ou avec solvant
compatible, puis avec un produit antirouille, comme du
white spirit. Exécuter la Procédure de décompression
(page 12), mais laisser le produit antirouille dans la pompe
pour protéger ses pièces contre la corrosion.
3
Rinçage
•
Rincer avant de changer de produits, avant que du
produit puisse sécher dans l’équipement, en fin de
journée, avant l’entreposage et avant toute intervention
de réparation de l’équipement.
•
Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
que les raccords ne présentent aucune fuite, et les
resserrer si nécessaire.
•
Le rinçage doit être effectué avec un liquide compatible
avec le liquide que l’on pulvérise et les pièces en
contact avec les produits de pulvérisation.
.
Le volume maximal d’huile du réservoir d’huile est
env. 0,9 à 1,1 l (1,0-1,2 quart). Ne pas trop remplir.
REMARQUE : La boîte de vitesse du moteur est déjà
remplie d’huile lorsqu’elle quitte l’usine. Le bouchon
provisoire sans évent (PX) est installé afin d’empêcher
tout risque de fuite d’huile durant le transport du système.
Avant d’utiliser l’équipement, ce bouchon provisoire doit
être remplacé par le bouchon de remplissage d’huile à
évent (P) fourni avec cet équipement.
Entretien du chariot
Lubrifier régulièrement l’axe entre les points A et B avec de
l’huile légère (voir ci-après).
PX
P
$
WLD
%
ti36317a
Toujours veiller à ce que le chariot reste propre en
l’essuyant tous les jours avec un solvant compatible.
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’huile Graco réf. 16W645.
L’utilisation d’une autre huile risque de réduire la durée
de vie des roues dentées.
3A6957A
15
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : Consulter toutes les solutions possibles
avant de démonter la pompe.
REMARQUE : Le voyant d’état (L) sur le moteur clignote
lorsqu’une erreur est détectée.
Problème
Cause
Solution
Le débit de la pompe
est faible sur les deux
mouvements de pompage
Alimentation en produit vide
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
* Conduite de sortie de produit
bouchée, pistolet bouché, etc.
Le diamètre intérieur du tuyau
est trop petit
Déboucher le tuyau, le clapet de refoulement ou le pistolet ;
utiliser un tuyau avec un diamètre intérieur supérieur.
Garniture de piston usée
Remplacer les joints de piston. Consulter le manuel de votre
bas de pompe.
Clapets antiretour mal placés
à l’admission ou au piston
Vérifier et réparer. Consulter le manuel du bas de pompe.
La vanne d’admission est
bouchée.
Nettoyer la vanne d’admission.
Alimentation en produit vide
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
Alimentation en produit vide
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
* Tuyau de produit ou pistolet
bouché
Déboucher et nettoyer le tuyau ou le pistolet.
Du produit séché sur la tige
de piston
Démonter et nettoyer la pompe (voir le manuel du bas de pompe).
À l’avenir, arrêter la pompe au bas de sa course. Veiller à ce que la
coupelle du presse-étoupe soit toujours remplie avec un de solvant
compatible.
Pièces du moteur usées ou
endommagées
Réparer ou remplacer le moteur. Déposer le bas de pompe du moteur.
Si le moteur ne démarre pas et qu’aucun clignotement n’indique une
erreur, réparer le moteur ou le remplacer.
Fuite de produit via le disque
de rupture
Remplacer le disque de rupture, ne pas le remplacer par un bouchon
de tuyau.
La vanne d’admission est
bouchée
Nettoyer la vanne d’admission.
Pas de débit de sortie
La pompe ne fonctionne pas
Absence de pression ou
de débit.
Fuite dans la vanne de vidange
Refermer ou remplacer la vanne de vidange.
Surtension (plus que 300 V)
Consulter les exigences en matière d’alimentation électrique
indiquées dans le manuel d’installation de votre moteur.
Pas de courant vers la carte
de commande
Vérifier si l’alimentation électrique est bien branchée.
Vérifier les raccords du boîtier de raccordement.
Faible débit lors de la course
descendante
Vanne d’admission ouverte
ou usée
Déboucher ou réparer la vanne d’admission.
Faible débit lors de la course
ascendante
Joints de la vanne de piston
ouverts ou usés
Déboucher la vanne de piston. Remplacer les garnitures.
Le moteur ne s’allume pas
* Pour déterminer si c’est le tuyau de produit ou le pistolet qui est bouché, suivre la Procédure de décompression, page 12.
