Atlas Copco LP 8504 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Atlas Copco LP 8504 Manuel utilisateur | Fixfr
LP
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Rouleau de tranchées
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
8504
LP 8504
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructions de mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette coupe-batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lire l'étiquette contenant les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur. . 14
Étiquette niveau de fluide hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette frein à main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette point de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette utiliser des protections auditives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette frein de parking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Émetteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Récepteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fonction d'appariement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Antenne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation près des bords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Avant de commencer, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Démarrage du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Arrêt du moteur, modèle électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Frein à main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
3
Sommaire
LP 8504
Câble de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Capteur de contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Stationnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Chargeur de bureau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Toutes les 10 heures de service (chaque jour). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Contrôle du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nettoyage de soupape d'évacuation de poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Nettoyage du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Contrôle du niveau d'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Racleurs, contrôle et réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Contrôle de l'assemblage boulonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Contrôle des boulons d'espacement du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Moteur diesel, vidange de l'huile et échange du filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Après les 150 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Système hydraulique, remplacement du filtre à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Toutes les 250 heures de service (chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Moteur diesel, échange du filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contrôle du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Contrôle de l'état des amortisseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Purge du filtre du séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Contrôle des bornes de batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Inspection et nettoyage du système de refroidissement à air du moteur. . . . . . . . . . . . 31
Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Équipement radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Vous trouverez des instructions supplémentaires sur
le moteur dans le manuel du fabricant.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
LP 8504
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement
chaud entre en contact avec un explosif, cela peut
provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains
matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer
des gaz peuvent provoquer des explosions. Les
explosions peuvent provoquer des dommages
corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement
chaud ou la partie basse de la machine.
6
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
DANGER Risque d'incendie
Si un incendie se déclare dans la machine, il peut
provoquer des blessures.
► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de
classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur
de type BE au dioxyde de carbone.
DANGER Danger lié au carburant
Le carburant est inflammable et les vapeurs de
carburant peuvent exploser au contact d'une
étincelle, provoquant ainsi des blessures graves,
voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
Consultez un professionnel de la santé qualifié en
cas de pénétration de carburant dans votre peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou
dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de
toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le
réservoir de carburant à au moins dix mètres (30
feet) de l'endroit où est utilisée la machine.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz
bord.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé
quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source
d'étincelles avant de mettre la machine en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la
machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés à
cette fin.
► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés
devront être récupérés et renvoyés au revendeur.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les
doigts.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de
blocage de la machine, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures.
► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne
jamais utiliser la machine si elle vous semble
endommagée.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Ne jamais s'asseoir sur la machine.
► Ne maltraitez jamais la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur
en marche
Les vibrations du moteur peuvent engendrer des
modifications du matériau pouvant entraîner le
déplacement de la machine et provoquer des
blessures.
► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en
marche.
► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise
la machine.
► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne
quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement
familière avec la machine, son fonctionnement et
les consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur
Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le
manuel et le système de commande lors du
fonctionnement de la machine, cela peut conduire à
des mouvements brusques et inattendus de la
machine qui peut à son tour provoquer des
blessures.
► Toujours étudier attentivement ce manuel avant
de faire fonctionner la machine.
► Seules les personnes formées et qui se sont
familiarisés avec le système de commande
peuvent utiliser la machine.
AVERTISSEMENT Risques liés aux défauts
Des défauts dans le système peuvent provoquer des
blessures. Si un défaut survient dans le système :
► Coupez l'interrupteur marche/arrêt sur l'émetteur.
► Coupez le sectionneur de batterie.
► Débranchez le câble d'alimentation de la machine.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
LP 8504
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
DANGER Risques liés aux gaz d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de Californie
comme pouvant provoquer des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres dommages pour
la reproduction. L'inhalation de ces gaz
d'échappement peut provoquer une maladie ou des
blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par
ventilateur si besoin).
8
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
AVERTISSEMENT Risques liés aux batteries
La batterie contient de l'acide sulfurique toxique et
corrosif et peut exploser, ce qui peut provoquer des
blessures.
► Ne jamais exposer la batterie aux flammes nues,
à des étincelles, à une forte chaleur, ou à toute
autre condition présentant un risque d'explosion.
► Éviter tout contact de l'acide sur la peau, les
vêtements ou sur la machine.
► Porter des lunettes de protection. En cas de
projection d'acide dans les yeux, rincer à grande
eau pendant au moins 15 minutes et consulter
immédiatement un médecin.
► Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie
lors de son installation ou de son remplacement.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver une
position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
AVERTISSEMENT Risques liés au système
hydraulique
Les flexibles hydrauliques sont en caoutchouc et
peuvent se détériorer avec l'âge, avec le risque
potentiel de se fissurer. Cela peut causer des
blessures.
► Effectuez un entretien régulier du système
hydraulique.
► Chaque fois qu'il y a des incertitudes quant à la
durabilité et à l'usure, remplacer les flexibles par
de nouveaux tuyaux d'origine.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance.
► Assurez-vous que la machine est bien entretenue
et en bon état.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
LP 8504
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre dans des pièces
de la machine en rotation. Ce type d'incident peut
provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures
voire la mort. Pour réduire ce risque :
► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine
en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
dissimulés, par exemple pour l'électricité, le
téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations
d'égout.
► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec
la machine, arrêtez immédiatement cette dernière.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
10
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés à l'huile
chaude
Lors du remplacement de l'huile, du filtre à huile ou
de l'huile hydraulique sur une machine chaude, il y
a un risque de brûlures.
► Attendez que la machine a refroidi avant de
vidanger l'huile.
ATTENTION Température élevée
Le capot avant de la machine, le tuyau
d'échappement et le système hydraulique sont très
chauds lorsque la machine est utilisée. Vous risquez
de vous brûler si vous les touchez.
► Ne touchez jamais un capot avant brûlant.
► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement
brûlant.
► Ne jamais toucher le système hydraulique.
