Graco 3A2540S - Pompes à produits chimiques de la série Z Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 3A2540S - Pompes à produits chimiques de la série Z Mode d'emploi | Fixfr
Instructions - Pièces
Pompes à produits
chimiques de la série Z
3A2540S
FR
Pour pomper des produits à plusieurs composants. Pour un usage professionnel uniquement.
Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives.
Pression de service maximale : 24 MPa (241 bars, 3500 psi)
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes instructions
de ce manuel, ainsi que dans tous les manuels
fournis. Conserver toutes les instructions.
Se reporter à la page 2 pour des informations sur les différents modèles.
r_257891_3a0019_1h
Modèles
Table des matières
Modèles
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . 5
Inflammation spontanée des produits
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . 5
Tenir les composants A et B
séparés l’un de l’autre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Résines de mousse
avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . 5
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Démontage du corps d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ensemble du corps d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ensemble de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Disposition des trous de montage
du corps de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
*
Modèle
Taille
de la pompe
*L005S1
5cc
L010S1
10cc
L010S3
10cc
L015S1
15cc
L020S1
20cc
L020S3
20cc
L025S1
25cc
L030S1
30cc
L035S1
35cc
L040S1
40cc
L045S1
45cc
L050S1
50cc
L060S1
60cc
L065S1
65cc
L070S1
70cc
L075S1
75cc
L080S1
80cc
L086S1
86cc
L090S1
90cc
L100S1
100cc
L105S1
105cc
L120S1
120cc
L140S1
140cc
L150S1
150cc
L160S1
160cc
À cause de la petite section transversale du joint,
utiliser des catalyseurs vides pour obtenir la meilleure
durée de vie possible des joints.
** Les modèles de pompe L010S3 et L020S3 sont
uniquement conçus pour le système NVH.
2
3A2540S
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole
de danger fait référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Se reporter à ces avertissements.
D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout déchet, y compris les solvants, les chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais mettre sa main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni protège-gâchette.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Suivre la procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression décrite dans le présent
manuel lorsque ces équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
3A2540S
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier, de déplacer
ou d’effectuer un entretien sur l’appareil, observer la procédure de décompression figurant dans
ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés
aux produits de pulvérisation utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
• Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation et du nettoyage de l’équipement.
• Si cet équipement doit être utilisé avec un produit à base d’isocyanates, consulter les informations
complémentaires sur les isocyanates fournies dans la section « Conditions concernant l’isocyanate »
de ce manuel.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds.
• Attendre que équipement et le produit soient entièrement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection adapté quand il travaille ou se trouve
dans la zone de travail de l’équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires,
l’inhalation de fumées toxiques, des brûlures et la perte de l’ouïe. Cet équipement comprend ce qui suit,
mais sans s’y limiter cependant :
• Lunettes de protection
• Le port de vêtements de protection et d’un masque respiratoire est conseillé par le fabricant
de produits de pulvérisation et de solvants.
• Gants
• Protection auditive
4
3A2540S
Conditions concernant l’isocyanate
Conditions concernant l’isocyanate
Pour empêcher d’exposer les isocyanates à l’humidité :
•
Les produits de pulvérisation contenant des
isocyanates engendrent des brumes, des vapeurs et
des particules atomisées potentiellement nocives.
•
Lire les avertissements et fiches techniques de
santé-sécurité (FTSS) du fabricant pour être informé
des risques et précautions à prendre en rapport avec
les isocyanates.
Éviter l’inhalation des bruines, vapeurs et particules
atomisées d’isocyanates en aérant suffisamment la
zone de travail. S’il n’est pas suffisamment aéré, un
masque respiratoire à adduction d’air doit être fourni
à toute personne se trouvant dans la zone de travail.
Pour éviter tout contact avec les isocyanates, toute
personne se trouvant sur le site doit porter un
équipement de protection individuelle approprié
comprenant des gants, des bottes, des tabliers et
des lunettes imperméables aux produits chimiques.
Inflammation spontanée
des produits de
pulvérisation
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements du fabricant et la FTSS du produit.
Sensibilité des
isocyanates à l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans
les revêtements à deux composants : mousse et
polyrésine. Les isocyanates réagissent à l’humidité et
forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en
suspension dans le produit. Une pellicule finira par se
former sur la surface et les isocyanates commenceront à
se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Ces isocyanates
partiellement durcis diminuent les performances et la
durée de vie des pièces humidifiées.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction de la
combinaison isocyanates, humidité et température.
3A2540S
•
•
•
•
Toujours utiliser un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais entreposer
des isocyanates dans un récipient ouvert.
Veiller à ce que le réservoir de la pompe à lubrifiant
ISO (isocyanates) reste rempli avec du liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe (Throat Seal Liquid
(TSL™)) de Graco, référence 206995. Le lubrifiant
crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Utiliser des tuyaux étanches à l’humidité
spécialement conçus pour les isocyanates,
comme ceux fournis avec son système.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, car ils
peuvent contenir de l’humidité. Toujours garder les
bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Ne jamais utiliser du solvant sur un côté s’il a été sali
de l’autre côté.
Lors du remontage, lubrifier toujours les parties
filetées avec de l’huile pour pompe d’isocyanates
ou avec de la graisse.
