▼
Scroll to page 2
of
40
LP Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Rouleau de tranchées © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 8504 LP 8504 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instructions de mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette coupe-batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Lire l'étiquette contenant les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . 14 Étiquette niveau de fluide hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Étiquette frein à main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette point de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette utiliser des protections auditives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquette frein de parking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Récepteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fonction d'appariement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Antenne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Utilisation près des bords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Avant de commencer, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Démarrage du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Arrêt du moteur, modèle électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Frein à main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 3 Sommaire LP 8504 Câble de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Capteur de contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Stationnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Chargeur de bureau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Toutes les 10 heures de service (chaque jour). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Contrôle du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Nettoyage de soupape d'évacuation de poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Nettoyage du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Contrôle du niveau d'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Racleurs, contrôle et réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Contrôle de l'assemblage boulonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Contrôle des boulons d'espacement du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Moteur diesel, vidange de l'huile et échange du filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Après les 150 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Système hydraulique, remplacement du filtre à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Toutes les 250 heures de service (chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Moteur diesel, échange du filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Contrôle du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Contrôle de l'état des amortisseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Purge du filtre du séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Contrôle des bornes de batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Inspection et nettoyage du système de refroidissement à air du moteur. . . . . . . . . . . . 31 Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Équipement radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier de votre produit. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser le produit pour la première fois. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Vous trouverez des instructions supplémentaires sur le moteur dans le manuel du fabricant. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de la machine. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. LP 8504 Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ● Gants de protection ● Bottes de protection adaptées ● Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Fonctionnement, précautions DANGER Danger d'explosion Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement chaud entre en contact avec un explosif, cela peut provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer des explosions. Les explosions peuvent provoquer des dommages corporels voire la mort. ► Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif quelconque. ► N'utilisez jamais cette machine près de poussières, d'émanations ou de matériaux inflammables. ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz non identifiée ni explosifs dans les environs. ► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement chaud ou la partie basse de la machine. 6 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 DANGER Risque d'incendie Si un incendie se déclare dans la machine, il peut provoquer des blessures. ► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur de type BE au dioxyde de carbone. DANGER Danger lié au carburant Le carburant est inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Consultez un professionnel de la santé qualifié en cas de pénétration de carburant dans votre peau. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le réservoir de carburant à au moins dix mètres (30 feet) de l'endroit où est utilisée la machine. ► Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper la pression résiduelle. ► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz bord. ► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé quand la machine est utilisée. ► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute trace de carburant sur la machine. ► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas de fuites de carburant. ► Ne jamais utiliser la machine près d'une source d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source d'étincelles avant de mettre la machine en marche. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. ► Stocker uniquement le carburant dans des conteneurs spécialement conçus et approuvés à cette fin. ► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés devront être récupérés et renvoyés au revendeur. ► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les doigts. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés La machine est soumise à de fortes contraintes en cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de blocage de la machine, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. ► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne jamais utiliser la machine si elle vous semble endommagée. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Ne jamais s'asseoir sur la machine. ► Ne maltraitez jamais la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur en marche Les vibrations du moteur peuvent engendrer des modifications du matériau pouvant entraîner le déplacement de la machine et provoquer des blessures. ► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en marche. ► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise la machine. ► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement familière avec la machine, son fonctionnement et les consignes de sécurité. AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le manuel et le système de commande lors du fonctionnement de la machine, cela peut conduire à des mouvements brusques et inattendus de la machine qui peut à son tour provoquer des blessures. ► Toujours étudier attentivement ce manuel avant de faire fonctionner la machine. ► Seules les personnes formées et qui se sont familiarisés avec le système de commande peuvent utiliser la machine. AVERTISSEMENT Risques liés aux défauts Des défauts dans le système peuvent provoquer des blessures. Si un défaut survient dans le système : ► Coupez l'interrupteur marche/arrêt sur l'émetteur. ► Coupez le sectionneur de batterie. ► Débranchez le câble d'alimentation de la machine. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux poussières et aux fumées Les poussières et/ou de fumées générées ou dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent causer des maladies respiratoires graves et permanentes, ou autre lésion corporelle (par exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire irréversible qui peut être mortelle, cancer, malformations congénitales et/ou inflammation de la peau). Certaines poussières et fumées créées par le compactage contiennent des substances reconnues par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces substances : ● Silice cristalline, ciment et autres produits de maçonnerie. ● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité chimiquement. ● Plomb provenant de peintures à base de plomb. Les poussières et fumées dans l’air peuvent être invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des poussières ou des fumées dans l’air. Pour réduire les risques d’exposition aux poussières et fumées, effectuez tout ce qui suit : ► Effectuez une évaluation des risques spécifiques au site. L'évaluation des risques devra inclure les poussières et les vapeurs créées par l’utilisation de la machine et les poussières susceptibles d'incommoder le voisinage. ► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour minimiser la quantité de poussières et de fumées dans l’air et leur accumulation sur les équipements, les surfaces, les vêtements et les parties du corps. Exemples de mesures applicables : systèmes de ventilation aspirante et de captage des poussières, pulvérisation d'eau et forage humide. Contrôlez les poussières et les fumées à la source lorsque cela est possible. Assurez-vous que ces systèmes sont correctement installés, entretenus et utilisés. ► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil de protection respiratoire comme indiqué par votre employeur et tel que requis par les réglementations de santé et de sécurité. L'appareil de protection respiratoire doit être compatible avec le type de substance en cause (et le cas échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale pertinente). ► Travailler dans une zone bien ventilée. LP 8504 ► Si la machine dispose d’un système d'échappement, dirigez ce dernier de manière à réduire les mouvements de poussière dans un environnement chargé en poussières. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de protection lavables ou jetables. Avant de quitter le lieu de travail, douchez-vous et changez de vêtements, pour réduire votre exposition aux poussières et fumées et celle des autres, des voitures, des maisons et des autres zones. ► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les zones exposées aux poussières ou aux fumées. ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible avant de quitter la zone exposée, et toujours avant de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact avec d'autres personnes. ► Respectez toutes les lois et règlements applicables, y compris les normes de sécurité et de santé au travail. ► Participez à la surveillance de l’air, aux programmes d'examen médical, et aux programmes de formation à la santé et à la sécurité proposés par votre employeur ou les organisations professionnelles, et conformément aux normes et recommandations de sécurité et de santé au travail. Consultez un médecin spécialiste en médecine du travail. ► Discutez avec votre employeur et avec les organisations professionnelles, pour réduire l'exposition aux poussières et aux fumées sur le chantier, et pour réduire les risques. Mettre en place et appliquer des programmes de santé et de sécurité efficaces, des politiques et des procédures pour protéger les ouvriers et autres personnes contre toute exposition aux poussières et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et spécialistes. DANGER Risques liés aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement provenant du moteur à combustion interne de la machine contiennent du monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des produits chimiques, reconnus par l'état de Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dommages pour la reproduction. L'inhalation de ces gaz d'échappement peut provoquer une maladie ou des blessures graves voire mortelles. ► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement. ► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par ventilateur si besoin). 8 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 AVERTISSEMENT Risques liés aux batteries La batterie contient de l'acide sulfurique toxique et corrosif et peut exploser, ce qui peut provoquer des blessures. ► Ne jamais exposer la batterie aux flammes nues, à des étincelles, à une forte chaleur, ou à toute autre condition présentant un risque d'explosion. ► Éviter tout contact de l'acide sur la peau, les vêtements ou sur la machine. ► Porter des lunettes de protection. En cas de projection d'acide dans les yeux, rincer à grande eau pendant au moins 15 minutes et consulter immédiatement un médecin. ► Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie lors de son installation ou de son remplacement. AVERTISSEMENT Projectiles Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se détache peuvent se transformer en projectiles à grande vitesse. En cours de fonctionnement, des éclats de roche ou d'autres particules du matériau compacté peuvent se transformer en projectiles et provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou d'autres personnes. Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques liés au compactage sur plans inclinés Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est placée sur un terrain en pente. Une chute peut entraîner des accidents graves et entraîner des blessures. ► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone de travail se place vers le haut de la pente. ► Toujours travailler dans le sens de la pente, machine en contrebas. ► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente maximal recommandé. Suivez les recommandations. AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres parties du corps. ► Adopter une posture confortable en conserver une position stable en évitant les postures inconfortables et déséquilibrées. ► Changer de posture durant les longues sessions de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la fatigue. ► En cas de symptômes persistants ou récurrents, consultez un professionnel de la santé qualifié. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. AVERTISSEMENT Risques liés au système hydraulique Les flexibles hydrauliques sont en caoutchouc et peuvent se détériorer avec l'âge, avec le risque potentiel de se fissurer. Cela peut causer des blessures. ► Effectuez un entretien régulier du système hydraulique. ► Chaque fois qu'il y a des incertitudes quant à la durabilité et à l'usure, remplacer les flexibles par de nouveaux tuyaux d'origine. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations L'utilisation normale et adéquate de la machine expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition régulière et fréquente aux vibrations peut causer, contribuer à, ou aggraver les blessures ou les troubles au niveau des doigts, des mains, des poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les troubles qui peuvent se développer graduellement sur des semaines, des mois, ou des années. De telles blessures ou troubles peuvent inclure des dommages au niveau du système de circulation sanguine, du système nerveux, des articulations et éventuellement au niveau d'autres parties du corps. En cas d'apparition, à un moment quelconque, d'engourdissement, de malaises récurrents persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de blanchissement de la peau ou d'autres symptômes lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de celle-ci, cessez toute utilisation de la machine, informez votre employeur et consultez un médecin. Le fait de continuer à utiliser la machine après l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver et/ou de les rendre permanents. Utilisez et entretenez la machine conformément aux instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile des vibrations. Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire l'exposition de l'opérateur aux vibrations : ► Si la machine est équipée de poignées antivibratiles maintenez-les en position centrale, en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur butées. ► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, le seul contact entre votre corps et la machine doit être celui de vos mains sur la/les poignée(s). Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer une partie quelconque du corps contre la machine ou de vous pencher sur cette dernière pour essayer d'en augmenter la capacité d'avance. ► Assurez-vous que la machine est bien entretenue et en bon état. ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine commence soudainement à vibrer fortement. Avant de recommencer à travailler, identifiez la cause de l'augmentation des vibrations et remédiez-y. ► Participez à la surveillance médicale, aux examens médicaux et aux programmes de formation offerts par votre employeur ou imposés par la loi. LP 8504 Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit » pour la machine, y compris les valeurs des vibrations déclarées. Ces informations figurent à la fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur ». AVERTISSEMENT Danger de piégeage Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou écharpes risquent de se prendre dans des pièces de la machine en rotation. Ce type d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque : ► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine en rotation. ► Évitez de porter des vêtements amples, des gants, des foulards ou écharpes susceptibles de se prendre dans la pièce en rotation. ► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet. DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets cachés En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles cachés constituent une source potentielle de blessures graves. ► Vérifiez la composition du matériau avant toute utilisation. ► Faites attention aux câbles et aux tuyaux dissimulés, par exemple pour l'électricité, le téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations d'égout. ► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec la machine, arrêtez immédiatement cette dernière. ► Vérifiez que tout danger est écarté avant de continuer. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de froid, portez des vêtements chauds et gardez les mains au chaud et au sec. 10 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut vérifier qu'il est en place et en bon état de fonctionnement. ► Toujours utiliser des protections auditives. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques liés à l'huile chaude Lors du remplacement de l'huile, du filtre à huile ou de l'huile hydraulique sur une machine chaude, il y a un risque de brûlures. ► Attendez que la machine a refroidi avant de vidanger l'huile. ATTENTION Température élevée Le capot avant de la machine, le tuyau d'échappement et le système hydraulique sont très chauds lorsque la machine est utilisée. Vous risquez de vous brûler si vous les touchez. ► Ne touchez jamais un capot avant brûlant. ► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement brûlant. ► Ne jamais toucher le système hydraulique. Transport, précautions à prendre ► Attendez que le capot avant, le tuyau d'échappement et la partie basse de la machine aient refroidi avant d'effectuer des opérations d'entretien. AVERTISSEMENT Risques liés au chargement et au déchargement Lorsque la machine est soulevée par une grue ou un appareil de même type, cela peut entraîner des blessures. ► Utilisez les points de levage spécifiés. AVIS Toute utilisation d'un chargeur rapide pour charger la batterie peut raccourcir la durée de vie de la batterie. ► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage sont dimensionnés en fonction du poids de la machine. ♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de portée des enfants et fermé à clé. Stockage, précautions ► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate de la machine. Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► Utilisez uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 8504 Vue d'ensemble Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. I. Filtre dessiccatif J. Filtre à air avec soupape d'évacuation de poussière K. Racleur L. Filtre à huile moteur M. Filtre à carburant Conception et fonctionnement Le LP 8504 est un rouleau de tranchées à radiocommande. De conception robuste, il convient parfaitement au compactage des sols cohésifs dans des zones difficiles d’accès telles que tranchées et remblais. Toute autre utilisation est interdite. Le rouleau de tranchées LP doit uniquement être utilisé dans des zones bien ventilées, comme c'est le cas pour toutes les machines équipées d'un moteur à combustion. Ne pas remorquer le rouleau de tranchées LP derrière un véhicule. Ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles recommandées dans ce manuel. N N. Récepteur (placé dans le boîtier électrique sous la trappe d'entretien arrière). O Pièces principales B C D E FG U T P H S Q R O. Émetteur P. Vibreur Q. Connexion du câble R. Débranchement batterie S. Bouton arrêt d'urgence T. Boîte à fusibles U. Chargeur de batterie A M I J K L A. Frein à main B. Batterie C. Réservoir d’huile hydraulique D. Filtre à huile hydraulique E. Réservoir de carburant F. Silencieux G. Réservoir d'huile moteur H. Système de refroidissement de moteur 12 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Émetteur A I C B G H D E F A. Avertisseur B. Interrupteur M/A, moteur C. Indicateur de niveau de pile faible Construction Tools EOOD Type Operating mass kg Rated power kW Product Identification Number Year of Mfg Made in Sweden Made in Sweden D. Joystick E. Transmetteur M/A F. Vibration manuelle/automatique G. Vibration, sens H. Régime moteur I. Vitesse de travail Récepteur Le récepteur est logé dans le boîtier électrique sous la trappe d'entretien arrière. A C B G A. Antenne B. État DEL C. RX D. Appariement E. Câble de commande F. CAN G. Puissance F E D Plaque signalétique A B C D Construction Tools EOOD Type Operating mass kg Product Identification Number Rated power kW Year of Mfg Made in xxxxxxxx Étiquettes La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine A. Type de machine B. Numéro d'identification du produit C. Le symbole « Attention » accompagné du symbole du livre signifie que l'utilisateur doit lire les « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur » avant la première utilisation de la machine. 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur D. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration de conformité CE fournie avec la machine. LP 8504 Étiquette de sécurité Étiquette niveau du bruit WA xxx dB Surfaces chaudes dans le compartiment moteur. Tenez vos mains à distance de sécurité de la zone de danger. Diesel Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les « caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit précis. Étiquette de sécurité Étiquette coupe-batterie Lire l'étiquette contenant les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur Composants du moteur en rotation. Tenez vos mains à distance de sécurité de la zone de danger. Étiquette de sécurité Étiquette niveau de fluide hydraulique Manuel d'instructions. L'opérateur doit lire et comprendre les prescriptions de sécurité, d'utilisation et d'entretien avant d'utiliser la machine. Instructions de mise en marche 14 Étiquette indiquant les points de levage © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Étiquette frein à main Transport Levage de la machine Étiquette point de fixation AVERTISSEMENT Risques liés au levage Ne jamais soulever la machine sans vérifier si elle est intacte. Une machine endommagée peut se disloquer et chuter, ce qui peut entraîner des blessures graves. ► Vérifiez que tout l'équipement est dimensionné conformément à la réglementation applicable. ► Ne jamais remorquer la machine. ► Déplacer seulement la machine. Étiquette utiliser des protections auditives ► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une machine levée. ► Soulevez uniquement la machine par un crochet sur l'arceau. ► Ne jamais soulever la machine par l'anneau de levage au niveau du moteur. Étiquette frein de parking La plaque d'identité est placée derrière la batterie, sur l'émetteur. ► Vérifiez que les amortisseurs, les sangles de sécurité et le châssis de protection sont correctement fixés et en bon état. ► Vérifier la plaque signalétique de la machine pour les informations relatives au poids. B C A Levage de la machine ♦ Avant le levage de la machine, vérifiez que les blocs amortisseurs (A) et l'arceau de sécurité (B) sont correctement fixés et en bon état. A. Numéro de série B. Désignation du modèle C. Plage de fréquence ♦ Utilisez uniquement le point de levage (B) sur l'arceau de sécurité pour lever la machine. B A © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Sécurité lors du transport AVERTISSEMENT Risques liés au transport Pendant le transport, arrimez toujours la machine en toute sécurité pour tous les transports, pour éviter tout risque de blessures. ► Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour fixer la machine. LP 8504 Procédure de remplissage 1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein. 2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour laisser s'échapper toute pression résiduelle. 3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord inférieur du tuyau de remplissage. ► Utilisez le frein de stationnement. Sécurité lors du transport Arrimez la machine avant son transport. ♦ Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour fixer la machine. ♦ Placez l'émetteur sous le capot arrière en mode de transport. ♦ La force maximale de serrage par patte de fixation est de 40 kN (8992 lbf). Pose Carburant Remplissage AVERTISSEMENT Danger lié au carburant Le carburant est extrêmement inflammable et les vapeurs de carburant peuvent exploser au contact d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures graves, voire la mort. ► Éviter tout contact de la peau avec du carburant. ► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou faire le plein de carburant quand la machine est chaude. ► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la machine. 4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder, d'où d'éventuelles projections si le bouchon du réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir le bouchon du réservoir que lorsque la machine est sur un sol de niveau avec l'orifice du réservoir à son point le plus haut. Commande AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur en marche Les vibrations du moteur peuvent engendrer des modifications du matériau pouvant entraîner le déplacement de la machine et provoquer des blessures. ► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en marche. ► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise la machine. ► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement familière avec la machine, son fonctionnement et les consignes de sécurité. ► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute trace de carburant sur la machine. 16 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le manuel et le système de commande lors du fonctionnement de la machine, cela peut conduire à des mouvements brusques et inattendus de la machine qui peut à son tour provoquer des blessures. ► Toujours étudier attentivement ce manuel avant de faire fonctionner la machine. ► Seules les personnes formées et qui se sont familiarisés avec le système de commande peuvent utiliser la machine. AVIS Lorsque vous utilisez la machine, suivez les instructions dans le manuel ; ne jamais s'asseoir ou se tenir debout sur une machine en marche. AVIS Ne pas faire fonctionner la machine à une distance supérieure à 20 mètres (22 yards). Toujours surveiller en permanence la zone de travail et la machine. AVIS Veuillez toujours spécifier le numéro de série pour toute question concernant l'équipement de commande. Émetteur L'émetteur et le récepteur doivent avoir le même code et le même numéro de série. Si un autre émetteur est utilisé, il doit être codé de telle sorte que le code d'adresse correspond à celui du récepteur. Voir la section « Fonction d'appariement » pour plus d'informations. Le codage doit être effectué par un personnel qualifié. La portée est de 30 mètres maxi (33 yards), en fonction de l'environnement et de l'apparition d'interférences radio. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Deux batteries de 1 500 mAh NiMh sont fournies avec la machine. La batterie supplémentaire peut aussi être chargée dans le rack de charge en cours de fonctionnement. ♦ Insérez la batterie (A) dans l'émetteur en le faisant glisser dans son logement jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée en position. Pour retirer la batterie, faites pivoter le couvercle sur l'émetteur. A ♦ La durée de fonctionnement d'une batterie pleinement chargée est d'environ 15 heures. L'émetteur dispose d'une LED jaune qui s'allume durant 10 secondes quand il est temps de charger la batterie. Dans ce cas, la batterie peut être utilisé durant encore 15 minutes. Changez la batterie et assurez-vous que le logement et les surfaces de contacts sont propres. ♦ La batterie supplémentaire peut aussi être chargée dans le récepteur sur la machine en cours de fonctionnement. Le chargeur de batterie est placé sur le devant du boîtier électrique sous la trappe d'entretien arrière. Avant de recharger la batterie, assurez-vous que les surfaces de contacts du chargeur et de la batterie sont propres et sèches. ♦ La radiocommunication est interrompue lorsque le batterie est retirée de l'émetteur. ♦ L'émetteur peut être utilisé sans la batterie s'il est connecté à la machine avec le câble fourni. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 17 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ La batterie doit être soumise à une charge de maintien toutes les quatre semaines si l'émetteur n'est pas utilisé. Retirez la batterie si l'émetteur n'est pas utilisé pendant une longue période. Indication LED État Diode jaune allumée en continu Batterie déchargée.. durant 10 secondes. Diode jaune clignotant. Charge de batterie faible. Diodes verte et rouge. Joystick en position incorrecte lors du démarrage de la machine. Lumière verte clignotant rapidement. Pas de connexion.. Lumière verte clignotant lentement. Mode de fonctionnement normal. Diode rouge allumée en continu durant 10 secondes. Panne interne, émetteur. Récepteur Le récepteur (A) est placé dans le boîtier électrique sous la trappe d'entretien arrière. LP 8504 Fonction d'appariement Le récepteur et l'émetteur ont une fonction d'appariement de telle sorte qu'un émetteur puisse être apparié avec le récepteur. Le récepteur enregistre l'identité de l'émetteur. Bluetooth étant utilisé pour la communication, le client Bluetooth dans l'émetteur est donc apparié avec le serveur Bluetooth dans le récepteur. Le récepteur fournit des indications, visibles de l'extérieur, pour montrer que le récepteur est en mode d'appariement et que l'émetteur a bien été apparié avec le récepteur. Le temps nécessaire à l’appariement peut durer jusqu'à 30 secondes. Le temps de recherche est limité à 30 secondes. Comment régler le récepteur en mode d'appariement : 1. Insérez et tournez le coupe-batterie en mode verrouillé. 2. Activez le mode appariement en appuyant sur le bouton noir sur le récepteur. A Une DEL marquée RX est utilisée comme voyant d'indication radio ou générale. Événement Indication récepteur sur RX Indication sur RX État En mode appariement Vert et jaune 50/50 ms. Lumière verte en continu. Pas de connexion.. Appariés Vert constant. Lumière verte clignotant rapidement. Le récepteur est connecté. Le relais de sécurité (RCSS) est SOUS TENSION. Lumière verte clignotant lentement. Le récepteur est connecté. Le relais de sécurité (RCSS) est HORS TENSION. Lumière rouge en continu. Panne interne, RX (récepteur). Lumière rouge clignotant rapidement. Panne interne, TX (émetteur). 18 Comment régler l'émetteur en mode d'appariement : 3. Déplacez et maintenez le joystick hors de sa position centrale. 4. Démarrez l'émetteur en relâchant le bouton marche/arrêt (A). © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 5. Appuyez sur le bouton avertisseur (B) pendant au moins 5 secondes. L'appariement est indiqué sur la DEL et sur l'écran. B AA A 6. Relâchez le joystick. Événement Voyant témoin émetteur En mode appariement Vert et jaune 50/50 ms. Appariés Vert constant. Une fois l'appariement effectué, redémarrer l'émetteur, en appuyant sur le bouton d'arrêt. Événement Informations affichées sur l'émetteur Appariement Appariement Info appariement Appariement RX-TX... Appariement terminé Info appariement Appariement RX-TX- Lien OK Appariement terminé ! Redémarrer le système Utilisation près des bords AVERTISSEMENT Risque de renversement Lors de travail le long des bords, au moins 2⁄3 de la machine doit être en contact avec la surface et avec une force d'appui maximale, sinon la machine peut basculer. ► Arrêter la machine et la ramener sur une surface dont la force d'appui est maximale. Bluetooth Bluetooth connecté Info appariement Appariement RX-TX- Lien OK Erreur Bluetooth Info appariement Appariement RX-TX- Lien ERREUR Appariement échoué ! Redémarrer le système 2/3 Lien timeout Appariement échoué Info appariement Appariement RX-TX... Appariement échoué ! Redémarrer le système Appariement échoué Info appariement Appariement RX-TX- Lien OK Appariement échoué ! Redémarrer le système Antenne L'antenne (A) est fixée sur la machine derrière la trappe d'entretien arrière. Utilisation sur les pentes AVERTISSEMENT Risques liés au compactage sur plans inclinés Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est placée sur un terrain en pente. Une chute peut entraîner des accidents graves et entraîner des blessures. ► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone de travail se place vers le haut de la pente. ► Toujours travailler dans le sens de la pente, machine en contrebas. ► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente maximal recommandé. Suivez les recommandations. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 19 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVIS Rappelez-vous qu'un sol meuble, la fonction de vibration et la vitesse de marche peuvent tous provoquer le basculement de la machine, même sur une pente plus faible que celle spécifiée ici. LP 8504 1. Contrôlez le niveau d’huile du moteur. Utilisation sur les pentes ♦ Assurez-vous que la surface de travail est sûre. Une terre humide et meuble réduit la manoeuvrabilité en particulier sur un terrain en pente. Toujours exercer une extrême prudence sur un terrain irrégulier et en pente. ♦ Ne jamais travailler sur des pentes dépassant les capacités de la machine. La pente maximale de la machine en fonctionnement est de 20 ° (en fonction de l'état du sol). 2. Remplissez le réservoir de carburant. 20° ♦ L'angle d'inclinaison est mesuré sur une surface plane et dure avec la machine à l'arrêt. La vibration arrêtée et tous les réservoirs pleins. 3. Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent. 4. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuite d'huile, et que tous les assemblages boulonnés sont serrés. 20° AVERTISSEMENT Risques liés aux mouvements soudains et imprévus de la machine Durant la procédure de démarrage, lorsque le système hydraulique est raccordé, la machine peut se déplacer dans les deux sens. Des mouvements soudains et imprévus de la machine peuvent causer des dommages corporels. ► Gardez vos pieds éloignés de la machine. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. Marche/arrêt Avant de commencer, Hatz Observez les précautions générales de sécurité fournies avec la machine à la livraison. Nous vous recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni avec la machine. Vérifiez que les procédures d'entretien ont été effectuées. 20 AVIS Toujours ranger l'émetteur en toute sécurité pour empêcher le démarrage non autorisé de la machine. AVIS L'utilisation d'un spray de démarrage quelconque risque d'écourter la durée de vie du moteur. Ne jamais utiliser de spray de démarrage. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVIS En cours de fonctionnement, des fuites d'huile peuvent apparaître et des assemblages boulonnés peuvent se desserrer, ce qui peut provoquer une panne de moteur. AVIS Si le moteur ne réussit pas à démarre, patientez 3 secondes avant d'essayer de nouveau. Si le démarreur est actionné plus de 20 secondes, une temporisation est activée durant 8 secondes. AVIS Si le symbole de charge et le symbole de pression d'huile ne s'éteignent pas, la machine doit être arrêtée. Le dépannage et les réparations doivent être effectués par un personnel d'entretien qualifié, avant de redémarrer la machine. 7. Contrôlez l'état de la batterie. Le voyant d'avertissement de charge de batterie faible (H) ne doit pas s'allumer. Toujours prévoir une batterie supplémentaire entièrement chargée. 8. Contrôlez la pression d’huile. Le voyant d'avertissement clignotant (A) monté sur le capot est activé lorsque le coupe-batterie et l'arrêt d'urgence sont actionnés. A Démarrage du moteur, Hatz 1. Ouvrez la trappe d'entretien arrière et saisissez l'émetteur. Insérez et tournez le coupe-batterie (A) en mode verrouillé. Le vibreur (B) retentit lorsque la tension est mise. Le vibreur s'arrête lorsque le moteur démarre. Information système Lorsque l'émetteur est allumé, les données suivantes sont affichées à l'écran : C A C B A 2. Fermez la trappe d'entretien et tirez le bouton d'arrêt d'urgence (C) sur la machine. 3. Relâchez le bouton marche/arrêt (D) sur l'émetteur. La diode clignote lentement avec une lumière verte durant le fonctionnement normal. G H B D A. Heures de fonctionnement moteur. B. Version du logiciel pour l'ECU (Electronic Control Unit) de la machine. C. Version du logiciel pour le récepteur radio. D. Version du logiciel pour l'émetteur radio. D E F 4. Appuyez sur le bouton de l'avertisseur sonore (E) jusqu'à ce que le contact soit établi entre l'émetteur et le récepteur. 5. Réglez la commande de régime du moteur (F) sur bas. 6. Démarrez le moteur avec l'interrupteur à bascule (G), le relâcher dès que le moteur a démarré. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 21 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Symbole Description Contact radio établi entre l'émetteur et le récepteur. LP 8504 5. Repoussez l'interrupteur M/A (D). Le vibreur (E) retentit lorsque le moteur s'arrête. Alarme, recharge en cours. Alarme, pression d'huile basse. Codes de défaut : 05: Interrupteur à bascule activé. L'interrupteur frontal est situé derrière le moteur, sur le côté droit de la machine. L'interrupteur arrière est situé sur le côté gauche de la machine. 06: Capteur de contact arrière activé. 07: Capteur de contact avant activé. Contact radio interrompu entre l'émetteur et le récepteur. E F 6. Ouvrez le capot de service arrière et tournez le coupe-batterie (F) dans sa position initiale pour arrêter le vibreur. 7. Désactivez l'émetteur avec le bouton M/A (G), la diode verte s'éteint. 8. Placez l'émetteur dans sa position de transport dans la machine ou l'entreposer dans un endroit sûr. Émetteur relié à l'aide du câble de commande. Arrêt du moteur, modèle électrique 1. Réglez le commutateur de vibration (A) en position point mort. AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé. Assurez-vous que l'arrêt d'urgence est toujours en état de marche. AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque le joystick est relâché. Assurez-vous que la manette fonctionne et qu'elle revient à zéro en mode quand elle est relâchée. AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque l'interrupteur marche/arrêt sur l'émetteur est coupé. D Frein à main G B C ♦ Relâchez le frein à main (A) en le tirant et en le tournant dans le sens horaire en position verrouillée. A 2. Réglez le sélecteur de vitesse (B) sur le mode lent (tortue). 3. Réglez la commande de régime du moteur (C) sur bas. 4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes. A ♦ Actionnez le frein à main en le tournant dans le sens antihoraire et en l'enfonçant. 22 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Câble de commande AVIS Nettoyez le connecteur avant le montage du câble. Faire remplacer les connecteurs endommagés par un personnel autorisé. La machine peut être pilotée à l'aide du câble de commande. ♦ Montez le câble sur la machine. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Utilisation AVIS La position de vibration ne doit pas être utilisée lorsque le moteur est au ralenti. Commande La machine doit toujours fonctionner au régime moteur maximum lorsque la fonction vibration est utilisée, l'interrupteur de commande du régime moteur (A) est alors en position +. Le sélecteur de vitesse (B) doit être en position vitesse lente. B A ♦ Raccordez le câble sur l'émetteur. ♦ La machine est prête à fonctionner. Suivez la même procédure pour le démarrage/arrêt et le fonctionnement que lors de l'utilisation de la radiocommande. ♦ Lorsque le câble de commande est utilisé, la batterie de l'émetteur n'est pas nécessaire. L'émetteur est alimenté via le câble. ♦ Rangez le câble dans la poche sous la trappe centrale, lorsqu'il n'est pas utilisé. D C Fonctionnement avec la fonction vibration automatique Réglez l’interrupteur à bascule de commande de vibration (C) en position AUTO. La vibration est activée lorsque le joystick est utilisé et que la machine fonctionne à faible vitesse. Pour obtenir la meilleure force de traction, le sens de fonctionnement de la vibration est modifié automatiquement en fonction du sens de marche de la machine (avant ou arrière). Fonctionnement avec la fonction vibration manuelle Réglez l’interrupteur à bascule de commande de vibration (C) en position MAN. La position de départ de la commande du régime moteur (D) est la position neutre (point mort). La fonction vibration automatique est arrêtée lorsque le régime du moteur (D) est réglé sur bas. L’interrupteur à bascule de la fonction vibration (C) doit être réglé sur la position intermédiaire lors du retour à un régime haut, pour réactiver la vibration automatique. Position de l'interrupteur de vibration Vibration en sens horaire. Vibration en sens antihoraire. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 23 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 8504 AVIS Ce mode de fonctionnement est uniquement autorisé lorsque la machine est bloquée dans une tranchée. Pour faire fonctionner la machine lorsque les deux capteurs de contact sont activés, appuyez et maintenez le bouton d'avertisseur sonore pendant plus d'une (1) seconde. Maintenez le bouton tout en actionnant le joystick. Commande Lors des pauses ♦ Arrêtez la machine pendant les pauses. ♦ Pendant toutes les pauses, placez l'émetteur à l'écart afin d'éviter tout risque de démarrage intempestif. Stationnement ♦ Utilisation en marche avant : Déplacez le joystick vers l'avant. Stationnez toujours la machine sur un sol ferme et régulier. Avant de quitter la machine : ♦ Mettre le moteur et l'émetteur hors tension. ♦ Utilisation en marche arrière : Déplacez le joystick vers l'arrière. ♦ Actionnez le frein de stationnement. ♦ Déplacement vers la droite : Déplacez le joystick vers la droite. ♦ Rangez l'émetteur en toute sécurité pour empêcher le démarrage non autorisé de la machine. ♦ Déplacement vers la gauche : Déplacez le joystick vers la gauche. ♦ Arrêt de la machine et la semelle vibrante : Relâchez le joystick qui commande l'arrêt de la semelle et la machine s'arrête automatiquement. Capteur de contact Deux capteurs de contact (A) sont montés sur la machine. Si l'un d'entre eux est activé pendant le fonctionnement, le sens de déplacement en cours n'est pas possible. Il est possible de faire fonctionner la machine dans la direction opposée jusqu'à ce que le capteur de contact ait été réinitialisé. A A Maintenance AVERTISSEMENT Risque de brûlures Lors de l'entretien, l'huile moteur chaude constitue un risque de brûlures. ► Toujours s'assurer que le moteur est froid avant d'effectuer toute opération de maintenance. Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ Avant de commencer la maintenance sur la machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux substances dangereuses. Voir « Dangers liés à la poussière et à la fumée ». ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. Si la machine est bloquée dans une tranchée 24 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. ♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de vibrations de la machine est normal. Sinon, contactez votre atelier agréé le plus proche. Chargement de batterie Utilisez un chargeur de batterie à tension régulée (tension constante). Un chargeur de tension commutable à deux niveaux avec une tension constante est recommandé. Un chargeur en deux niveaux permet de réduire automatiquement la tension de charge (14,4 V) à la charge de maintien (13,3 V), lorsque la batterie est complètement chargée. Stockage batterie et charge de maintien Ne jamais laisser une machine avec une batterie déchargée. Une batterie déchargée gèle à une température d'environ -7°C (19°F). Une batterie entièrement chargée gèle à -67°C (-89°F) Une batterie qui n'est pas utilisée doit être complètement chargée avant d'être mise de côté. La charge de maintien n'est pas normalement requise pendant une période de 6 à 8 mois. Si une batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, elle doit être complètement chargée avant d'être utilisée. Une charge de maintien est recommandée à quelques reprises au cours de la saison (surtout en hiver). Chargeur de bureau AVERTISSEMENT Risque d'explosion Si la batterie est chargée dans une pièce humide à une température élevée, elle risque d'exploser. ► Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec, à une température comprise entre -25 et 70 °C (-13-158°F). © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine ♦ Le chargeur de bureau fonctionne au sein d'une plage de tension de 100 à 240 V. ♦ Le chargeur de bureau est livré avec un adaptateur qui convient à la plupart des prises. Un voyant jaune allumé en continu indique que le chargeur est prêt pour le chargement. Placez la batterie dans le chargeur. Le chargeur identifie la batterie, ce qui demande 10 secondes. Si la batterie est acceptée, la charge commence. Le temps de charge complet est de 2,5 heures à une température normale. La batterie ne sera pas endommagée si elle est laissée dans le chargeur une fois entièrement chargée. Lorsque la batterie est retirée du chargeur, attendez que le voyant passe au jaune avant d'insérer une nouvelle batterie pour la recharger. Indicateur LED Témoin de charge Jaune Vérification de batterie Orange Chargement rapide Vert avec clignotement intermittent jaune Chargement complémentaire Vert Charge d'entretien Diode alternant entre orange et vert Erreur 25 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 8504 ♦ Vérifiez la soupape d'évacuation de poussière sur le filtre à air. Fusibles ♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. ♦ Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. ♦ Vérifiez le réglage du racleur. ♦ Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons. ♦ Vérifiez le bon fonctionnement de l'émetteur et du récepteur. ♦ Nettoyez la machine. F Contrôle du moteur, Hatz E D C B A ♦ Arrêtez le moteur et attendez quelques minutes. La machine doit être en position horizontale. ♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge (A). Faites l'appoint (B) jusqu'à la marque supérieure, si besoin est. A A. Fusible principal, 30 A B. Récepteur radio + Unité de commande électronique, 5 A C. Chargeur de batterie, 20 A D. Feu stroboscopique, 10 A E. Capteurs d'inclinaison, 10 A F. Prise 12 V, 10 A Toutes les 10 heures de service (chaque jour) Arrêtez la machine avant d'entreprendre toute opération de maintenance. ♦ Inspectez la machine avant de démarrer. Inspectez toute la machine afin que les fuites ou autres défauts éventuels soient détectés. B ♦ Vérifiez le niveau de carburant (C). C ♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont plus facilement détectées sur le sol que sur la machine elle-même. Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux de vibrations spécifiés, examinez les points suivants : Procédures d'entretien : ♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint d'huile du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. ♦ Contrôlez l'absence de fuites sur le moteur. ♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant. ♦ Contrôlez l'absence de fuites. 26 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Nettoyage de soupape d'évacuation de poussière Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Contrôle du niveau d'huile hydraulique ♦ Essuyez la jauge de niveau d'huile (A). ♦ Contrôlez la prise d'air. Nettoyez si besoin est. A ♦ Vérifiez que la soupape d'évacuation de poussière (A) n'est pas colmatée, nettoyez toute obstruction en comprimant la soupape. Examinez les flexibles de branchement et les colliers. ♦ Vérifiez que le niveau est au centre de la jauge. Faire l'appoint si nécessaire. A ♦ Vérifiez s'il y a des fuites au cas où le niveau baisse. Racleurs, contrôle et réglage Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Nettoyage du filtre à air ♦ Assurez-vous que les lames du racleur ne touchent pas les patins sur les tambours. Si nécessaire, ajuster la vis (A) pour obtenir un dégagement de 3 à 5 mm (0.12- 0.2 in.). ♦ Secouez le filtre contre la paume de votre main pour détacher les dépôts de poussière. Ne frappez pas la cartouche filtrante contre des objets durs. A A A Contrôle de l'assemblage boulonné ♦ Le filtre doit être remplacé s'il est humide ou gras. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Contrôlez et parfaites le serrage des vis et des écrous si besoin est. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 27 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est particulièrement important lorsque vous utilisez un nettoyeur haute pression. LP 8504 1. Dévissez le bouchon de vidange (A ) sur le flexible de vidange et vidangez toute l'huile. Utilisez un récipient avec une capacité de 2,5 litres minimum. Nettoyage de la machine ♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les composants électriques ou sur le tableau de bord. ♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de remplissage de carburant et le fixer avec un élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans le trou d'aération dans le bouchon de remplissage. Cela pourrait autrement causer des dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.) Après les 20 heures premières de service A 2. Remontez le bouchon de vidange (A) et serrez. 3. Desserrez le filtre à huile (B) à l'aide d'une clé à sangle. Procédures d'entretien : ♦ Vérifiez les boulons d'espacement du moteur. ♦ Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. ♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de décompression du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Contrôle des boulons d'espacement du moteur B 4. Nettoyez soigneusement les surfaces (C). Vérifiez que les boulons d'espacement du moteur (A) sont correctement serrés. A C D 5. Remplacez le filtre à l'huile (D) et le serrer la main. 6. Remplir d'huile moteur. Moteur diesel, vidange de l'huile et échange du filtre 7. Faites tourner le moteur durant un court instant pour s'assurer que le filtre à huile est bien serré. Parfaire le serrage si nécessaire. Vidangez uniquement l'huile du moteur lorsque le moteur est chaud. 28 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Après les 150 heures premières de service ♦ Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. Procédures d'entretien : ♦ Changez le filtre à huile hydraulique. ♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de décompression du moteur. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Système hydraulique, remplacement du filtre à huile 1. Nettoyez la surface autour du couvercle du filtre, puis dévissez le couvercle (A). Remplacez l'élément filtrant. L'élément est de type à usage unique et devra être éliminé d'une manière respectueuse de l'environnement. Moteur diesel, échange du filtre à carburant 1. Les intervalles de remplacement des filtres à carburant dépendent de la quantité d'impuretés dans le carburant. 2. Détachez les tuyaux des deux côtés du filtre à carburant (A) et remplacez le filtre. A 2. Insérez le nouveau filtre dans le boîtier et vérifier le joint torique dans le couvercle. 3. Revissez le couvercle et assurez-vous il n'y a pas de fuite. Toutes les 250 heures de service (chaque mois) 3. Lors du montage du nouveau filtre, s'assurer que la flèche sur le filtre coïncide avec le sens d'écoulement du carburant. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. Procédures d'entretien : ♦ Changez le filtre à huile hydraulique. ♦ Changez le filtre à carburant. ♦ Changez le filtre à air. ♦ Vérifiez l'état des amortisseurs. ♦ Vidangez le filtre à carburant. ♦ Contrôlez les connexions de la batterie. ♦ Vérifiez les boulons d'espacement du moteur. ♦ Vérifiez et nettoyez le système de refroidissement à air du moteur. Voir le manuel du moteur pour plus d'informations. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 29 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 8504 Contrôle du filtre à air Contrôle de l'état des amortisseurs 1. Desserrez l'écrou papillon (A) et retirez le couvercle (B) avec la soupape d'évacuation de poussière (C). 1. Vérifiez l'absence de fissures sur les amortisseurs (A) et leur état général. Il y a deux amortisseurs (A) de chaque côté de la machine. H G A C A B D E F A 2. Remplacez les amortisseurs (A) s'ils sont endommagés. Purge du filtre du séparateur d'eau 2. Inspectez le couvercle et la soupape d'évacuation de poussière pour vérifier qu'ils ne sont pas déformés, usés ou fissurés. Remplacez si nécessaire. 1. Retirez le bouchon de vidange (A). B 3. Dévissez l'écrou à collerette (D). 4. Retirez délicatement la cartouche du filtre (E). Remplacez la cartouche si le filtre ou le joint (F) est endommagé. 5. Extraire le guide (G) du boîtier du filtre (H). 6. Nettoyez toutes les pièces à l'air comprimé, sauf la cartouche du filtre. Ne pas souffler dans l'admission du moteur. 7. Nettoyez ou remplacez la cartouche. 8. Procédez au remontage dans l’ordre inverse. Vérifiez la garniture d'étanchéité de l'écrou à collerette (D). Remplacez l'écrou à collerette si la garniture est endommagée. Assurez-vous que la soupape d'évacuation de poussière est correctement positionné vers le bas. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions du moteur. A 2. Purgez jusqu'à ce que la carburant soit exempt d'eau. Récupérez le fluide dans un récipient pour carburant. 3. Serrez l'écrou de vidange (A) et desserrez la vis de purge (B). 4. Actionnez la pompe manuelle (C) jusqu'à ce que la carburant qui s'écoule soit exempt d'eau. Serrez la vis de purge (B). C 30 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Contrôle des bornes de batterie ♦ Examinez les bornes de la batterie et les cosses de câble et appliquer une couche de graisse sans acide (vaseline). Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur 1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile hydraulique (A). B ♦ Serrez les connexions de la batterie. ♦ Vérifiez la fixation de la batterie. A Inspection et nettoyage du système de refroidissement à air du moteur AVERTISSEMENT Risque de brûlures Lors de l'entretien, l'huile moteur chaude constitue un risque de brûlures. ► Toujours s'assurer que le moteur est froid avant d'effectuer toute opération de maintenance. 2. Videz le réservoir à l'aide d'un siphon. 3. Nettoyez les surfaces à l'intérieur. 4. Remplacez l'élément filtrant (B). 1. Retirez tous les guidages d'air. 5. Remplissez avec de l'huile hydraulique. 2. Nettoyez tous les guidages d'air ainsi que la zone de refroidissement par air, y compris toute la culasse, les cylindres et les ailettes de refroidissement. Nettoyez à l'air comprimé. 6. Contrôlez la jauge de niveau. 3. Vérifiez et réglez le jeu des soupapes du moteur. Nettoyage du réservoir de carburant 1. Placez un récipient d'au moins 17 litres sous le réservoir de carburant (A). Nettoyez autour de l'ouverture et retirez le bouchon de vidange. A Toutes les 500 heures de service (chaque année) Procédures d'entretien : ♦ Vidangez l'huile hydraulique et remplacez le filtre à huile hydraulique. 2. Vidangez le réservoir et nettoyez. 3. Remontez le bouchon de vidange avec un nouveau joint. 4. Remplissez le réservoir, vérifiez l'absence de fuites. ♦ Nettoyez le réservoir de carburant. Système hydraulique, vidange de l'huile © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 31 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 8504 Destruction d'une machine usagée Toute machine usagée doit être traitée et détruite de telle manière que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible, et conformément aux réglementations locales. Avant de remiser une machine fonctionnant au gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole doivent être traités d'une manière qui ne porte pas atteinte à l'environnement. Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée et les résidus de carburant dans un centre de traitement des déchets agréé. Stockage ♦ Videz toujours le réservoir de carburant avant de stocker la machine. ♦ Nettoyez la machine. ♦ Nettoyez le filtre à air. ♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc. ♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit sec et exempt de poussières. 32 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Données techniques Caractéristiques de la machine LP 8504 Hatz Moteur Type Hatz 2G40, moteur diesel bicylindre Puissance kW (hp) 12,5 (17,5) Régime nominal, tr/min 2,500 Système de refroidissement Refroidi par air + refroidisseur huile hydraulique + ventilateur Filtre à air Type sec Système d'entraînement Pompe Type à engrenages Moteurs à pistons radiaux Soupape de pression, MPa (psi) 26,5 (3,844) Système de commande Commande normale Radio Commande temporaire Câble Système de freinage Frein de service Hydrostatique Frein de stationnement Mécanique Performances Vitesse de travail, m/min (foot/min) 20,5 (67,3) Vitesse de transport, m/min (foot/min) 39 (128) Inclinaison maxi, ° (%) 20 (36) Aptitude en pente théorique, ° (%) 20 (36) Caractéristiques de compactage Fréquence de vibration, Hz (r.p.m.) 32 (1,920) Force centrifuge, kN (lbf) 48 (10,791) Amplitude, mm (in.) 1,2 (0,04) Système de vibration Pompe Type à engrenages Moteur Type à engrenages Soupape de sécurité, MPa (psi) 15 (2175) Volumes des fluides Réservoir de carburant, litres (qts) 17,0 (18,0) Capacité en huile du carter moteur, litres (qts) 2,5 (2,6) Réservoir d'huile hydraulique, litres (qts) 21,0 (22,2) Élément excentrique, litres (qts) 0,5 (0,5) Consommation de carburant, litres/heure (qts/h) 3,2 (3,4) Lubrifiants Huile moteur Shell Rimula R4 L 15W-40 Huile élément excentrique Shell Rimula R4 L 15W-40 Huile hydraulique Shell Tellus S3 V68 Carburant Utilisez du gazole conforme aux normes EN 590 ou DIN 51601. Système électrique Tension de batterie, V 12 Capacité de l'alternateur, Ah 50 Fusibles, A 1x30, 1x40 Alternateur, W 330 Démarreur, kW (hp) 1,7 (2,3) © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 33 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 8504 Poids 630 mm (24.8 in.) 850 mm (33.5 in.) Poids net, kg (lbs) 1,548 (3,413) 1,650 (3,638) Poids en ordre de marche, EN500, kg (lbs) 1,573 (3,468) 1,675 (3,693) Équipement radio Émetteur Tension de fonctionnement Autonomie Affichage des données Indice de protection Température de fonctionnement, °C (°F) Température de stockage, °C (°F) Batterie Batterie NiMh 1 500 mAh. L'émetteur peut être utilisé sans batterie via le câble de commande. Jusqu'à 15 heures avec une batterie neuve. Graphique, résolution 128 x 32. IP 66. Entre -25 (-13) et +85 (+185). Entre -40 (-40) et +85 (+185). 2 x batteries NiMh fournies avec la machine. Récepteur Tension de fonctionnement, Vcc Consommation générale Processeur Fréquence de fonctionnement, GHz Indication, récepteur Indication, état de CAN Indice de protection Entre 10 et 32 100 mA, sans charge externe à 12 Vcc. 2 interrupteurs de sécurité robustes CPU (2 A maxi). Conçu pour satisfaire à la norme EN 13849-1 PL e (EN951-1, Cat. 4). Bluetooth, 2.4 DEL tricolores, Rouge/Vert/Jaune. DEL bicolores, Rouge/Vert/. IP 67 Température de fonctionnement, °C (°F) Entre -25 (-13) et +85 (+185). Température de stockage, °C (°F) Entre -40 (-40) et +85 (+185). Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression sonore Lp selon EN ISO 11201, EN 500-4. Valeur de vibration déterminée conformément à la normes EN 500-4. Veuillez consulter le tableau « Données relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs, etc. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion et la prévention des infirmités futures. 34 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Données relatives au bruit et aux vibrations Type LP 8504 Bruit Vibration Valeurs déclarées Valeurs déclarées Pression acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales EN ISO 11201 2000/14/CE EN ISO 20643 Lp Lw Lw à l'oreille de l'opérateur garanti dB(A) rel 1pW mesuré dB(A) rel 1pW m/s 2 valeur nombre heures/jour de travail autorisé 92 106 104 - - Incertitudes, valeur acoustique Incertitudes, valeur acoustique Type LP 8504 KwA dB(A) KpA dB(A) 1,5-2,5 2,5-3,0 Facteur d'incertitude pour lit de gravier. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 35 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LP 8504 Dimensions mm (in.) 850 (33.5) 535 (21.1) 1385 (54.5) 2330 (91.7) 630 (24.8) 1276 (50.2) 1276 (50.2) 630 (24.8) 405 (15.9) 295 (11.6) 630 (24.8) 36 850 (33.5) © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine LP 8504 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Déclaration CE de conformité Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE) Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE (directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous. Rouleau de tranchées Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique garanti [dB(A)] mesurée [dB(A)] LP 8504 106 104 Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : ♦ EN500-1:2006+A1:2009 ♦ EN500-4:2011 ♦ EN13309:2000/prEN13309:2008 ♦ ETSI EN 301 489-1 v1.8.1 2008-04 Les autres normes suivantes ont été appliquées : ♦ 2000/14/EC, appendix VIII ♦ 2004/108/EC ♦ ISO13766:2006 ♦ 1999/5/EC Organisme notifié concerné par la directive : Lloyds Registrater Quality Assuarance, NoBo no.0088 Göteborgsvägen 4 433 02 Sävedalen Sweden Représentant agréé de la documentation technique : Emil Alexandrov Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Directeur général : Nick Evans Fabricant : Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Lieu et date : Rousse, 2012-12-31 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Instructions d’origine 37 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com