Transport, précautions à
prendre
► Attendez que le capot avant, le tuyau
d'échappement et la partie basse de la machine
aient refroidi avant d'effectuer des opérations
d'entretien.
AVERTISSEMENT Risques liés au chargement
et au déchargement
Lorsque la machine est soulevée par une grue ou
un appareil de même type, cela peut entraîner des
blessures.
► Utilisez les points de levage spécifiés.
AVIS Toute utilisation d'un chargeur rapide pour
charger la batterie peut raccourcir la durée de vie de
la batterie.
► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage
sont dimensionnés en fonction du poids de la
machine.
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
Stockage, précautions
► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate
de la machine.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 8504
Vue d'ensemble
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
I.
Filtre dessiccatif
J.
Filtre à air avec soupape d'évacuation de
poussière
K.
Racleur
L.
Filtre à huile moteur
M.
Filtre à carburant
Conception et fonctionnement
Le LP 8504 est un rouleau de tranchées à
radiocommande. De conception robuste, il convient
parfaitement au compactage des sols cohésifs dans
des zones difficiles d’accès telles que tranchées et
remblais. Toute autre utilisation est interdite.
Le rouleau de tranchées LP doit uniquement être
utilisé dans des zones bien ventilées, comme c'est
le cas pour toutes les machines équipées d'un
moteur à combustion.
Ne pas remorquer le rouleau de tranchées LP
derrière un véhicule.
Ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles
recommandées dans ce manuel.
N
N.
Récepteur (placé dans le boîtier électrique
sous la trappe d'entretien arrière).
O
Pièces principales
B
C
D E
FG
U
T
P
H
S
Q
R
O.
Émetteur
P.
Vibreur
Q.
Connexion du câble
R.
Débranchement batterie
S.
Bouton arrêt d'urgence
T.
Boîte à fusibles
U.
Chargeur de batterie
A
M
I
J
K L
A.
Frein à main
B.
Batterie
C.
Réservoir d’huile hydraulique
D.
Filtre à huile hydraulique
E.
Réservoir de carburant
F.
Silencieux
G.
Réservoir d'huile moteur
H.
Système de refroidissement de moteur
12
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Émetteur
A
I
C
B
G
H
D
E
F
A.
Avertisseur
B.
Interrupteur M/A, moteur
C.
Indicateur de niveau de pile faible
Construction Tools EOOD
Type
Operating mass kg
Rated power kW
Product Identification Number
Year of Mfg
Made in Sweden
Made in Sweden
D.
Joystick
E.
Transmetteur M/A
F.
Vibration manuelle/automatique
G.
Vibration, sens
H.
Régime moteur
I.
Vitesse de travail
Récepteur
Le récepteur est logé dans le boîtier électrique sous
la trappe d'entretien arrière.
A
C
B
G
A.
Antenne
B.
État DEL
C.
RX
D.
Appariement
E.
Câble de commande
F.
CAN
G.
Puissance
F
E
D
Plaque signalétique
A
B
C
D
Construction Tools EOOD
Type
Operating mass kg
Product Identification Number
Rated power kW
Year of Mfg
Made in xxxxxxxx
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
A.
Type de machine
B.
Numéro d'identification du produit
C.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
D.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
LP 8504
Étiquette de sécurité
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Surfaces chaudes dans le compartiment moteur.
Tenez vos mains à distance de sécurité de la zone
de danger.
Diesel
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Étiquette de sécurité
Étiquette coupe-batterie
Lire l'étiquette contenant les Prescriptions
de sécurité et instructions pour l'opérateur
Composants du moteur en rotation. Tenez vos mains
à distance de sécurité de la zone de danger.
Étiquette de sécurité
Étiquette niveau de fluide hydraulique
Manuel d'instructions. L'opérateur doit lire et
comprendre les prescriptions de sécurité, d'utilisation
et d'entretien avant d'utiliser la machine.
Instructions de mise en marche
14
Étiquette indiquant les points de levage
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Étiquette frein à main
Transport
Levage de la machine
Étiquette point de fixation
AVERTISSEMENT Risques liés au levage
Ne jamais soulever la machine sans vérifier si elle
est intacte. Une machine endommagée peut se
disloquer et chuter, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
► Vérifiez que tout l'équipement est dimensionné
conformément à la réglementation applicable.
► Ne jamais remorquer la machine.
► Déplacer seulement la machine.
Étiquette utiliser des protections auditives
► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une
machine levée.
► Soulevez uniquement la machine par un crochet
sur l'arceau.
► Ne jamais soulever la machine par l'anneau de
levage au niveau du moteur.
Étiquette frein de parking
La plaque d'identité est placée derrière la batterie,
sur l'émetteur.
► Vérifiez que les amortisseurs, les sangles de
sécurité et le châssis de protection sont
correctement fixés et en bon état.
► Vérifier la plaque signalétique de la machine pour
les informations relatives au poids.
B
C
A
Levage de la machine
♦ Avant le levage de la machine, vérifiez que les
blocs amortisseurs (A) et l'arceau de sécurité (B)
sont correctement fixés et en bon état.
A.
Numéro de série
B.
Désignation du modèle
C.
Plage de fréquence
♦ Utilisez uniquement le point de levage (B) sur
l'arceau de sécurité pour lever la machine.
B
A
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Sécurité lors du transport
AVERTISSEMENT Risques liés au transport
Pendant le transport, arrimez toujours la machine en
toute sécurité pour tous les transports, pour éviter
tout risque de blessures.
► Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour
fixer la machine.
LP 8504
Procédure de remplissage
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression résiduelle.
3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord
inférieur du tuyau de remplissage.
► Utilisez le frein de stationnement.
Sécurité lors du transport
Arrimez la machine avant son transport.
♦ Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour
fixer la machine.
♦ Placez l'émetteur sous le capot arrière en mode
de transport.
♦ La force maximale de serrage par patte de fixation
est de 40 kN (8992 lbf).
Pose
Carburant
Remplissage
AVERTISSEMENT Danger lié au carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et les
vapeurs de carburant peuvent exploser au contact
d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures
graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la
machine.