Tenir les composants A et
B séparés l’un de l’autre
ATTENTION
Pour empêcher toute contamination mutuelle des
pièces de l’appareil en contact avec le produit, ne
jamais intervertir les pièces pour composant A
(isocyanate) et composant B (résine).
Résines de mousse avec
agents gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses mousseront
aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire
la formation de mousse, minimiser le préchauffage dans
un système de circulation.
Changement de produits
•
•
•
•
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour vérifier s’il est bien propre.
Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit
après le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
La plupart des produits utilisent les isocyanates
du côté A, mais certains les utilisent du côté B.
Les époxydes contiennent souvent des amines du
côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent
souvent des amines du côté B (résine).
5
Identification des composants
Identification des composants
Pompe de 40 cc illustrée
K
U
T
S
F
J
H
Corps de sortie (D)
r_257891_3a0019_2h
N
M
R
D
A
E
G
L
P
r_257891_3a0019_3h
C
B
FIG. 1: Identification des composants
Légende:
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
U
6
Tige de piston (à l’intérieur du cylindre principal)
Arrêtoir de presse-étoupe
Cartouche de presse-étoupe
Corps de sortie
Cylindre principal
Tuyau d’intercommunication
Boulon de liaison
Corps d’entrée
Bouchon sur l’entrée
Sortie de produit
Entrée de produit (en bas du corps d’entrée)
Orifices de montage de la pompe
Orifice du capteur de pression
Orifice de montage du capteur linéaire
Étiquette d’identification
Adaptateur de tige (pas sur tous les modèles)
Manchon de raccordement de la pompe
Couvercle du manchon de raccordement
3A2540S
Procédure de décompression
Procédure
de décompression
L’air emprisonné peut soudainement démarrer la
pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser quelqu’un
en projetant du produit de pulvérisation ou par des
pièces qui commencent brusquement à bouger.
1. Mettre l’interrupteur de commande de la pompe sur
Park, si cet interrupteur est disponible, sinon éteindre
la pompe.
Rinçage
Rincer l’équipement uniquement dans un endroit bien
aéré. Ne pas pulvériser des produits inflammables.
Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lorsque l’on
rince avec des solvants inflammables.
•
Rincer avec un produit compatible avec le produit
pulvérisé et avec les pièces en contact avec
le produit de pulvérisation.
•
Rincer l’ancien produit avec un nouveau produit
ou rincer l’ancien produit avec un solvant compatible
avant de remplir avec du produit neuf.
•
Toujours utiliser la pression la plus basse possible
lorsque l’on rince.
2. Éteindre toutes les pompes d’alimentation.
3. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
4. Fermer les vannes d’admission du pistolet.
5. Fermer les vannes d’admission de l’alimentation
en produit.
6. Placer un seau pour récupérer le produit, puis ouvrir
toutes les vannes de vidange de produit. Laisser
la ou les vannes de vidange ouvertes jusqu’à la
pulvérisation suivante.
7. Si, après avoir suivi les opérations ci-dessus,
il semble que la buse de pulvérisation ou le tuyau
soit complètement bouché(e) ou que la pression
n’a pas été totalement relâchée, desserrer
TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du
garde-buse ou le raccord d’extrémité du tuyau
et relâcher progressivement la pression, puis
entièrement le dévisser. Déboucher le tuyau
ou la buse.
3A2540S
7
Réparation
Réparation
a. Retirer la cage de bille (12), le ressort (11),
la bille (10), le joint torique (8) et le siège (9).
b.
Pousser sur la bille (10) du bas de pompe pour
la sortir de son siège (9) et hors de l’entrée de
produit, puis vidanger le corps d’entrée (7).
c.
Retirer le joint torique (8), la cage (12) de la bille
du bas de pompe, le ressort (11), la bille (10),
le siège (9) et le joint torique (8).
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Grand étau
Jeu de clés à molette
Extracteur de joint torique
Douille de 12,7 mm (1/2 po.)
Maillet en caoutchouc
Clé dynamométrique
Douilles de 51 mm (2 po.) et 76,2 mm (3 po.)
Lubrifiant antigrippant
Adhésif frein-filet fort et enlevable
11
12
10
8
9
Démontage du corps d’entrée
8
1. Relâcher la pression et rincer le système.
Voir Procédure de décompression et Rinçage,
page 7.
12
11
10
2. Retirer le tuyau d’entrée et le corps d’entrée
de vidange (7).
9
8
13
6
8
6
r_257891_3a0019_5h
r_257891_3a0019_4h
3. Retirer le bouchon d’entrée (13) du corps d’entrée (6)
et retirer le joint torique (8).
d. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant
compatible. Les poser dans l’ordre pour faciliter
le remontage. Vérifier chaque bille et chaque
siège pour voir s’ils ne sont pas endommagés
(entailles, griffes, etc.) et remplacer les billes
et sièges endommagés.
Ensemble du corps d’entrée
1. Installer les composants du corps d’entrée dans
ce dernier (6).
2. Installer le joint torique (8) sur le bouchon d’entrée
(13) et appliquer du lubrifiant antigrippant sur
les filetages du bouchon d’entrée (13). Serrer le
bouchon d’entrée (13) au couple de 136 N•m
(100 pi.-lbs).
