▼
Scroll to page 2
of
24
Vibrastar Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Aiguilles vibrantes électriques © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 40, 50, 60 Vibrastar 40, 50, 60 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zone de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Préparations avant vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Démontage de la tête de vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Démontage de l'élément vibrant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Caractéristiques techniques du Vibrastar40-60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Poids et dimensions du Vibrastar40-60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 3 Vibrastar 40, 50, 60 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Atlas Copco Construction Tools AB Box 703 391 27 Kalmar Sweden À propos des Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Vibrastar 40, 50, 60 Zone de travail Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur la machine. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Veuillez conserver l'ensemble des avertissements et instructions pour toute référence ultérieure. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. DANGER Risques d'explosion L'entrée en contact d'une machine chaude avec un explosif pourrait provoquer une explosion. Lors de l'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels, voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. AVERTISSEMENT Sécurisez la zone de travail Des établis mal rangés et un éclairage insuffisant peuvent être à l'origine d'accidents corporels et de blessures graves. ► Maintenez la zone de travail propre. ► Assurez un éclairage approprié de la zone de travail. Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de la machine. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. Tenez les badauds, les enfants et les visiteurs à distance lorsque la machine fonctionne. Des distractions peuvent entraîner une perte de contrôle. Sécurité électrique DANGER Dangers électriques Les machines électriques peuvent provoquer un choc électrique qui risque d'entraîner des blessures graves voire la mort. ► Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. ► Toujours vérifier que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique sur la machine. 6 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine Vibrastar 40, 50, 60 AVERTISSEMENT Sécurité électrique Il existe un risque d'électrocution si le câble électrique n'est pas correctement traité, si la machine est endommagée ou modifiée. Cela peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► La prise électrique mâle sur la machine doit correspondre à la prise femelle. ► Ne modifiez en aucun cas la prise électrique mâle pour la faire correspondre à la prise femelle. ► Ne pas utiliser de connecteurs adaptateurs avec des machines mises à la terre (à la masse). Des prises mâles non modifiées et des prises femelles correspondantes réduiront les risques l'électrocution. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Sécurité du personnel Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ► Ne jamais utiliser le câble électrique pour tirer et déplacer la machine. ● Gants de protection ► Débranchez le câble uniquement en tirant sur la prise, jamais en tirant sur le câble. ● Salopette de travail appropriée ou vêtement ► Assurez-vous que le câble électrique n'est pas coincé dans les portes, les clôtures ou similaires. ► Vérifiez que le câble électrique et le connecteur sont intacts et en bon état. ► Ne raccordez jamais un câble électrique endommagé à la machine. ► Ne touchez jamais un câble électrique endommagé en cours de travail. Débrancher la fiche du câble électrique de la prise. ► Assurez-vous que le câble électrique est placé à distance de l'eau, de l'huile et des arêtes vives. ► N'exposez jamais les outils électriques à la pluie et ne les mouillez pas. L'entrée d'eau dans la machine implique un risque accru d'électrocution. ► Utilisez une alimentation protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR) si la machine doit être utilisée dans un environnement humide. L'utilisation d'un DDR réduit les risques l'électrocution. ● Bottes de protection adaptées similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques de glissades, de trébuchements et de chute Il existe des risques de glissades, de trébuchements et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner le passage d'une personne. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. Vibrastar 40, 50, 60 AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées par le compactage contiennent des substances reconnues par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. 8 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine Vibrastar 40, 50, 60 ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Fonctionnement, précautions AVERTISSEMENT Utilisation incorrecte Toute utilisation incorrecte de la machine, des accessoires et des outils à insérer, peut entraîner des blessures ou des situations dangereuses. ► Utilisez la machine, les accessoires et les outils conformément aux consignes de sécurité. ► Utilisez la machine pour son usage et de la manière prévue. ► Utilisez la machine adéquate pour le travail à réaliser. ► Ne forcez pas la machine lors de son utilisation. ► Prenez les conditions de travail en compte. AVERTISSEMENT Bouton marche-arrêt cassé L'interrupteur de marche-arrêt ne commande pas la machine. Un interrupteur endommagé est dangereux et doit être réparé. ► N'utilisez pas la machine si le bouton d'alimentation est cassé et ne peut être commandé. ► Entretenez le bouton d'alimentation. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau compacté peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés La machine est soumise à de fortes contraintes en cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de blocage de la machine, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. ► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne jamais utiliser la machine si elle vous semble endommagée. ► Assurez-vous que les poignées du timon sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Ne jamais s'asseoir sur la machine. ► Ne maltraitez jamais la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. Vibrastar 40, 50, 60 AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchissement de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, informez votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Si la machine est équipée de poignées antivibratoires, maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Assurez-vous que la machine est bien entretenue et en bon état. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». 10 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine Vibrastar 40, 50, 60 AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en œuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Stockage ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires L’actionnement accidentel des accessoires en cours d’entretien ou d’installation peut causer des blessures graves, si la source d’alimentation est connectée. ► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer les accessoires avec la source d’alimentation connectée. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. AVERTISSEMENT Pièces de la machine endommagées Le défaut d'entretien entraîne l'endommagement ou l'usure de pièces, pouvant être à l'origine d'accidents. ► Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement alignées et ne sont pas bloquées. ► Contrôlez l'absence de pièces cassées ou endommagées de toute autre manière. Les pièces endommagées ou usées peuvent affecter le fonctionnement de votre machine. © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Vibrastar 40, 50, 60 Vue d'ensemble Étiquettes Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. Plaque signalétique Conception et fonctionnement Atlas Copco Construction Tools AB A C Type XXXXXX Les aiguilles vibrantes électriques Vibrastar sont conçues pour vibrer le béton dans des conditions de travail confortables. L'aiguille vibrante est pourvue d'un moteur à haut rendement avec un courant absorbé beaucoup plus faible. Ce courant absorbé plus faible permet d'utiliser un convertisseur plus léger et plus petit. Pièces principales Ser. No. XXX XXX XXX V B XX A XXX Hz XXX W IPX7 Made in XXXXXXX A. Type de machine B. Numéro d'identification du produit C. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. C Étiquette de sécurité B A D E ♦ Manuel d'instructions. L'opérateur doit avoir lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur avant d'utiliser la machine. F ♦ Utilisez des gants de protection. G ♦ Utilisez des protections auditives. A. Cache d'extrémité B. Vibreur C. Flexible D. Coffret de distribution E. Bouton de marche-arrêt F. Manchon en caoutchouc G. Câble électrique avec prise d'alimentation 12 Fonctionnement Préparations avant vibration Branchez l'aiguille vibrante à un convertisseur de fréquence ou à un générateur haute fréquence. Ne surchargez pas le convertisseur ou le générateur en branchant un trop grand nombre d'aiguilles vibrantes. Le courant total des aiguilles vibrantes ne peut être supérieur au courant secondaire du convertisseur ou du générateur. © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine Vibrastar 40, 50, 60 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Mettez tout d'abord en marche le convertisseur ou le générateur, avant de mettre le vibreur sous tension. AVIS Ne démarrez pas le convertisseur ou le générateur avec l'aiguille vibrante en marche. Pour arrêter la vibration, éteignez d'abord l'aiguille vibrante, puis le convertisseur ou le générateur. 6. Le béton est suffisamment vibré lorsque la zone autour de l'aiguille devient brillante et qu'aucune bulle d'air ne remonte à la surface. Cette opération dure normalement entre 10 et 20 secondes. Vibration AVIS Ne jamais utiliser l'aiguille vibrante pour pousser le béton sur le côté. 1. Faites pénétrer le vibreur sur environ 15 cm (6 in.) dans la couche inférieure la plus proche afin de vous assurer du bon fusionnement des différentes couches. 2. Remplissez uniformément le moule de béton avec des couches de 30 à 50 cm (12 - 19 in.). 30-50 cm (11-19 in.) Lors des pauses ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner la machine de manière à éliminer tout risque de démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe pas. 30-50 cm (11-19 in.) 15 cm (6 in.) 3. Plongez verticalement l'aiguille vibrante en laissant entre les insertions un écart équivalent à 8 à 10 fois le diamètre du tube. 4. Effectuez systématiquement une opération de vibration. 5. Retirez doucement l'aiguille vibrante afin de permettre au béton de remplir la cavité laissée par l'aiguille. ♦ Couper l'alimentation électrique en cas d'arrêt prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de travail. Entretien Une maintenance régulière est une indispensable pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ Avant de commencer l'entretien de la machine, nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange homologuées. Les dommages ou dysfonctionnements dus à l’utilisation de pièces non homologuées ne sont pas couverts par la garantie ou la responsabilité du fait des produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier agréé le plus proche. ♦ Après chaque entretien, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Si ce n'est pas le cas, contactez l'atelier agréé le plus proche. © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur L'aiguille Vibrastar ne nécessite pas de maintenance, hormis le nettoyage. Le boitier du convertisseur doit être nettoyé afin d'obtenir le meilleur effet de refroidissement. AVIS L'unité inclut des composants possédant une tension dangereusement élevée. Attendez 2 minutes avant de procéder au démontage. AVIS Ne jamais utiliser d'eau sous haute pression pour nettoyer l'unité d'entraînement. Déclenchement de l'interrupteur différentiel (DDR) : 1. Contrôlez le câble et la prise et remplacez les pièces endommagées ou défectueuses. 2. Si le problème persiste, remplacez le convertisseur. Vibrastar 40, 50, 60 Démontage de la tête de vibration 1. Placez l'élément vibrant dans un étau à tube et serrez-le. 2. Coupez la bride du flexible de travail. 3. Tirez le câble pour le dégager de l'embout. 4. Faites glisser la protection du flexible en caoutchouc pour la dégager des bornes. 5. Coupez l'isolation thermique et débranchez les bornes. Démontage de l'élément vibrant Problème au niveau du convertisseur : 1. Appuyez sur le bouton pour arrêter le convertisseur. 2. Attendez 30 secondes. 3. Appuyez sur le bouton pour lancer le convertisseur. Si le convertisseur démarre à nouveau, il s'agissait d'une surcharge due à une pièce mécanique défectueuse ou au blocage de l'aiguille dans une armature métallique. En cas de problème (surchauffe, à-coup, etc.) vérifiez la consommation en ampères de l'aiguille à l'aide d'un multimètre TRMS. La consommation de l'aiguille vibrante ne doit pas être inférieure à la valeur du tableau. Consommation maxi., A Élément vibrant Vibrastar40 Vibrastar50 Vibrastar60 Tube du stator 3,7* 7,3* 8,5* * Lorsque l'aiguille vibrante est sortie du béton. Usure du vibreur Le cache d'extrémité et le tube du stator doivent être remplacés si le diamètre est inférieur aux valeurs du tableau. Ø extérieur mm (pouces) Vibreur Usure du cache d'extrémité Usure du tube du stator Vibrastar40 37 (1,45) 37,5 (1,47) Vibrastar50 45 (1,77) 45,5 (1,79) Vibrastar60 55 (2,16) 55,5 (2,18) 1. Dévissez le cache d'extrémité (A) du tube du stator (C) (filetage à droite). Le stator est collé à l'intérieur du tube. Nous conseillons de remplacer le tube du stator. A B C 2. Utilisez un extracteur de rotor pour sortir le rotor complet (B) du tube du stator. 3. Une fois l'ensemble du rotor (B) sorti, il est facile de séparer les bagues de retenue (E), les roulements (F) et l'excentrique (G) du rotor (D). E F G F D AVIS Ne pas graisser excessivement les arbres internes. L'excès de graisse peut entraîner une surcharge de l'unité d'entraînement électrique et déclencher le coupe-circuit. Laisser tourner l'unité en continu pendant 2 minutes afin de répartir la graisse dans l'arbre flexible avant toute immersion dans le béton. Stockage ♦ Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement la machine afin d'éviter toute exposition aux substances dangereuses. Voir le chapitre « Dangers liés aux poussières et aux fumées ». ♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec. 14 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine Vibrastar 40, 50, 60 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. Mise au rebut Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux contraintes locales. Toujours envoyer les filtres usagés, et les résidus d'huile vidangée dans un centre de traitement des déchets agréé. Les appareils électriques et électroniques peuvent contenir des substances potentiellement dangereuses. Éliminez-les conformément à la législation et aux règles locales du pays dans lequel ils sont utilisés, conformément aux directives européennes 2002/95/CE et 2002/96/CE. © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Vibrastar 40, 50, 60 Dépannage Dysfonctionnement Cause Le vibreur interne ne démarre pas. Le convertisseur ou le générateur n'ont pas été lancés. inspection Démarrez le générateur ou le convertisseur. Pas d'alimentation au niveau de Vérifiez la tension de chaque la prise. phase de la sortie. Remplacer ou réparer la prise. Les fils à l'intérieur du flexible sont endommagés. Vérifiez la résistance du vibreur dans son ensemble. Remplacez les fils endommagés. Les fils à l'intérieur de la tête de vibration sont endommagés. Vérifiez la résistance dans la tête Déposez la tête de vibration dans de vibration. un atelier agréé Atlas Copco pour réparation. Le convertisseur s'arrête lors de la mise en marche de l'aiguille vibrante. Le convertisseur est en surcharge. Vérifiez que les informations sur la plaque signalétique de l'aiguille vibrante correspondent bien aux caractéristiques du convertisseur. Le convertisseur s'arrête lors de Vérifiez l'isolation de la tête de la mise en marche de l'aiguille vibration. vibrante. Le moteur de la tête de vibration est défectueux. Le vibreur interne s'arrête au bout d'un moment. Solution Contrôlez que la puissance est suffisante au niveau du convertisseur comme de l'aiguille vibrante. Changez le tube du stator si nécessaire. Le bouton de commande est coupé. Contrôlez la résistance du vibreur Remplacez le bouton. complet à l'allumage et à l'extinction. Surchauffe de la tête de vibration. Le temps de vibration hors du béton est trop long. - Laissez le vibreur refroidir hors du béton. La tête de vibration ne doit pas fonctionner trop longtemps hors du béton. Surchauffe de la tête de vibration. La tête de vibration a été surchargée dans les armatures du béton. - Laissez le vibreur refroidir hors du béton. Pour prévenir les surcharges, utiliser un vibreur interne de diamètre adapté à l'espace entre les armatures. Consommation électrique trop élevée (ampérage). Tension d'alimentation trop faible. Vérifiez la tension en entrée du convertisseur. Utilisez une rallonge adaptée. Changez le type de convertisseur. Consommation électrique trop élevée (ampérage). Le moteur de la tête de vibration est défectueux. Vérifiez l'isolation de la tête de vibration. Changez le tube du stator si nécessaire. Consommation électrique trop élevée (ampérage). Le moteur de la tête de vibration est défectueux. Vérifiez que les informations sur la plaque signalétique de l'aiguille vibrante correspondent bien aux caractéristiques du convertisseur. Contrôlez que la puissance est suffisante au niveau du convertisseur comme de l'aiguille vibrante. Consommation électrique trop Mesurez la consommation Démontez la tête de vibration et élevée (ampérage). Les électrique en ampères en remplacez les roulements. roulements du vibreur sont usés. utilisant l'aiguille vibrante hors du béton. Vitesse du vibreur interne trop faible. Le générateur ou le convertisseur Vérifiez que les informations sur est en surcharge. la plaque signalétique de l'aiguille vibrante, correspondent bien au caractéristiques du convertisseur ou du générateur. Contrôlez que la puissance est suffisante au niveau du convertisseur comme de l'aiguille vibrante. L'aiguille vibrante marche en Vérifiez la résistance du vibreur biphasé au lieu du triphasé. L'un dans son ensemble. des fils est coupé dans le flexible ou le boitier de connexion. Vérifiez et remplacez. L'aiguille vibrante marche en Vérifiez les dommages biphasé au lieu du triphasé. L'une visuellement. des broches de la prise a été calcinée par des étincelles. Remplacez la prise. Utilisation d'un convertisseur 60 Vérifiez la plaque signalétique du Utilisez un convertisseur adapté. Hz dans un réseau 50 Hz. convertisseur. 16 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine Vibrastar 40, 50, 60 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Données techniques Caractéristiques techniques du Vibrastar40-60 Vibrastar40 Vibrastar50 Vibrastar60 Tension, (V) 42 42 42 Phases 3 3 3 Fréquence, (Hz) 200 200 200 Alimentation, (W) 200 440 640 Ampérage, (A) 42 V 4,0 8,0 11,0 Vitesse, tr/min 12 000 12 000 12 000 Force centrifuge (hors charge) 1 200 2 100 3 200 Amplitude de crête, mm (pouces) 0,84 0,0330 0,86 0,0338 0,78 0,0307 Accélération, gram (oz) 67 2,36 69 2.43 64 2,25 Accélération effective pondérée, incertitude (K) m/s2) 1,80* 3,28** 3,23** Incertitude (K) 0,36 0,38 0,52 * Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau, entraînement par un CF11M, conformément à EN ISO 5349 et EN ISO 20643. ** Accélération effective pondérée mesurée dans l'eau, entraînement par un CF67T, au niveau de la poignée (m/s2), conformément aux normes EN ISO 5349 et EN ISO 20643. Poids et dimensions du Vibrastar40-60 Vibrastar40 Vibrastar50 Vibrastar60 Diamètre, mm (pouces) 40 (1,57) 50 (1,96) 60 (2,36) Longueur, mm (pouces) 255 (10,03) 284 (11,18) 330 (12,99) Poids de la tête de vibration, kg (lb) 1,84 (4,05) 3,06 (6,74) 5,10 (11,24) Poids total, kg (lb) 8,4 (18,51) 13,0 (28,66) 15 (33,06) Longueur du flexible de protection, m (pieds) 5 (16,4) 5 (16,4) 5 (16,4) Longueur de câble, m (pieds) 10 (32,8) 10 (32,8) 10 (32,8) Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lwa selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lpa selon la norme EN ISO 11203. Niveau des vibrations selon la norme EN ISO 20643, EN ISO 5349-2. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeur, etc. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure sont spécifiques à chaque utilisateur et dépendent © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Vibrastar 40, 50, 60 de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. Données acoustiques Bruit Valeurs déclarées Pression acoustique EN ISO 3744* LpA LwA Vibrastar40 75 - Vibrastar50 76 - Vibrastar60 84 95 Type * Le niveau sonore est mesuré dans l'air, entraînement par un CF25M, à 1 m de l'aiguille vibrante, en dB(A), conformément à la norme EN ISO 3744. Incertitude : ± 3 dB. 18 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine Vibrastar 40, 50, 60 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Déclaration CE de conformité Déclaration CE de conformité Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions des directives européennes 2006/42/CE (directive « Machines ») 2006/95/CE (directive « Basse tension »), 2004/108/CE (directive « CEM »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous. Alimentation (W) Vitesse à charge maximale (min-1) Poids (kg) Vibrastar40 200 12 000 8,4 Vibrastar50 440 12 000 13,0 Vibrastar60 660 12 000 15,0 Type Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : ♦ EN 607451-1 ♦ EN 60745-2-12 ♦ EN 12649 Représentant agréé pour la documentation technique : Peter Karlsson Atlas Copco Constructions Tools AB Box 703 391 27 Kalmar Suède Vice-président Conception et Développement : Erik Sigfridsson Fabricant : Atlas Copco Construction Tools AB Box 703 391 27 Kalmar Suède Lieu et date : Kalmar, le 07.12.12 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Instructions d’origine 19 © 2013 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 1181 03a | 2013-04-29 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com