4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se
pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant
dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder,
d'où d'éventuelles projections si le bouchon du
réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir
le bouchon du réservoir que lorsque la machine
est sur un sol de niveau avec l'orifice du réservoir
à son point le plus haut.
Commande
AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur
en marche
Les vibrations du moteur peuvent engendrer des
modifications du matériau pouvant entraîner le
déplacement de la machine et provoquer des
blessures.
► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en
marche.
► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise
la machine.
► Ne donnez jamais l'émetteur à une personne
quelle qu'elle soit et qui n'est pas totalement
familière avec la machine, son fonctionnement et
les consignes de sécurité.
► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
16
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
AVERTISSEMENT Risques liés à l'émetteur
Si l'opérateur n'est pas entièrement familier avec le
manuel et le système de commande lors du
fonctionnement de la machine, cela peut conduire à
des mouvements brusques et inattendus de la
machine qui peut à son tour provoquer des
blessures.
► Toujours étudier attentivement ce manuel avant
de faire fonctionner la machine.
► Seules les personnes formées et qui se sont
familiarisés avec le système de commande
peuvent utiliser la machine.
AVIS Lorsque vous utilisez la machine, suivez les
instructions dans le manuel ; ne jamais s'asseoir ou
se tenir debout sur une machine en marche.
AVIS Ne pas faire fonctionner la machine à une
distance supérieure à 20 mètres (22 yards). Toujours
surveiller en permanence la zone de travail et la
machine.
AVIS Veuillez toujours spécifier le numéro de série
pour toute question concernant l'équipement de
commande.
Émetteur
L'émetteur et le récepteur doivent avoir le même
code et le même numéro de série. Si un autre
émetteur est utilisé, il doit être codé de telle sorte
que le code d'adresse correspond à celui du
récepteur. Voir la section « Fonction d'appariement
» pour plus d'informations. Le codage doit être
effectué par un personnel qualifié.
La portée est de 30 mètres maxi (33 yards), en
fonction de l'environnement et de l'apparition
d'interférences radio.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Deux batteries de 1 500 mAh NiMh sont fournies
avec la machine. La batterie supplémentaire peut
aussi être chargée dans le rack de charge en
cours de fonctionnement.
♦ Insérez la batterie (A) dans l'émetteur en le faisant
glisser dans son logement jusqu'à ce qu'elle soit
verrouillée en position. Pour retirer la batterie,
faites pivoter le couvercle sur l'émetteur.
A
♦ La durée de fonctionnement d'une batterie
pleinement chargée est d'environ 15 heures.
L'émetteur dispose d'une LED jaune qui s'allume
durant 10 secondes quand il est temps de charger
la batterie. Dans ce cas, la batterie peut être utilisé
durant encore 15 minutes. Changez la batterie et
assurez-vous que le logement et les surfaces de
contacts sont propres.
♦ La batterie supplémentaire peut aussi être chargée
dans le récepteur sur la machine en cours de
fonctionnement. Le chargeur de batterie est placé
sur le devant du boîtier électrique sous la trappe
d'entretien arrière. Avant de recharger la batterie,
assurez-vous que les surfaces de contacts du
chargeur et de la batterie sont propres et sèches.
♦ La radiocommunication est interrompue lorsque
le batterie est retirée de l'émetteur.
♦ L'émetteur peut être utilisé sans la batterie s'il est
connecté à la machine avec le câble fourni.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ La batterie doit être soumise à une charge de
maintien toutes les quatre semaines si l'émetteur
n'est pas utilisé. Retirez la batterie si l'émetteur
n'est pas utilisé pendant une longue période.
Indication LED
État
Diode jaune allumée en continu Batterie déchargée..
durant 10 secondes.
Diode jaune clignotant.
Charge de batterie faible.
Diodes verte et rouge.
Joystick en position incorrecte
lors du démarrage de la
machine.
Lumière verte clignotant
rapidement.
Pas de connexion..
Lumière verte clignotant
lentement.
Mode de fonctionnement
normal.
Diode rouge allumée en
continu durant 10 secondes.
Panne interne, émetteur.
Récepteur
Le récepteur (A) est placé dans le boîtier électrique
sous la trappe d'entretien arrière.
LP 8504
Fonction d'appariement
Le récepteur et l'émetteur ont une fonction
d'appariement de telle sorte qu'un émetteur puisse
être apparié avec le récepteur. Le récepteur
enregistre l'identité de l'émetteur. Bluetooth étant
utilisé pour la communication, le client Bluetooth
dans l'émetteur est donc apparié avec le serveur
Bluetooth dans le récepteur.
Le récepteur fournit des indications, visibles de
l'extérieur, pour montrer que le récepteur est en
mode d'appariement et que l'émetteur a bien été
apparié avec le récepteur.
Le temps nécessaire à l’appariement peut durer
jusqu'à 30 secondes. Le temps de recherche est
limité à 30 secondes.
Comment régler le récepteur en mode
d'appariement :
1. Insérez et tournez le coupe-batterie en mode
verrouillé.
2. Activez le mode appariement en appuyant sur
le bouton noir sur le récepteur.
A
Une DEL marquée RX est utilisée comme voyant
d'indication radio ou générale.
Événement
Indication récepteur
sur RX
Indication sur RX
État
En mode appariement
Vert et jaune 50/50 ms.
Lumière verte en continu.
Pas de connexion..
Appariés
Vert constant.
Lumière verte clignotant
rapidement.
Le récepteur est connecté. Le
relais de sécurité (RCSS) est
SOUS TENSION.
Lumière verte clignotant
lentement.
Le récepteur est connecté. Le
relais de sécurité (RCSS) est
HORS TENSION.
Lumière rouge en continu.
Panne interne, RX (récepteur).
Lumière rouge clignotant
rapidement.
Panne interne, TX (émetteur).
18
Comment régler l'émetteur en mode
d'appariement :
3. Déplacez et maintenez le joystick hors de sa
position centrale.
4. Démarrez l'émetteur en relâchant le bouton
marche/arrêt (A).