Débrancher le tuyau de produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour récupérer le produit. Tourner le bouton
de réglage de la pression juste assez pour que la pompe se mette en marche. Si la pompe se met en marche, cela signifie que
le tuyau de produit ou le pistolet est obstrué.
16
3A6957A
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La vitesse de la pompe est
irrégulière ou la pompe
accélère
Réservoir d’alimentation produit
vide
Remplir le réservoir d’alimentation produit et réamorcer la pompe.
Tuyau d’aspiration bouché
Déboucher et nettoyer le tuyau d’aspiration.
Joints de la vanne de piston
ouverts ou usés
Déboucher la vanne de piston. Remplacer les garnitures.
Vanne d’admission ouverte
ou usée
Déboucher ou réparer la vanne d’admission.
Pistolet, tuyau, sortie, etc.
bouché
Déboucher le pistolet, le tuyau, la sortie, etc.
Clapet de refoulement ouvert
ou usé
Déboucher ou réparer le clapet de refoulement.
La pompe fonctionne ou ne
parvient pas à maintenir la
pression à l’arrêt (calage)
Admission, vanne ou joints de
piston usés
Faire l’entretien du bas de pompe
(voir le manuel de votre bas de pompe).
Présence de bulles d’air
dans le produit
Conduite d’aspiration desserrée
Serrer au couple les raccords de la conduite d’aspiration. Utiliser un
produit d’étanchéité liquide compatible pour filetages ou du ruban
adhésif en PTFE sur les raccords.
Agitateur/mélangeur non
immergé
Immerger l’agitateur/mélangeur.
Le régime (t/min) de
l’agitateur/mélangeur trop élevé
Réduire le régime de l’agitateur/mélangeur.
Mauvaise pression du produit
au niveau du pistolet
Consulter le manuel de votre pistolet. Lire les recommandations du
fabricant de produits de pulvérisation.
Mauvaise finition ou jet
irrégulier
Produit trop liquide ou trop épais Régler la viscosité du produit. Lire les recommandations du fabricant
de produits de pulvérisation.
Pistolet pulvérisateur sale,
usé ou endommagé
Le moteur ne se met pas en
marche et le voyant reste
éteint
Faire l’entretien du pistolet pulvérisateur (voir le manuel de votre
pistolet pulvérisateur).
Surtension (supérieure à 300 V) Vérifier l’alimentation électrique.
Pas de courant vers la carte
de commande
Contacter votre distributeur Graco ou le service technique de Graco
Le moteur ne se met pas en
marche et le voyant brûle
Codeur défectueux
Éteindre et rallumer le courant. Ré-étalonner le codeur en suivant
la procédure indiquée dans le mode d’emploi/manuel de réparation
du moteur e-Xtreme. Pour plus d’informations, contacter votre
distributeur Graco ou le service technique de Graco.
Fuite d’huile
Réservoir d’huile trop rempli
Vidanger l’huile tel qu’indiqué dans Vérification du niveau d’huile,
page 19.
Bouchon de vidange mal serré
Serrer à un couple de 25-30 N•m (18-23 pi-lb).
Joint torique manquant ou
endommagé de la cartouche
d’étanchéité
Remplacer l’ensemble palier d’arbre.
3A6957A
pour plus d’informations.
17
Dépannage
Dépannage sur base des codes
d’erreur
Les codes d’erreur peuvent être de deux types :
•
Alarme : Indique à l’utilisateur la cause de l’alarme et
entraîne l’arrêt du moteur.
•
Écart : Avertit l’utilisateur du problème, mais le moteur
peut continuer à fonctionner au-delà des limites
établies et jusqu’à ce que les limites absolues du
système soient atteintes.
REMARQUE : Le code de clignotement s’affiche sur le
voyant d’état (L) du moteur. Le code de clignotement
ci-dessous indique la séquence. Un exemple : un code de
clignotement « 2 » indique deux clignotements suivis d’une
pause, puis se répète.
REMARQUE : Pour effacer un code d’erreur, essayer
d’abord de tourner le bouton de réglage de la pression (H)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
sa butée. Si le voyant d’état (L) clignote encore toujours
après avoir tourné le bouton sur zéro, couper et rallumer
l’alimentation électrique en tournant l’interrupteur
marche/arrêt (E) vers sa position OFF (Arrêt), attendre
au moins 30 secondes, puis le retourner vers la position
ON (Marche).