8
3A2540S
Réparation
Démontage de la pompe
7. Retirer le corps d’entrée (6) du cylindre principal (3).
Retirer le tuyau d’intercommunication (4) et le joints
torique (2).
1. Relâcher la pression et rincer le système.
Voir Procédure de décompression et Rinçage,
page 7.
2
2. Retirer le tuyau d’entrée et le corps d’entrée
de vidange (7).
6
4
2
3. Attacher la pompe horizontalement sur le corps de
sortie (7) dans l’étau, utiliser une douille si pans de
12,7 mm (1/2 po.) pour desserrer les quatre boulons
de liaison (5) du boulon d’entrée (6).
15
21
3
r_257891_3a0019_7h
attacher ici
attacher ici
8. Retirer le cylindre principal (3) et la tige de piston (15)
du corps de sortie (7).
6
21
5
7
r_257891_3a0019_6h
ATTENTION
Veiller à ne pas rayer la tige de piston (15) ; la poser
sur une surface de travail douce. Si la tige de piston
est endommagée, la durée de vie de la pompe sera
réduite.
9. Retirer la tige de piston (15) du cylindre (3).
4. Uniquement pour les pompes de 40 cc et 50 cc :
Utiliser une clé pour retirer l’adaptateur de tige (21).
3
5. Retirer l’ensemble de pompe de l’étau et le poser sur
une surface plate avec des serviettes ou dans un bac
de récupération.
15
6. Dévisser complètement et retirer les boulons
de liaison (5).
r_257891_3a0019_8h
10. Retirer les deux joints toriques (1) du cylindre
principal (3).
5
1
6
1
3
r_257891_3a0019_9h
11. Placer le corps de sortie (7) dans un étau, de sorte
que la cartouche de presse-étoupe (18) soit orientée
vers le haut.
r_257891_3a0019_30h
3A2540S
9
Réparation
12. Retirer l’arrêtoir de presse-étoupe (19).
16 ou 25
19
17 ou 26
7
18
20
r_257891_3a0019_10h
13. Utiliser un tournevis et pousser prudemment sur le
coussinet (16 ou 25) et le joint en coupelle (17 ou 26)
pour les sortir du corps de sortie (7).
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les joints, appuyer
doucement sur les joints avec un tournevis.
14. Si le joint torique (20) fuit, retirer la cartouche
de presse-étoupe (18) et le joint torique (20).
15. Attacher les méplats de l’extrémité d’étanchéité de
la tige de piston (15) dans un étau. Retirer l’arrêtoir
de piston (14), le coussinet (16) et le joint en coupelle
(17).
Pour les pompes de 5 cc, 10 cc 15 cc
17
16
14
15
Pour les pompes de 20 cc-50 cc
17
16
14
15
Pour les pompes de 60 cc-160 cc
17
16
14
15
16. Bien nettoyer toutes les pièces en métal avec
un solvant compatible.
10
3A2540S
Réparation
Ensemble de pompe
ATTENTION
Pour empêcher toute contamination mutuelle
des pièces de l’appareil en contact avec le produit,
ne jamais intervertir les pièces pour composant A
(isocyanate) et composant B (résine).
ATTENTION
Pour éviter tout dommage aux joints, utiliser toujours
un outil de montage de piston (PT) et l’outil
d’installation de tige (RT) du kit de réparation lorsque
l’on assemble les joints de piston et la tige de piston.
5. Pour les pompes de 5 cc, 10 cc, 15 cc et de
60 cc-160 cc : Appliquer une bande d’adhésif
frein-filet enlevable sur les filetages de l’arrêtoir
de piston (14) et assembler.
ATTENTION
Les fiches techniques et les tests de Graco indiquent
quel produit d’étanchéité anaérobie a besoin de trois
jours pour durcir complètement. Ne pas respecter
ce délai de trois jours pour un durcissement complet
peut provoquer le desserrage de certaines pièces
pendant le fonctionnement. S’il faut un temps de
durcissement plus rapide, le kit 24N985 (Rapid
Sealant Cure) est disponible pour faire durcir le
produit d’étanchéité plus rapidement.
Pompes de 5 cc, 10 cc, et 15 cc
REMARQUE : L’outil d’assemblage de piston n’est
PAS nécessaire avec les pompes de 10 cc-15 cc.
1. Installer l’outil d’installation de joint de piston (PT) du
kit de réparation de pompe sur la tige de piston (15).
Serrer à la main.
17
14
15
2. Appliquer de la graisse sur le joint et la surface du
coussinet de la tige de piston (15).
3. Installer le joint en coupelle (17) et le coussinet (16).
Veiller à ce que les ressorts du joint en coupelle sont
orientés vers la tige de piston. Retirer l’outil
d’installation de joint de piston (PT).
4. Pour les pompes de 20 cc-50 cc : Appliquer une
bande d’adhésif frein-filet enlevable sur les filetages
mâles de la tige de piston (15) et installer l’arrêtoir
de piston (14).
ATTENTION
Les fiches techniques et les tests de Graco indiquent
quel produit d’étanchéité anaérobie a besoin de trois
jours pour durcir complètement. Ne pas respecter
ce délai de trois jours pour un durcissement complet
peut provoquer le desserrage de certaines pièces
pendant le fonctionnement. S’il faut un temps de
durcissement plus rapide, le kit 24N985 (Rapid
Sealant Cure) est disponible pour faire durcir le
produit d’étanchéité plus rapidement.