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
5. Appuyez sur le bouton avertisseur (B) pendant
au moins 5 secondes. L'appariement est indiqué
sur la DEL et sur l'écran.
B
AA
A
6. Relâchez le joystick.
Événement
Voyant témoin
émetteur
En mode appariement
Vert et jaune 50/50 ms.
Appariés
Vert constant.
Une fois l'appariement effectué, redémarrer
l'émetteur, en appuyant sur le bouton d'arrêt.
Événement
Informations affichées
sur l'émetteur
Appariement
Appariement
Info appariement
Appariement RX-TX...
Appariement terminé
Info appariement
Appariement RX-TX- Lien OK
Appariement terminé !
Redémarrer le système
Utilisation près des bords
AVERTISSEMENT Risque de renversement
Lors de travail le long des bords, au moins 2⁄3 de la
machine doit être en contact avec la surface et avec
une force d'appui maximale, sinon la machine peut
basculer.
► Arrêter la machine et la ramener sur une surface
dont la force d'appui est maximale.
Bluetooth
Bluetooth connecté
Info appariement
Appariement RX-TX- Lien OK
Erreur Bluetooth
Info appariement
Appariement RX-TX- Lien
ERREUR
Appariement échoué !
Redémarrer le système
2/3
Lien timeout
Appariement échoué
Info appariement
Appariement RX-TX...
Appariement échoué !
Redémarrer le système
Appariement échoué
Info appariement
Appariement RX-TX- Lien OK
Appariement échoué !
Redémarrer le système
Antenne
L'antenne (A) est fixée sur la machine derrière la
trappe d'entretien arrière.
Utilisation sur les pentes
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVIS Rappelez-vous qu'un sol meuble, la fonction
de vibration et la vitesse de marche peuvent tous
provoquer le basculement de la machine, même sur
une pente plus faible que celle spécifiée ici.
LP 8504
1. Contrôlez le niveau d’huile du moteur.
Utilisation sur les pentes
♦ Assurez-vous que la surface de travail est sûre.
Une terre humide et meuble réduit la
manoeuvrabilité en particulier sur un terrain en
pente. Toujours exercer une extrême prudence
sur un terrain irrégulier et en pente.
♦ Ne jamais travailler sur des pentes dépassant les
capacités de la machine. La pente maximale de
la machine en fonctionnement est de 20 ° (en
fonction de l'état du sol).
2. Remplissez le réservoir de carburant.
20°
♦ L'angle d'inclinaison est mesuré sur une surface
plane et dure avec la machine à l'arrêt. La
vibration arrêtée et tous les réservoirs pleins.
3. Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent.
4. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuite d'huile, et
que tous les assemblages boulonnés sont serrés.
20°
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements soudains et imprévus de la machine
Durant la procédure de démarrage, lorsque le
système hydraulique est raccordé, la machine peut
se déplacer dans les deux sens. Des mouvements
soudains et imprévus de la machine peuvent causer
des dommages corporels.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
Marche/arrêt
Avant de commencer, Hatz
Observez les précautions générales de sécurité
fournies avec la machine à la livraison. Nous vous
recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni
avec la machine. Vérifiez que les procédures
d'entretien ont été effectuées.
20
AVIS Toujours ranger l'émetteur en toute sécurité
pour empêcher le démarrage non autorisé de la
machine.
AVIS L'utilisation d'un spray de démarrage
quelconque risque d'écourter la durée de vie du
moteur. Ne jamais utiliser de spray de démarrage.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVIS En cours de fonctionnement, des fuites d'huile
peuvent apparaître et des assemblages boulonnés
peuvent se desserrer, ce qui peut provoquer une
panne de moteur.
AVIS Si le moteur ne réussit pas à démarre,
patientez 3 secondes avant d'essayer de nouveau.
Si le démarreur est actionné plus de 20 secondes,
une temporisation est activée durant 8 secondes.
AVIS Si le symbole de charge et le symbole de
pression d'huile ne s'éteignent pas, la machine doit
être arrêtée. Le dépannage et les réparations doivent
être effectués par un personnel d'entretien qualifié,
avant de redémarrer la machine.
7. Contrôlez l'état de la batterie. Le voyant
d'avertissement de charge de batterie faible (H)
ne doit pas s'allumer. Toujours prévoir une
batterie supplémentaire entièrement chargée.
8. Contrôlez la pression d’huile.
Le voyant d'avertissement clignotant (A) monté sur
le capot est activé lorsque le coupe-batterie et l'arrêt
d'urgence sont actionnés.
A
Démarrage du moteur, Hatz
1. Ouvrez la trappe d'entretien arrière et saisissez
l'émetteur. Insérez et tournez le coupe-batterie
(A) en mode verrouillé. Le vibreur (B) retentit
lorsque la tension est mise. Le vibreur s'arrête
lorsque le moteur démarre.
Information système
Lorsque l'émetteur est allumé, les données suivantes
sont affichées à l'écran :
C
A
C
B
A
2. Fermez la trappe d'entretien et tirez le bouton
d'arrêt d'urgence (C) sur la machine.
3. Relâchez le bouton marche/arrêt (D) sur
l'émetteur. La diode clignote lentement avec une
lumière verte durant le fonctionnement normal.
G
H
B
D
A.
Heures de fonctionnement moteur.
B.
Version du logiciel pour l'ECU (Electronic
Control Unit) de la machine.
C.
Version du logiciel pour le récepteur radio.
D.
Version du logiciel pour l'émetteur radio.
D
E
F
4. Appuyez sur le bouton de l'avertisseur sonore
(E) jusqu'à ce que le contact soit établi entre
l'émetteur et le récepteur.
5. Réglez la commande de régime du moteur (F)
sur bas.
6. Démarrez le moteur avec l'interrupteur à bascule
(G), le relâcher dès que le moteur a démarré.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Symbole
Description
Contact radio établi entre l'émetteur et le
récepteur.
LP 8504
5. Repoussez l'interrupteur M/A (D). Le vibreur (E)
retentit lorsque le moteur s'arrête.
Alarme, recharge en cours.
Alarme, pression d'huile basse.