Mode de veille
Si le voyant se met à clignoter lentement, c’est pour indiquer
que le moteur est entré en mode de veille. Le moteur sous
tension et sous pression passe en mode veille lorsqu’on
règle le bouton sur une valeur supérieure à 7 et lorsque la
pompe n’a durant les 30 minutes pas pulvérisé de produit.
L’appareil quitte le mode de veille lorsque :
•
L’utilisateur recommence à distribuer le produit, ce qui
provoque la reprise du pompage, OU
•
L’utilisateur tourne le bouton de réglage de la pression
(H), OU
•
L’utilisateur met l’interrupteur marche/arrêt (E) sur OFF
(Arrêt) puis de nouveau sur ON (Marche).
Tableau des codes d’erreur
Code de
clignotement Type d’erreur Étapes du dépannage
1
Alarme
Variation brusque de la pompe
La pompe change rapidement de régime. Un déséquilibre dans la pression entre la course
ascendante et la course descendante de la pompe provoque un changement brusque du
régime de la pompe, qui fonctionne à une vitesse excessive.
2
3
4
Alarme
Alarme
Écart
•
Il est possible que la pompe subisse une variation brusque lorsqu’il n’y a plus de produit
pendant la pulvérisation à haute pression.
•
•
Vérifier que la pompe est bien alimentée en produit.
•
Vérifier si le clapet antiretour est bien installé sur la pompe et qu’il fonctionne correctement.
La pression en provenance du tuyau risque de retourner vers la pompe au moment de la
course descendante.
Tension trop basse
•
Vérifier si la tension secteur est bien dans la plage spécifiée dans Caractéristiques
techniques, page 36.
•
•
Utiliser le cordon d’alimentation recommandé dans le manuel de votre moteur.
Éteindre et rallumer le courant et vérifier le voyant d’état (L) pour voir si l’erreur est toujours
présente.
Tension trop élevée
•
Vérifier si la tension secteur est bien dans la plage spécifiée dans Caractéristiques
techniques, page 36.
•
Éteindre et rallumer le courant et vérifier le voyant d’état (L) pour voir si l’erreur est toujours
présente.
Haute température
La température du système se rapproche de la température de service maximale.
Les prestations sont réduites afin d’éviter l’arrêt total du moteur.
•
•
18
Réduire la pression.
Déplacer l’appareil vers un endroit plus frais.
3A6957A
Dépannage
Code de
clignotement Type d’erreur Étapes du dépannage
5
Écart
6
Alarme
Basse température
Réchauffer l’équipement.
Panne due à la température du moteur
La température du moteur est trop élevée. Laisser l’appareil se refroidir.
•
•
7
Alarme
Réduire la pression.
Déplacer l’appareil vers un endroit plus frais.
Panne due à la température de la carte
La température de la carte de commande est trop élevée. Laisser l’appareil se refroidir.
•
•
8
9
10
Alarme
Alarme
Alarme
Réduire la pression.
Déplacer l’appareil vers un endroit plus frais.
Erreur d’étalonnage du codeur
•
Éteindre et rallumer le courant et vérifier le voyant d’état (L) pour voir si l’erreur est toujours
présente.
•
Étalonner le codeur selon la procédure d’étalonnage indiquée dans le manuel d’utilisation/
réparation du moteur e-Xtreme pour (ce code clignote lorsque l’étalonnage est en cours).
•
Pour plus d’informations, contacter votre distributeur Graco ou le service technique de
Graco.
Erreur du codeur
•
Éteindre et rallumer le courant et vérifier sur le voyant d’état (L) si l’erreur est toujours en
cours.
•
•
Vérifier si les raccords intérieurs sont intacts.
Pour plus d’informations, contacter votre distributeur Graco ou le service technique de Graco.
Les versions de logiciel ne correspondent pas
Obtenir le jeton de mise à jour du logiciel. Pour la référence du jeton, voir le chapitre Accessoires.
Consulter le manuel d’utilisation/réparation du moteur pour plus d’informations sur la mise en
place du jeton.
11
Alarme
Échec de communication au niveau de la carte de commande
Éteindre et rallumer le courant et vérifier le voyant d’état (L) pour voir si l’erreur est toujours
présente.
Pour plus d’informations, contacter votre distributeur Graco ou le service technique de Graco.
12
Alarme
Panne matérielle interne au niveau de la carte de commande
Éteindre et rallumer le courant et vérifier le voyant d’état (L) pour voir si l’erreur est toujours
présente.
Pour plus d’informations, contacter votre distributeur Graco ou le service technique de Graco.
