▼
Scroll to page 2
of
76
coverf.fm5 Page 2 Tuesday, October 7, 1997 2:29 PM ◆ AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur, dans le Guide de sécurité et sur les étiquettes d’avertissement pourrait occasionner des blessures, incluant la possibilité de décès. Ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité ainsi que la vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. SERVICE APRÈS-VENTE BOMBARDIER INC. VALCOURT (QUÉBEC) CANADA J0E 2L0 Les marques de commerce suivantes sont la propriété Bombardier Inc.: SEA-DOO® Bombardier Lube® Huile synthétique pour turbines Sea-Doo Graisse synthétique Sea-Doo Gelcote® est une marque de commerce de Gelcote International Lithographié au Canada (LMO-9702 JD) ®*Marques de commerce Bombardier Inc. Tous droits réservés © 1996 Bombardier Inc. lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 1 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Embarquez sur votre nouveau bateau à jet Explorer de Sea-Doo! Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau à jet. Que vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec le bateau, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité ainsi que de vous familiariser avec leur contenu. Celui-ci renferme des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de ce bateau. On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde Côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région dispense un tel cours. Quant aux marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies. En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau à jet, ainsi que l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable. Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau à jet d’assurer la sécurité de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer toutes les instructions de sécurité et conduire ce bateau avec soin. Enfin, nous vous incitons à rendre régulièrement visite à votre concessionnaire pour faire effectuer un entretien de sécurité ou bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir besoin. Amusez-vous bien et.... bon voyage! 1 lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 2 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM TABLE DES MATIÈRES__________________________________ AVANT-PROPOS .......................................................................... 5 ◆AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ............................................... 7 LISTE DES DISTRIBUTEURS ........................................................ 10 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: BATEAUX À JET SEA-DOO® 1997............................................... 11 EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT.................. 13 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 14 IDENTIFICATION DU BATEAU À JET .......................................... Numéro d’identification de la coque......................................................... Numéro d’identification du pneumatique ................................................. Numéro de modèle du bateau.................................................................. Numéro d’identification du moteur........................................................... FONCTIONS DES COMPOSANTS ............................................... 1) Interrupteur du cordon de sécurité .................................................... 2) Guidon................................................................................................ 3) Manette d’accélérateur ...................................................................... 4) Levier d’étrangleur ............................................................................. 5) Interrupteur des feux ......................................................................... 6) Verrou du couvercle du compartiment-moteur .................................. 7) Plate-forme d’embarquement ............................................................ 8) Orifice de purge du système de refroidissement .............................. 9) Bouchons de vidange de la cale......................................................... 10) Tuyère de la turbine ........................................................................... 11) Ouvertures d’admission d’air ............................................................. 12) Bouchon du réservoir de carburant .................................................... 13) Déflecteur de marche arrière ............................................................. 14) Grilles d’aération arrière ..................................................................... 15) Oeillet de poupe................................................................................. 16) Pont.................................................................................................... 17) Poignées de maintien ........................................................................ 18) Soupape de carburant ........................................................................ 19) Levier sélecteur ................................................................................. 20) Avertisseur de surchauffe du moteur ................................................ 21) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur ........................................... 22) Couvercle du compar-timent de rangement des sièges arrière ......... 23) Compartiment de rangement des sièges arrière ............................... 24) Trousse d’outils.................................................................................. 25) Feux de navigation ............................................................................. 26) Verrou du couvercle du compartiment de rangement avant.............. 27) Compartiment de rangement avant ................................................... 28) Indicateur de niveau de carburant et voyant de niveau d’huile bas.... 2 15 15 15 15 15 17 19 19 19 19 20 20 20 21 21 21 22 22 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 24 25 25 25 lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 3 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 29) Bouchon du réservoir d’huile à injection ............................................ 30) Compartiment-moteur ....................................................................... 31) Couvercles d'accès ............................................................................ 32) Admission d’eau de la turbine............................................................ 33) Orifices de vidange du pont ............................................................... 34) Oeillet de proue ................................................................................. 35) Oeillets de pont.................................................................................. 36) Pneumatique...................................................................................... 37) Soupapes du pneumatique ................................................................ 38) Interrupteur de ventilateur ................................................................. 39) Raccord de rinçage ............................................................................ CARBURANT ET LUBRIFICATION ............................................... Pour faire le plein...................................................................................... Type de carburant recommandé .............................................................. Type d'huile recommandée...................................................................... Système d'injection d'huile ...................................................................... PÉRIODE DE RODAGE ................................................................ Moteur...................................................................................................... Révision - 10 heures................................................................................. VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION......................................... Coque ....................................................................................................... Admission d’eau de la turbine .................................................................. Cale .......................................................................................................... Batterie..................................................................................................... Réservoirs de carburant et d’huile............................................................ Compartiment-moteur.............................................................................. Extincteur ................................................................................................. Systèmes de direction et de commande des gaz .................................... Système de marche arrière................................................................................ Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur .............. Pneumatique ............................................................................................ Vêtements................................................................................................ INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................. Principes de fonctionnement ................................................................... Embarquement à partir d’un quai ou en eau peu profonde...................... Démarrage du moteur .............................................................................. Obstacles ................................................................................................. Embarquement en eau profonde ............................................................. Conduite en eau agitée ............................................................................ Façon d’aborder les vagues et les sillages ............................................... Arrêt ou accostage au quai................................................................................. Accostage sur une plage .......................................................................... 26 26 26 26 26 26 26 27 27 27 27 28 28 28 28 29 30 30 30 32 32 32 33 33 33 33 33 33 33 33 34 34 35 35 36 37 38 38 39 40 40 40 3 lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 4 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM Arrêt du moteur ........................................................................................ 41 Utilisation nocturne................................................................................... 41 ENTRETIEN APRÈS L’UTILISATION............................................. 42 Entretien général ...................................................................................... 42 Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée42 OPÉRATIONS SPÉCIALES........................................................... 45 Surchauffe du moteur............................................................................... 45 Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice ..................... 45 Chavirement du bateau ............................................................................ 46 Bateau submergé ..................................................................................... 46 Remorquage du bateau ............................................................................ 47 Batterie faible ........................................................................................... 47 ENTRETIEN ................................................................................. 49 Lubrification .............................................................................................. 49 Inspection périodique ............................................................................... 51 Tableau d’inspection périodique ............................................................... 52 Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur ............................... 53 Réglage des carburateurs......................................................................... 53 Filtres à carburant et à huile ..................................................................... 53 Alignement de la direction........................................................................ 53 Réglage du déflecteur de marche arrière ................................................. 54 Siphons de cale automatiques et orifices de vidange du pont ................. 54 Fusibles .................................................................................................... 55 Ventilateur ................................................................................................ 55 Anode sacrificielle de zinc ........................................................................ 55 Remplacement des ampoules.................................................................. 55 Gonflement du pneumatique.................................................................... 57 Normes de gonflement à respecter ......................................................... 58 Dégonflement du pneumatique................................................................ 59 Réparations mineures du pneumatique.................................................... 59 Inspection et soins généraux.................................................................... 60 TRANSPORT, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE 61 Transport .................................................................................................. 61 Remisage.................................................................................................. 61 Préparation présaisonnière ....................................................................... 65 DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................ 67 FICHE TECHNIQUE ..................................................................... 69 GUIDE SI .................................................................................... 71 CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 73 4 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 5 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM AVANT-PROPOS ________________________________ Le Guide du conducteur a été préparé dans le but de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager les diverses commandes du bateau, ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ce guide, indispensable pour assurer une utilisation adéquate du produit, doit être conservé en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur du bateau. Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la section SUR LA GARANTIE du présent guide ou encore un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEADOO. Dans ce guide, l’usage des symboles suivants souligne certains renseignements particuliers. ◆ AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessure grave, incluant la possibilité de décès si l’instruction n’est pas suivie. - ATTENTION Les informations et les descriptions contenues dans le guide sont exactes à la date de publication. Cependant, Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits déjà fabriqués. Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres; or, il est possible qu’elles ne rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les pièces qui remplissent les mêmes fonctions ou une fonction semblable. Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis pour plus de facilité d’utilisation. On peut se procurer un manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien et la réparation. Avertit d’un risque d’endommager gravement le bateau ou une ou des pièces si l’instruction n’est pas suivie. ' mation supplémentaire nécessaire qui complète une instruction. REMARQUE: Apporte une infor- Une bonne compréhension ainsi que la mise en application des informations contenues dans le présent guide permettront au conducteur d’utiliser le bateau de façon adéquate, mais le simple fait de lire ce guide n’élimine pas tout danger. 5 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 6 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ ◆ AVERTISSEMENT Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Se conformer rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage. Ne jamais tenter d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à sa disposition. Ce bateau est conçu avec des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsqu’on remplace des attaches, s’assurer de n’utiliser que celles ayant été recommandées par Bombardier. Le mélange de 2 types d’attaches ou l’utilisation d’une attache inadéquate risquent d’endommager le bateau ou d’occasionner des blessures à son conducteur. ' comporte des termes propres au langage nautique: REMARQUE: La liste suivante Bâbord: côté gauche Tribord: côté droit Proue: avant Poupe: arrière 6 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 7 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM ◆AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ _______________ Pour bien apprécier tous les plaisirs, la joie et l’excitation de la navigation, tout plaisancier DOIT commencer par respecter certaines règles de base. Certaines pourront vous sembler inconnues, alors que d’autres vous par aî t r on t t o u t à fa i t lo g iq u es o u évidentes. Néanmoins, veuillez prendre les quelques minutes qui s’imposent pour lire ces instructions de sécurité avant de prendre le large. Le non-respect de ces instructions et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès ou celui de vos passagers ou des autres plaisanciers. L’information présentée dans ce guide est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer de plus amples renseignements sur la navigation en vous adressant à la Garde côtière ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité. On recommande également de suivre un cours sur la sécurité nautique. Renseignezvous sur les règlements locaux et fédéraux touchant la navigation sur les cours d’eau où vous prévoyez utiliser votre embarcation. Apprenez le code de la route local. Assurez-vous régulièrement d’avoir à bord du bateau tout l’équipement de sécurité requis. Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de l’embarcation avant de prendre des passagers ou de partir pour une randonnée. Si vous n’avez pas eu cette chance avec votre concessionnaire, pratiquez-vous à naviguer seul, dans un endroit convenable. Assurez-vous de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer à plein régime. Observez et respectez toutes les étiquettes d’avertissement apposées sur le véhicule, ainsi que le contenu de ce guide. On recommande aux utilisateurs et aux passagers de se protéger adéquatement les yeux et le corps du vent et de l’eau, en plus de porter des chaussures ou bottillons nautiques. Toute personne prenant place à bord de cette embarcation doit également porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière. L’utilisation de cette embarcation par une personne mineure ou handicapée est à PROSCRIRE. Ne pas utiliser l’embarcation après avoir consommé de l’alcool ou des drogues. Rangez ou fixez tout article ou équipement de navigation nécessaire avant de mettre l’embarcation en marche. Effectuez toujours les vérifications de préutilisation indiquées dans ce guide, soit: – fixation du cordon de sécurité; – vérification de la manette d’accélérateur et du guidon; – vérification du fonctionnement du bouton de démarrage/d’arrêt; – niveaux d’huile et de carburant; – fonctionnement du ventilateur; – profondeur de l’eau; – fonctionnement des feux de navigation; – équipement de navigation requis (assurez-vous de bien connaître l’utilisation de chaque article). Le conducteur et les passagers doivent être bien assis aux endroits désignés avant de mettre l’embarcation en marche ou en mouvement. Évitez que quiconque ne saute dans l’embarcation en tout temps, ou qu’on se déplace lorsqu’elle est en marche. Le risque de chute ou de dérapage est toujours présent. 7 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 8 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Assurez-vous que le champ de vision du conducteur est libre tout autour de lui. Il est dangereux de sauter les vagues ou les remous, et c’est d’ailleurs illégal à plusieurs endroits. La plupart des accidents de navigation se produisent lorsqu’un utilisateur ignore la présence des autres plaisanciers ou de tout autre danger possible. On recommande de se tenir à distance des autres embarcations ou plaisanciers. Ne tentez jamais d’éclabousser les gens avec le sillage du bateau. Évitez de vous promener sur la ligne de ressac. Ce bateau est muni de feux de navigation sur la poupe et la proue. On doit les utiliser au besoin. Ralentissez la vitesse et évitez de conduire l’embarcation lorsque la visibilité est réduite. Pour empêcher une utilisation défendue ou un démarrage accidentel, détachez toujours le cordon de sécurité de l’embarcation lors de l’entretien, lors du nettoyage de la grille d’admission ou à proximité des nageurs. Assurez-vous que tous les passagers savent comment remonter sur l’embarcation lorsqu’ils sont à l’eau. Demandez toujours à une personne d’agir comme observateur lorsque vous tirez un skieur. Assurez-vous de bien connaître les cours d’eau avant de vous y aventurer. Les courants, les marées, les rapides, les endroits où l’eau est peu profonde, les obstacles cachés etc. peuvent présenter des dangers. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination, 1/3 pour revenir et 1/3 en guise de réserve. 8 Assurez-vous que l’embarcation et l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes d’entretien recommandés. Placez la housse de protection sur l’embarcation lorsque celle-ci n’est pas utilisée. Après avoir utiliser l’embarcation en eau salée ou malpropre, rincez-la parfaitement et protégez-la de la corrosi o n. C om m un i qu e z a ve c vo t r e concessionnaire qui procédera à l’entretien du moteur si vous croyez que celui-ci a ingéré de l’eau. Assurez-vous que la cale ne contient aucune huile, eau ou autre matière étrangère. Évitez de transporter du carburant de réserve ou d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le compartiment-moteur. Évitez d’ajouter des accessoires, de transporter de l’équipement pouvant modifier la configuration ou l’équilibre de l’embarcation. N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans ce guide. Communiquez avec votre concessionnaire pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans la plupart des cas, vous pouvez obtenir certains outils spécifiques et une formation pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation. Les émanations d’essence peuvent s’enflammer et exploser. Procédez toujours de la façon expliquée dans ce guide et à la marina pour faire le plein. Rappelez-vous toujours qu’il devient plus difficile de diriger l’embarcation lorsque la manette d’accélérateur est à la position de ralenti. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger le bateau. Cette embarcation peut tourner plus brusquement que les autres embarcations. Cependant, sauf en cas d’urgence, évitez de tourner brusquement à haute vitesse. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 9 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Comme toute autre embarcation, celle-ci ne présente aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale, la charge, les vents et les conditions de navigation. Pratiquez les arrêts et les accostages dans un endroit sûr pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de l’embarcation dans diverses conditions. Une exposition prolongée au soleil, aux vents, etc. provoque la fatigue, ce qui peut augmenter votre temps de réaction. Évitez de surcharger l’embarcation ou de prendre plus de passagers que ce que peut prendre ce type de bateau. La charge et l’altitude agiront également sur le rendement de l'embarcation. Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau peu profonde. Il pourrait y avoir un contact avec le fond ou même des arrêts brusques. L’embarcation pourrait égalem en t as p ir e r de s o b j et s e t le s propulser vers l’arrière que ce soit sur des gens ou sur des objets. L’hélice tourne même lorsque le levier sélecteur se trouve au point mort. En tant que «capitaine» d’une embarcation, vous êtes responsable des dommages aux autres embarcations faits par le sillage de votre bateau. Évitez de faire des vagues là où c’est interdit. Respectez aussi les droits des autres usagers du cours d’eau, ainsi que l’environnement. Évitez qu’on ne jette des déchets par dessus-bord. Évitez d’utiliser l’embarcation par mauvais temps. Pour des raisons de sécurité, il est important que le conducteur soit vigilant et exerce un contrôle constant de son véhicule. L’utilisation du ventilateur de cale ne devrait jamais remplacer le recours au sens de l’odorat pour détecter les émanations d'essence. Le ventilateur doit être arrêté lorsque l’embarcation est en marche. Le levage de l’embarcation s’effectue au moyen d’un équipement spécial et fait appel à une certaine expérience. On recommande aux gens sans expérience ou ne disposant pas d’un tel équipement de ne pas tenter de soulever l’embarcation. Respectez la sécurité et le confort de vos passagers et des skieurs nautiques. Conduisez prudemment et amusezvous! 9 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 10 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM LISTE DES DISTRIBUTEURS_____________________ AMÉRIQUE DU NORD ÉTATS-UNIS: (Continent américain sauf Puerto Rico) BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA 7575 BOMBARDIER COURT P.O. BOX 8035 WAUSAU, WI 54402-8035 Tél.: (715) 842-8886 CANADA Alberta Colombie-Britannique Manitoba Ontario Québec Saskatchewan Territoires du Nord-Ouest Yukon Île-du-Prince-Édouard Nouveau-Brunswick Nouvelle-Écosse BOMBARDIER INC. SERVICE APRÈS-VENTE SEA-DOO VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0 Tél.: (514) 532-2211 Terre-Neuve CHARLES R. BELL P.O. BOX 1050 RIVERSIDE DRIVE CORNER BROOKE, NFLD A2H 6J3 Tél.: (709) 634-3533 TÉLÉCOPIEUR: (709) 634-2444 Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, rendez-vous chez tout concessionnaire de motomarines SEA-DOO autorisé avec votre carte d'enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de motomarines SEA-DOO. Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus près, composez le 1-800-361-5192. REMARQUE : Si vous demeurez à l’extérieur de l’Amérique du Nord, consultez votre distributeur local. ' 10 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 11 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: BATEAUX À JET SEA-DOO® 1997_______________ 1. DURÉE DE LA GARANTIE BOMBARDIER INC. (“Bombardier”), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau à propulsion par jet (“bateau à jet”) SEA-DOO 1997 vendu comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO lors de la délivrance d'un bateau à jet SEADOO neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau à jet SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encourus par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO. 3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée SEADOO ou une preuve d'achat du bateau à jet SEA-DOO 1997 neuf et inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier. 4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE a) Usure normale des pièces du bateau à jet SEA-DOO; b) Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien; c) Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le “Guide du conducteur de bateau à jet SEA-DOO 1997"; d) Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire de bateaux à jet SEA-DOO non-autorisé; e) Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence; f) Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; g) Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; 11 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 12 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ h) Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; i) Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et j) Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer. Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente du bateau à jet SEA-DOO. 6. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur autorisé SEA-DOO. c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à: BOMBARDIER INC. DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO CENTRE D’ASSISTANCE AUX CLIENTS VALCOURT, QUÉBEC CANADA J0E 2L0 BOMBARDIER INC. DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO Mai 1996 ®Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 12 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 13 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT ____________________________ En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés. Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il doit y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté du bateau. F03L07L 1 1. Emplacement du numéro d’enregistrement 13 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 14 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES __________________________________ Bien lire les étiqutettes suivantes avant d’utiliser ce bateau. 1 2 3-4 5 F03L07M "THIS BOAT IS NOT REQUIRED TO COMPLY WITH THE FOLLOWING U.S. COAST GUARD SAFETY STANDARDS IN EFFECT ON THE DATE OF CERTIFICATION: Safe Loading Flotation Powered Ventilation Fuel System Display of Capacity Information 1 AS AUTHORIZED BY U.S. COAST GUARD GRANT OF EXEMPTION (CGB 88-001)." Bombardier Corp. 7575 Bombardier Court, Wausau, WI 54401 Made in Canada Fabriqué au Bombardier Inc. Rd./Enr.,1988 2 AVERTISSEMENT Lors du remplissage : arrêter le moteur. Le réservoir à essence peut être sous pression, dévisser le bouchon lentement. Maintenir la motomarine au niveau. Éviter de trop remplir. Vérifier le niveau d'huile. Faites vérifier périodiquement le système d'essence. XXXX F01L6V0 F01L0WY WARNING 3 F03L1TL port Read & follow all Warning Labels & Operator Guide/Safety Handbook before operation. Severe injury or death can result from ignoring warnings or through improper use of watercraft. bow stern REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD YIELD ZONE starboard Crossing: GIVE RIGHT OF WAY to boats ahead and to your right (see Yield Zone). Never cross in front of a boat. Meeting head on: KEEP RIGHT. Passing: Give right of way to other boat and KEEP CLEAR. WARNING AVERTISSEMENT Carrying capacity: 1 operator and 4 passengers (1050 lbs). Check throttle & steering operation before starting engine. Directional control is lost when throttle is released or engine shut off. Remove debris from jet intake only when engine is turned OFF. Operator and passengers should always wear life vest. Securely attach stop switch tether to your life vest. This watercraft is not designed for night-time operation. Check all Federal & local boating regulations. Do not stunt or jump watercraft. Do not ride on tube. Check tube pressure before riding (3 Psi). Minimum recommended age: 14. Gasoline vapors can explode. Before starting engine operate blower for 4 minutes and check engine compartment bilge for gasoline vapors. 5 4 NOT A GRAB CECI N'EST PAS UNEHANDLE POIGNÉE DE MAINTIEN USE REVERSE VERYVITESSE LOWSEULEMENT SPEED UTILISER LA MARCHEONLY ARRIÈREAT À BASSE 4 F02L2GZ 14 1 2 RENVERSE REVERSE AVERTISSEMENT NE JAMAIS SURVOLTER LA BATTERIE. L'ENTRETIEN DES COMPOSANTES ÉLECTRIQUES DOIT ÊTRE EFFECTUÉ UNIQUEMENT PAR UN CONCESSIONNAIRE. F02L2C2 F02L2C0 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 15 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM IDENTIFICATION DU BATEAU À JET____________ Les principaux composants du modèle Explorer (moteur, coque et pneumatique) sont identifiés par des numéros de série différents. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer une réclamation de garantie ou pour retracer le bateau en cas de vol. Numéro de modèle du bateau Le numéro de modèle du bateau se trouve sur l’étiquette approuvée par la Garde côtière américaine apposée à la gauche sur le couvercle du compartiment de rangement avant. Numéro d’identification de la coque Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve à l’arrière, sur le côté droit de celle-ci. F03L04Y 1 1 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) F03L1XY Numéro d’identification du pneumatique Le numéro d'identification du pneumatique (N.I.P.) est situé sur le cône de plastique droit. 1 1. Numéro de modèle Numéro d’identification du moteur Le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de la magnéto. F03L04Z 1. Numéro d’identification du pneumatique (N.I.P.) 15 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 16 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 1 F01D01Y TYPIQUE 1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.) 16 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 17 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM FONCTIONS DES COMPOSANTS________________ 7 17 14 18 19 5 2 21 28 6 1 38 4 27 26 15 8 25 F03L01L 31 3 VUE DE HAUT 22 23 24 35 11 33 16 12 F03L09L 34 25 36 VUE DE L’AVANT 17 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 18 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 30 29 25 F03L0AL VUE DU CÔTÉ 32 9 13 10 9-39 F03L06L VUE DU DESSOUS 18 20 37 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 19 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 1) Interrupteur du cordon de sécurité Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel du conducteur, puis fixer le capuchon à l’interrupteur afin que le moteur puisse être mis en marche. Le moteur cesse de fonctionner lorsqu’on enlève le cordon de sécurité de l’interrupteur. ◆ AVERTISSEMENT ll est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté. - ATTENTION Toujours enlever le cordon de sécurité en quittant le bateau. La batterie finira par se décharger si le cordon de sécurité demeure installé sur l'interrupteur. 2) Guidon Le guidon contrôle la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le guidon vers la droite, le bateau tourne vers la droite et vice versa. ◆ AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. 3) Manette d’accélérateur La manette d’accélérateur commande le régime du moteur, et, par conséquent, la vitesse du bateau. Le bateau accélère lorsqu’on appuie sur la manette. Lorsqu’on la laisse revenir complètement, le moteur revient automatiquement au ralenti et le bateau s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau. 4) Levier d’étrangleur L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid. Lorsque le levier est complètement sorti, l’étrangleur est en fonction. On recommande de ne pas utiliser l’étrangleur lorsque le moteur est chaud. 1 2 1 F03L20Y 1. Capuchon sur l’interrupteur du cordon de sécurité 2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur F03L0CY 1. Levier complètement sorti 19 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 20 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 5) Interrupteur des feux Cet interrupteur à 3 positions. REMARQUE: Le cordon de sécurité doit être installé sur son interrupteur afin que les feux de navigation puissent fonctionner. «ANC»: Allume le feu de poupe lorsque le bateau est ancré. «OFF»: Éteint tous les feux. «NAV»: Allume les feux de proue et de poupe. ' 6) Verrou du couvercle du compartiment-moteur Le verrou du couvercle du compartimentmoteur est situé à l'arrière du couvercle. Pour enlever le couvercle du compartimentmoteur, tirer le levier du verrou vers le haut. Ensuite, soulever le couvercle du compartiment-moteur à l'aide de la poignée intégrée et le tirer vers l’arrière. 1 F02L0BY 2 TYPIQUE 1. Insérer cette patte dans le crochet 2. Crochet ◆ AVERTISSEMENT Vérifier p éri odi queme nt les écrous supérieurs du crochet du couvercle du compartiment-moteur, puis les serrer au besoin. S’assurer que le couvercle du compartiment-moteur est bien verrouillé. 7) Plate-forme d’embarquement 1 Fournit une grande surface pour faciliter l'embarquement à l’arrière du bateau. 2 3 F03L0DY TYPIQUE 1. Couvercle du compartiment-moteur 2. Poignée intégrée au siège 3. Verrou Pour réinstaller le couvercle du compartiment-moteur, insérer la patte avant du couvercle dans le crochet de la carrosserie et installer le levier du verrou arrière. 20 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 21 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 8) Orifice de purge du système de refroidissement 9) Bouchons de vidange de la cale S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser ces bouchons pour laisser l’eau s’écouler. - ATTENTION Sortir le bateau de l’eau avant de dévisser les bouchons de vidange. 1 1 2 F02L2FY F03L21Y TYPIQUE 1. Orifice de purge Lorsque le moteur fonctionne, l’eau doit s’écouler par l’orifice afin de permettre à l’air de s’échapper des chemises d’eau du moteur, et d’indiquer qu’il y a circulation dans le système de refroidissement. - ATTENTION Si l’eau ne s'écoule pas par cet orifice quelques secondes après le démarrage du moteur, arrêter le moteur immédiatement et se référer à la section ENTRETIEN APRÈS L'UTILISATION pour savoir comment effectuer le rinça g e d u s y stè m e d e r e f r o i dissement ou consulter un concessionnaire autorisé. 1. Dévisser 2. Serrer Incliner légèrement le bateau vers l’arrière afin que l’eau s’écoule complètement. Il est recommandé de vidanger la cale sur une rampe. ◆ AVERTISSEMENT Toujours s’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés. 10) Tuyère de la turbine La tuyère se déplace de gauche à droite selon l’orientation du guidon. Son mouvement permet au bateau de changer de direction lorsque le moteur est en marche. 21 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 22 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 12) Bouchon du réservoir de carburant Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire afin de remplir le réservoir de carburant. Serrer au maximum une fois l'opération terminée. ◆ AVERTISSEMENT Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. 13) Déflecteur de marche arrière Le pont est recouvert d’une surface antidérapante. Les pieds des utilisateurs devraient reposer sur le pont lorsque le bateau est en mouvement. 17) Poignées de maintien Les poignées de maintien offrent une bonne prise pour les passagers. - ATTENTION Ne jamais se servir des poignées de maintien pour tirer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. 18) Soupape de carburant Soupape à 3 positions: «OFF», «ON» et «RESERVE»: Pour obtenir les positions marche avant, point mort et marche arrière, le déflecteur se déplace de haut en bas. Déplacer le levier sélecteur en fonction de la position voulue. REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD port WARNING Read & follow all Warning Labels & Operator Guide/Safety Handbook before operation. Severe injury or death can result from ignoring warnings or through improper use of watercraft. Carrying bow Ces ouvertures permettent à l’air de pénétrer pour se rendre au moteur et aérer le compartiment-moteur. 16) Pont stern 11) Ouvertures d’admission d’air YIELD ZONE starboard Crossing: GIVE RIGHT OF WAY to boats ahead and to your right (see Yield Zone). Never cross in front of a boat. capacity: 1 operator and 4 passengers (1050 lbs). Check throttle & steering operation before starting engine. Directional control is lost when throttle is released or engine shut off. Remove debris from jet intake only when engine is turned OFF. Operator and passengers should always wear life vest. Securely attach stop switch tether to your life vest. This watercraft is not designed for night-time operation. Check all Federal & local boating regulations. Do not stunt or jump watercraft. Do not ride on tube. Check tube pressure before riding (3 Psi). Minimum recommended age: 14. Gasoline vapors can explode. Before starting engine operate blower for 4 minutes and check engine compartment bilge for gasoline vapors. Meeting head on: KEEP RIGHT. Passing: Give right of way to other boat and KEEP CLEAR. WARNING - NOT A GRAB HANDLE USE REVERSE ONLY AT VERY LOW SPEED 1 ATTENTION Ne jamais utiliser le déflecteur de marche arrière comme point d’appui pour monter à bord du bateau, car les composants du système de marche arrière risquent d’être endommagés. 14) Grilles d’aération arrière Permet à l’air d’entrer ou de s’échapper selon le fonctionnement du moteur. 15) Oeillet de poupe Sert à amarrer le bateau, à le remorquer ou à l’attacher lors du transport. 22 2 REVERSE 1 2 3 F03L0HY 1. «ON» 2. «RES» 3. «OFF» «OFF»: Interrompt le débit de carburant aux carburateurs. - ATTENTION Lorsque le bateau n’est pas utilisé, tourner la soupape à la position «OFF». lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 23 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ «ON»: Permet au carburant de se rendre aux carburateurs. Il s’agit de la position normale pour le fonctionnement du bateau. «RES»: S’utilise lorsque le bateau manque de carburant à la position «ON». ◆ AVERTISSEMENT Toujours remplir le réservoir de carburant lorsque la première occasion se présente. Après le remplissage, tourner la soupape de carburant à la position «ON» avant de repartir. 19) Levier sélecteur Déverrouiller le levier en le tournant dans le sens antihoraire. Il se verrouille aux positions point mort et marche avant. Enfoncer le levier complètement pour obtenir la marche avant. Pour obtenir la position point mort, tirer le levier jusqu'à ce que l'on voit la marque de cette position sur la tige. Pour obtenir la marche arrière, tirer jusqu'à ce que l'on voit la marque de marche arrière sur la tige. ◆ AVERTISSEMENT Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur tourne au ralenti. Ne pas actionner la marche arrière aux autres vitesses, sinon les composants du système de marche arrière risquent d'être endommagés. De plus, une telle opération pourrait occasionner des blessures. S’assurer que le levier est enfoncé et verrouillé. Ne pas utiliser le levier sélecteur comme poignée de maintien. 20) Avertisseur de surchauffe du moteur Advenant la surchauffe du moteur, un avertisseur avertit le conducteur par un son continu. Arrêter le moteur et consulter la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 21) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Ce bouton-poussoir a 2 fonctions. Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton et le relâcher dès qu’il est en marche. Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et appuyer sur le bouton. ◆ AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté. 1 START STOP F01L63Y 1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur 22) Couvercle du compartiment de rangement des sièges arrière Pour avoir accès au compartiment de rangement, lever les 2 clanches et soulever doucement le couvercle. Lorsque ce dernier est complètement soulevé, il demeurera ouvert grâce à un fil. Appuyer sur le couvercle pour le refermer. Après avoir fermé le couvercle, s’assurer de fixer le verrou du couvercle. 23 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 24 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 23) Compartiment de rangement des sièges arrière Compartiment étanche et pratique conçu pour transporter la trousse d’outils, le Guide du conducteur et des effets personnels. L’endroit idéal pour les bougies de rechange, le câble de remorquage, la trousse de premiers soins, le nécessaire de réparation du pneumatique, la pompe, etc. ◆ AVERTISSEMENT Ne jamais placer d’objets lourds ou fragiles dans le compartiment de rangement. Le compartiment est l’emplacement idéal pour entreposer un extincteur approuvé. Le logement de l’extincteur se trouve au centre de la partie arrière du panier. Ce logement contient la trousse d’outils, le Guide du conducteur et le Guide de sécurité; il est également possible d’y mettre des objets personnels. Ne jamais laisser un extincteur libre dans le compartiment de rangement. 24) Trousse d’outils La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base du bateau. 25) Feux de navigation On devrait toujours allumer les feux de navigation entre le coucher et le lever du soleil et lorsque la visibilité est réduite. 24 ◆ AVERTISSEMENT Circuler prudemment et à très basse vitesse. FEU DE POUPE AMOVIBLE Il est recommandé de le conserver dans le compartiment de rangement arrière en tout temps, sauf en cas de besoin. Pour retirer le feu de poupe du compartiment, tirer sur celui-ci. Pour le remiser de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans son logement. Installation – Soulever le capuchon du logement. – Insérer le feu de poupe dans l’orifice de fixation du logement. S’assurer d’aligner l’encoche de l’orifice avec la tête de vis du feu de poupe. – Enfoncer fermement le feu de poupe dans l’orifice afin de verrouiller les raccords. – Pousser la bague de retenue vers le bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Il se peut qu’il soit nécessaire de tourner légèrement le feu de poupe afin de pouvoir l’insérer dans l’orifice. – Vérifier si le feu fonctionne. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 25 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 26) Verrou du couvercle du compartiment de rangement avant Déplacer l’attache vers le bas puis la tirer vers soi pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement. Toujours verrouiller après usage. 1 27) Compartiment de rangement avant Compartiment étanche et pratique conçu pour transporter le siège de pêche, l'ancre, le gilet de sauvetage supplémentaire, etc. 2 28) Indicateur de niveau de carburant et voyant de niveau d’huile bas L’aiguille de l’indicateur analogique indique le niveau de carburant dans le réservoir, tandis que le voyant s’allume lorsque le niveau du réservoir d’huile est bas. 3 1 4 0 1 Bombardier F01G07Y 1. Voyant avertisseur de bas niveau d’huile F04L0LY 1. 2. 3. 4. Soulever Aligner la vis avec l’encoche Insérer 2° Tourner la bague afin de la verrouiller ' est arrêté et le cordon de sécurité débranché, on peut voir le niveau de REMARQUE: Lorsque le moteur carburant sur l’indicateur pendant environ 30 secondes en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. 25 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 26 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 29) Bouchon du réservoir d’huile à injection ' REMARQUE: Le couvercle du compartiment-moteur doit être enlevé afin d’avoir accès au bouchon du réservoir. Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir. Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et ajouter la quantité nécessaire d'huile. 31) Couvercles d'accès ' d'enlever les couvercles afin d'avoir accès à la cale. En soulevant REMARQUE: Il est nécessaire ces couvercles, on a accès aux siphons de cale automatiques, à l'admission et à l'échappement du liquide de refroidissement, au logement d'anneau d'étanchéité et au système d'échappement. 32) Admission d’eau de la turbine L’eau est aspirée dans l’ouverture par l’hélice. Cette dernière et l’arbre de transmission sont protégés par une grille. 1 33) Orifices de vidange du pont 2 F03G01Y TYPIQUE 1. Bouchon 2. Réservoir d’huile à injection 30) Compartiment-moteur ' REMARQUE: Le couvercle du compartiment-moteur doit être enlevé afin d’avoir accès au compartiment-moteur. Le compartiment-moteur comprend les systèmes mécanique, électrique, d’alimentation et de lubrification. ◆ AVERTISSEMENT Éviter de toucher les pièces électriques au démarrage ou lorsque le moteur fonctionne. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc. dans le compartiment-moteur ou dans la cale. 26 Ces 2 orifices sont placés à l'arrière du bateau, et ce, de chaque côté du pont. Ils permettent d'évacuer toute accumulation d'eau provenant d'une pluie, d'un lavage de pont ou d'éclaboussures d'eau. 34) Oeillet de proue Sert à amarrer le bateau, à le remorquer ou à l’attacher lors du transport. 35) Oeillets de pont Il est possible de se servir des oeillets pour fixer des matériaux à transporter ou encore pour soulever le bateau. ◆ AVERTISSEMENT S'assurer de bien fixer tout équipement ou matériel sur le pont du bateau. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 27 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 36) Pneumatique Le pneumatique est muni de 3 compartiments étanches. Ces compartiments sont séparés par des divisions et gonflés par l'entremise de soupapes encastrées. Le pneumatique comporte également 6 poignées de maintien. Se référer à la section ENTRETIEN pour savoir comment bien entretenir le pneumatique. ◆ AVERTISSEMENT S'assurer que la pression à l'intérieur du pneumatique n'excède jamais 21 kPa (3 lbf/po2). 1 2 F03H03Y 1. ARRÊT 2. MARCHE 39) Raccord de rinçage Se référer à la section ENTRETIEN APRÈS L’UTILISATION pour savoir comment l’utiliser adéquatement. 37) Soupapes du pneumatique Il y a 3 soupapes sur le pneumatique (une au niveau de chaque compartiment). Ces soupapes servent à gonfler ou dégonfler le pneumatique. Se référer à la section ENTRETIEN pour connaître les normes de gonflement du pneumatique. F03L1VY 1 1. Raccord de rinçage 38) Interrupteur de ventilateur Pour démarrer le ventilateur, il suffit d'actionner l'interrupteur à bascule. Il est nécessaire de mettre le ventilateur en marche au moins 4 minutes avant de démarrer le moteur. ◆ AVERTISSEMENT Le ventilateur ne doit pas fonctionner lorsque le bateau est en marche. 27 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 28 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM CARBURANT ET LUBRIFICATION ______________________________ Pour faire le plein ◆ AVERTISSEMENT Toujours suivre ces instructions à la lettre lorsqu’on fait le plein. S’assurer que le bateau est bien amarré au quai de la station-service. Faire fonctionner le ventilateur de la cale pendant au moins 4 minutes. Arrêter le moteur, le ventilateur de cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle. Demander aux passagers de quitter le bateau. Ne pas fumer à proximité du bateau et éteindre toute flamme. S’assurer d’avoir un extincteur à porter de la main. Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage. Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Remplir le réservoir jusqu’à la base du goulot de remplissage sans le faire déborder. Serrer le bouchon du réservoir au maximum et essuyer tout déversement accidentel. S’assurer qu’il n’y a aucune vapeur de carburant dans le compartiment-moteur en utilisant le ventilateur au besoin. Type de carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb dont l'indice d’octane est 87 ((R + M)/2). 28 ' collant du distributeur de carburant afin de connaître les caracREMARQUE: Se référer à l’auto- téristiques reliées à l’octane. Ne pas mélanger l’huile et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section PÉRIODE DE RODAGE. Toujours vérifier le niveau d’huile à injection en faisant le plein de carburant. Il est nécessaire d’utiliser du carburant de bonne qualité. De plus, il est fortement recommandé d’utiliser une marque de carburant bien connue. - ATTENTION L’utilisation de carburant de mauvaise qualité peut réduire la performance du bateau ainsi qu’endommager le système d’alimentation et les composants du moteur. Ne jamais utiliser d’autres carburants ou modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant de l’alcool, du méthane ou d’autres produits semblables, y compris le naphte. Type d'huile recommandée N'utiliser que l'HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX vendue par les concessionnaires autorisés. Il s'agit d'un mélange spécial d'huiles basiques et d'additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareil, un moteur propre ainsi qu'un encrassement minimal des bougies. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 29 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ À INJECTION BOM' JECTION BOMBARDIER RO-TAX BARDIER ' mL d'HUILE ROTAX à sa disposition. n'est pas disponible, il est possible REMARQUE: Si l'HUILE À IN- d'utiliser de l'huile à injection pour moteurs 2 temps API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre. - ATTENTION Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole ou d’huile synthétique pour moteurs 4 temps, et ne jamais mélanger celles-ci avec l’huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser les huiles pour moteurs hors-bord NMMA TC-W, TC-W2, TC-W3 ni d’autres types d’huile pour moteur 2 temps qui n’ont aucune teneur en cendre. Éviter de mélanger les huiles API TC de différentes marques car les réactions chimiques risquent d’endommager sérieusement le ou les moteurs. REMARQUE: Toujours avoir 500 - ATTENTION Toujours maintenir une quantité suffisante d'huile à injection dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le moteur jusqu'à épuisement d'huile, celui-ci sera gravement endommagé. Si le réservoir d'huile est pratiquement vide, l'air peut entrer dans le système et ce dernier doit être purgé. Voir immédiatement un concessionnaire autor i sé p o u r f a i r e i n sp e c te r l e système d'injection d'huile. Système d'injection d'huile Le bateau est munie d'un système d'injection d'huile qui ne nécessite aucun mélange manuel du carburant et de l'huile. Le réservoir d’huile devrait toujours être presque plein. Pour vérifier le niveau d'huile, enlever le couvercle du compartiment-moteur afin de découvrir le réservoir d'huile. Vérifier le niveau d’huile du réservoir. S’il manque d’huile, dévisser le bouchon et ajouter de l'huile au besoin. Utiliser un entonnoir flexible pour verser l'huile dans le réservoir. Essuyer tout déversement. 29 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 30 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM PÉRIODE DE RODAGE___________________________ Moteur Révision - 10 heures Bombardier-Rotax® Les moteurs destinés aux bateaux à jet doivent subir un rodage avant qu'ils ne soient utilisés à plein régime. De fait, le fabricant de ces moteurs recommande une période d'environ 10 heures de fonctionnement. Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal. De courtes accélérations et des variations de vitesse contribuent à un bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du moteur sont très nuisibles au cours du rodage. Pour obtenir une protection supplémentaire au cours de la période du rodage du moteur, ajouter 1 L (34 oz) d'HUILE À INJECTION BOMBARDIER ROTAX dans le réservoir de carburant au premier plein seulement. - ATTENTION Enlever et nettoyer les bougies après le rodage du moteur. 30 Il est fortement recommandé de faire vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de l’occasion, pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgies pendant l'utilisation du bateau. L’inspection recommandée après les 10 premières heures de fonctionnement est aux frais du propriétaire. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 31 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES ✔ Réglage de l’allumage du moteur (si nécessaire) Inspection, nettoyage et réglage des bougies Conduits et attaches du système d’alimentation et mise sous pression Réglage des carburateurs y compris les câbles d’accélérateur et d’étrangleur (s’il y a lieu) Conduits du système d’injection d’huile et filtre à huile Réglage de la pompe à injection d’huile (si nécessaire) Support de moteur et tampons d’ancrage Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement Écrous des brides des carburateurs et support du pare-flamme Couple de serrage du bras de la tige de direction Réglage du câble de direction (si nécessaire) Réglage du câble de marche arrière (si nécessaire) État des boyaux et attaches du système de refroidissement Siphons de cale (obstruction possible) Fonctionnement de l’interrupteur du cordon de sécurité Avertisseur de surchauffe du moteur Inspection des feux Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.) Fonctionnement du limiteur de régime Remplacement de l’huile du réservoir de l’arbre d’hélice État du protecteur d'hélice, jeu entre l'hélice et l'anneau d’usure Lubrification du volant moteur (côté PDM) Lubrification du logement de l'anneau d’étanchéité État de la coque et de la grille d’admission d’eau Vérification de la solidité des attaches Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur État des points d'étanchéité des compartiments de rangement avant et arrière État du pneumatique État des anodes sacrificielles On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire autorisé. Date de la révision de 10 heures Signature du concessionnaire autorisé 31 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 32 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ____________________________ Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage. Procéder aux vérifications suivantes avant chaque randonnée quotidienne: ◆ AVERTISSEMENT Toujours enlever le cordon de sécurité de l'interrupteur avant d'effectuer les étapes décrites ci-dessous. ✔ PIÈCE OPÉRATION Coque Inspecter. Admission d’eau de la turbine Inspecter et nettoyer. Cale Vider. S’assurer que les bouchons sont bien en place Batterie Vérifier la solidité des câbles et des attaches. Réservoirs de carburant et d’huile Remplir. Compartiment-moteur Vérifier s’il y a fuite ou odeur de carburant. Extincteur Inspecter l'état et la fixation. Systèmes de direction et de commande des gaz Vérifier le fonctionnement. Système de marche arrière Vérifier le fonctionnement. Pneumatique Inspecter et vérifier la pression de l’air. Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Vérifier le fonctionnement. Coque 1 Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée. Admission d’eau de la turbine Enlever les algues, les coquillages et les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé. F03J01Y TYPIQUE 1. Vérifier cette région 32 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 33 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Vérifier les rebords de l'hélice; s'ils sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite. Cale En cas d’eau dans la cale, incliner le bateau vers l’arrière et dévisser les bouchons de vidange pour vider complètement la cale. Extincteur S'assurer que l'extincteur est plein, en bon état et bien fixé. Systèmes de direction et de commande des gaz Remettre en place les bouchons de vidange de la cale. Avec l'aide d'une autre personne, s'assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontal, la tuyère de la turbine devrait être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement lorsqu’on tourne le guidon. Vérifier plusieurs fois si la manette et le câble d’accélérateur se déplacent librement et reviennent en position initiale dès qu’on relâche la manette. Batterie Système de marche arrière ◆ AVERTISSEMENT Sortir le bateau de l’eau avant d’enlever les bouchons de vidange. ◆ AVERTISSEMENT Vérifier la solidité des câbles et des attaches de la batterie. Réservoirs de carburant et d’huile Maintenir le bateau à l’horizontale et remplir le réservoir de carburant, en respectant le niveau prescrit. Vérifier le niveau d’huile à injection et remplir le réservoir au besoin. Compartiment-moteur ◆ AVERTISSEMENT Ne pas mettre le moteur en marche ou utiliser le bateau s’il y a fuite ou odeur de carburant. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé. S'assurer que le déflecteur de marche arrière se déplace librement. Lorsque le levier sélecteur est enfoncé complètement et verrouillé, le déflecteur devrait être levé au maximum. S'assurer que ce dernier se déplace aisément lorsqu'on tire sur le levier sélecteur. ◆ AVERTISSEMENT S'assurer que le déflecteur se verrouille avant de mettre le moteur en marche. Cordon de sécurité et bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent adéquatement. À cette fin, démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement. 33 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 34 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ ◆ AVERTISSEMENT Si le moteur ne s’arrête pas lorsqu'on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt ou qu'on débranche le cordon de sécurité, tirer sur l'étrangleur et tourner la soupape de carburant à la position «OFF». Cesser d’utiliser le bateau et voir un concessionnaire autorisé. Pneumatique Vérifier si le pneumatique est égratigné ou endommagé. Vérifier la pression de l’air au moyen d’un adaptateur de soupape et d’un indicateur de pression d’air. La pression d’air devrait toujours être à 21 kPa (3 lbf/po2). REMARQUE: L’adaptateur de soupape fait partie du nécessaire de réparation de pneumatique. Il est possible d’utiliser un indicateur de pression d’air normal pour effectuer la vérification. ' - ATTENTION La durabilité du pneumatique sera réduite, si on omet de respecter la pression d’air qu’il doit y avoir à l’intérieur de ce dernier. 34 ◆ AVERTISSEMENT S’assurer que la pression à l’intérieur du pneumatique n’excède jamais 21 kPa (3 lbf/po2), sinon le pneumatique pourrait être endommagé, sans compter qu’il pourrait y avoir blessure corporelle. Ne jamais gonfler le pneumatique au moyen de haute pression. Vêtements ◆ AVERTISSEMENT Toujours porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière. Il est également recommandé de porter des lunettes de protection, des gants, des souliers ou des bottillons nautiques, ainsi qu’une combinaison isothermique. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 35 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM INSTRUCTIONS D’UTILISATION_________________ ◆ AVERTISSEMENT Procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant de se servir du bateau et s’assurer de bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction. Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé. Principes de fonctionnement Propulsion Le moteur est directement relié à un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est ajustée avec précision à l’intérieur d’un carter. L’eau est aspirée en-dessous du bateau et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer le bateau. Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse du bateau augmente. Le levier sélecteur sert à faire marche avant ou marche arrière. Lorsqu'il est enfoncé, le bateau se déplace vers l'avant et lorsqu'on tire complètement sur celui-ci, le bateau se déplace vers l'arrière. Pour obtenir le point mort, placer le levier à la position centrale. On obtient ces 3 positions grâce au déflecteur de marche arrière, lequel est fixé au boîtier du venturi de la turbine. Le déflecteur contrôle la direction du débit d'eau d'après la position choisie. F03L0KY ◆ AVERTISSEMENT Le conducteur doit être bien assis chaque fois que le moteur est mis en marche. Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au ralenti, sinon les composants du système de marche arrière risquent d'être endommagés; il pourrait, entre autres, en résulter des blessures corporelles. S'assurer que le levier est enfoncé et verrouillé. Virages F03L0LY TYPIQUE Le déplacement du guidon fait pivoter la tuyère de la turbine pour ainsi diriger le bateau. Si on tourne le guidon vers la droite, le bateau tourne à droite, et vice versa. On doit appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner le bateau. 35 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 36 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ ◆ AVERTISSEMENT Tout changement de direction est impossible si l’accélérateur est relâché. Appuyer sur l’accélérateur et tourner le guidon pour donner au bateau une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon la charge du bateau et l’état de l’eau. Le virage sera d’autant plus accentué selon la pression qu’on exerce sur l’accélérateur en tournant le guidon. La maniabilité du bateau varie et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a des passagers. Les passagers devraient toujours tenir les poignées de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages accentués. Éviter les eaux agitées avec des passagers. F03L0MY TYPIQUE - ATTENTION Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque. Embarquement à partir d’un quai ou en eau peu profonde Comme pour toute autre embarcation, prendre garde en prenant place sur le bateau. Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le pont situé au long du quai, puis passer l’autre pied par-dessus le pneumatique. Ne jamais se servir du pneumatique comme point d’appui lors de l’embarquement. Éloigner ensuite le bateau du quai. A F03L0NY TYPIQUE A. 90 cm (3 pi) En eau peu profonde, embarquer sur le bateau par le côté ou par l’arrière. ◆ AVERTISSEMENT Un conducteur inexpérimenté devrait se pratiquer à embarquer près du rivage comme s’il se trouvait en eau profonde. Voir Embarquement en eau profonde dans la présente section. 36 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 37 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ ◆ REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD port YIELD ZONE starboard Crossing: GIVE RIGHT OF WAY to boats ahead and to your right (see Yield Zone). Never cross in front of a boat. WARNING Read & follow all Warning Labels & Operator Guide/Safety Handbook before operation. Severe injury or death can result warnings or through improper use of watercraft.from ignoring bow Avant d’enlever le bateau de la remorque, il est possible de le démarrer pendant environ 10 secondes afin de vérifier s’il fonctionne bien. stern Démarrage du moteur Meeting head on: KEEP RIGHT. Passing: Give right of way to other boat and KEEP CLEAR. Carrying capacity: 1 operator and 4 passengers (1050 lbs). Check throttle & steering operation before starting engine. Directional control is lost when throttle is released or engine shut off. Remove debris from jet intake only when engine is turned OFF. Operator and passengers should always wear life vest. Securely attach stop switch tether to your life vest. This watercraft is not designed for night-time operation. Check all Federal & local boating regulations. Do not stunt or jump watercraft. Do not ride on tube. Check tube pressure before riding (3 Psi). Minimum recommended age: 14. Gasoline vapors can explode. Before starting engine operate blower for 4 minutes and check engine compartment bilge for gasoline vapors. 1 WARNING AVERTISSEMENT NOT A GRAB HANDLE USE REVERSE ONLY AT VERY LOW SPEED 1 2 REVERSE Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. Toujours actionner l’interrupteur du ventilateur au moins 4 minutes avant de démarrer le moteur. ◆ 2 F03L0PY 1. Tirer 2. Tourner à «ON» AVERTISSEMENT 1 Le ventilateur ne doit pas fonctionner lorsque le bateau est en marche. START STOP Fixer le cordon de sécurité au vêtement de flottaison individuel du conducteur, et fixer le capuchon de sécurité à l’interrupteur. Moteur froid ◆ AVERTISSEMENT Le conducteur et les passagers devraient toujours s’asseoir sur les sièges avant de mettre le moteur en marche. Tourner la soupape de carburant à la position «ON». Tenir fermement le guidon avec la main gauche et placer les 2 pieds sur le pont. Arrêter le ventilateur. Tirer complètement le levier de l’étrangleur avec la main droite et appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. F01L63Y 1. Appuyer Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt et le levier de l'étrangleur de moitié dès que le moteur est en marche. REMARQUE: Ne pas appuyer sur la manette d'accélérateur au démarrage. ' - ATTENTION Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de lancement ne devrait pas dépasser 5 à 10 secondes, et une période de repos devrait être observée entre les lancements. Le démarreur pourrait ainsi se refroidir et son mécanisme se débrayer. 37 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 38 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Attendre quelques secondes, relâcher complètement le levier d’étrangleur, et, au besoin, appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur afin de maintenir le moteur en marche. Accélérer doucement pour aller en eau plus profonde. Attendre que le moteur soit chaud avant d'appuyer à fond sur la manette d'accélérateur. ◆ AVERTISSEMENT En eau peu profonde, la turbine pourrait aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou autres objets et endommager l’hélice ou les composants, ou encore obstruer le système de refroidissement. De plus, des débris pourraient être propulsés vers l’arrière sur les gens. Moteur chaud Procéder de la même façon que pour un moteur froid, sauf qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser l’étrangleur; par contre, on doit appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur. F03LOJY TYPIQUE Embarquement en eau profonde ◆ AVERTISSEMENT Les personnes inexpérimentées devraient se pratiquer à embarquer près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde. Conducteur seul Nager à l’arrière du bateau. Obstacles S’assurer qu’aucun bateau ni autre obstacle ne se trouvent devant le bateau. Éviter de naviguer près des nageurs. Pour une utilisation sûre et conforme à la loi, vérifier les règlements de navigation municipaux. ◆ F03L0QY AVERTISSEMENT Avant de mettre le bateau en marche s’assurer que toutes les commandes ont été vérifiées et qu’elles fonctionnent bien. 38 TYPIQUE Saisir la poignée de maintien et placer les genoux sur la plate-forme d’embarquement. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 39 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ - ATTENTION Ne jamais utiliser les composants de la turbine comme point d'appui pour monter à bord du bateau. Les composants du système risquent d'être endommagés. Toujours actionner l’interrupteur du ventilateur au moins 4 minutes avant de démarrer le moteur. Fixer le cordon de sécurité au vêtement de flottaison individuel du conducteur et fixer le capuchon du cordon sur l’interrupteur. Arrêter le ventilateur. Mettre le moteur en marche. Conducteur et passager Le conducteur prend place de la façon indiquée précédemment. Lorsque le passager monte à bord du bateau, le conducteur peut lui donner un coup de main. F03L0RY TYPIQUE ◆ AVERTISSEMENT Il n’est pas recommandé de grimper à bord du bateau en se servant des poignées de maintien du pneumatique. Toujours actionner l’interrupteur du ventilateur au moins 4 minutes avant de démarrer le moteur. Fixer le capuchon du cordon de sécurité sur l’interrupteur. Arrêter le ventilateur. F03L0SY TYPIQUE ◆ AVERTISSEMENT Attend re q ue les p assagers soient bien assis avant de mettre le moteur en marche. Conduite en eau agitée Éviter de naviguer dans de telles conditions. Si cela est impossible, le faire avec prudence et à une vitesse minimale. F03L0TY TYPIQUE 39 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 40 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Façon d’aborder les vagues et les sillages Réduire la vitesse du bateau et aborder la vague de biais. Toujours être prêt à diriger et à balancer le bateau au besoin. ◆ AVERTISSEMENT Lorsque le bateau aborde une vague, le conducteur et les passagers doivent toujours bien s'agripper. Ne jamais sauter ou aborder une vague ou un sillage à haute vitesse. Arrêt ou accostage au quai La résistance de l’eau a pour effet de ralentir le bateau. La distance d’arrêt est fonction de la taille du bateau, du poids qu'il transporte, de la condition de l’eau, du vent et du courant. Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions. Relâcher la manette d’accélérateur à une distance suffisante du lieu d'accostage de façon à permettre à la résistance de l’eau de ralentir le bateau. Réduire la vitesse à l’approche d’un quai et arrêter le moteur juste avant de se placer le long de celui-ci. ◆ AVERTISSEMENT Aucun changement de direction n’est possible lorsque l’accélérateur est relâché et que le moteur est arrêté. Ne jamais se servir du système de marche arrière dans le but d'arrêter le bateau. Accostage sur une plage - ATTENTION Il n’est pas recommandé de conduire le bateau jusqu’au rivage. Procéder de la même façon que pour l’accostage, à l'exception des instructions suivantes: S’approcher lentement de la plage et arrêter le moteur dès qu’il y a environ 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque. - ATTENTION Éviter de s’accoster sur une plage s’il y a présence d’objets tranchants, puisque le pneumatique pourrait être perforé. F03L0NY A TYPIQUE A. 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque - ATTENTION En eau peu profonde, la turbine risque d'aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou d'autres objets qui pourraient endommager l’hélice ou les composants, ou encore obstruer le système de refroidissement. Débarquer du bateau et le tirer sur la plage. 40 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 41 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Arrêt du moteur Afin de garder le contrôle de la direction du bateau, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que le bateau soit immobile et qu’il y ait environ 90 cm (3 pi) d'eau sous la coque. Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur. Enlever le cordon de sécurité du bateau. ◆ AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité de l'interrupteur avant de quitter le bateau. Utilisation nocturne ◆ AVERTISSEMENT Circuler prudemment et à très basse vitesse. La nuit, naviguer avec vigilance. Tous les dangers visibles le jour sont présents même si on ne les voit pas. Ce bateau n’est pas équipé de phares ou de projecteurs. 41 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 42 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM ENTRETIEN APRÈS L’UTILISATION __________________________ Entretien général Advenant la présence d’eau dans la cale, dévisser les bouchons de vidange et pencher le bateau vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler. Au moyen de chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartiment-moteur (cale, moteur, batterie, etc.). Cette opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en eau salée. Sortir le bateau de l’eau tous les jours pour empêcher la formation d'organismes marins. Le couvercle du compartiment-moteur doit être partiellement soulevé pendant le remisage afin d'empêcher toute condensation et tout risque de corrosion au niveau du compartimentmoteur. REMARQUE: Si le bateau est remisé à l’extérieur sans bâche et que le couvercle du compartimentmoteur est partiellement soulevé, dévisser les bouchons de vidange arrière afin d’éviter toute accumulation d’eau dans la cale en cas de précipitations. ' Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée Lorsque le bateau est utilisé en eau malpropre, et particulièrement en eau salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger, tout comme ses composants. Rincer la cale à l’eau douce. - Si le rinçage du bateau, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque le bateau est utilisé en eau salée, ce dernier sera endommagé, tout comme ses composants. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Il est essentiel de rincer le système de refroidissement à l’eau douce afin de neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à nettoyer le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenus dans les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) et/ou les boyaux. La lubrification du moteur et le rinçage doivent être effectués à chaque fin de journée d’utilisation, ou chaque fois que le bateau est remisé pendant une période prolongée. Procéder comme suit: ◆ AVERTISSEMENT Effectuer l'opération qui suit dans un endroit bien aéré. 1. Nettoyer la turbine en vaporisant de l’eau au niveau de l’admission et de la sortie, puis vaporiser du lubrifiant SEA-DOO LUBE. REMARQUE: Il est possible d’installer un adaptateur de tuyau à branchement rapide afin de raccorder plus facilement le tuyau d’arrosage au raccord du bateau. ' 42 ATTENTION lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 43 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 2. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord. S’assurer que l’anneau de caoutchouc est dans le raccord afin de prévenir les fuites. Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. 1 F03L1VY - Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes car les anneaux d’étanchéité de l’arbre de transmission et de l’arbre d’hélice ne sont plus refroidis lorsque le bateau est hors de l’eau. 5. Tirer le bouchon du couvercle du silencieux d'admission d'air. 6. Vaporiser du SEA-DOO LUBE dans le couvercle du silencieux d'admission d'air pendant que le moteur tourne au ralenti accéléré. 2 1. Raccord de rinçage 1 3. Mettre le moteur en marche, puis ouvrir immédiatement le robinet d’eau. ◆ ATTENTION 3 AVERTISSEMENT Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. . - F01F25Y ATTENTION Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur en marche avant d’ouvrir le robinet sinon l’eau reviendra au moteur par le tuyau d’échappement, ce qui pourrait endommager les pièces internes. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher la surchauffe. 1. Couvercle du silencieux d’admission d’air 2. Enlever le bouchon 3. Vaporiser du lubrifiant SEA-DOO Lube ici ' devrait se faire pendant au moins 1 minute. Après environ 30 secondes, REMARQUE: Cette lubrification fermer la soupape de carburant et, tout en continuant de lubrifier, faire tourner le moteur jusqu’à épuisement de carburant. 4. Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti accéléré d’environ 3500 tr/mn. 43 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 44 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ - ATTENTION Lorsque le moteur commence à tourner d’une façon irrégulière à cause d’un manque de carburant, cesser le rinçage avant que le moteur ne s’éteigne. Le moteur pourrait être gravement endommagé si ces instructions n’étaient pas suivies à la lettre. 7. Fermer le robinet d'eau puis arrêter le moteur. - ATTENTION Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur, sinon celui-ci pourrait être gravement endommagé. 8. Débrancher le tuyau d’arrosage. S’assurer que la rondelle de caoutchouc demeure sur le raccord du bateau. 9. Essuyer l’eau sur le moteur. 10. Enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. 2 3 11. Enlever les 2 bougies et vaporiser du lubrifiant SEA-DOO LUBE dans chaque cylindre. 12. Faire tourner le moteur quelques tours afin de distribuer l’huile sur la paroi des cylindres. 13. Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller. 14. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d'admission d'air. Traitement contre la corrosion Pour empêcher la corrosion, vaporiser un produit anticorrosif (résistant à l’eau salée) tel le lubrifiant SEA-DOO LUBE ou un produit équivalent sur les pièces métalliques du compartimentmoteur. R E M A R Q U E : Va p o r i s e r u n e mince couche de lubrifiant SEA-DOO LUBE sur le moteur chaque fois que le bateau est entreposé quelques jours ou pendant une longue période. Appliquer de la graisse diélectrique ou un produit anticorrosif semblable (résistant à l’eau salée) sur les bornes de la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble. ' - ATTENTION Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale. 1 F01H27Y 1. Couvercle du carter d’allumage 2. Dispositif de mise à la masse 3. Câbles de bougie 44 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 45 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM OPÉRATIONS SPÉCIALES _______________________ Surchauffe du moteur Si l’avertisseur de surchauffe du moteur se fait entendre, arrêter le moteur immédiatement. Effectuer le nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice comme il est détaillé dans la présente section. Rincer le système de refroidissement en se référant à la section ENTRETIEN APRÈS L'UTILISATION. Si la surchauffe du moteur persiste, voir un concessionnaire autorisé. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice Les algues, les coquillages et les débris peuvent s’accumuler sur la grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’il y a obstruction au niveau de l’admission d’eau. Par exemple: 1- Cavitation: Le moteur tourne rapidement mais le bateau se déplace relativement lentement en raison d'une poussée réduite du jet. Il se peut que les composants de la turbine soient endommagés. 2- Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera les composants internes de ce dernier. On peut nettoyer la partie obstruée de la façon suivante: Arrêter le moteur puis attendre que le bateau s’immobilise. Après environ 10 secondes, démarrer de nouveau le moteur. Ce temps d’attente permettra aux algues de se détacher de la grille. ◆ AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté. Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante: Démarrer le moteur et placer le levier sélecteur à la position marche arrière et actionner rapidement le levier d’accélérateur à plusieurs reprises. Vérifier si le système est encore obstrué. Si le système est toujours obstrué, balancer plusieurs fois le bateau tout en appuyant à maintes reprises sur le bouton du démarreur pendant quelques instants sans mettre le moteur en marche. Lorsqu’il est difficile d’éliminer les débris au niveau des turbines, on devrait s’assurer de ramener le bateau à la remorque ou à un dispositif de levage. Nettoyer manuellement l’admission d’eau. Si le système demeure obstrué, consulter un concessionnaire autorisé. 45 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 46 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ - ATTENTION Éviter d’utiliser le bateau dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse du bateau. Les algues tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu'on circule à vitesse constante ou à basse vitesse. Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé pour la réparation. Chavirement du bateau Le bateau est conçue de façon à ce qu'il soit difficile de le chavirer. On attribue cette caractéristique à ses dimensions plus longues et plus larges, de même qu'à sa coque en V et son pneumatique. Dans le cas d’un chavirement, le bateau demeurera dans cette position car il n'est pas auto-retournable. Pour remettre le bateau à l'endroit, procéder comme suit: – Dégonfler le compartiment droit du pneumatique (vue de l’arrière). – Tourner le bateau dans le sens horaire (vue de l'arrière) en poussant sur le côté droit. – Agripper le côté de l'ORIFICE d'admission d'eau et se servir de son poids pour terminer la rotation du bateau. ◆ AVERTISSEMENT S’il est impossible de remettre le bateau à l’endroit, demeurer avec lui, puisque de cette façon, il sera plus facile pour un avion ou un bateau de recherche de repérer les occupants. 46 Bateau submergé Lorsque le bateau est submergé et que le moteur est plein d’eau, il est fortement recommandé de confier l’entretien à un concessionnaire autorisé immédiatement. Si le moteur ne peut être réparé en quelques heures, enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. ◆ AVERTISSEMENT Ne jamais actionner le démarreur lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse. 1 2 F01H27Z 1. Dispositif de mise à la masse 2. Câbles de bougie Enlever les bougies et les sécher à l'aide d'un chiffon propre. Couvrir l'orifice de chaque bougie au moyen d'un chiffon. Faire tourner le moteur afin de permettre à l'eau de s'échapper de ces orifices. Vaporiser du lubrifiant SEA-DOO LUBE dans ces orifices. Faire tourner le moteur de nouveau. Réinstaller les bougies. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 47 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Remorquage du bateau Si le bateau tombe en panne, fixer une corde à l’oeillet de proue (à l’avant). Toutefois, il serait préférable de prendre des précautions particulières. Il serait préférable de prendre des précautions particulières lors du remorquage d’un bateau à jet Sea-Doo à l’arrière d’une autre embarcation. La vitesse maximale recommandée pendant le remorquage est de 24 km/h (15 mi/h). Au moment du remorquage du bateau, installer un pince-boyau (non fourni) (N/P 529 030 400) sur le boyau d’alimentation d’eau reliant le carter d’hélice au moteur. Se référer à l’illustration suivante: - ATTENTION Ne pas omettre d’installer le pince-boyau sinon le moteur risque d’être endommagé. S’il est nécessaire de remorquer un bateau à jet en panne et qu’il est impossible d’installer un pinceboyau, s’assurer de garder une vitesse beaucoup plus basse que 24 km/h (15 mi/h). Bien installer le pince-boyau sur le boyau comme le montre l’illustration suivante: 1 F04J0YY F01B23Y En bloquant ce boyau on empêchera le système de refroidissement de se remplir, ce qui aurait pour effet d’injecter l’eau dans le système d’échappement et de le remplir. Lorsque le moteur n’est pas en marche, il n’y a aucune pression au niveau du système d’échappement pour permettre à l’eau de s’échapper par la sortie de ce dernier. TYPIQUE 1. Installer le pince-boyau sur ce boyau - ATTENTION Après avoir remorqué le bateau, s’assurer d’enlever le pinceboyau avant de remettre le moteur en marche. Ne pas oublier d’enlever le pince-boyau sinon le moteur sera endommagé. 47 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 48 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Batterie faible Consulter un concessionnaire pour faire charger ou remplacer la batterie. ◆ AVERTISSEMENT Ne pas charger ou survolter la batterie alors qu’elle se trouve dans le bateau car, en branchant les câbles, une étincelle pourrait jaillir et entraîner une explosion advenant la présence d’émanations de carburant ou d’électrolyte. 48 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 49 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM ENTRETIEN ______________________________________ ◆ AVERTISSEMENT N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On recommande d'obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être arrêté et le cordon de sécurité enlevé de l’interrupteur avant de procéder à l’entretien. ' tien est indiquée en nombre d’heures. REMARQUE: La période d’entre- 1 2 Lubrification Volant moteur (côté PDM) et logement d’anneau d’étanchéité Utiliser de la graisse synthétique SEADOO et lubrifier après chaque 10 heures d’utilisation. Procéder comme suit: Enlever le couvercle du compartiment-moteur. ◆ AVERTISSEMENT F01L65Y TYPIQUE 1. Protecteur du volant moteur 2. Écrous à oreilles À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur (côté PDM) par le raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet commence à se gonfler. - ATTENTION Avant d’enlever le protecteur du volant moteur (côté PDM), toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. Arrêter immédiatement la lubrification dès que le soufflet commence à se gonfler afin de ne pas l’endommager ni de le faire glisser. Enlever les écrous à oreilles et les rondelles, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM). Lubrifier le logement d’anneau d’étanchéité par le raccord de graissage, jusqu’à ce que la graisse sorte. 49 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 50 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Lubrification supplémentaire Afin de prévenir la corrosion et d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant SEA-DOO LUBE. La lubrification des pièces qui suivent devrait être effectuée toutes les 50 heures lorsque le bateau est utilisé en eau douce, et toutes les 10 heures s’il est utilisé en eau salée. Levier d’étrangleur Tirer complètement le levier d’étrangleur et lubrifier la partie métallique. F01I01Z . - ATTENTION Arrêter immédiatement la lubrification dès que la graisse commence à sortir. Ne jamais laisser de vêtements, d’outils ou d’autres objets près du volant moteur (côté PDM) et du logement d’anneau d’étanchéité. Fixer le protecteur du volant moteur (côté PDM). Protection contre la corrosion Câbles d’accélérateur et d’étrangleur À l’aide de lubrifiant SEA-DOO LUBE, lubrifier les câbles d’accélérateur et d’étrangleur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ces derniers toutes les 10 heures dans le cas d’une utilisation en eau salée. Raccords électriques Au moyen d’un enduit anticorrosif tel la graisse diélectrique, enduire les bornes de la batterie ainsi que tous les connecteurs de câbles étant à découvert. 50 F03L0CZ lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 51 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Loquet de couvercle de comparti-mentmoteur, patte et crochet 1 F02L0BY Inspection périodique Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique et contribue grandement à prolonger sa durabilité. Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations d’entretien régulières devant être effectuées sur le bateau par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé. La fréquence des opérations peut être modifiée en fonction des conditions d’utilisation. 2 TYPIQUE 1. Patte 2. Crochet Carburateurs et pompe à injection d’huile Lubrifier les ressorts, les arbres et la partie exposée des câbles. REMARQUE: Graisser la tige de liaison des carburateurs aux 2 extrémités à l’aide de graisse synthétique. ' F02F0FY TYPIQUE Système de marche arrière Lubrifier la plaque de fixation du bloc coulissant, le levier triangulaire, la rondelle coulissante et la tige du levier sélecteur à l'aide de graisse synthétique. 51 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 52 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Tableau d’inspection périodique FRÉQUENCE DESCRIPTION Lubrification et protection contre la corrosion aux 10 heures aux 25 heures ➀ aux 50 heures Remplacement des bougies ➀ Responsable ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ Réglage de l’allumage du moteur Inspection et lubrification des câbles d’accélérateur et d’étrangleur aux 100 heures ou chaque saison CONDUCTEUR ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ Inspection du pare-flamme CONDUCTEUR Réglage des carburateurs, des câbles d’étrangleur et d’accélérateur et de la tige de liaison ✔ CONCESSIONNAIRE Réglage de la pompe à injection d’huile ✔ CONCESSIONNAIRE ✔ Inspection du filtre à huile et à carburant CONCESSIONNAIRE ✔ ✔ Remplacement du filtre à huile et à carburant Vis de culasse du moteur (resserrer) ✔ Système de direction CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE ✔ Réglage du système de marche arrière et du câble CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE Serrage des attaches (vis du support de pare-flamme, écrous du support de carburateur, vis du support de moteur, système d’échappement, etc.) ✔ Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs ✔ CONDUCTEUR Inspection des conduits de carburant et d'huile, des boyaux et des soupapes d’arrêt, mise sous pression du système d’alimentation ✔ CONCESSIONNAIRE Inspection de la soupape de sûreté du conduit d'aération de carburant Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur ➀ CONCESSIONNAIRE ✔ ✔ CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE ✔ ✔ Inspection du système de siphons de cale État de la batterie CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE ✔ Câbles de batterie et de démarreur Avertisseur de surchauffe du moteur et raccords électriques CONCESSIONNAIRE ✔ CONCESSIONNAIRE Niveau d’huile du réservoir d’arbre d’hélice et état de l’huile ✔ État de l’hélice, jeu de l'hélice et de l'anneau d’usure ➁ ✔ CONCESSIONNAIRE État du soufflet et des cannelures de l’arbre de transmission (deux extrémités) ➁ ✔ CONCESSIONNAIRE Lubrification du volant moteur (côté pdm) Lubrification du logement d'anneau d'étanchéité État de la grille d’admission d’eau Remplacer CONCESSIONNAIRE ✔ ✔ CONDUCTEUR CONDUCTEUR ➁ ✔ Rinçage du système de refroidissement ➂ État des feux de navigation État du pneumatique Anode sacrificielle de zinc Inspection du ventilateur CONDUCTEUR ✔ État de la coque ✔ ✔ ✔ CONDUCTEUR CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE ➃ ✔ ✔ CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE ' UTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau. REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉ- ➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée. ➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d'utilisation avant de subir l'entretien décrit dans ce tableau. ➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre. ➃ Le pneumatique doit être enlevé puis nettoyé. ➄ Vérifier également l’état des dispositifs de fixation du pneumatique. 52 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 53 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur Câble d’accélérateur Enfoncer et laisser revenir plusieurs fois la manette d’accélérateur. Celle-ci doit se déplacer librement et revenir en position initiale sans hésitation. Voir un concessionnaire autorisé si nécessaire. ◆ AVERTISSEMENT Si la manette d'accélérateur ne revient pas à sa position initiale, ne pas utiliser le bateau et voir un concessionnaire autorisé. - ATTENTION Le moteur sera gravement endommagé si les carburateurs sont mal réglés. Filtres à carburant et à huile Ces filtres doivent être remplacés une fois l’an par un concessionnaire autorisé. La mise sous pression du système d’alimentation doit être effectuée au même moment. - ATTENTION Un filtre d’huile obstrué entraînera un manque d’huile pouvant gravement endommager le moteur. 1 F01K01Y 1. Doit se déplacer librement Inspection du câble d’étrangleur S’assurer que le câble d’étrangleur fonctionne librement et sans hésitation de la position ouverte à la position fermée, et vice versa. L’étrangleur doit être à son maximum lorsque le levier est complètement tiré. Si nécessaire, voir un concessionnaire autorisé. Réglage des carburateurs Le réglage des carburateurs est très important puisqu’il permet le bon fonctionnement du moteur et, par conséquent, une bonne performance du bateau. La personne qui effectue le réglage des carburateurs doit avoir des connaissances techniques et une certaine expérience afin d'obtenir le bon mélange. Cet important réglage doit être confié à un concessionnaire autorisé une fois l'an ou plus fréquemment si nécessaire. Alignement de la direction Lorsque le guidon est placé bien droit, la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre au bateau de se déplacer en ligne droite. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est nécessaire. ◆ AVERTISSEMENT S’assurer que le guidon et la tuyère de la turbine fonctionnent librement, d’un côté comme de l’autre et qu’ils n’appliquent aucune tension au niveau du câble de direction et/ou du support. Le système de direction doit être vérifié toutes les 50 heures par un concessionnaire autorisé. 53 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 54 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Réglage du déflecteur de marche arrière Lorsque le levier sélecteur est enfoncé et verrouillé, le déflecteur de marche arrière devrait être en position élevée. Lorsque le levier est tiré de moitié et verrouillé, le déflecteur devrait être en position centrale. Lorsque le levier est complètement tiré, le déflecteur devrait être en position abaissée. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est de rigueur. ◆ AVERTISSEMENT S'assurer que le levier sélecteur et le déflecteur de marche arrière fonctionnent librement et qu'il n'y a aucune tension au niveau du câble de marche arrière. Toujours s'assurer que le levier se verrouille en marche avant. Ce bateau est muni de siphons à dépression. Deux siphons utilisent une zone de basse pression à l’intérieur de la turbine pour aspirer l’eau hors de la cale. Vérifier si les tamis des siphons sont obstrués. Les nettoyer au besoin. S'assurer de ne pas modifier l'acheminement des boyaux des siphons de cale. Orifices de vidange du pont Enlever toute obstruction au niveau des entrées et des sorties des orifices de vidange du pont. Siphons de cale automatiques et orifices de vidange du pont Siphons de cale automatiques Retirer le couvercle d'accès. Les siphons de cale sont situés de chaque côté du tunnel de l’arbre de transmission. F03L0WY 1 1. Entrées des orifices de vidange du pont 1 F03L040 1 1. Sorties des orifices de vidange du pont F03L0VY 1. Siphons de cale automatiques 2. Tunnel d’arbre de transmission 54 2 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 55 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Fusibles Le système électrique est protégé par 4 fusibles. Un des fusibles protège le circuit de charge, l’autre, les accessoires et les commandes. Si le démarreur ne fonctionne pas ou si la batterie se décharge régulièrement, vérifier l’état des fusibles. Les feux et le ventilateur sont protégés par 2 fusibles. Si l’un de ces systèmes ne fonctionne pas, vérifier l’état des fusibles. Les capuchons de fusible sont dans la boîte électrique située à bâbord (gauche) et logent des fusibles de rechange. Pour avoir accès aux fusibles, dégager la boîte électrique du support. Placer la boîte électrique sur le boîtier de magnéto puis enlever le couvercle. Les fils doivent pendre librement à l’intérieur du couvercle de la boîte électrique. Ne pas comprimer les fils dans le couvercle. ◆ AVERTISSEMENT Si de l'eau s'est infiltrée dans la boîte électrique, voir immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser le bateau. Bien fermer le couvercle de la boîte électrique en s’assurant que son joint est bien en place. Replacer la boîte électrique dans son support. Ventilateur Vérifier si le ventilateur fonctionne bien. 1 ◆ AVERTISSEMENT Si le ventilateur fonctionne mal, consulter immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser le bateau. 2 F01H3HY TYPIQUE 1. Enlever le couvercle 2. Capuchons de fusible Remplacer le fusible par un de même valeur. Bien refermer le capuchon de fusible. - Anode sacrificielle de zinc L’anode sacrificielle diminue le corrosion au niveau du groupe propulseur lorsque le bateau est utilisé en eau salée. Cette pièce est située au niveau du sabot. Vérifier l’anode afin de la remplacer au besoin. ATTENTION Ne pas utiliser un fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Voir la section FICHE TECHNIQUE pour connaître la valeur recommandée du fusible. 55 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 56 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Remplacement des ampoules 1 Feu de proue Enlever la vis. 2 F04H03Y Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l’ordre inverse de la dépose. Cependant, porter une attention particulière aux points suivants: Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de l’ampoule. - F04H01Y TYPIQUE Retirer le couvercle. Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire et soulever celui-ci. Éviter de toucher l'ampoule à main nue ou d'y laisser des dépôts de graisse. Installer le réflecteur vert à tribord et le réflecteur rouge à bâbord. 1 2 F03H08Y Pousser et tourner l’ampoule dans le sens antihoraire afin de l’enlever. 56 ATTENTION Feu de poupe Tourner le réflecteur 1/4 de tour dans le sens antihoraire, puis le retirer. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 57 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ - 1 ATTENTION Éviter de toucher l'ampoule à main nue ou d'y laisser des dépôts de graisse. 2 Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l’ordre inverse de la dépose. Gonflement du pneumatique F04H04Y Pousser et tourner l’ampoule dans le sens antihoraire afin de l’enlever. Procéder comme suit: Enlever le capuchon de la soupape du compartiment arrière en le dévissant de 1/4 de tour dans le sens antihoraire. S’assurer que le clapet est en position élevée. 1 1 2 F03L16Y 2 1. Capuchon de soupape enlevé 2. Clapet de soupape en position élevée F04H05Y Fixer le boyau de la pompe à la soupape au moyen d’un adaptateur approprié. Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de la nouvelle ampoule. 57 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 58 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ ' le compartiment du pneumatique lorsqu’il devient difficile d’actionner la REMARQUE: Cesser de gonfler 1 2 pompe avec le pied. Après avoir terminer le gonflement, enlever I’extrémité du boyau de la pompe de la soupape. Vérifier la pression au moyen de l’adaptateur de soupape (compris dans le nécessaire de réparation du pneumatique) et d’un indicateur de pression d’air (70 kPa (10 Ibf/po2)). REMARQUE: Placer rapidement l’adaptateur au niveau de la soupape et le maintenir solidement en place afin d’éviter toute perte d’air. Il doit y avoir une pression de 21 kPa (3 Ibf/po2) à l’intérieur du pneumatique. Si la pression est trop élevée, il est nécessaire de la réduire en poussant légèrement sur le bouton du clapet. ' F03L0XY 1. Boyau de la pompe 2. Capuchon de la soupape Actionner la pompe avec le pied afin de procéder au gonflement. - ATTENTION Toujours gonfler les compartiments arrière EN PREMIER LIEU et le compartiment avant EN DERNIER. Ne jamais gonfler le pneumatique au moyen de haute pression, car l’humidité endommagera les joints du pneumatique. ◆ AVERTISSEMENT S’assurer que la pression à l’intérieur du pneumatique n’excède jamais 21 kPa (3 Ibf/po2), sinon le pneumatique pourrait être endommagé et des blessures corporelles pourraient en résulter. Lorsque la pression est réglée, visser le capuchon de la soupape. REMARQUE: Il est très important de sceller la soupape à l’aide de ce capuchon, afin d’améliorer l’étanchéité et d’empêcher la saleté et l’eau de s’infiltrer. Procéder de la même façon avec les autres compartiments. ' Normes de gonflement à respecter F03L0YY 1. Pompe 58 1 Les compartiments doivent toujours être gonflés conformément à la pression recommandée. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 59 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ ' déformer le pneumatique en poussant avec un doigt, c’est que la Procéder de la même façon avec les autres compartiments. pression désirée est atteinte. La pression de l’air à l’intérieur des compartiments du pneumatique devrait être revérifiée lorsque le bateau est à l’eau. Régler la pression si nécessaire, puisque la température de l’eau pourrait ne pas être la même que celle de l’air, ce qui pourrait influencer la pression de l’air. REMARQUE: La température extérieure influence la pression interne du pneumatique. Toujours régler au besoin. Réparations mineures du pneumatique REMARQUE: Lorsqu’on ne peut ' Dégonflement du pneumatique Enlever le capuchon de la soupape de l’un des compartiments du pneumatique en le dévissant de 1/4 de tour dans le sens antihoraire. Pousser le bouton de la soupape et le tourner dans n’importe quelle direction afin de le verrouiller en position d’ouverture. Fissures de 5 cm (2 po) et moins Pour obtenir de meilleurs résultats, effectuer les réparations à des températures de 18° à 25°C (64° à 77°F). Éviter d’effectuer les réparations sous les rayons du soleil, sous la pluie ou lorsqu’il fait très humide. REMARQUE: Voir un concessionnaire autorisé pour faire effectuer toute réparation majeure. Dégonfler complètement le compartiment à réparer. Tailler une pièce de matériel de façon à ce qu’il y ait un surplus 7,5 cm (3 po) tout autour de la fissure. Toujours arrondir les coins. À l’aide d’un crayon, marquer la position de la pièce sur le pneumatique. ' - ATTENTION N’utiliser aucun stylo ou crayon de feutre puisque l’encre tachera le pneumatique en permanence. 1 Sabler minutieusement la surface du pneumatique au moyen d’un papier d’émeri (n° 80). REMARQUE: Protéger la surface environnante à l’aide de ruban de papier-cache. REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de sabler les matériaux compris dans le nécessaire de réparation. Enlever le ruban de papier-cache. Nettoyer la surface de la pièce de matériel et celle du pneumatique à l’aide d’un solvant (ex.: méthyléthylcétone, toluène ou acétone). Laisser le solvant s’évaporer complètement. ' ' F03L0ZY 1. Bouton de la soupape Le compartiment du pneumatique se dégonflera alors automatiquement. Réinstaller le capuchon de la soupape. 59 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 60 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Enduire la pièce de matériel et le pneumatique d’une mince couche d’adhésif (compris dans le nécessaire de réparation). Laisser sécher l’adhésif jusqu’à ce qu’il soit sec au toucher. Appliquer de nouveau une mince couche d’adhésif sur les 2 pièces. Laisser durcir la deuxième couche jusqu’à ce qu’elle soit mi-séchée, puis installer la pièce de matériel. Étendre la pièce de matériel au moyen d’un outil en forme de cuillère; commencer par le centre et se diriger vers l’extérieur de façon à enlever le surplus de colle et à éliminer les bulles d’air. Laisser sécher pendant 24 heures avant de procéder au gonflement. Nettoyer tout surplus de colle. Inspection et soins généraux Inspection Vérifier si le compartiment-moteur est endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. Vérifier également si le conduit de ventilation de la batterie présente des émanations d’électrolyte. S’assurer que tous les colliers d e s er r ag e so nt b ie n r ég lé s e t qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni endommagé. ◆ AVERTISSEMENT En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur en marche. Confier le bateau à un concessionnaire autorisé. Une explosion pourrait se produire si on omet de réparer une fuite. Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et du réservoir. Vérifier s’il y a corrosion au niveau des raccords électriques et s’ils sont bien serrés. 60 Nettoyage Nettoyer la cale 2 fois par an avec de l’eau chaude et du détergent (ou avec un produit conçu à cet effet) afin d'éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, et toute tache d'humidité. À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau chaude savonneuse (n’utiliser qu’un détersif doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non-abrasive telle une cire à la silicone. - ATTENTION Ne jamais nettoyer les pièces visibles de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. On se doit de rincer fréquemment le pneumatique à l’eau douce après avoir utilisé le bateau en eau malpropre et particulièrement en eau salée. Laver occasionnellement le pneumatique au moyen de savon et d’eau chaude (n’utiliser qu’un détersif doux). Il est possible d’éliminer les taches persistantes et les égratignures à l’aide de méthyléthylcétone, de toluène ou d’acétone. - ATTENTION Ne jamais nettoyer les autocolIants au moyen d’un détersif concentré, de méthyléthylcétone, de toluène ou d’acétone. Limiter l’application de ces solvants au niveau des joints du pneumatique afin d’éviter que la colle se dilue. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 61 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM TRANSPORT, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE _______________________________ Transport ◆ AVERTISSEMENT Toujours fermer la soupape de carburant pendant le transport ou le remisage du bateau. Attacher le bateau aux oeillets de proue et de poupe (avant et arrière) pour qu’il soit retenu fermement sur la remorque. Utiliser des cordes supplémentaires si nécessaire. - ATTENTION Ne pas acheminer les cordes ou les sangles d’arrimage par-dessus les sièges ou le pneumatique car elles pourraient causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles d’arrimage avec des chiffons ou des protecteurs semblables là où elles peuvent entrer en contact avec le bateau. S’assurer que le couvercle du compartiment-moteur et le couvercle du compartiment de rangement sont bien verrouillés. Recouvrir le bateau d’une bâche SEADOO, particulièrement avant de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de poussière par les ouvertures d’admission d’air. Observer les règles de sécurité pendant le remorquage. Remisage Dans le cas du remisage, il est recommandé, que le bateau soit révisé par un concessionnaire autorisé; toutefois les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. - ATTENTION Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage. Vidange du moteur Vérifier le boyau de vidange du moteur. S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres particules dans le boyau, ou encore que ce dernier n’est pas obstrué de quelque façon que ce soit afin que l’eau puisse s’écouler du moteur. Si nécessaire, nettoyer le boyau et le raccord de sortie. - ATTENTION L’eau contenue dans le boyau de vidange doit pouvoir s’écouler librement sinon elle risque d'être emprisonnée dans le moteur et de gravement endommager ce dernier en cas de gel. Vérifier si le boyau de vidange du moteur est obstrué. 61 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 62 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Lubrifier le volant moteur et le logement d’anneau d’étanchéité. Voir la marche à suivre de la section ENTRETIEN. Système d’alimentation Il est possible d’ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent) dans le réservoir afin d’éviter que le carburant ne se détériore et que les carburateurs ne s’encrassent. Se conformer aux indications du fabricant afin de bien utiliser ce produit. 1 F04E0CY TYPIQUE 1. Boyau de vidange Rinçage du bateau Rincer soigneusement, à l’eau douce, les parties suivantes: la coque, le pneumatique, la cale et le compartiment-moteur. Système de propulsion Le lubrifiant contenu dans le réservoir de l’arbre d’hélice doit être vidangé et le réservoir nettoyé puis rempli avec 90 mL (3 oz É.-U.) d’huile synthétique SEA-DOO «polyolester» 75W90 GL5 pour engrenages. Consulter un concessionnaire autorisé pour effectuer cette opération. - ATTENTION N’utiliser que de l’huile pour turbines BOMBARDIER ou de l’huile synthétique équivalente pour engrenages, sinon la durée de vie des pièces pourrait être réduite. Ne pas mélanger des huiles de différentes marques ni de types différents. 62 - ATTENTION Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger les carburateurs contre la formation de vernis. ◆ AVERTISSEMENT Le carburant peut s’enflammer et exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau. Toujours fermer la soupape de carburant pendant le remisage du bateau. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Voir la marche à suivre de la section ENTRETIEN APRÈS L'UTILISATION. Batterie Communiquer avec un concessionnaire autorisé ou se référer au manuel de réparation approprié afin de connaître le processus adéquat de remisage. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 63 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Traitement contre la corrosion Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartiment-moteur. Vaporiser du lubrifiant SEA-DOO LUBE sur les pièces métalliques comprises dans le compartiment-moteur. Protection supplémentaire recommandée Dans les régions plus froides (ex.: là où le point de congélation peut être atteint), le système de refroidissement devrait être rempli d’une solution composée de 50% d’eau et 50% d’antigel. - 2 1 F04E0CZ ATTENTION Toujours utiliser un antigel à base d’éthyle-glycol et contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les moteurs d’aluminium. ' saire de faire tourner le moteur pendant cette opération. REMARQUE: Il n'est pas néces- Trois boyaux doivent être débranchés pour permettre à l’air de s’échapper des chemises d’eau du système de refroidissement et à l’antigel de les remplir complètement. Installer un pince-boyau (non inclus) sur le tuyau d’injection d’eau. Débrancher le boyau d'admission d'eau, le boyau de vidange et le boyau de sortie d'eau. TYPIQUE 1. Installer un pince-boyau sur le boyau d’injection d’eau et sur le tuyau ISC 2. Débrancher ici Élever tous les boyaux au-dessus du point le plus haut du tuyau d’échappement calibré et les attacher temporairement ensemble. D’abord, insérer un entonnoir dans le boyau d’admission, lequel va du raccord d’admission d’eau jusqu’au tuyau d’échappement calibré. Ensuite, verser environ 2 litres (1/2 gal) d’antigel dans l’entonnoir. Fixer tous les boyaux au-dessus du tuyau d’échappement calibré. REMARQUE: Si les boyaux ne sont pas fixés au-dessus du tuyau d’échappement calibré, le liquide de refroidissement s’écoulera à l’extérieur. ' 63 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 64 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ 2 1 F04E0FY TYPIQUE 1. Maintenir les boyaux au-dessus du tuyau d’échappement calibré 2. Boyau d’admission d’eau Les étapes qui suivent devraient être effectuées sur le bateau afin d’obtenir une meilleure protection. Enlever d’abord le silencieux et vidanger le plus d’eau possible. Le réinstaller ensuite. OU: Débrancher l’un des boyaux du silencieux et verser de l’antigel dans le silencieux. Rebrancher le boyau. Lubrifier le câble d’accélérateur avec du lubrifiant SEA-DOO LUBE. Nettoyer la cale avec de l’eau chaude et du détergent ou avec un produit spécialement conçu à cet effet. Rincer complètement. Soulever la partie avant du bateau afin de vidanger complètement la cale. Advenant toute réparation au niveau de la carrosserie ou de la coque, consulter un concessionnaire autorisé. Pour appliquer une peinture de retouche sur une pièce métallique, utiliser de la peinture en aérosol Bombardier. Pour les petites réparations au niveau du revêtement colloïdal, il est possible de se procurer un nécessaire de réparation Bombardier. Remplacer les étiquettes et les autocollants endommagés. REMARQUE: La cale doit être nettoyée avant de procéder au traitement contre la corrosion. Laver la carrosserie avec une solution à base d’eau et de savon (n’utiliser qu’un détersif doux). Rincer complètement avec de l’eau douce. Enlever les organismes marins collés à la coque. Appliquer une cire non-abrasive telle une cire à la silicone. ' - ATTENTION Ne jamais nettoyer les pièces visibles de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. Si le bateau est remisé à l’extérieur, il est nécessaire de le couvrir d’une bâche afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d'abîmer les composants de plastique et le fini du bateau, et aussi d'empêcher l’accumulation de poussière. Lors du remisage du bateau, on devrait nettoyer et sécher le pneumatique. 64 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 65 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Si possible, remiser le bateau que lorsque les compartiments du pneumatique sont gonflés à 90%. S’il est impossible de procéder de la sorte, plier le pneumatique à l’intérieur de la coque et le fixer délicatement à cette position. - ATTENTION Ne jamais remiser le bateau de façon à ce qu’il soit exposé aux rayons du soleil. Les rayons ultraviolets réduiront la durabilité du pneumatique et feront pâlir le fini. Le bateau ne doit jamais être laissé dans l’eau pendant le remisage. Tenir loin des rongeurs. Le panneau du compartiment-moteur devrait être partiellement soulevé pendant le remisage. Cette précaution élimine toute condensation et toute possibilité de corrosion au niveau du compartiment-moteur. REMARQUE: Si le bateau est remisé à l’extérieur sans bâche et que le compartiment-moteur est partiellement soulevé, dévisser les bouchons de vidange arrière afin d’éviter toute accumulation d’eau dans la cale en cas de précipitation. Basculer le bateau vers l’arrière de façon à ce que l’eau puisse s’écouler du pont. Préparation présaisonnière Se servir du tableau qui suit. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé. ◆ AVERTISSEMENT Observer les recommandations des passages marqués AVERTISSEMENT et ATTENTION qui s’appliquent aux dispositifs ou aux mécanismes à vérifier. Remplacer les pièces défectueuses par des pièces d’origine BOMBARDIER ou des pièces équivalentes approuvées. ' 65 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 66 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ Tableau de préparation présaisonnière REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue l'inspection annuelle de sécurité en même temps que la préparation présaisonnière. ' VÉRIFICATIONS Lubrification et protection contre la corrosion État, charge et réinstallation de la batterie Raccords électriques de la batterie et du démarreur, et acheminement des câbles ➁ Remplacement des bougies ➀ Inspection de l’huile du réservoir de l’arbre de l’hélice Inspection du groupe propulseur Remplacement du filtre à huile Remplissage du réservoir d’huile à injection Nettoyage et inspection du pare-flamme ➁ Remplacement du filtre à carburant État des conduits de carburant ➁ État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon du réservoir ➁ Inspection des soupapes d’arrêt et des dispositifs de fixation, et mise sous pression du système d’alimentation ➁ Inspection et réglage des câbles d’accélérateur et d’étrangleur Réglage et purge de la pompe à injection d’huile Réglage de l’allumage Réglage des carburateurs Alignement et inspection du système de direction ➁ Réglage du câble de marche arrière Inspection des orifices de vidange du pont, des boyaux de cale et des syphons de cale Inspection des boyaux d’entrée et de sortie du système de refroidissement ➁ Avertisseur de surchauffe du moteur État de l’extincteur et du support ➁ Pneumatique et état des dispositifs de fixation Responsable CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE ➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler le surplus de lubrifiant SEA-DOO LUBE (utiliser les vieilles bougies). ➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité. - ATTENTION Le boyau de raccordement doit être installé ou le bateau doit être dans l’eau pour refroidir le moteur. Ne pas faire tourner le moteur sans le refroidir à l’eau sinon l’intérieur du boyau d’échappement sera endommagé, et peut-être même le moteur. 66 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 67 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM DIAGNOSTIC DES PANNES _________________________________________ Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples. Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé pour faire effectuer la réparation. LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION Le moteur ne tourne pas. • Cordon de sécurité enlevé. Fixer le capuchon sur l'interrupteur. • Fusible grillé. Vérifier le câblage, puis remplacer le fusible. • Batteries déchargées. Voir un concessionnaire autorisé. • Raccords de batterie corrodés ou faux contact. Voir un concessionnaire autorisé. • Moteur plein d'eau. Se référer à Bateau submergé dans OPÉRATIONS SPÉCIALES. Le moteur tourne lentement. • Batteries déchargées ou faibles. Voir un concessionnaire autorisé. Le moteur tourne sans démarrer. • Réservoir de carburant vide ou contaminé d'eau. Remplir. Vider et remplir avec du nouveau carburant. • Filtre à carburant bouché ou contaminé d'eau. Nettoyer. Vérifier s'il y a de l'eau dans le réservoir de carburant. • Moteur noyé de carburant: – Bougies encrassées ou défectueuses. Remplacer. – Mauvaise utilisation de l'étrangleur. Utiliser seulement lorsque le moteur est froid. Changer les bougies. • Soupape de carburant fermée. Tourner la soupape de carburant à la position «ON». LE MOTEUR A DES RATÉS D'ALLUMAGE OU TOURNE IRRÉGULIÈREMENT AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION Étincelle faible. • Bougies usées, défectueuses ou encrassées. Remplacer. • Panne du limiteur de régime. Voir un concessionnaire autorisé. • Trop d'huile fournie au moteur. Mauvais réglage de la pompe à huile; voir un concessionnaire autorisé. • Carburant: vicié, contaminé d'eau ou niveau trop bas. Vider ou remplir. • Filtre à carburant bouché ou contaminé d'eau. • Étrangleur partiellement fermé. Voir un concessionnaire autorisé. • Pare-flamme sale ou bouché. Nettoyer ou remplacer. Mélange air-carburant pauvre. Mélange air-carburant riche (consommation de carburant élevée). Voir un concessionnaire autorisé. 67 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 68 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ SURCHAUFFE DU MOTEUR AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION L'avertisseur de surchauffe du moteur émet un son continu. • Admission d'eau de la turbine bouchée. Nettoyer. • Type de carburant ou d'huile inadéquat. Vider et remplir. • Système de refroidissement bouché. Rincer le système de refroidissement à l'aide d'un boyau de raccordement. RETOUR DE FLAMMES AU MOTEUR AUTRE CONSTATATION Étincelle faible. Surchauffe du moteur. CAUSE PROBABLE SOLUTION • Limiteur de régime défectueux. Consulter un concessionnaire autorisé. • Bougies encrassées, défectueuses ou usées. • Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. Remplacer. PRÉALLUMAGE OU COGNEMENT AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION • Essence de mauvaise qualité ou octane trop bas. Utiliser de l'essence de bonne qualité et recommandée. • Degré thermique des bougies trop élevé. • Réglage de l’allumage. Utiliser les bougies recommandées. Consulter un concessionnaire autorisé. LE MOTEUR MANQUE D’ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE AUTRE CONSTATATION Surchauffe du moteur. CAUSE PROBABLE SOLUTION • Étincelle faible ou mélange air-carburant inadéquat. Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D'ALLUMAGE OU TOURNE IRRÉGULIÈREMENT. • Eau dans le carburant ou dans l'huile à injection. • Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. Vider et remplir. LE BATEAU N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION Cavitation • Admission d'eau de la turbine bouchée. Nettoyer. • Hélice ou protecteur d’hélice endommagé. Remplacer. Consulter un concessionnaire autorisé. BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE SOLUTION Cavitation • Algues ou débris pris autour de l'hélices. • Arbre(s) d'hélice ou de transmission endommagé(s). Nettoyer et vérifier s'il y a des bris. 68 Consulter un concessionnaire autorisé. lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 69 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM FICHE TECHNIQUE ______________________________ MOTEUR EXPLORER (5824) Moteur Bombardier-Rotax 717, 2 temps Type d'admission Valve rotative Système d'échappement Refroidi par eau/injecté d'eau Lubrification Type Injection d'huile Huile HUILE À INJECTION BOMBARDIER-ROTAX Nombre de cylindres 2 Cylindrée 718 cm3 (43.81 po3) Engagement du limiteur de régime du moteur REFROIDISSEMENT 7000 tr/mn (+100, -50) Type Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto 160 W @ 6000 tr/mn Type d’allumage Allumage à décharge de condensateur (A.D.C.) Bougies Fabricant et type Écartement Démarrage 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique Batterie Fusible NGK, BR8ES 12 V, 19 A Système de démarrage 5 A Système de charge 15 A Feux et système auxiliaire 7.5 A Ventilateur 7.5 A CARBURATION Carburant recommandé Essence ordinaire sans plomb Carburateur (type et quantité) À diaphragme, 2 69 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 70 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ PROPULSION EXPLORER (5824) Système de propulsion Turbine Formula de Bombardier Type de turbine Débit axial, monophase Transmission Prise directe Type d'huile du réservoir de l’arbre d’hélice Huile synthétique Sea-Doo «polyolester» 75W90 pour engrenages Angle de pivot de direction (tuyère) ~26° Niveau d'eau minimum requis pour la turbine 90 cm (3 pi) PERFORMANCE Autonomie de conduite avec accélérateur à fond Réservoir de carburant sans la réserve 1h05 Réserve du réservoir de 13 min. carburant DIMENSIONS Nombre de places ➀ 1 conducteur et 4 passagers Longueur hors-tout 396 cm (155.9 po) Largeur hors-tout 206 cm (81.1 po) Hauteur hors-tout 132 cm (52 po) Poids (à sec) 323 kg (712 lb) Limite de charge (occupants et bagages) 475 kg (1045 lb) Matériau de la coque Composite Matériau du pneumatique Néoprène, hypalon et polyester renforcis (Fibre de verre) CONTENANCES Réservoir de carburant 48 L (12.6 gal) Réservoir de l'arbre d'hélice 90 mL (3 oz) Capacité Niveau d'huile Réservoir d'huile à injection Jusqu'au bouchon 4.5 L (153 oz liquide) ➀ Se référer aux limites de charge. BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses véhicules, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les véhicules déjà fabriqués. 70 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 71 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM GUIDE SI* _______________________________________ UNITÉ DE BASE DESCRIPTION longueur....................................... masse .......................................... force............................................. liquide .......................................... température ................................. pression ....................................... couple de serrage ........................ vitesse terrestre........................... vitesse marine ............................. UNITÉ mètre............................. kilogramme ................... newton .......................... litre ................................ Celsius........................... kilopascal ....................... newton-mètre ............... kilomètre par heure ....... noeud ............................... SYMBOLE m kg N L °C kPa N•m km/h n PRÉFIXES PRÉFIXE kilo ................... centi ................. milli .................. micro ................. SYMBOLE k..................... c..................... m ................... µ ........................ SIGNIFICATION mille ................................... un centième....................... un millième ........................ un millionième ................... VALEUR 1000 0.01 0.001 0.000001 FACTEURS DE CONVERSION POUR CONVERTIR DES po................................................. po................................................. po²................................................ po³................................................ pi .................................................. oz ................................................. lb .................................................. lbf................................................. lbf•po .......................................... lbf•pi ............................................ lbf•pi ............................................ lbf•po².......................................... oz imp. ......................................... oz imp. ......................................... gal imp. ........................................ gal imp. ........................................ oz É.U. ......................................... gal É.U. ........................................ noeuds ......................................... mi/h.............................................. Fahrenheit.................................... Celsius ......................................... cv ................................................. EN ➀ mm ................................ cm ................................. cm² ................................ cm³ ................................ m ................................... g .................................... kg .................................. N.................................... N•m............................... N•m............................... lbf•po............................ kPa ................................ oz É.U. ........................... mL ................................. gal É.U. .......................... L .................................... mL ................................. L .................................... mi/h ............................... km/h .............................. Celsius........................... Fahrenheit ..................... kW ................................. MULTIPLIER PAR 25.4 2.54 6.45 16.39 0.3 28.35 0.45 4.4 0.11 1.36 12 6.89 0.96 28.41 1.2 4.55 29.57 3.79 1.15 1.61 (°F - 32) ÷ 1.8 (°C x 1.8) + 32 .75 * Le système international d'unités a pour abréviation SI dans toute les langues. ➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4. 71 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 72 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM __________________________________________________ ' d'utilisation. REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité NUMÉRO DE MODÈLE DU BATEAU _____________________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (N.I.C.) _____________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR (N.I.M.)______________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION .) Date d’achat jour mois année jour mois année Date d’expiration de la garantie À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau à jet SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a enregistré chez Bombardier. 72 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 73 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM CHANGEMENT D’ADRESSE _____________________ S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. ' CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ N° D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL BATEAUX VOLÉS Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone et numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses concessionnaires de bateaux à jet, afin d’aider aux propriétaires concernés à récupérer leurs bateaux. 73 lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 74 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM ✁ TIMBRE BOMBARDIER INC. GARANTIE SEA-DOO VALCOURT, QUÉBEC CANADA J0E 2L0