17
15
PT
3A2540S
16
14
16
Pompes de 60 cc, 160 cc
16
15
14
PT
17
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la tige de piston, ne pas
l’attacher directement sur sa surface.
6. Attacher les méplats de l’extrémité d’étanchéité de la
tige de piston (15) dans un étau. Consulter le tableau
des couples de serrage pour connaître les couples
de serrage de l’arrêtoir de piston (14) adaptés à
la taille de la pompe.
Taille de la pompe
Couple de serrage
5cc
10cc
15cc
20cc
25cc
30cc
35cc
40cc
45cc
50cc
60cc
65cc
70cc
75cc
80cc
86cc
90cc
100cc
105cc
120cc
140cc
150cc
160cc
4,3 N•m (38 po-lbs (3,2 pi-lbs))
7,4 N•m (5,5 pi-lbs)
7,4 N•m (5,5 pi-lbs)
40,6 N•m (30 pi-lbs)
40,6 N•m (30 pi-lbs)
40,6 N•m (30 pi-lbs)
67,5 N•m (50 pi-lbs)
67,5 N•m (50 pi-lbs)
67,5 N•m (50 pi-lbs)
67,5 N•m (50 pi-lbs)
108 N•m (80 pi-lbs)
108 N•m (80 pi-lbs)
108 N•m (80 pi-lbs)
108 N•m (80 pi-lbs)
108 N•m (80 pi-lbs)
108 N•m (80 pi-lbs)
216 N•m (160 pi-lbs)
216 N•m (160 pi-lbs)
216 N•m (160 pi-lbs)
216 N•m (160 pi-lbs)
216 N•m (160 pi-lbs)
216 N•m (160 pi-lbs)
216 N•m (160 pi-lbs)
11
Réparation
7. Si la cartouche de presse-étoupe (18) a été retirée,
installer le joint torique (20) sur cette dernière (18)
et lubrifier avec de la graisse. Appliquer du lubrifiant
antigrippant sur les filetages de la cartouche de
presse-étoupe (18) et l’installer dans le corps de
sortie (7). Serrer la cartouche de presse-étoupe (18)
au couple de 271 N•m (200 pi-lbs).
8. Appliquer de la graisse sur le joint en coupelle
(17 ou 26) et mettre ce joint dans la cartouche de
presse-étoupe (18) ; veiller à ce que les ressorts
du joint en coupelle soient orientés vers la cartouche
de presse-étoupe. Placer le coussinet (16 ou 25)
sur le joint en coupelle (17 ou 26).
2
4
2
1
1
3
r_257891_3a0019_15h
16. Installer le cylindre principal (3) et le tuyau
d’intercommunication (4) dans le corps de sortie (7)
à l’aide d’un maillet en caoutchouc.
19
15
16 ou 25
4
3
17 ou 26
7
RT
7
18
20
r_257891_3a0019_10h
9. Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filetages
de l’arrêtoir de presse-étoupe (19) et le mettre dans
la cartouche de presse-étoupe (18) au-dessus
du coussinet (16 ou 25).
REMARQUE : Ne pas visser l’arrêtoir (19) dans
la cartouche de presse-étoupe (18).
r_257891_3a0019_16h
17. Lubrifier le joint en coupelle du piston (17)
et le coussinet (16) avec de la graisse.
18. Pour les pompes de 60 cc-160 cc : Appliquer
de la graisse sur l’extrémité du manchon de
raccordement de la tige de piston (15) avant
d’installer l’outil d’installation de tige (RT).
10. Installer l’outil d’installation de tige (RT) sur la tige
de piston (15). Introduire la tige de piston (15) dans
l’arrêtoir de presse-étoupe (19), le coussinet (16
ou 25) et le joint en coupelle (17 ou 26).
REMARQUE : La graisse va maintenir l’outil
d’installation de tige (RT) en place pendant le
montage de la tige de piston dans le cylindre.
REMARQUE : La tige de piston (15) guide le
coussinet (16 ou 25) et le joint en coupelle (17 ou 26)
dans l’alésage de la cartouche de presse-étoupe (18).
19. Installer l’outil d’installation de tige (RT) sur la tige
de piston (15).
11. Serrer à la main l’arrêtoir de presse-étoupe (19)
dans la cartouche de presse-étoupe (18) pour faire
progressivement rentrer le coussinet (16 ou 25)
et le joint en coupelle (17 ou 26) dans l’alésage.
12. Lorsqu’ils sont complètement introduits, serrer
l’arrêtoir de presse-étoupe (19) à un couple
de 67,5 N•m (50 pi-lbs).
13. Retirer la tige de piston (15).
14. Attacher la cartouche de presse-étoupe (18) dans un
étau en orientant le corps de sortie (7) vers le haut.
15. Installer les joints toriques (1) sur le cylindre
principal (3) et les joints toriques (2) sur le tuyau
d’intercommunication (4). Lubrifier les joints
toriques (1, 2) avec de la graisse.
12
3A2540S
Réparation
20. Installer la tige de piston (15) dans le cylindre
principal (3) et la cartouche de presse-étoupe (18).