13, 14
Alarme
Erreur du logiciel interne
Éteindre et rallumer le courant et vérifier le voyant d’état (L) pour voir si l’erreur est toujours
présente.
Pour plus d’informations, contacter votre distributeur Graco ou le service technique de Graco.
Clignotement lent Écart
3A6957A
Voir Mode de veille, page 24.
19
Réparation
Réparation
6.
Enlevez l’attache (11) et glisser le couvercle (13) vers
le haut pour enlever le raccord (12).
Dépose du bas de pompe Xtreme
Outils nécessaires
•
Jeu de clés à molette
•
Clés dynamométriques
•
Maillet en caoutchouc
•
Graisse pour filetage
•
Lubrifiant antigrippant
•
Produit d’étanchéité pour filetages
7.
WL
Utiliser une clé pour tenir les méplats de la tige
d’assemblage pour empêcher les tiges (8) de tourner.
Dévisser les écrous (10) et déposer le bas de
pompe (9).
Débranchement du bas
de pompe
1.
Rincer la pompe, voir Amorçage/Rinçage, page 13.
2.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
3.
Débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
électrique.
4.
Débrancher le tuyau de produit, puis le tuyau
d’aspiration de matériau. Avec une clé, solidement
tenir le raccord d’admission produit afin d’éviter que
ce dernier ne se détache lorsqu’on débranche le
tuyau d’aspiration.
WLD
8.
Faire l’entretien du bas de pompe (consulter le manuel
de votre bas de pompe Xtreme.
Remise en place et raccorder
de nouveau du bas de pompe
1.
Si la pompe pèse plus que 360 kg (800 livres), ne pas
soulever la pompe par l’anneau de levage. L’anneau
de levage risque sinon de casser et blesser quelqu’un.
Utiliser une clé pour tenir les méplats de la tige
d’assemblage pour empêcher les tiges (8) de tourner.
Revisser les écrous (10) sur le bas de pompe (9).
Serrer les écrous à un couple de 68–81 N•m
(50–60 pi-lb).
2.
Faites attention lors du démontage du bas de pompe,
car il peut peser 25 kg (55 lb). Prendre les précautions
nécessaires.
Glisser le couvercle (13) vers le bas sur le raccord (12)
pour protéger ce raccord. Remettre l’attache (11) à sa
place.
3.
Raccorder le tuyau d’aspiration du matériau, puis
raccorder le tuyau de liquide. Avec une clé, solidement
tenir le raccord d’admission produit afin d’éviter que
ce dernier ne se détache lorsqu’on raccorde le tuyau
d’aspiration.
5.
20
Si le moteur ne nécessite pas d’entretien, le laisser fixé
sur son support de montage.
3A6957A
Réparation
Clapets de refoulement
5.
1.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
2.
Débrancher l’appareil de son alimentation électrique
avant d’enlever le clapet de refoulement ou de procéder
à l’entretien de ce dernier
3.
Lorsqu’on remet le clapet de refoulement, le remettre
en respectant sens de la circulation.
Utiliser deux clés pour desserrer le tuyau, puis détacher
ce dernier du corps du clapet de refoulement.
WLD
6.
Utiliser une clé pour détacher le clapet de refoulement,
puis le déposer du bas de pompe.
REMARQUE : Lors de la réparation, la vanne de détente
peut au besoin rester fixée sur le corps du clapet de
refoulement.
7.
Déposer l’écrou du clapet de refoulement du corps de
ce clapet.
8.
Retirer et nettoyer tous les composants internes
du clapet de refoulement. Vérifier qu’aucun de ces
composants n’est endommagé ou usé, et remplacer
les composants concernés, le cas échéant.
9.
Remonter toutes les pièces dans l’ordre inverse de
leur retrait : les guides à billes (3), la coupelle d’appui
du ressort, le ressort de compression et la bille.
À l’aide d’un petit outil arrondi ou recouvert de mousse,
enfoncer la bille, puis vérifier que la bille et le ressort
se déplacent librement.
WLD
Réparation du clapet de
refoulement
1.
Rincer la pompe, voir Amorçage/Rinçage, page 13.
Arrêter la pompe en bas de sa course.
2.
Suivre la Procédure de décompression à la page 12.
3.
Débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
électrique.
10. Remplacer le joint torique et l’enduire de graisse.
4.
Mettre un bac de récupération sous le clapet de
refoulement pour récupérer le restant de produit.