Codes de défaut :
05: Interrupteur à bascule activé.
L'interrupteur frontal est situé derrière le
moteur, sur le côté droit de la machine.
L'interrupteur arrière est situé sur le côté
gauche de la machine.
06: Capteur de contact arrière activé.
07: Capteur de contact avant activé.
Contact radio interrompu entre l'émetteur
et le récepteur.
E
F
6. Ouvrez le capot de service arrière et tournez le
coupe-batterie (F) dans sa position initiale pour
arrêter le vibreur.
7. Désactivez l'émetteur avec le bouton M/A (G),
la diode verte s'éteint.
8. Placez l'émetteur dans sa position de transport
dans la machine ou l'entreposer dans un endroit
sûr.
Émetteur relié à l'aide du câble de
commande.
Arrêt du moteur, modèle électrique
1. Réglez le commutateur de vibration (A) en
position point mort.
AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque
le bouton d'arrêt d'urgence est enfoncé.
Assurez-vous que l'arrêt d'urgence est toujours en
état de marche.
AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque
le joystick est relâché. Assurez-vous que la manette
fonctionne et qu'elle revient à zéro en mode quand
elle est relâchée.
AVIS La machine s'arrête immédiatement lorsque
l'interrupteur marche/arrêt sur l'émetteur est coupé.
D
Frein à main
G
B
C
♦ Relâchez le frein à main (A) en le tirant et en le
tournant dans le sens horaire en position
verrouillée.
A
2. Réglez le sélecteur de vitesse (B) sur le mode
lent (tortue).
3. Réglez la commande de régime du moteur (C)
sur bas.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
A
♦ Actionnez le frein à main en le tournant dans le
sens antihoraire et en l'enfonçant.
22
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Câble de commande
AVIS Nettoyez le connecteur avant le montage du
câble. Faire remplacer les connecteurs endommagés
par un personnel autorisé.
La machine peut être pilotée à l'aide du câble de
commande.
♦ Montez le câble sur la machine.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Utilisation
AVIS La position de vibration ne doit pas être
utilisée lorsque le moteur est au ralenti.
Commande
La machine doit toujours fonctionner au régime
moteur maximum lorsque la fonction vibration est
utilisée, l'interrupteur de commande du régime
moteur (A) est alors en position +. Le sélecteur de
vitesse (B) doit être en position vitesse lente.
B
A
♦ Raccordez le câble sur l'émetteur.
♦ La machine est prête à fonctionner. Suivez la
même procédure pour le démarrage/arrêt et le
fonctionnement que lors de l'utilisation de la
radiocommande.
♦ Lorsque le câble de commande est utilisé, la
batterie de l'émetteur n'est pas nécessaire.
L'émetteur est alimenté via le câble.
♦ Rangez le câble dans la poche sous la trappe
centrale, lorsqu'il n'est pas utilisé.
D
C
Fonctionnement avec la fonction vibration
automatique
Réglez l’interrupteur à bascule de commande de
vibration (C) en position AUTO. La vibration est
activée lorsque le joystick est utilisé et que la
machine fonctionne à faible vitesse. Pour obtenir la
meilleure force de traction, le sens de fonctionnement
de la vibration est modifié automatiquement en
fonction du sens de marche de la machine (avant ou
arrière).
Fonctionnement avec la fonction vibration
manuelle
Réglez l’interrupteur à bascule de commande de
vibration (C) en position MAN.
La position de départ de la commande du régime
moteur (D) est la position neutre (point mort).
La fonction vibration automatique est arrêtée lorsque
le régime du moteur (D) est réglé sur bas.
L’interrupteur à bascule de la fonction vibration (C)
doit être réglé sur la position intermédiaire lors du
retour à un régime haut, pour réactiver la vibration
automatique.
Position de l'interrupteur de
vibration
Vibration en sens horaire.
Vibration en sens antihoraire.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 8504
AVIS Ce mode de fonctionnement est uniquement
autorisé lorsque la machine est bloquée dans une
tranchée.
Pour faire fonctionner la machine lorsque les deux
capteurs de contact sont activés, appuyez et
maintenez le bouton d'avertisseur sonore pendant
plus d'une (1) seconde. Maintenez le bouton tout en
actionnant le joystick.
Commande
Lors des pauses
♦ Arrêtez la machine pendant les pauses.
♦ Pendant toutes les pauses, placez l'émetteur à
l'écart afin d'éviter tout risque de démarrage
intempestif.
Stationnement
♦ Utilisation en marche avant :
Déplacez le joystick vers l'avant.
Stationnez toujours la machine sur un sol ferme et
régulier. Avant de quitter la machine :
♦ Mettre le moteur et l'émetteur hors tension.
♦ Utilisation en marche arrière :
Déplacez le joystick vers l'arrière.
♦ Actionnez le frein de stationnement.
♦ Déplacement vers la droite :
Déplacez le joystick vers la droite.
♦ Rangez l'émetteur en toute sécurité pour
empêcher le démarrage non autorisé de la
machine.
♦ Déplacement vers la gauche :
Déplacez le joystick vers la gauche.
♦ Arrêt de la machine et la semelle vibrante :
Relâchez le joystick qui commande l'arrêt de la
semelle et la machine s'arrête automatiquement.
Capteur de contact
Deux capteurs de contact (A) sont montés sur la
machine. Si l'un d'entre eux est activé pendant le
fonctionnement, le sens de déplacement en cours
n'est pas possible. Il est possible de faire fonctionner
la machine dans la direction opposée jusqu'à ce que
le capteur de contact ait été réinitialisé.
A
A
Maintenance
AVERTISSEMENT Risque de brûlures
Lors de l'entretien, l'huile moteur chaude constitue
un risque de brûlures.
► Toujours s'assurer que le moteur est froid avant
d'effectuer toute opération de maintenance.
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
Si la machine est bloquée dans une tranchée
24
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
Chargement de batterie
Utilisez un chargeur de batterie à tension régulée
(tension constante). Un chargeur de tension
commutable à deux niveaux avec une tension
constante est recommandé. Un chargeur en deux
niveaux permet de réduire automatiquement la
tension de charge (14,4 V) à la charge de maintien
(13,3 V), lorsque la batterie est complètement
chargée.