Avec un maillet en caoutchouc, prudemment taper
sur la tige de piston jusqu’à ce que le piston soit
au même niveau ou en-dessous de la surface
du cylindre principal.
16
6
5
4
3
3
15
21
17
r_257891_3a0019_19h
23. Lubrifier les filetages du boulon de liaison (5)
et l’installer.
15
18
RT
r_257891_3a0019_17h
21. Retirer l’outil d’installation de tige (RT).
22. Placer doucement le corps d’entrée (6) sur le
cylindre principal (3) et le tuyau d’intercommunication
(4). Veiller à ce que les alésages du corps d’entrée
soient alignés avec le tuyau d’intercommunication
et le cylindre. Procéder à l’installation à l’aide
d’un maillet en caoutchouc.
ATTENTION
Pour ne pas endommager les joints toriques, veiller
à ce que le boîtier soit uniformément assis sur le
cylindre principal avant d’installer les boulons de
liaison.
3A2540S
24. Serrer les boulons de liaison (5) au couple de
13,5 N•m (10 pi-lb) selon un schéma en étoile.
Serrer ensuite au couple de 67,5 N•m (50 pi-lb)
selon un schéma en étoile. Pour terminer, resserrer
de nouveau selon un schéma en étoile au couple
de serrage indiqué pour la taille de la pompe.
Taille de la pompe
Couple de serrage
5cc-86cc
163 N•m (120 pi-lbs)
90cc-160cc
271 N•m (200 pi-lbs)
25. Veiller à ce que le corps d’entrée s’appuie
uniformément sur le cylindre principal (3) et
le tuyau d’intercommunication (4).
26. Pour les pompes de 10 cc – 50 cc uniquement :
Nettoyer les filetages de l’adaptateur de tige (21)
à l’aide d’une brosse métallique et appliquer de
l’adhésif frein-filet enlevable sur les filetages de la
tige de piston (15). Installer l’adaptateur de tige (21)
sur la tige de piston (15). Consulter le tableau des
couples de serrage pour connaître les couples de
serrage de l’adaptateur de tige (21) adaptés à la taille
de la pompe.
Taille de la pompe
Couple de serrage
5cc
4,3 N•m (38 po-lbs (3,2 pi-lbs))
10cc
11,5 N•m (8,5 pi-lbs)
15cc
11,5 N•m (8,5 pi-lbs)
20cc
40,6 N•m (30 pi-lbs)
25cc
40,6 N•m (30 pi-lbs)
30cc
40,6 N•m (30 pi-lbs)
35cc
60,75 N•m (45 pi-lbs)
40cc
60,75 N•m (45 pi-lbs)
45cc
60,75 N•m (45 pi-lbs)
50cc
60,75 N•m (45 pi-lbs)
13
Pièces
Pièces
Pompes de 5 cc, 10 cc, et 15 cc
35
34
21 4
13 9
19 3 9
33
25
8
18 6 9
12
11
10
8
9
20
25
2
13
26 8 10
8
4
12
2
11
10
9
2
8
2
1
7
3
1
15
11
12 17
12 16
7
14
6
r_257886_3a0019_1d
5
1.
2
Lubrifier les joints, les joints toriques, les guides et les pièces
en mouvement avec de la graisse.
5
Serrer les boulons de liaison (5) au couple de 13,5 N•m
(10 pi-lb) selon un schéma en étoile. Serrer ensuite
au couple de 67,5 N•m (50 pi-lb) selon un schéma en étoile.
Pour terminer, resserrer de nouveau selon un schéma en
étoile au couple de serrage indiqué pour la taille de la pompe.
Taille de pompe de 5 cc à 86 cc = 163 N•m (120 pi-lbs)
Taille de pompe de 90 cc à 160 cc = 271 N•m (200 pi-lbs)
6
Serrer au couple de 271 N•m (200 pi-lbs).
7
Consulter le tableau de la page 11 pour les couples de
serrage.
8
Doit être pressé droit dans le boîtier.
9
Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filetages.
Appliquer un trait de produit d’étanchéité anaérobie fort
enlevable sur les filetages.
ATTENTION
Les fiches techniques et les tests de Graco indiquent quel
produit d’étanchéité anaérobie a besoin de trois jours pour
durcir complètement. Ne pas respecter ce délai de trois
jours pour un durcissement complet peut provoquer
le desserrage de certaines pièces pendant le
fonctionnement. S’il faut un temps de durcissement plus
rapide, le kit 24N985 (Rapid Sealant Cure) est disponible
pour faire durcir le produit d’étanchéité plus rapidement.
3
Serrer au couple de 67,5 N•m (50 pi-lbs).
4
Assembler et serrer au couple une fois la tige de piston (15)
montée dans l’arrêtoir de presse-étoupe (19). Consulter le
tableau de la page 13 pour les couples de serrage.
5
10 Veiller à ce que les ressorts de joint en coupelle (26) soient
orientés vers la cartouche de presse-étoupe (18).
11 Veiller à ce que les ressorts de joint en coupelle (17) soient
orientés vers la tige de piston (15).
12 Remonter entièrement le joint (17) et le coussinet (16) sur la
tige de piston (15) avant de serrer l’arrêtoir de piston (14).