11. Serrer l’écrou du clapet de refoulement sur le corps
à un couple de 75-80 pieds-livres (101-108 N•m).
REMARQUE : Si la vanne de détente a été retirée du
clapet de refoulement à des fins de réparation, la réinstaller
au même emplacement.
12. Remonter le clapet de refoulement sur le bas de pompe
et vérifier que la flèche indiquant le sens d’écoulement
soit orientée dans le sens opposé de la pompe et que
la sortie de la vanne de détente soit face au sol.
13. Fixer le tuyau de distribution au clapet de refoulement.
WLD
WLE
3A6957A
21
Pièces
Pièces
16W645
D
E
WLD
F
D
D
1
Serrer à un couple de 196-210 N•m (145-155 pi.-lb).
3
Serrer à un couple de 68-81 N•m (56-60 pi.-lb)
2
Appliquer un adhésif frein-filet.
4
Appliquer une couche de graisse.
Pour obtenir des informations sur les étiquettes d’avertissement, consulter le manuel de votre moteur.
22
3A6957A
Pièces
Liste des pièces
Rep.
Pièce
Description
1
--------25P238
100133
100101
15H392
257150
L145CL
258962
101712
244820
244819
197340
116746
116750
16W645
206994
206995
CHARIOT (voir Pièces du chariot, page 33), pour usage intensif, modèle 25P245
CHARIOT (voir Pièces du chariot, page 33), léger, modèle 25P246
MOTEUR, Z60
RONDELLE, sécurité, 3/8
VIS, assemblage, tête hex.
TIGE, adaptateur Xtreme
TIGE, assemblage, longueur 14 1/4
BAS DE POMPE, Xtreme, 145, avec filtre, joint en X, disque
BOÎTIER, disque de rupture, ensemble
CONTRE-ÉCROU
ATTACHE, épingle à cheveux (avec cordon)
RACCORD, ensemble, 145–290 Xtreme
COUVERCLE, manchon de raccordement
RACCORD, cannelé, plaqué
TUBE, nylon
KIT, huile (bouteille de 1000 cc (1 quart))
LIQUIDE, étanchéité pour presse-étoupe (TSL), 24 cl (8 oz.)
LIQUIDE, étanchéité pour presse-étoupe (TSL), 1000 cc (1 quart)
(pas compris avec le pulvérisateur)
LIQUIDE, étanchéité pour presse-étoupe (TSL), 4,5 litres (1 gallon)
(pas compris avec le pulvérisateur)
LIQUIDE, étanchéité pour presse-étoupe (TSL), 1000 cc (1 quart) qté. 12 bouteilles
(pas comprises avec le pulvérisateur)
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi), DI 0,25, 1,8 m (6 pi.)
RACCORD, mamelon, réduction
TUYAU, avec raccords, 38,6 MPa (386 bars, 7250 psi), DI 0,375, 15,25 m (50 pi.)
PISTOLET, XTR7, poignée 1 po, 4 doigts, GHDRAC
VANNE, sous-ensemble (12,7 mm (1/2 po.) NPT pour bas de pompe à filtre intégré)
VANNE, pression, purge
ÉTIQUETTE, instructions
RACCORD-UNION, tournant
TUYAU, aspiration, 25,4 mm (1 po.) npt x 1 m (3 pi.)
ÉTIQUETTE, avertissement (langues : anglais/français/espagnol)
ÉTIQUETTE, avertissement, sachet (langues : néerlandais/allemand/suédois, polonais/russe,
italien/turc)
4‡
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
24
25
31‡
41
206996
206997
44a
44b
44c
47
55
55a
58
64
74
101s
H72506
164856
H73850
XTR704
25C189
245143
17A411
162505
24Z274
17J476
17K430
Qté.
1
1
1
4
4
1
3
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
s Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement.
‡ La boîte de vitesse du moteur est déjà remplie d’huile lorsqu’elle est expédiée de l’usine. Des bidons d’huile
supplémentaires doivent être commandés séparément.
3A6957A
23
Pièces
Pièces du chariot
17X355 – Chariot pour usage intensif
Rep. Pièce
Description
3
4
5
C1
C3
RONDELLE
BAGUE, retenue
CAPUCHON, tuyau, rond
CHARIOT, pour usage intensif
ROUE, semi-pneumatique
24
154628
113436
113361
----113362
17X356 – Chariot léger
Qté.
2
2
2
1
2
Rep. Pièce
Description
4
C2
C4
C5
BAGUE, retenue
CHARIOT, léger
ROUE, semi-pneumatique
BOUCHON, tuyauterie
113436
----116406
16W767
Qté.
2
1
2
2
3A6957A
Pièces
Pièces pour clapets de refoulement
$
$
WLE
Rep.
25C189 (admission mâle 12,7 mm (1/2 po.) npt)
Description
1
ÉCROU, siège
(comprenant les pièces 2* et 4)
pour version 25C189
JOINT, torique
GUIDE, bille
BILLE, métallique
CORPS, bille, clapet antiretour
BAGUE D’ARRÊT, ressort
RESSORT, compresseur
VANNE, détente
2*
3
4
5
6
7
23
25C190
102595
181492
102972
17A091
181535
108361
245143
1
Qté.
* Le joint torique (2) doit être remplacé si le clapet de
refoulement a été démonté. Le joint torique est conçu
pour être écrasé et ne peut donc pas être réutilisé.
3A6957A
WLF
Spécifications des pièces
Liste des pièces pour clapets de
refoulement
Rep. Pièce
1
2
Instructions
Serrer à un couple de 101–108 N•m
(75–80 pi-lb)
Lubrifier
Accessoires
1
3
1
1
1
1
1
Référence
17B291
24Z266
24Z274
24Z270
18A844
25C188
Description
MÉLANGEUR, Jiffy PS-1
KIT, aspiration, 1,0 po. NPT x 6 pieds L
KIT, aspiration, 1,0 po. NPT x 3 pieds L
KIT, aspiration, fût, 1,0 po. NPT x 10 pieds L
Jeton de mise à jour de logiciel**
KIT, trémie
** Voir le manuel votre moteur pour la procédure de mise
à jour du jeton de logiciel.
25
Dimensions
Dimensions
B
A
WLD
C
Dimensions
26
Modèle
25P245
25P246
A
Hauteur
1,27 m (50,0 po.)
1,27 m (50,0 po.)
B
Profondeur
0,76 m (30,0 po.)
0,80 m (31,5 po.)
C
Largeur
0,66 m (26,0 po.)
0,71 m (28,0 po.)
3A6957A
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pulvérisateur e-Xtreme Z60
Unités impériales (E.U.)
Pression de service maximale du produit
Longueur de course
Régime maximal en continu
Taille de buse
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation
Température maximale du produit
Plage de températures de service
Tension d’entrée
Courant d’entrée
Puissance minimale recommandée du générateur
Capacité d’huile
Spécifications de l’huile
6000 psi
4,75 po.
Unités métriques
414 bars, 41,4 MPa
120 mm
40 cycles par minute
0,021 po.
Acier au carbone, acier allié, acier inoxydable de nuance 304,
440 et 17-PH, plaqué zinc et nickel, fonte ductile,
carbure de tungstène, PTFE, cuir, aluminium
160° F
71 °C
23 à 120 °F
-5 à 50 °C
200-240 VCA, monophasé, 50/60 Hz
15 A maximum
5 kW
1,0 à 1,2 quart
0,9 à 1,1 litre
Graco référence 16W645 sans silicone
huiles synthétiques EP ISO 220 pour engrenages
Poids
25P245 (chariot pour usage intensif)
25P246 (chariot léger)
289 lb
256 lb
131 kg
116 kg
Émissions sonores en fonctionnement normal (<20 c/min)
Pression sonore*
*Mesuré à 1 mètre (3,28 pieds) de l’appareil, ISO-9614-2.
<80 dBA
Dimensions entrée/sortie
Dimensions de l’entrée de produit
Dimension de la sortie de produit
25,4 mm (1 po.) npt(m) [comprend aussi un coude
adaptateur de 25,4 mm (1 po.) nps (raccord tournant)
à 25,4 mm (1 po.) npt(m)]
1/2 NPT (m) [comprend aussi un adaptateur 1/2 npt(f) à 3/8 npt(m)]
Exigences relatives aux tuyaux
Pression minimale
Longueur minimale
Diamètre intérieur minimal
Résistance maximale selon la norme ISO 8028
3A6957A
La pression nominale des tuyaux doit être égale ou supérieure
à la pression de service maximale du pulvérisateur.
50 pi.
15 m
3/8 po.
10 mm
9100 ohm/pied
30 000 ohm/m
27
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité
de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autres dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour
violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que
la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contacter votre distributeur Graco ou appeler pour identifier votre
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6917
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision A, juin 2019

Manuels associés