Stockage batterie et charge de maintien
Ne jamais laisser une machine avec une batterie
déchargée. Une batterie déchargée gèle à une
température d'environ -7°C (19°F). Une batterie
entièrement chargée gèle à -67°C (-89°F) Une
batterie qui n'est pas utilisée doit être complètement
chargée avant d'être mise de côté.
La charge de maintien n'est pas normalement requise
pendant une période de 6 à 8 mois. Si une batterie
n'a pas été utilisée pendant une longue période, elle
doit être complètement chargée avant d'être utilisée.
Une charge de maintien est recommandée à
quelques reprises au cours de la saison (surtout en
hiver).
Chargeur de bureau
AVERTISSEMENT Risque d'explosion
Si la batterie est chargée dans une pièce humide à
une température élevée, elle risque d'exploser.
► Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec,
à une température comprise entre -25 et 70 °C
(-13-158°F).
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
♦ Le chargeur de bureau fonctionne au sein d'une
plage de tension de 100 à 240 V.
♦ Le chargeur de bureau est livré avec un
adaptateur qui convient à la plupart des prises.
Un voyant jaune allumé en continu indique que le
chargeur est prêt pour le chargement. Placez la
batterie dans le chargeur. Le chargeur identifie la
batterie, ce qui demande 10 secondes. Si la batterie
est acceptée, la charge commence. Le temps de
charge complet est de 2,5 heures à une température
normale. La batterie ne sera pas endommagée si
elle est laissée dans le chargeur une fois entièrement
chargée.
Lorsque la batterie est retirée du chargeur, attendez
que le voyant passe au jaune avant d'insérer une
nouvelle batterie pour la recharger.
Indicateur LED
Témoin de charge
Jaune
Vérification de batterie
Orange
Chargement rapide
Vert avec clignotement
intermittent jaune
Chargement complémentaire
Vert
Charge d'entretien
Diode alternant entre orange
et vert
Erreur
25
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 8504
♦ Vérifiez la soupape d'évacuation de poussière sur
le filtre à air.
Fusibles
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air.
♦ Vérifiez le niveau de fluide hydraulique.
♦ Vérifiez le réglage du racleur.
♦ Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons.
♦ Vérifiez le bon fonctionnement de l'émetteur et du
récepteur.
♦ Nettoyez la machine.
F
Contrôle du moteur, Hatz
E
D
C
B A
♦ Arrêtez le moteur et attendez quelques minutes.
La machine doit être en position horizontale.
♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge (A). Faites
l'appoint (B) jusqu'à la marque supérieure, si
besoin est.
A
A.
Fusible principal, 30 A
B.
Récepteur radio + Unité de commande
électronique, 5 A
C.
Chargeur de batterie, 20 A
D.
Feu stroboscopique, 10 A
E.
Capteurs d'inclinaison, 10 A
F.
Prise 12 V, 10 A
Toutes les 10 heures de
service (chaque jour)
Arrêtez la machine avant d'entreprendre toute
opération de maintenance.
♦ Inspectez la machine avant de démarrer.
Inspectez toute la machine afin que les fuites ou
autres défauts éventuels soient détectés.
B
♦ Vérifiez le niveau de carburant (C).
C
♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont
plus facilement détectées sur le sol que sur la
machine elle-même.
Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux
de vibrations spécifiés, examinez les points suivants
:
Procédures d'entretien :
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint d'huile du
moteur. Pour plus d'informations, consultez le
manuel d'instructions du moteur.
♦ Contrôlez l'absence de fuites sur le moteur.
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant.
♦ Contrôlez l'absence de fuites.
26
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Nettoyage de soupape d'évacuation de
poussière
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Contrôle du niveau d'huile hydraulique
♦ Essuyez la jauge de niveau d'huile (A).
♦ Contrôlez la prise d'air. Nettoyez si besoin est.
A
♦ Vérifiez que la soupape d'évacuation de poussière
(A) n'est pas colmatée, nettoyez toute obstruction
en comprimant la soupape. Examinez les flexibles
de branchement et les colliers.
♦ Vérifiez que le niveau est au centre de la jauge.
Faire l'appoint si nécessaire.
A
♦ Vérifiez s'il y a des fuites au cas où le niveau
baisse.
Racleurs, contrôle et réglage
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
Nettoyage du filtre à air
♦ Assurez-vous que les lames du racleur ne
touchent pas les patins sur les tambours. Si
nécessaire, ajuster la vis (A) pour obtenir un
dégagement de 3 à 5 mm (0.12- 0.2 in.).
♦ Secouez le filtre contre la paume de votre main
pour détacher les dépôts de poussière. Ne frappez
pas la cartouche filtrante contre des objets durs.
A
A
A
Contrôle de l'assemblage boulonné
♦ Le filtre doit être remplacé s'il est humide ou gras.
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
Contrôlez et parfaites le serrage des vis et des
écrous si besoin est.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
27
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur
le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est
particulièrement important lorsque vous utilisez un
nettoyeur haute pression.
LP 8504
1. Dévissez le bouchon de vidange (A ) sur le
flexible de vidange et vidangez toute l'huile.
Utilisez un récipient avec une capacité de 2,5
litres minimum.
Nettoyage de la machine
♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les
composants électriques ou sur le tableau de bord.
♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de
remplissage de carburant et le fixer avec un
élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans
le trou d'aération dans le bouchon de remplissage.
Cela pourrait autrement causer des
dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.)
Après les 20 heures premières
de service
A
2. Remontez le bouchon de vidange (A) et serrez.
3. Desserrez le filtre à huile (B) à l'aide d'une clé à
sangle.
Procédures d'entretien :
♦ Vérifiez les boulons d'espacement du moteur.
♦ Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile. Voir le manuel du moteur pour plus
d'informations.
♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de
décompression du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
Contrôle des boulons d'espacement du
moteur
B
4. Nettoyez soigneusement les surfaces (C).
Vérifiez que les boulons d'espacement du moteur
(A) sont correctement serrés.