13 Serrer au couple de 136 N•m (100 pi.-lbs).
14
3A2540S
Pièces
Pompes de 20 cc, 25 cc, 30 cc, 35 cc, 40 cc, 45 cc et 50 cc
35
34
19 3 9
33
25
13 9
26 8 10
13
8
12
18 6 9
11
10
20
4
21
8
9
25
8
2
4
12
2
2
11
10
9
8
2
1
7
3
1
15
11
12 17
12 16
7
14
6
5
5
r_257891_3a0019_20h
1.
2
Lubrifier les joints, les joints toriques, les guides et les pièces
en mouvement avec de la graisse.
5
Serrer les boulons de liaison (5) au couple de 13,5 N•m (10
pi-lb) selon un schéma en étoile. Serrer ensuite au couple de
67,5 N•m (50 pi-lb) selon un schéma en étoile. Pour terminer,
resserrer de nouveau selon un schéma en étoile au couple
de serrage indiqué pour la taille de la pompe.
Taille de pompe de 5 cc à 86 cc = 163 N•m (120 pi-lbs)
Taille de pompe de 90 cc à 160 cc = 271 N•m (200 pi-lbs)
6
Serrer au couple de 271 N•m (200 pi-lbs).
7
Consulter le tableau de la page 11 pour les couples
de serrage.
8
Doit être pressé droit dans le boîtier.
9
Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filetages.
Appliquer un trait de produit d’étanchéité anaérobie fort
enlevable sur les filetages.
ATTENTION
Les fiches techniques et les tests de Graco indiquent quel
produit d’étanchéité anaérobie a besoin de trois jours pour
durcir complètement. Ne pas respecter ce délai de trois
jours pour un durcissement complet peut provoquer
le desserrage de certaines pièces pendant le
fonctionnement. S’il faut un temps de durcissement plus
rapide, le kit 24N985 (Rapid Sealant Cure) est disponible
pour faire durcir le produit d’étanchéité plus rapidement.
3
Serrer au couple de 67,5 N•m (50 pi-lbs).
4
Assembler et serrer au couple une fois la tige de piston (15)
montée dans l’arrêtoir de presse-étoupe (19). Consulter le
tableau de la page 13 pour les couples de serrage.
10 Veiller à ce que les ressorts de joint en coupelle (26) soient
orientés vers la cartouche de presse-étoupe (18).
11 Veiller à ce que les ressorts de joint en coupelle (17) soient
orientés vers la tige de piston (15).
12 Remonter entièrement le joint (17) et le coussinet (16) sur
la tige de piston (15) avant de serrer l’arrêtoir de piston (14).
13 Serrer au couple de 136 N•m (100 pi.-lbs).
3A2540S
15
Pièces
Pompes de 60 cc, 65 cc, 70 cc, 75 cc, 80 cc, 86 cc, 90 cc, 100 cc, 105 cc, 120 cc, 140 cc,
150 cc et 160 cc
35
34
13 9
19 3 9
13
17 8 10
16
18 6
8
9
12
11
20
10
8
9
8
2
4
12
2
11
10
9
8
1
7
3
1
15
11
12 17
2
12
16
7
14
6
5
1.
Lubrifier les joints, les joints toriques, les guides et les pièces
en mouvement avec de la graisse.
5
r_257893_3a0019_21h
6
Serrer au couple de 271 N•m (200 pi-lbs).
Appliquer un trait de produit d’étanchéité anaérobie fort
enlevable sur les filetages.
7
Consulter le tableau de la page 11 pour les couples
de serrage.
ATTENTION
Les fiches techniques et les tests de Graco indiquent quel
produit d’étanchéité anaérobie a besoin de trois jours pour
durcir complètement. Ne pas respecter ce délai de trois
jours pour un durcissement complet peut provoquer
le desserrage de certaines pièces pendant le
fonctionnement. S’il faut un temps de durcissement plus
rapide, le kit 24N985 (Rapid Sealant Cure) est disponible
pour faire durcir le produit d’étanchéité plus rapidement.
8
Doit être pressé droit dans le boîtier.
9
Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filetages.
2
16
3
Serrer au couple de 67,5 N•m (50 pi-lbs).
5
Serrer les boulons de liaison (5) au couple de 13,5 N•m
(10 pi-lb) selon un schéma en étoile. Serrer ensuite au
couple de 67,5 N•m (50 pi-lb) selon un schéma en étoile.
Pour terminer, resserrer de nouveau selon un schéma en étoile
au couple de serrage indiqué pour la taille de la pompe.
Taille de pompe de 5 cc à 86 cc = 163 N•m (120 pi-lbs)
Taille de pompe de 90 cc à 160 cc = 271 N•m (200 pi-lbs)
10 Veiller à ce que les ressorts de joint en coupelle (17) soient
orientés vers la cartouche de presse-étoupe (18).
11 Veiller à ce que les ressorts de joint en coupelle (17) soient
orientés vers la tige de piston (15).
12 Remonter entièrement le joint (17) et le coussinet (16) sur la
tige de piston (15) avant de serrer l’arrêtoir de piston (14).
13 Serrer au couple de 136 N•m (100 pi.-lbs).
3A2540S
Pièces
Pièces de la pompe
 Pour la référence des kits, voir Kits de joint torique
pour cylindre, page 18.
Rep.
1
2
 Pour la référence des kits, voir Kits de cylindre,
page 18.
Réf.
3
4
5
6
7
8†
258790
258792
258791
258775
258776
9†
10†
11
12
13
14**
15
16
17
18
19
20
258784
258785
258787
117286
Description
Qté
JOINT TORIQUE, cylindre
2
JOINT TORIQUE, tuyau
2
d’intercommunication
CYLINDRE, pompe
1
TUBE,
1
d’intercommunication,
pompe
BOULON, liaison
4
CORPS, entrée
1
CORPS, sortie
1
JOINT TORIQUE, entrée
4
KIT, lot de 4
KIT, lot de 16
SIÈGE, carbure
2
BILLE, inox
2
RESSORT, clapet à bille
2
BOÎTIER, cage de bille
2
BOUCHON, vanne d’entrée
1
ARRÊTOIR, piston
1
TIGE, piston
1
PALIER, piston
1(2)
JOINT, piston
1(2)
CARTOUCHE,
1
presse-étoupe
ARRÊTOIR, presse-étoupe
1
JOINT TORIQUE, cartouche
1
du presse-étoupe
ADAPTATEUR, tige
1
21
(Voir le
tableau
1)
25
26
28
29
33‡
COUSSINET, presse-étoupe
JOINT, presse-étoupe
PLAQUE, identification
FAUSSE VIS
ENTRETOISE,
presse-étoupe ; 10 cc-30 cc
uniquement
247167 MANCHON DE
RACCORDEMENT, pompe ;
10 cc - 80 cc
244819 MANCHON DE
RACCORDEMENT, pompe ;
100 cc - 160 cc
197340 COUVERCLE, manchon de
raccordement
34
35
3A2540S
 Pour la référence des kits, voir Kits de tuyau
d’intercommunication, page 18.
 Pour la référence des kits, voir Kits de cartouche
de presse-étoupe, page 18.
 Pour la référence des kits, voir Kits d’arrêtoir
de presse-étoupe, page 18.
** Pour la référence des kits, voir Kits d’arrêtoir
de piston, page 18.
 Pour la référence des kits, voir Kits de joints, page 19.
 Pour la référence des kits, voir Kits de tige de piston,
page 21.
‡ Pour la référence des kits, voir Kits d’entretoise
de presse-étoupe, page 21.
† Compris dans le kit 258783.
 Attacher le câble du manchon de raccordement
avant l’installation sur la canalisation de la pompe
du doseur.
1
1
1
2
1
1
1
1
17
Pièces
Tableau 1: Divers kits
 Kit
d’arrêtoir
de
presseétoupe
** Kit
d’arrêtoir
de piston
262559
262560
Adaptateur
L005S1
5cc
258966
L010S1
10cc
258966
258925
258928
258927
258926
L010S3
10cc
24U649
24U651
24U647
258927
24U645
L015S1
15cc
258966
258931
258934
258933
258932
L020S1
20cc
258967
258937
258940
258939
258938
L020S3
20cc
24U650
24U652
24U648
258939
258938
L025S1
25cc
258967
258943
258946
258945
258944
L030S1
30cc
258967
258949
258952
258951
258950
L035S1
35cc
258786
24R316
24R314
24R312
L040S1
40cc
258786
258798
258797
258796
L045S1
45cc
258786
24R311
24R317
24R315
24R313
L050S1
50cc
258786
258801
258804
258803
258802
L060S1
60cc
258807
258810
258809
258808
L065S1
65cc
24H998
24J007
24J010
24J012
L070S1
70cc
25C252
25C254
25C255
25C256
L075S1
75cc
24N821
24N819
24N818
24N822
L080S1
80cc
258813
258816
258815
258814
L086S1
86cc
L090S1
90cc
L100S1
joint torique
pour
cylindre
 Kit de
cylindre
Entrée
cylindrique
en une
pièce*
Entrée en
fonte*
262557
258774
24R310
258795
cartouche
de presseétoupe
262558
258789
24E557
24H999
24J008
24J011
24J013
24T165
24T175
24T171
24T168
100cc
258819
258822
258821
258820
L105S1
105cc
24R011
24R014
24R013
24R012
L120S1
120cc
258828
258827
258826
L140S1
140cc
24T166
24T176
24T172
24T169
L150S1
150cc
24T167
24T177
24T173
24T170
L160S1
160cc
258831
258834
258833
258832
Non
compris
258773
258825
258788
24E556
Consulter les figures ci-dessous pour connaître les types
d’entrée :
Entrée cylindrique en
une pièce
18
 Kit de
Taille
de la
pompe
Modèle de
pompe
*
 Tuyau
d’intercommunication
 Kit de
Entrée en fonte
3A2540S
Pièces
Kits de joints
Joints de presse-étoupe
5 cc – 30 cc (L010S3 et
L020S3 non compris)
33
Joints de presse-étoupe
35 cc – 160 cc (L010S3 et
L020S3 aussi compris)
Joints de piston
25
25
17
26
26
16
Tableau 2: Kits de joints
Repère et quantité compris dans le kit
Modèle de
pompe
Taille de la
pompe
Kit de
joints
1
2
8
16
17
25
26
L005S1
5cc
262561
2
2
4
1
1
1
1
L010S1
10cc
258923
2
2
4
1
1
1
1
L010S3
10cc
24U653
2
2
4
1
1
1
1
L015S1
15cc
258929
2
2
4
1
1
1
1
L020S1
20cc
258935
2
2
4
1
1
1
1
L020S3
20cc
24U654
2
2
4
1
1
1
1
L025S1
25cc
258941
2
2
4
1
1
1
1
L030S1
30cc
258947
2
2
4
1
1
1
1
L035S1
35cc
24R306
2
2
4
1
1
1
1
L040S1
40cc
258793
2
2
4
1
1
1
1
L045S1
45cc
24R307
2
2
4
1
1
1
1
L050S1
50cc
258799
2
2
4
1
1
1
1
L060S1
60cc
258805
2
2
4
2
2
L065S1
65cc
24J002
2
2
4
2
2
L070S1
70cc
25C253
2
2
4
2
2
L075S1
75cc
24N820
2
2
4
2
2
L080S1
80cc
258811
2
2
4
2
2
L086S1
86cc
24J003
2
2
4
2
2
L090S1
90cc
24T162
2
2
4
2
2
L100S1
100cc
258817
2
2
4
2
2
L105S1
105cc
24R009
2
2
4
2
2
L120S1
120cc
258823
2
2
4
2
2
L140S1
140cc
24T163
2
2
4
2
2
L150S1
150cc
24T164
2
2
4
2
2
L160S1
160cc
258829
2
2
4
2
2
3A2540S
19
Pièces
Kits de tige de piston
Tige de piston de 60 cc illustrée
16
16
17
15
17
14
Tige de piston de 40 cc illustrée
16
25
26
15
17
14
Tige de piston de 10 cc illustrée
33
25
16
26
14
17
20
3A2540S
Pièces
Tableau 3: Kits de tige de piston
Repère et quantité compris dans le kit
Modèle de
pompe
Taille
de la
pompe
Kit de tige
de piston
1
2
14
15
16
17
20
21
25
26
L005S1
5cc
262562
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L010S1
10cc
258924
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L010S3
10cc
24U655
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L015S1
15cc
258930
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L020S1
20cc
258936
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L020S3
20cc
24U656
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L025S1
25cc
258942
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L030S1
30cc
258948
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L035S1
35cc
24R308
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L040S1
40cc
258794
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L045S1
45cc
24R309
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L050S1
50cc
258800
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L060S1
60cc
258806
2
2
1
1
2
2
1
L065S1
65cc
24J004
2
2
1
1
2
2
1
L070S1
70cc
25C251
2
2
1
1
2
2
1
L075S1
75cc
24N823
2
2
1
1
2
2
1
L080S1
80cc
258812
2
2
1
1
2
2
1
L086S1
86cc
24J005
2
2
1
1
2
2
1
L090S1
90cc
24T158
2
2
1
1
2
2
1
L100S1
100cc
258818
2
2
1
1
2
2
1
L105S1
105cc
24R010
2
2
1
1
2
2
1
L120S1
120cc
258824
2
2
1
1
2
2
1
L140S1
140cc
24T159
2
2
1
1
2
2
1
L150S1
150cc
24T160
2
2
1
1
2
2
1
L160S1
160cc
258830
2
2
1
1
2
2
1
Tableau 4: Kits d’arrêtoir de presse-étoupe
Modèle de pompe
Taille de la
pompe
Kit d’arrêtoir de
presse-étoupe
L005S1
5cc
16E364
10cc
16D188
L010S3
10cc
(Non compris)
L015S1
15cc
16D189
L010S1
3A2540S
Modèle de pompe
Taille de la
pompe
Kit d’arrêtoir de
presse-étoupe
L020S1
20cc
16D190
L020S3
20cc
(Non compris)
L025S1
25cc
16D191
L030S1
30cc
16D192
21
Dimensions
Dimensions
Toutes les tailles de pompe ont les mêmes dimensions
C
r_257891_3a0019_22h
B
A
A
(Longueur)
B
(Entrée)
C
(Sortie)
po (mm)
po. ptn (f)
SAE (f)
13.36 (339.34)
3/4-14
3/4-16
Disposition des trous de montage du corps de sortie
Toutes les pompes ont la même disposition des trous de montage du corps de sortie.
150 mm (5,9 po)
r_257891_3a0019_23h
22
3A2540S
Données techniques
Données techniques
Pression de service maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Température de service maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régime maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression d’alimentation minimum à l’entrée. . . . . . . . . . .
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3A2540S
24 MPa (241 bars, 3500 psi)
82° C (180° F)
65 cycles par minute
0,35 MPa (3,5 bars; 50 psi)
13,6 kg (30 lbs)
Acier inoxydable, carbure de tungstène, acétal, PTFE,
UHMWPE
23
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque
Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS FABRIQUÉS
PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations sur Graco
Système de dosage de mastics et colles
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco, visiter le site Internet
www.graco.com et sélectionner « Où acheter ? » en haut sur la barre bleue, ou téléphoner
pour savoir où se trouve le distributeur le plus proche.
Appel depuis les É.U. : 800-746-1334
Appel depuis l’extérieur des É.U. : 0-1-330-966-3000
Tous les textes et figures du présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0019
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2009, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision S, juin 2017

Manuels associés