A
C
D
5. Remplacez le filtre à l'huile (D) et le serrer la
main.
6. Remplir d'huile moteur.
Moteur diesel, vidange de l'huile et échange
du filtre
7. Faites tourner le moteur durant un court instant
pour s'assurer que le filtre à huile est bien serré.
Parfaire le serrage si nécessaire.
Vidangez uniquement l'huile du moteur lorsque le
moteur est chaud.
28
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Après les 150 heures
premières de service
♦ Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile. Voir le manuel du moteur pour plus
d'informations.
Procédures d'entretien :
♦ Changez le filtre à huile hydraulique.
♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de
décompression du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
Système hydraulique, remplacement du filtre
à huile
1. Nettoyez la surface autour du couvercle du filtre,
puis dévissez le couvercle (A). Remplacez
l'élément filtrant. L'élément est de type à usage
unique et devra être éliminé d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Moteur diesel, échange du filtre à carburant
1. Les intervalles de remplacement des filtres à
carburant dépendent de la quantité d'impuretés
dans le carburant.
2. Détachez les tuyaux des deux côtés du filtre à
carburant (A) et remplacez le filtre.
A
2. Insérez le nouveau filtre dans le boîtier et vérifier
le joint torique dans le couvercle.
3. Revissez le couvercle et assurez-vous il n'y a
pas de fuite.
Toutes les 250 heures de
service (chaque mois)
3. Lors du montage du nouveau filtre, s'assurer que
la flèche sur le filtre coïncide avec le sens
d'écoulement du carburant.
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
Procédures d'entretien :
♦ Changez le filtre à huile hydraulique.
♦ Changez le filtre à carburant.
♦ Changez le filtre à air.
♦ Vérifiez l'état des amortisseurs.
♦ Vidangez le filtre à carburant.
♦ Contrôlez les connexions de la batterie.
♦ Vérifiez les boulons d'espacement du moteur.
♦ Vérifiez et nettoyez le système de refroidissement
à air du moteur. Voir le manuel du moteur pour
plus d'informations.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
29
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 8504
Contrôle du filtre à air
Contrôle de l'état des amortisseurs
1. Desserrez l'écrou papillon (A) et retirez le
couvercle (B) avec la soupape d'évacuation de
poussière (C).
1. Vérifiez l'absence de fissures sur les
amortisseurs (A) et leur état général. Il y a deux
amortisseurs (A) de chaque côté de la machine.
H
G
A
C
A
B
D
E
F
A
2. Remplacez les amortisseurs (A) s'ils sont
endommagés.
Purge du filtre du séparateur d'eau
2. Inspectez le couvercle et la soupape d'évacuation
de poussière pour vérifier qu'ils ne sont pas
déformés, usés ou fissurés. Remplacez si
nécessaire.
1. Retirez le bouchon de vidange (A).
B
3. Dévissez l'écrou à collerette (D).
4. Retirez délicatement la cartouche du filtre (E).
Remplacez la cartouche si le filtre ou le joint (F)
est endommagé.
5. Extraire le guide (G) du boîtier du filtre (H).
6. Nettoyez toutes les pièces à l'air comprimé, sauf
la cartouche du filtre. Ne pas souffler dans
l'admission du moteur.
7. Nettoyez ou remplacez la cartouche.
8. Procédez au remontage dans l’ordre inverse.
Vérifiez la garniture d'étanchéité de l'écrou à
collerette (D). Remplacez l'écrou à collerette si
la garniture est endommagée. Assurez-vous que
la soupape d'évacuation de poussière est
correctement positionné vers le bas.
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
A
2. Purgez jusqu'à ce que la carburant soit exempt
d'eau. Récupérez le fluide dans un récipient pour
carburant.
3. Serrez l'écrou de vidange (A) et desserrez la vis
de purge (B).
4. Actionnez la pompe manuelle (C) jusqu'à ce que
la carburant qui s'écoule soit exempt d'eau.
Serrez la vis de purge (B).
C
30
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Contrôle des bornes de batterie
♦ Examinez les bornes de la batterie et les cosses
de câble et appliquer une couche de graisse sans
acide (vaseline).
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile
hydraulique (A).
B
♦ Serrez les connexions de la batterie.
♦ Vérifiez la fixation de la batterie.
A
Inspection et nettoyage du
système de refroidissement à
air du moteur
AVERTISSEMENT Risque de brûlures
Lors de l'entretien, l'huile moteur chaude constitue
un risque de brûlures.
► Toujours s'assurer que le moteur est froid avant
d'effectuer toute opération de maintenance.
2. Videz le réservoir à l'aide d'un siphon.
3. Nettoyez les surfaces à l'intérieur.
4. Remplacez l'élément filtrant (B).
1. Retirez tous les guidages d'air.
5. Remplissez avec de l'huile hydraulique.
2. Nettoyez tous les guidages d'air ainsi que la zone
de refroidissement par air, y compris toute la
culasse, les cylindres et les ailettes de
refroidissement. Nettoyez à l'air comprimé.
6. Contrôlez la jauge de niveau.
3. Vérifiez et réglez le jeu des soupapes du moteur.
Nettoyage du réservoir de carburant
1. Placez un récipient d'au moins 17 litres sous le
réservoir de carburant (A). Nettoyez autour de
l'ouverture et retirez le bouchon de vidange.
A
Toutes les 500 heures de
service (chaque année)
Procédures d'entretien :
♦ Vidangez l'huile hydraulique et remplacez le filtre
à huile hydraulique.
2. Vidangez le réservoir et nettoyez.
3. Remontez le bouchon de vidange avec un
nouveau joint.
4. Remplissez le réservoir, vérifiez l'absence de
fuites.
♦ Nettoyez le réservoir de carburant.
Système hydraulique, vidange de l'huile
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
31
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 8504
Destruction d'une machine
usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
Avant de remiser une machine fonctionnant au
gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace
d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole
doivent être traités d'une manière qui ne porte pas
atteinte à l'environnement.
Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée
et les résidus de carburant dans un centre de
traitement des déchets agréé.
Stockage
♦ Videz toujours le réservoir de carburant avant de
stocker la machine.
♦ Nettoyez la machine.
♦ Nettoyez le filtre à air.
♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui
s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc.
♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit
sec et exempt de poussières.
32
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Données techniques
Caractéristiques de la machine
LP 8504
Hatz
Moteur
Type
Hatz 2G40, moteur diesel bicylindre
Puissance kW (hp)
12,5 (17,5)
Régime nominal, tr/min
2,500
Système de refroidissement
Refroidi par air + refroidisseur huile hydraulique + ventilateur
Filtre à air
Type sec
Système d'entraînement
Pompe
Type à engrenages
Moteurs
à pistons radiaux
Soupape de pression, MPa (psi)
26,5 (3,844)
Système de commande
Commande normale
Radio
Commande temporaire
Câble
Système de freinage
Frein de service
Hydrostatique
Frein de stationnement
Mécanique
Performances
Vitesse de travail, m/min (foot/min)
20,5 (67,3)
Vitesse de transport, m/min (foot/min)
39 (128)
Inclinaison maxi, ° (%)
20 (36)
Aptitude en pente théorique, ° (%)
20 (36)
Caractéristiques de compactage
Fréquence de vibration, Hz (r.p.m.)
32 (1,920)
Force centrifuge, kN (lbf)
48 (10,791)
Amplitude, mm (in.)
1,2 (0,04)
Système de vibration
Pompe
Type à engrenages
Moteur
Type à engrenages
Soupape de sécurité, MPa (psi)
15 (2175)
Volumes des fluides
Réservoir de carburant, litres (qts)
17,0 (18,0)
Capacité en huile du carter moteur, litres (qts)
2,5 (2,6)
Réservoir d'huile hydraulique, litres (qts)
21,0 (22,2)
Élément excentrique, litres (qts)
0,5 (0,5)
Consommation de carburant, litres/heure (qts/h)
3,2 (3,4)
Lubrifiants
Huile moteur
Shell Rimula R4 L 15W-40
Huile élément excentrique
Shell Rimula R4 L 15W-40
Huile hydraulique
Shell Tellus S3 V68
Carburant
Utilisez du gazole conforme aux normes EN 590 ou DIN 51601.
Système électrique
Tension de batterie, V
12
Capacité de l'alternateur, Ah
50
Fusibles, A
1x30, 1x40
Alternateur, W
330
Démarreur, kW (hp)
1,7 (2,3)
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
33
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 8504
Poids
630 mm (24.8 in.)
850 mm (33.5 in.)
Poids net, kg (lbs)
1,548 (3,413)
1,650 (3,638)
Poids en ordre de marche, EN500, kg (lbs)
1,573 (3,468)
1,675 (3,693)
Équipement radio
Émetteur
Tension de fonctionnement
Autonomie
Affichage des données
Indice de protection
Température de fonctionnement, °C (°F)
Température de stockage, °C (°F)
Batterie
Batterie NiMh 1 500 mAh. L'émetteur peut être utilisé sans batterie via
le câble de commande.
Jusqu'à 15 heures avec une batterie neuve.
Graphique, résolution 128 x 32.
IP 66.
Entre -25 (-13) et +85 (+185).
Entre -40 (-40) et +85 (+185).
2 x batteries NiMh fournies avec la machine.
Récepteur
Tension de fonctionnement, Vcc
Consommation générale
Processeur
Fréquence de fonctionnement, GHz
Indication, récepteur
Indication, état de CAN
Indice de protection
Entre 10 et 32
100 mA, sans charge externe à 12 Vcc.
2 interrupteurs de sécurité robustes CPU (2 A maxi). Conçu pour
satisfaire à la norme EN 13849-1 PL e (EN951-1, Cat. 4).
Bluetooth, 2.4
DEL tricolores, Rouge/Vert/Jaune.
DEL bicolores, Rouge/Vert/.
IP 67
Température de fonctionnement, °C (°F)
Entre -25 (-13) et +85 (+185).
Température de stockage, °C (°F)
Entre -40 (-40) et +85 (+185).
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression sonore Lp selon EN ISO 11201, EN 500-4.
Valeur de vibration déterminée conformément à la normes EN 500-4. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
34
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Données relatives au bruit et aux vibrations
Type
LP 8504
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression
acoustique
Puissance acoustique
Valeurs triaxiales
EN ISO 11201
2000/14/CE
EN ISO 20643
Lp
Lw
Lw
à l'oreille de
l'opérateur
garanti dB(A) rel
1pW
mesuré dB(A)
rel 1pW
m/s 2 valeur
nombre
heures/jour
de travail
autorisé
92
106
104
-
-
Incertitudes, valeur acoustique
Incertitudes, valeur acoustique
Type
LP 8504
KwA dB(A)
KpA dB(A)
1,5-2,5
2,5-3,0
Facteur d'incertitude pour lit de gravier.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
35
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 8504
Dimensions
mm (in.)
850 (33.5)
535 (21.1)
1385 (54.5)
2330 (91.7)
630 (24.8)
1276 (50.2)
1276 (50.2)
630 (24.8)
405 (15.9)
295 (11.6)
630 (24.8)
36
850 (33.5)
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
LP 8504
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Rouleau de tranchées
Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique
garanti [dB(A)]
mesurée [dB(A)]
LP 8504
106
104
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN500-1:2006+A1:2009
♦ EN500-4:2011
♦ EN13309:2000/prEN13309:2008
♦ ETSI EN 301 489-1 v1.8.1 2008-04
Les autres normes suivantes ont été appliquées :
♦ 2000/14/EC, appendix VIII
♦ 2004/108/EC
♦ ISO13766:2006
♦ 1999/5/EC
Organisme notifié concerné par la directive :
Lloyds Registrater Quality Assuarance, NoBo no.0088
Göteborgsvägen 4
433 02 Sävedalen
Sweden
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Lieu et date :
Rousse, 2012-12-31
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Instructions d’origine
37
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1147 03d | 2015-11-11
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés