Sea-doo Explorer 1997 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Sea-doo Explorer 1997 Manuel du propriétaire | Fixfr
coverf.fm5 Page 2 Tuesday, October 7, 1997 2:29 PM
◆ AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur,
dans le Guide de sécurité et sur les étiquettes d’avertissement pourrait
occasionner des blessures, incluant la possibilité de décès.
Ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité ainsi que la vidéocassette
de sécurité devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
SERVICE APRÈS-VENTE
BOMBARDIER INC.
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
Les marques de commerce suivantes sont la
propriété Bombardier Inc.:
SEA-DOO®
Bombardier Lube®
Huile synthétique pour turbines Sea-Doo
Graisse synthétique Sea-Doo
Gelcote® est une marque de commerce de Gelcote
International
Lithographié au Canada (LMO-9702 JD)
®*Marques de commerce Bombardier Inc.
Tous droits réservés © 1996 Bombardier Inc.
lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 1 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Embarquez sur votre nouveau bateau à jet Explorer de
Sea-Doo!
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau à jet. Que vous
soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec
le bateau, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité ainsi que de
vous familiariser avec leur contenu. Celui-ci renferme des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter
au maximum de ce bateau.
On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un
cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde Côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région dispense un tel cours. Quant aux marins plus
sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S.
Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau à jet, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau à jet d’assurer la sécurité
de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire ce bateau avec soin.
Enfin, nous vous incitons à rendre régulièrement visite à votre concessionnaire
pour faire effectuer un entretien de sécurité ou bien pour vous procurer tout
accessoire de navigation dont vous pourriez avoir besoin.
Amusez-vous bien et.... bon voyage!
1
lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 2 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
TABLE
DES MATIÈRES__________________________________
AVANT-PROPOS ..........................................................................
5
◆AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ............................................... 7
LISTE DES DISTRIBUTEURS ........................................................ 10
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
BATEAUX À JET SEA-DOO® 1997............................................... 11
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT.................. 13
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 14
IDENTIFICATION DU BATEAU À JET ..........................................
Numéro d’identification de la coque.........................................................
Numéro d’identification du pneumatique .................................................
Numéro de modèle du bateau..................................................................
Numéro d’identification du moteur...........................................................
FONCTIONS DES COMPOSANTS ...............................................
1) Interrupteur du cordon de sécurité ....................................................
2) Guidon................................................................................................
3) Manette d’accélérateur ......................................................................
4) Levier d’étrangleur .............................................................................
5) Interrupteur des feux .........................................................................
6) Verrou du couvercle du compartiment-moteur ..................................
7) Plate-forme d’embarquement ............................................................
8) Orifice de purge du système de refroidissement ..............................
9) Bouchons de vidange de la cale.........................................................
10) Tuyère de la turbine ...........................................................................
11) Ouvertures d’admission d’air .............................................................
12) Bouchon du réservoir de carburant ....................................................
13) Déflecteur de marche arrière .............................................................
14) Grilles d’aération arrière .....................................................................
15) Oeillet de poupe.................................................................................
16) Pont....................................................................................................
17) Poignées de maintien ........................................................................
18) Soupape de carburant ........................................................................
19) Levier sélecteur .................................................................................
20) Avertisseur de surchauffe du moteur ................................................
21) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur ...........................................
22) Couvercle du compar-timent de rangement des sièges arrière .........
23) Compartiment de rangement des sièges arrière ...............................
24) Trousse d’outils..................................................................................
25) Feux de navigation .............................................................................
26) Verrou du couvercle du compartiment de rangement avant..............
27) Compartiment de rangement avant ...................................................
28) Indicateur de niveau de carburant et voyant de niveau d’huile bas....
2
15
15
15
15
15
17
19
19
19
19
20
20
20
21
21
21
22
22
22
22
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
25
25
25
lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 3 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
29) Bouchon du réservoir d’huile à injection ............................................
30) Compartiment-moteur .......................................................................
31) Couvercles d'accès ............................................................................
32) Admission d’eau de la turbine............................................................
33) Orifices de vidange du pont ...............................................................
34) Oeillet de proue .................................................................................
35) Oeillets de pont..................................................................................
36) Pneumatique......................................................................................
37) Soupapes du pneumatique ................................................................
38) Interrupteur de ventilateur .................................................................
39) Raccord de rinçage ............................................................................
CARBURANT ET LUBRIFICATION ...............................................
Pour faire le plein......................................................................................
Type de carburant recommandé ..............................................................
Type d'huile recommandée......................................................................
Système d'injection d'huile ......................................................................
PÉRIODE DE RODAGE ................................................................
Moteur......................................................................................................
Révision - 10 heures.................................................................................
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION.........................................
Coque .......................................................................................................
Admission d’eau de la turbine ..................................................................
Cale ..........................................................................................................
Batterie.....................................................................................................
Réservoirs de carburant et d’huile............................................................
Compartiment-moteur..............................................................................
Extincteur .................................................................................................
Systèmes de direction et de commande des gaz ....................................
Système de marche arrière................................................................................
Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur ..............
Pneumatique ............................................................................................
Vêtements................................................................................................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................
Principes de fonctionnement ...................................................................
Embarquement à partir d’un quai ou en eau peu profonde......................
Démarrage du moteur ..............................................................................
Obstacles .................................................................................................
Embarquement en eau profonde .............................................................
Conduite en eau agitée ............................................................................
Façon d’aborder les vagues et les sillages ...............................................
Arrêt ou accostage au quai.................................................................................
Accostage sur une plage ..........................................................................
26
26
26
26
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
28
29
30
30
30
32
32
32
33
33
33
33
33
33
33
33
34
34
35
35
36
37
38
38
39
40
40
40
3
lmo702f2.bk : lmo702f2.toc Page 4 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
Arrêt du moteur ........................................................................................ 41
Utilisation nocturne................................................................................... 41
ENTRETIEN APRÈS L’UTILISATION............................................. 42
Entretien général ...................................................................................... 42
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée42
OPÉRATIONS SPÉCIALES........................................................... 45
Surchauffe du moteur............................................................................... 45
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice ..................... 45
Chavirement du bateau ............................................................................ 46
Bateau submergé ..................................................................................... 46
Remorquage du bateau ............................................................................ 47
Batterie faible ........................................................................................... 47
ENTRETIEN ................................................................................. 49
Lubrification .............................................................................................. 49
Inspection périodique ............................................................................... 51
Tableau d’inspection périodique ............................................................... 52
Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur ............................... 53
Réglage des carburateurs......................................................................... 53
Filtres à carburant et à huile ..................................................................... 53
Alignement de la direction........................................................................ 53
Réglage du déflecteur de marche arrière ................................................. 54
Siphons de cale automatiques et orifices de vidange du pont ................. 54
Fusibles .................................................................................................... 55
Ventilateur ................................................................................................ 55
Anode sacrificielle de zinc ........................................................................ 55
Remplacement des ampoules.................................................................. 55
Gonflement du pneumatique.................................................................... 57
Normes de gonflement à respecter ......................................................... 58
Dégonflement du pneumatique................................................................ 59
Réparations mineures du pneumatique.................................................... 59
Inspection et soins généraux.................................................................... 60
TRANSPORT, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE 61
Transport .................................................................................................. 61
Remisage.................................................................................................. 61
Préparation présaisonnière ....................................................................... 65
DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................ 67
FICHE TECHNIQUE ..................................................................... 69
GUIDE SI .................................................................................... 71
CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 73
4
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 5 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
AVANT-PROPOS ________________________________
Le Guide du conducteur a été préparé
dans le but de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager les
diverses commandes du bateau, ainsi
que les instructions d’entretien et de
conduite sécuritaire. Ce guide, indispensable pour assurer une utilisation
adéquate du produit, doit être conservé en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur du bateau.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section SUR LA GARANTIE du présent guide ou encore un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEADOO.
Dans ce guide, l’usage des symboles
suivants souligne certains renseignements particuliers.
◆
AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure
grave, incluant la possibilité de
décès si l’instruction n’est pas
suivie.
-
ATTENTION
Les informations et les descriptions
contenues dans le guide sont exactes
à la date de publication. Cependant,
Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses
produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués.
Les illustrations indiquent la position
des pièces les unes par rapport aux
autres; or, il est possible qu’elles ne
rendent pas compte de la forme
exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but
d’identifier les pièces qui remplissent
les mêmes fonctions ou une fonction
semblable.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U.
Dans les cas où il n’est pas nécessaire
d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été
arrondis pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la
réparation.
Avertit d’un risque d’endommager gravement le bateau ou une
ou des pièces si l’instruction n’est
pas suivie.
' mation supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
REMARQUE: Apporte une infor-
Une bonne compréhension ainsi que
la mise en application des informations contenues dans le présent guide
permettront au conducteur d’utiliser le
bateau de façon adéquate, mais le
simple fait de lire ce guide n’élimine
pas tout danger.
5
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 6 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
◆
AVERTISSEMENT
Le moteur et les composants
identifiés dans le présent guide
ne doivent pas être utilisés avec
des produits autres que ceux
pour lesquels ils ont été conçus.
Se conformer rigoureusement
aux opérations d’entretien et aux
couples de serrage. Ne jamais
tenter d’effectuer une réparation
sans avoir les bons outils à sa
disposition. Ce bateau est conçu
avec des pièces dimensionnées
en unités des systèmes métrique
et impérial. Lorsqu’on remplace
des attaches, s’assurer de n’utiliser que celles ayant été recommandées par Bombardier. Le
mélange de 2 types d’attaches ou
l’utilisation d’une attache inadéquate risquent d’endommager le
bateau ou d’occasionner des
blessures à son conducteur.
' comporte des termes propres au
langage nautique:
REMARQUE: La liste suivante
Bâbord: côté gauche
Tribord: côté droit
Proue: avant
Poupe: arrière
6
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 7 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
◆AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ _______________
Pour bien apprécier tous les plaisirs, la
joie et l’excitation de la navigation,
tout plaisancier DOIT commencer par
respecter certaines règles de base.
Certaines pourront vous sembler inconnues, alors que d’autres vous par aî t r on t t o u t à fa i t lo g iq u es o u
évidentes. Néanmoins, veuillez prendre les quelques minutes qui s’imposent pour lire ces instructions de
sécurité avant de prendre le large. Le
non-respect de ces instructions et
des règlements de navigation
sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès ou celui de vos passagers ou des autres
plaisanciers.
L’information présentée dans ce guide
est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer de plus amples renseignements sur la navigation
en vous adressant à la Garde côtière
ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité. On recommande également de suivre un cours
sur la sécurité nautique. Renseignezvous sur les règlements locaux et fédéraux touchant la navigation sur les
cours d’eau où vous prévoyez utiliser
votre embarcation. Apprenez le code
de la route local.
Assurez-vous régulièrement d’avoir à
bord du bateau tout l’équipement de
sécurité requis. Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de l’embarcation avant de
prendre des passagers ou de partir
pour une randonnée. Si vous n’avez
pas eu cette chance avec votre concessionnaire, pratiquez-vous à naviguer seul, dans un endroit convenable. Assurez-vous de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer
à plein régime.
Observez et respectez toutes les étiquettes d’avertissement apposées
sur le véhicule, ainsi que le contenu de
ce guide.
On recommande aux utilisateurs et
aux passagers de se protéger
adéquatement les yeux et le corps du
vent et de l’eau, en plus de porter des
chaussures ou bottillons nautiques.
Toute personne prenant place à bord
de cette embarcation doit également
porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière.
L’utilisation de cette embarcation par
une personne mineure ou handicapée
est à PROSCRIRE.
Ne pas utiliser l’embarcation après
avoir consommé de l’alcool ou des
drogues.
Rangez ou fixez tout article ou équipement de navigation nécessaire avant
de mettre l’embarcation en marche.
Effectuez toujours les vérifications de
préutilisation indiquées dans ce guide,
soit:
– fixation du cordon de sécurité;
– vérification de la manette d’accélérateur et du guidon;
– vérification du fonctionnement du
bouton de démarrage/d’arrêt;
– niveaux d’huile et de carburant;
– fonctionnement du ventilateur;
– profondeur de l’eau;
– fonctionnement des feux de navigation;
– équipement de navigation requis
(assurez-vous de bien connaître
l’utilisation de chaque article).
Le conducteur et les passagers doivent être bien assis aux endroits désignés avant de mettre l’embarcation
en marche ou en mouvement. Évitez
que quiconque ne saute dans l’embarcation en tout temps, ou qu’on se déplace lorsqu’elle est en marche. Le
risque de chute ou de dérapage est
toujours présent.
7
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 8 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Assurez-vous que le champ de vision
du conducteur est libre tout autour de
lui.
Il est dangereux de sauter les vagues
ou les remous, et c’est d’ailleurs illégal à plusieurs endroits.
La plupart des accidents de navigation
se produisent lorsqu’un utilisateur
ignore la présence des autres plaisanciers ou de tout autre danger possible.
On recommande de se tenir à distance des autres embarcations ou plaisanciers. Ne tentez jamais d’éclabousser les gens avec le sillage du bateau. Évitez de vous promener sur la
ligne de ressac.
Ce bateau est muni de feux de navigation sur la poupe et la proue. On doit
les utiliser au besoin. Ralentissez la vitesse et évitez de conduire l’embarcation lorsque la visibilité est réduite.
Pour empêcher une utilisation défendue ou un démarrage accidentel, détachez toujours le cordon de sécurité de
l’embarcation lors de l’entretien, lors
du nettoyage de la grille d’admission
ou à proximité des nageurs.
Assurez-vous que tous les passagers
savent comment remonter sur l’embarcation lorsqu’ils sont à l’eau.
Demandez toujours à une personne
d’agir comme observateur lorsque
vous tirez un skieur.
Assurez-vous de bien connaître les
cours d’eau avant de vous y aventurer.
Les courants, les marées, les rapides,
les endroits où l’eau est peu profonde,
les obstacles cachés etc. peuvent présenter des dangers.
En navigation, respectez le principe
qui consiste à utiliser 1/3 du carburant
pour se rendre à destination, 1/3 pour
revenir et 1/3 en guise de réserve.
8
Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait
état. Respectez les programmes d’entretien recommandés. Placez la
housse de protection sur l’embarcation lorsque celle-ci n’est pas utilisée.
Après avoir utiliser l’embarcation en
eau salée ou malpropre, rincez-la parfaitement et protégez-la de la corrosi o n. C om m un i qu e z a ve c vo t r e
concessionnaire qui procédera à l’entretien du moteur si vous croyez que
celui-ci a ingéré de l’eau.
Assurez-vous que la cale ne contient
aucune huile, eau ou autre matière
étrangère. Évitez de transporter du
carburant de réserve ou d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le
compartiment-moteur.
Évitez d’ajouter des accessoires, de
transporter de l’équipement pouvant
modifier la configuration ou l’équilibre
de l’embarcation. N’effectuez que les
opérations d’entretien prescrites dans
ce guide. Communiquez avec votre
concessionnaire pour toute assistance
ou information supplémentaire. Dans
la plupart des cas, vous pouvez obtenir certains outils spécifiques et une
formation pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation.
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans ce
guide et à la marina pour faire le plein.
Rappelez-vous toujours qu’il devient
plus difficile de diriger l’embarcation
lorsque la manette d’accélérateur est
à la position de ralenti. Le guidon et
l’accélérateur sont nécessaires pour
diriger le bateau. Cette embarcation
peut tourner plus brusquement que
les autres embarcations. Cependant,
sauf en cas d’urgence, évitez de tourner brusquement à haute vitesse.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 9 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Comme toute autre embarcation,
celle-ci ne présente aucun frein. La
distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale, la charge, les vents et
les conditions de navigation. Pratiquez
les arrêts et les accostages dans un
endroit sûr pour apprendre à connaître
la distance d’arrêt de l’embarcation
dans diverses conditions.
Une exposition prolongée au soleil,
aux vents, etc. provoque la fatigue, ce
qui peut augmenter votre temps de
réaction.
Évitez de surcharger l’embarcation ou
de prendre plus de passagers que ce
que peut prendre ce type de bateau.
La charge et l’altitude agiront également sur le rendement de l'embarcation.
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. Il pourrait y avoir un contact
avec le fond ou même des arrêts brusques. L’embarcation pourrait égalem en t as p ir e r de s o b j et s e t le s
propulser vers l’arrière que ce soit sur
des gens ou sur des objets. L’hélice
tourne même lorsque le levier
sélecteur se trouve au point mort.
En tant que «capitaine» d’une embarcation, vous êtes responsable des
dommages aux autres embarcations
faits par le sillage de votre bateau. Évitez de faire des vagues là où c’est interdit.
Respectez aussi les droits des autres
usagers du cours d’eau, ainsi que l’environnement. Évitez qu’on ne jette
des déchets par dessus-bord.
Évitez d’utiliser l’embarcation par
mauvais temps.
Pour des raisons de sécurité, il est important que le conducteur soit vigilant
et exerce un contrôle constant de son
véhicule.
L’utilisation du ventilateur de cale ne
devrait jamais remplacer le recours au
sens de l’odorat pour détecter les
émanations d'essence. Le ventilateur
doit être arrêté lorsque l’embarcation
est en marche.
Le levage de l’embarcation s’effectue
au moyen d’un équipement spécial et
fait appel à une certaine expérience.
On recommande aux gens sans expérience ou ne disposant pas d’un tel
équipement de ne pas tenter de soulever l’embarcation.
Respectez la sécurité et le confort de
vos passagers et des skieurs nautiques.
Conduisez prudemment et amusezvous!
9
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 10 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
LISTE DES DISTRIBUTEURS_____________________
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS:
(Continent américain sauf Puerto
Rico)
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575 BOMBARDIER COURT
P.O. BOX 8035
WAUSAU, WI
54402-8035
Tél.: (715) 842-8886
CANADA
Alberta
Colombie-Britannique
Manitoba
Ontario
Québec
Saskatchewan
Territoires du Nord-Ouest
Yukon
Île-du-Prince-Édouard
Nouveau-Brunswick
Nouvelle-Écosse
BOMBARDIER INC.
SERVICE APRÈS-VENTE SEA-DOO
VALCOURT (QUÉBEC)
J0E 2L0
Tél.: (514) 532-2211
Terre-Neuve
CHARLES R. BELL
P.O. BOX 1050
RIVERSIDE DRIVE
CORNER BROOKE, NFLD
A2H 6J3
Tél.: (709) 634-3533
TÉLÉCOPIEUR: (709) 634-2444
Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, rendez-vous chez
tout concessionnaire de motomarines SEA-DOO autorisé avec votre carte d'enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant
tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de motomarines
SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus
près, composez le 1-800-361-5192.
REMARQUE : Si vous demeurez à l’extérieur de l’Amérique du Nord, consultez votre distributeur local.
'
10
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 11 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
BATEAUX À JET SEA-DOO® 1997_______________
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. (“Bombardier”), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau à propulsion par jet
(“bateau à jet”) SEA-DOO 1997 vendu comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la
VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de
bateaux à jet SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO lors de la délivrance d'un bateau à jet SEADOO neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau à jet SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation,
d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encourus par un concessionnaire autorisé de
bateaux à jet SEA-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO dans
les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée SEADOO ou une preuve d'achat du bateau à jet SEA-DOO 1997 neuf et inutilisé et doit signer
le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail
sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
a) Usure normale des pièces du bateau à jet SEA-DOO;
b) Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
c) Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le “Guide du conducteur de bateau à jet SEA-DOO
1997";
d) Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire de bateaux à jet SEA-DOO non-autorisé;
e) Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence;
f) Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
g) Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
11
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 12 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
h) Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
i) Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
j) Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront
varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE
GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE
GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux,
imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des
dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de
la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas
s'appliquer.
Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de
bateaux à jet SEA-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisé à faire des
déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de
garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu, ces
déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau à jet SEA-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez
le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur autorisé SEA-DOO.
c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
CENTRE D’ASSISTANCE AUX CLIENTS
VALCOURT, QUÉBEC
CANADA J0E 2L0
BOMBARDIER INC.
DIVISION SEA-DOO/SKI-DOO
Mai 1996
®Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
12
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 13 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT ____________________________
En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante.
Il doit y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté du bateau.
F03L07L
1
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
13
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 14 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES __________________________________
Bien lire les étiqutettes suivantes avant d’utiliser ce bateau.
1
2
3-4
5
F03L07M
"THIS BOAT IS NOT REQUIRED TO COMPLY WITH THE
FOLLOWING U.S. COAST GUARD SAFETY STANDARDS
IN EFFECT ON THE DATE OF CERTIFICATION:
Safe Loading
Flotation
Powered Ventilation
Fuel System
Display of Capacity
Information
1
AS AUTHORIZED BY U.S. COAST GUARD GRANT OF
EXEMPTION (CGB 88-001)."
Bombardier Corp.
7575 Bombardier Court, Wausau, WI 54401
Made in Canada
Fabriqué au
Bombardier Inc.
Rd./Enr.,1988
2
AVERTISSEMENT
Lors du remplissage : arrêter le moteur. Le réservoir à
essence peut être sous pression, dévisser le bouchon
lentement. Maintenir la motomarine au niveau. Éviter de
trop remplir. Vérifier le niveau d'huile. Faites vérifier
périodiquement le système d'essence.
XXXX
F01L6V0
F01L0WY
WARNING
3
F03L1TL
port
Read & follow all Warning Labels & Operator Guide/Safety Handbook
before operation. Severe injury or death can result from ignoring
warnings or through improper use of watercraft.
bow
stern
REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD
YIELD
ZONE
starboard
Crossing: GIVE
RIGHT OF WAY to
boats ahead and to
your right (see Yield
Zone). Never cross
in front of a boat.
Meeting head on: KEEP RIGHT.
Passing: Give right of way to
other boat and KEEP CLEAR.
WARNING
AVERTISSEMENT
Carrying capacity: 1 operator and 4 passengers (1050 lbs).
Check throttle & steering operation before starting engine.
Directional control is lost when throttle is released or engine shut off.
Remove debris from jet intake only when engine is turned OFF.
Operator and passengers should always wear life vest.
Securely attach stop switch tether to your life vest.
This watercraft is not designed for night-time operation.
Check all Federal & local boating regulations.
Do not stunt or jump watercraft. Do not ride on tube.
Check tube pressure before riding (3 Psi).
Minimum recommended age: 14.
Gasoline vapors can explode. Before starting engine operate blower
for 4 minutes and check engine compartment bilge for gasoline vapors.
5
4
NOT
A GRAB
CECI
N'EST
PAS UNEHANDLE
POIGNÉE DE MAINTIEN
USE REVERSE
VERYVITESSE
LOWSEULEMENT
SPEED
UTILISER
LA MARCHEONLY
ARRIÈREAT
À BASSE
4
F02L2GZ
14
1
2
RENVERSE
REVERSE
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS SURVOLTER LA BATTERIE.
L'ENTRETIEN DES COMPOSANTES
ÉLECTRIQUES DOIT ÊTRE EFFECTUÉ
UNIQUEMENT PAR UN CONCESSIONNAIRE.
F02L2C2
F02L2C0
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 15 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
IDENTIFICATION DU BATEAU À JET____________
Les principaux composants du modèle Explorer (moteur, coque et pneumatique) sont identifiés par des numéros de série différents. Il peut parfois
s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour être
en mesure d’effectuer une réclamation de garantie ou pour retracer le bateau en cas de vol.
Numéro de modèle du
bateau
Le numéro de modèle du bateau se
trouve sur l’étiquette approuvée par la
Garde côtière américaine apposée à la
gauche sur le couvercle du compartiment de rangement avant.
Numéro d’identification
de la coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve à l’arrière, sur le côté
droit de celle-ci.
F03L04Y
1
1
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
F03L1XY
Numéro d’identification
du pneumatique
Le numéro d'identification du pneumatique (N.I.P.) est situé sur le cône
de plastique droit.
1
1. Numéro de modèle
Numéro d’identification
du moteur
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de la magnéto.
F03L04Z
1. Numéro d’identification du pneumatique (N.I.P.)
15
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 16 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
1
F01D01Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
16
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 17 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
FONCTIONS DES COMPOSANTS________________
7
17 14 18
19 5
2
21
28
6
1
38 4 27 26
15
8
25
F03L01L
31
3
VUE DE HAUT
22
23
24
35
11
33
16
12
F03L09L
34
25
36
VUE DE L’AVANT
17
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 18 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
30
29
25
F03L0AL
VUE DU CÔTÉ
32
9
13
10
9-39
F03L06L
VUE DU DESSOUS
18
20
37
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 19 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
1) Interrupteur du cordon
de sécurité
Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel du conducteur, puis
fixer le capuchon à l’interrupteur afin
que le moteur puisse être mis en marche.
Le moteur cesse de fonctionner
lorsqu’on enlève le cordon de sécurité
de l’interrupteur.
◆
AVERTISSEMENT
ll est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté.
-
ATTENTION
Toujours enlever le cordon de sécurité en quittant le bateau. La
batterie finira par se décharger si
le cordon de sécurité demeure
installé sur l'interrupteur.
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le guidon vers
la droite, le bateau tourne vers la
droite et vice versa.
◆
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage.
3) Manette d’accélérateur
La manette d’accélérateur commande
le régime du moteur, et, par conséquent, la vitesse du bateau. Le bateau
accélère lorsqu’on appuie sur la manette. Lorsqu’on la laisse revenir complètement, le moteur revient automatiquement au ralenti et le bateau
s’arrête graduellement en raison de la
résistance de l’eau.
4) Levier d’étrangleur
L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid.
Lorsque le levier est complètement
sorti, l’étrangleur est en fonction. On
recommande de ne pas utiliser l’étrangleur lorsque le moteur est chaud.
1
2
1
F03L20Y
1. Capuchon sur l’interrupteur du cordon de
sécurité
2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur
F03L0CY
1. Levier complètement sorti
19
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 20 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
5) Interrupteur des feux
Cet interrupteur à 3 positions.
REMARQUE: Le cordon de sécurité doit être installé sur son interrupteur afin que les feux de navigation
puissent fonctionner.
«ANC»: Allume le feu de poupe lorsque le bateau est ancré.
«OFF»: Éteint tous les feux.
«NAV»: Allume les feux de proue et
de poupe.
'
6) Verrou du couvercle du
compartiment-moteur
Le verrou du couvercle du compartimentmoteur est situé à l'arrière du couvercle.
Pour enlever le couvercle du compartimentmoteur, tirer le levier du verrou vers le
haut. Ensuite, soulever le couvercle
du compartiment-moteur à l'aide de la
poignée intégrée et le tirer vers l’arrière.
1
F02L0BY
2
TYPIQUE
1. Insérer cette patte dans le crochet
2. Crochet
◆
AVERTISSEMENT
Vérifier p éri odi queme nt les
écrous supérieurs du crochet du
couvercle du compartiment-moteur, puis les serrer au besoin.
S’assurer que le couvercle du
compartiment-moteur est bien
verrouillé.
7) Plate-forme
d’embarquement
1
Fournit une grande surface pour faciliter l'embarquement à l’arrière du bateau.
2
3
F03L0DY
TYPIQUE
1. Couvercle du compartiment-moteur
2. Poignée intégrée au siège
3. Verrou
Pour réinstaller le couvercle du compartiment-moteur, insérer la patte
avant du couvercle dans le crochet de
la carrosserie et installer le levier du
verrou arrière.
20
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 21 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
8) Orifice de purge du
système de
refroidissement
9) Bouchons de vidange
de la cale
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
ces bouchons pour laisser l’eau
s’écouler.
-
ATTENTION
Sortir le bateau de l’eau avant de
dévisser les bouchons de vidange.
1
1
2
F02L2FY
F03L21Y
TYPIQUE
1. Orifice de purge
Lorsque le moteur fonctionne, l’eau
doit s’écouler par l’orifice afin de permettre à l’air de s’échapper des chemises d’eau du moteur, et d’indiquer
qu’il y a circulation dans le système de
refroidissement.
-
ATTENTION
Si l’eau ne s'écoule pas par cet
orifice quelques secondes après
le démarrage du moteur, arrêter
le moteur immédiatement et se
référer à la section ENTRETIEN
APRÈS L'UTILISATION pour savoir comment effectuer le rinça g e d u s y stè m e d e r e f r o i dissement ou consulter un concessionnaire autorisé.
1. Dévisser
2. Serrer
Incliner légèrement le bateau vers l’arrière afin que l’eau s’écoule complètement.
Il est recommandé de vidanger la cale
sur une rampe.
◆
AVERTISSEMENT
Toujours s’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont
bien serrés.
10) Tuyère de la turbine
La tuyère se déplace de gauche à
droite selon l’orientation du guidon.
Son mouvement permet au bateau de
changer de direction lorsque le moteur est en marche.
21
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 22 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
12) Bouchon du réservoir
de carburant
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire afin de remplir le réservoir de
carburant. Serrer au maximum une
fois l'opération terminée.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de
carburant à la lueur d’une flamme.
13) Déflecteur de marche
arrière
Le pont est recouvert d’une surface
antidérapante. Les pieds des utilisateurs devraient reposer sur le pont
lorsque le bateau est en mouvement.
17) Poignées de maintien
Les poignées de maintien offrent une
bonne prise pour les passagers.
-
ATTENTION
Ne jamais se servir des poignées
de maintien pour tirer quoi que
ce soit ni pour soulever le bateau.
18) Soupape de carburant
Soupape à 3 positions: «OFF», «ON»
et «RESERVE»:
Pour obtenir les positions marche
avant, point mort et marche arrière, le
déflecteur se déplace de haut en bas.
Déplacer le levier sélecteur en fonction de la position voulue.
REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD
port
WARNING
Read & follow all Warning Labels & Operator Guide/Safety
Handbook
before operation. Severe injury or death can result
from ignoring
warnings or through improper use of watercraft.
Carrying
bow
Ces ouvertures permettent à l’air de
pénétrer pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment-moteur.
16) Pont
stern
11) Ouvertures
d’admission d’air
YIELD
ZONE
starboard
Crossing: GIVE
RIGHT OF WAY to
boats ahead and to
your right (see Yield
Zone). Never cross
in front of a boat.
capacity: 1 operator and 4 passengers (1050 lbs).
Check throttle & steering operation before starting
engine.
Directional control is lost when throttle is released
or engine shut off.
Remove debris from jet intake only when engine is
turned OFF.
Operator and passengers should always wear life vest.
Securely attach stop switch tether to your life vest.
This watercraft is not designed for night-time operation.
Check all Federal & local boating regulations.
Do not stunt or jump watercraft. Do not ride on tube.
Check tube pressure before riding (3 Psi).
Minimum recommended age: 14.
Gasoline vapors can explode. Before starting engine
operate blower
for 4 minutes and check engine compartment bilge
for gasoline vapors.
Meeting head on: KEEP RIGHT.
Passing: Give right of way to
other boat and KEEP CLEAR.
WARNING
-
NOT A GRAB HANDLE
USE REVERSE ONLY AT VERY LOW SPEED
1
ATTENTION
Ne jamais utiliser le déflecteur de
marche arrière comme point
d’appui pour monter à bord du
bateau, car les composants du
système de marche arrière risquent d’être endommagés.
14) Grilles d’aération
arrière
Permet à l’air d’entrer ou de s’échapper selon le fonctionnement du moteur.
15) Oeillet de poupe
Sert à amarrer le bateau, à le remorquer ou à l’attacher lors du transport.
22
2
REVERSE
1
2
3
F03L0HY
1. «ON»
2. «RES»
3. «OFF»
«OFF»: Interrompt le débit de carburant aux carburateurs.
-
ATTENTION
Lorsque le bateau n’est pas utilisé, tourner la soupape à la position «OFF».
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 23 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
«ON»: Permet au carburant de se rendre aux carburateurs. Il s’agit de
la position normale pour le fonctionnement du bateau.
«RES»: S’utilise lorsque le bateau
manque de carburant à la position «ON».
◆
AVERTISSEMENT
Toujours remplir le réservoir de
carburant lorsque la première occasion se présente. Après le remplissage, tourner la soupape de
carburant à la position «ON»
avant de repartir.
19) Levier sélecteur
Déverrouiller le levier en le tournant
dans le sens antihoraire. Il se verrouille aux positions point mort et marche avant.
Enfoncer le levier complètement pour
obtenir la marche avant.
Pour obtenir la position point mort, tirer le levier jusqu'à ce que l'on voit la
marque de cette position sur la tige.
Pour obtenir la marche arrière, tirer
jusqu'à ce que l'on voit la marque de
marche arrière sur la tige.
◆
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être
utilisé que lorsque le moteur
tourne au ralenti. Ne pas actionner la marche arrière aux autres
vitesses, sinon les composants
du système de marche arrière risquent d'être endommagés. De
plus, une telle opération pourrait
occasionner des blessures. S’assurer que le levier est enfoncé et
verrouillé. Ne pas utiliser le levier
sélecteur comme poignée de
maintien.
20) Avertisseur de
surchauffe du moteur
Advenant la surchauffe du moteur, un
avertisseur avertit le conducteur par
un son continu. Arrêter le moteur et
consulter la section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
21) Bouton de
démarrage/d’arrêt du
moteur
Ce bouton-poussoir a 2 fonctions.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton et le relâcher dès qu’il est en
marche.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur
et appuyer sur le bouton.
◆
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté.
1
START
STOP
F01L63Y
1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
22) Couvercle du compartiment de rangement
des sièges arrière
Pour avoir accès au compartiment de
rangement, lever les 2 clanches et
soulever doucement le couvercle.
Lorsque ce dernier est complètement
soulevé, il demeurera ouvert grâce à
un fil. Appuyer sur le couvercle pour le
refermer. Après avoir fermé le couvercle, s’assurer de fixer le verrou du couvercle.
23
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 24 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
23) Compartiment de
rangement des sièges
arrière
Compartiment étanche et pratique
conçu pour transporter la trousse
d’outils, le Guide du conducteur et des
effets personnels. L’endroit idéal pour
les bougies de rechange, le câble de
remorquage, la trousse de premiers
soins, le nécessaire de réparation du
pneumatique, la pompe, etc.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans le compartiment
de rangement.
Le compartiment est l’emplacement
idéal pour entreposer un extincteur
approuvé. Le logement de l’extincteur
se trouve au centre de la partie arrière
du panier. Ce logement contient la
trousse d’outils, le Guide du conducteur et le Guide de sécurité; il est également possible d’y mettre des objets
personnels. Ne jamais laisser un extincteur libre dans le compartiment de
rangement.
24) Trousse d’outils
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base du bateau.
25) Feux de navigation
On devrait toujours allumer les feux
de navigation entre le coucher et le lever du soleil et lorsque la visibilité est
réduite.
24
◆
AVERTISSEMENT
Circuler prudemment et à très
basse vitesse.
FEU DE POUPE AMOVIBLE
Il est recommandé de le conserver
dans le compartiment de rangement
arrière en tout temps, sauf en cas de
besoin.
Pour retirer le feu de poupe du compartiment, tirer sur celui-ci. Pour le remiser de nouveau, il suffit de
l’enfoncer dans son logement.
Installation
– Soulever le capuchon du logement.
– Insérer le feu de poupe dans l’orifice de fixation du logement.
S’assurer d’aligner l’encoche de
l’orifice avec la tête de vis du feu de
poupe.
– Enfoncer fermement le feu de
poupe dans l’orifice afin de verrouiller les raccords.
– Pousser la bague de retenue vers le
bas, puis la tourner jusqu’à ce
qu’elle se verrouille. Il se peut qu’il
soit nécessaire de tourner légèrement le feu de poupe afin de pouvoir l’insérer dans l’orifice.
– Vérifier si le feu fonctionne.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 25 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
26) Verrou du couvercle
du compartiment de
rangement avant
Déplacer l’attache vers le bas puis la
tirer vers soi pour ouvrir le couvercle
du compartiment de rangement. Toujours verrouiller après usage.
1
27) Compartiment de
rangement avant
Compartiment étanche et pratique
conçu pour transporter le siège de pêche, l'ancre, le gilet de sauvetage supplémentaire, etc.
2
28) Indicateur de niveau
de carburant et voyant
de niveau d’huile bas
L’aiguille de l’indicateur analogique indique le niveau de carburant dans le
réservoir, tandis que le voyant s’allume lorsque le niveau du réservoir
d’huile est bas.
3
1
4
0
1
Bombardier
F01G07Y
1. Voyant avertisseur de bas niveau d’huile
F04L0LY
1.
2.
3.
4.
Soulever
Aligner la vis avec l’encoche
Insérer
2° Tourner la bague afin de la verrouiller
' est arrêté et le cordon de sécurité
débranché, on peut voir le niveau de
REMARQUE: Lorsque le moteur
carburant sur l’indicateur pendant environ 30 secondes en appuyant sur le
bouton de démarrage/d’arrêt du moteur.
25
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 26 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
29) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
'
REMARQUE: Le couvercle du
compartiment-moteur doit être
enlevé afin d’avoir accès au bouchon
du réservoir.
Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir. Dévisser le bouchon dans le sens
antihoraire et ajouter la quantité nécessaire d'huile.
31) Couvercles d'accès
' d'enlever les couvercles afin
d'avoir accès à la cale. En soulevant
REMARQUE: Il est nécessaire
ces couvercles, on a accès aux siphons de cale automatiques, à l'admission et à l'échappement du liquide
de refroidissement, au logement d'anneau d'étanchéité et au système
d'échappement.
32) Admission d’eau de la
turbine
L’eau est aspirée dans l’ouverture par
l’hélice. Cette dernière et l’arbre de
transmission sont protégés par une
grille.
1
33) Orifices de vidange du
pont
2
F03G01Y
TYPIQUE
1. Bouchon
2. Réservoir d’huile à injection
30) Compartiment-moteur
'
REMARQUE: Le couvercle du
compartiment-moteur doit être
enlevé afin d’avoir accès au compartiment-moteur.
Le compartiment-moteur comprend
les systèmes mécanique, électrique,
d’alimentation et de lubrification.
◆
AVERTISSEMENT
Éviter de toucher les pièces électriques au démarrage ou lorsque le
moteur fonctionne. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils,
etc. dans le compartiment-moteur
ou dans la cale.
26
Ces 2 orifices sont placés à l'arrière du
bateau, et ce, de chaque côté du pont.
Ils permettent d'évacuer toute accumulation d'eau provenant d'une pluie,
d'un lavage de pont ou d'éclaboussures d'eau.
34) Oeillet de proue
Sert à amarrer le bateau, à le remorquer ou à l’attacher lors du transport.
35) Oeillets de pont
Il est possible de se servir des oeillets
pour fixer des matériaux à transporter
ou encore pour soulever le bateau.
◆
AVERTISSEMENT
S'assurer de bien fixer tout équipement ou matériel sur le pont
du bateau.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 27 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
36) Pneumatique
Le pneumatique est muni de 3 compartiments étanches. Ces compartiments sont séparés par des divisions
et gonflés par l'entremise de soupapes encastrées.
Le pneumatique comporte également
6 poignées de maintien.
Se référer à la section ENTRETIEN
pour savoir comment bien entretenir
le pneumatique.
◆
AVERTISSEMENT
S'assurer que la pression à l'intérieur du pneumatique n'excède
jamais 21 kPa (3 lbf/po2).
1
2
F03H03Y
1. ARRÊT
2. MARCHE
39) Raccord de rinçage
Se référer à la section ENTRETIEN
APRÈS L’UTILISATION pour savoir
comment l’utiliser adéquatement.
37) Soupapes du
pneumatique
Il y a 3 soupapes sur le pneumatique
(une au niveau de chaque compartiment). Ces soupapes servent à gonfler ou dégonfler le pneumatique. Se
référer à la section ENTRETIEN pour
connaître les normes de gonflement
du pneumatique.
F03L1VY
1
1. Raccord de rinçage
38) Interrupteur de
ventilateur
Pour démarrer le ventilateur, il suffit
d'actionner l'interrupteur à bascule. Il
est nécessaire de mettre le ventilateur
en marche au moins 4 minutes avant
de démarrer le moteur.
◆
AVERTISSEMENT
Le ventilateur ne doit pas fonctionner lorsque le bateau est en
marche.
27
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 28 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
CARBURANT
ET LUBRIFICATION ______________________________
Pour faire le plein
◆
AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
S’assurer que le bateau est bien
amarré au quai de la station-service.
Faire fonctionner le ventilateur de la
cale pendant au moins 4 minutes.
Arrêter le moteur, le ventilateur de
cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle.
Demander aux passagers de quitter le
bateau.
Ne pas fumer à proximité du bateau et
éteindre toute flamme.
S’assurer d’avoir un extincteur à porter de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à la base du
goulot de remplissage sans le faire déborder.
Serrer le bouchon du réservoir au
maximum et essuyer tout déversement accidentel.
S’assurer qu’il n’y a aucune vapeur de
carburant dans le compartiment-moteur en utilisant le ventilateur au besoin.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb
dont l'indice d’octane est 87 ((R + M)/2).
28
' collant du distributeur de carburant afin de connaître les caracREMARQUE: Se référer à l’auto-
téristiques reliées à l’octane. Ne pas
mélanger l’huile et le carburant, sauf
au rodage du moteur. Consulter la section PÉRIODE DE RODAGE. Toujours
vérifier le niveau d’huile à injection en
faisant le plein de carburant.
Il est nécessaire d’utiliser du carburant
de bonne qualité. De plus, il est fortement recommandé d’utiliser une marque de carburant bien connue.
-
ATTENTION
L’utilisation de carburant de mauvaise qualité peut réduire la performance du bateau ainsi qu’endommager le système d’alimentation et les composants du moteur. Ne jamais utiliser d’autres
carburants ou modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant de l’alcool, du
méthane ou d’autres produits
semblables, y compris le naphte.
Type d'huile recommandée
N'utiliser que l'HUILE À INJECTION
BOMBARDIER ROTAX vendue par les
concessionnaires autorisés. Il s'agit
d'un mélange spécial d'huiles basiques et d'additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification
sans pareil, un moteur propre ainsi
qu'un encrassement minimal des bougies.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 29 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
À INJECTION BOM' JECTION BOMBARDIER RO-TAX BARDIER
' mL d'HUILE
ROTAX à sa disposition.
n'est pas disponible, il est possible
REMARQUE: Si l'HUILE À IN-
d'utiliser de l'huile à injection pour moteurs 2 temps API TC de haute qualité
et à faible teneur en cendre.
-
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole ou d’huile
synthétique pour moteurs 4
temps, et ne jamais mélanger celles-ci avec l’huile pour moteurs
hors-bord. Ne pas utiliser les huiles pour moteurs hors-bord
NMMA TC-W, TC-W2, TC-W3 ni
d’autres types d’huile pour moteur 2 temps qui n’ont aucune teneur en cendre. Éviter de
mélanger les huiles API TC de différentes marques car les réactions chimiques risquent
d’endommager sérieusement le
ou les moteurs.
REMARQUE: Toujours avoir 500
-
ATTENTION
Toujours maintenir une quantité
suffisante d'huile à injection dans
le réservoir. Vérifier le niveau et
remplir au besoin à chaque plein
de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le moteur jusqu'à épuisement d'huile,
celui-ci sera gravement endommagé. Si le réservoir d'huile est
pratiquement vide, l'air peut entrer dans le système et ce dernier
doit être purgé. Voir immédiatement un concessionnaire autor i sé p o u r f a i r e i n sp e c te r l e
système d'injection d'huile.
Système d'injection d'huile
Le bateau est munie d'un système
d'injection d'huile qui ne nécessite
aucun mélange manuel du carburant
et de l'huile.
Le réservoir d’huile devrait toujours
être presque plein.
Pour vérifier le niveau d'huile, enlever
le couvercle du compartiment-moteur
afin de découvrir le réservoir d'huile.
Vérifier le niveau d’huile du réservoir.
S’il manque d’huile, dévisser le bouchon et ajouter de l'huile au besoin.
Utiliser un entonnoir flexible pour verser l'huile dans le réservoir. Essuyer
tout déversement.
29
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 30 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
PÉRIODE DE RODAGE___________________________
Moteur
Révision - 10 heures
Bombardier-Rotax®
Les moteurs
destinés aux bateaux à jet doivent subir
un rodage avant qu'ils ne soient utilisés à plein régime. De fait, le fabricant
de ces moteurs recommande une période d'environ 10 heures de fonctionnement.
Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal. De
courtes accélérations et des variations
de vitesse contribuent à un bon rodage. Des accélérations maximales
soutenues, des vitesses de croisière
prolongées et une surcharge du moteur sont très nuisibles au cours du rodage.
Pour obtenir une protection supplémentaire au cours de la période du rodage du moteur, ajouter 1 L (34 oz)
d'HUILE À INJECTION BOMBARDIER
ROTAX dans le réservoir de carburant
au premier plein seulement.
-
ATTENTION
Enlever et nettoyer les bougies
après le rodage du moteur.
30
Il est fortement recommandé de faire
vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé après les 10 premières
heures de fonctionnement. Profiter de
l’occasion, pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgies pendant
l'utilisation du bateau.
L’inspection recommandée après les
10 premières heures de fonctionnement est aux frais du propriétaire.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 31 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES
✔
Réglage de l’allumage du moteur (si nécessaire)
Inspection, nettoyage et réglage des bougies
Conduits et attaches du système d’alimentation et mise sous pression
Réglage des carburateurs y compris les câbles d’accélérateur et d’étrangleur (s’il y a lieu)
Conduits du système d’injection d’huile et filtre à huile
Réglage de la pompe à injection d’huile (si nécessaire)
Support de moteur et tampons d’ancrage
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement
Écrous des brides des carburateurs et support du pare-flamme
Couple de serrage du bras de la tige de direction
Réglage du câble de direction (si nécessaire)
Réglage du câble de marche arrière (si nécessaire)
État des boyaux et attaches du système de refroidissement
Siphons de cale (obstruction possible)
Fonctionnement de l’interrupteur du cordon de sécurité
Avertisseur de surchauffe du moteur
Inspection des feux
Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.)
Fonctionnement du limiteur de régime
Remplacement de l’huile du réservoir de l’arbre d’hélice
État du protecteur d'hélice, jeu entre l'hélice et l'anneau d’usure
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
Lubrification du logement de l'anneau d’étanchéité
État de la coque et de la grille d’admission d’eau
Vérification de la solidité des attaches
Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur
État des points d'étanchéité des compartiments de rangement avant et arrière
État du pneumatique
État des anodes sacrificielles
On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire autorisé.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
31
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 32 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
VÉRIFICATIONS
DE PRÉUTILISATION ____________________________
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent
guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
Procéder aux vérifications suivantes avant chaque randonnée quotidienne:
◆
AVERTISSEMENT
Toujours enlever le cordon de sécurité de l'interrupteur avant d'effectuer
les étapes décrites ci-dessous.
✔
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont bien
en place
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et des attaches.
Réservoirs de carburant et d’huile
Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier s’il y a fuite ou odeur de carburant.
Extincteur
Inspecter l'état et la fixation.
Systèmes de direction et de commande des gaz
Vérifier le fonctionnement.
Système de marche arrière
Vérifier le fonctionnement.
Pneumatique
Inspecter et vérifier la pression de l’air.
Cordon de sécurité et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Vérifier le fonctionnement.
Coque
1
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de la
turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe
propulseur. Nettoyer au besoin. Si une
obstruction résiste au nettoyage, voir
un concessionnaire autorisé.
F03J01Y
TYPIQUE
1. Vérifier cette région
32
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 33 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Vérifier les rebords de l'hélice; s'ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Cale
En cas d’eau dans la cale, incliner le
bateau vers l’arrière et dévisser les
bouchons de vidange pour vider complètement la cale.
Extincteur
S'assurer que l'extincteur est plein, en
bon état et bien fixé.
Systèmes de direction et
de commande des gaz
Remettre en place les bouchons de vidange de la cale.
Avec l'aide d'une autre personne,
s'assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontal, la tuyère de la turbine devrait
être bien droite. S’assurer que la
tuyère pivote facilement lorsqu’on
tourne le guidon.
Vérifier plusieurs fois si la manette et
le câble d’accélérateur se déplacent librement et reviennent en position initiale dès qu’on relâche la manette.
Batterie
Système de marche arrière
◆
AVERTISSEMENT
Sortir le bateau de l’eau avant
d’enlever les bouchons de vidange.
◆
AVERTISSEMENT
Vérifier la solidité des câbles et
des attaches de la batterie.
Réservoirs de carburant et
d’huile
Maintenir le bateau à l’horizontale et
remplir le réservoir de carburant, en
respectant le niveau prescrit.
Vérifier le niveau d’huile à injection et
remplir le réservoir au besoin.
Compartiment-moteur
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en marche ou utiliser le bateau s’il y a
fuite ou odeur de carburant. Voir
immédiatement un concessionnaire autorisé.
S'assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est enfoncé complètement et verrouillé, le déflecteur
devrait être levé au maximum. S'assurer que ce dernier se déplace aisément lorsqu'on tire sur le levier
sélecteur.
◆
AVERTISSEMENT
S'assurer que le déflecteur se
verrouille avant de mettre le moteur en marche.
Cordon de sécurité et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent adéquatement. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
33
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 34 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
◆
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne s’arrête pas
lorsqu'on appuie sur le bouton
de démarrage/d'arrêt ou qu'on
débranche le cordon de sécurité,
tirer sur l'étrangleur et tourner la
soupape de carburant à la position «OFF». Cesser d’utiliser le
bateau et voir un concessionnaire autorisé.
Pneumatique
Vérifier si le pneumatique est égratigné ou endommagé. Vérifier la pression de l’air au moyen d’un adaptateur
de soupape et d’un indicateur de pression d’air. La pression d’air devrait toujours être à 21 kPa (3 lbf/po2).
REMARQUE: L’adaptateur de
soupape fait partie du nécessaire
de réparation de pneumatique. Il est
possible d’utiliser un indicateur de
pression d’air normal pour effectuer la
vérification.
'
-
ATTENTION
La durabilité du pneumatique
sera réduite, si on omet de respecter la pression d’air qu’il doit
y avoir à l’intérieur de ce dernier.
34
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer que la pression à l’intérieur du pneumatique n’excède
jamais 21 kPa (3 lbf/po2), sinon le
pneumatique pourrait être endommagé, sans compter qu’il
pourrait y avoir blessure corporelle. Ne jamais gonfler le pneumatique au moyen de haute
pression.
Vêtements
◆
AVERTISSEMENT
Toujours porter un vêtement de
flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière.
Il est également recommandé de porter des lunettes de protection, des
gants, des souliers ou des bottillons
nautiques, ainsi qu’une combinaison
isothermique.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 35 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION_________________
◆
AVERTISSEMENT
Procéder aux VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION avant de se servir du bateau et s’assurer de bien
connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction. Si
une commande ou une instruction n’est pas bien comprise,
communiquer avec un concessionnaire autorisé.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en-dessous du bateau et s’écoule au travers de l’hélice
jusqu’au venturi. Ce dernier accélère
la vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer le bateau.
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse du bateau
augmente. Le levier sélecteur sert à
faire marche avant ou marche arrière.
Lorsqu'il est enfoncé, le bateau se déplace vers l'avant et lorsqu'on tire
complètement sur celui-ci, le bateau
se déplace vers l'arrière. Pour obtenir
le point mort, placer le levier à la position centrale. On obtient ces 3 positions grâce au déflecteur de marche
arrière, lequel est fixé au boîtier du
venturi de la turbine. Le déflecteur
contrôle la direction du débit d'eau
d'après la position choisie.
F03L0KY
◆
AVERTISSEMENT
Le conducteur doit être bien assis
chaque fois que le moteur est mis
en marche. Le levier sélecteur ne
doit être utilisé que lorsque le
moteur est au ralenti, sinon les
composants du système de marche arrière risquent d'être endommagés; il pourrait, entre
autres, en résulter des blessures
corporelles. S'assurer que le levier est enfoncé et verrouillé.
Virages
F03L0LY
TYPIQUE
Le déplacement du guidon fait pivoter
la tuyère de la turbine pour ainsi diriger
le bateau. Si on tourne le guidon vers
la droite, le bateau tourne à droite, et
vice versa. On doit appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner le bateau.
35
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 36 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
◆
AVERTISSEMENT
Tout changement de direction est
impossible si l’accélérateur est
relâché. Appuyer sur l’accélérateur et tourner le guidon pour
donner au bateau une nouvelle
direction. L’efficacité de la direction varie selon la charge du bateau et l’état de l’eau.
Le virage sera d’autant plus accentué
selon la pression qu’on exerce sur
l’accélérateur en tournant le guidon.
La maniabilité du bateau varie et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a
des passagers. Les passagers devraient toujours tenir les poignées de
maintien. Il est important de réduire la
vitesse et d’éviter les virages accentués. Éviter les eaux agitées avec des
passagers.
F03L0MY
TYPIQUE
-
ATTENTION
Avant de mettre le moteur en
marche, s’assurer qu’il y a au
moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la
coque.
Embarquement à partir
d’un quai ou en eau peu
profonde
Comme pour toute autre embarcation,
prendre garde en prenant place sur le
bateau.
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le pont situé au long du quai, puis passer l’autre
pied par-dessus le pneumatique. Ne
jamais se servir du pneumatique
comme point d’appui lors de l’embarquement.
Éloigner ensuite le bateau du quai.
A
F03L0NY
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi)
En eau peu profonde, embarquer sur
le bateau par le côté ou par l’arrière.
◆
AVERTISSEMENT
Un conducteur inexpérimenté
devrait se pratiquer à embarquer
près du rivage comme s’il se
trouvait en eau profonde. Voir
Embarquement en eau profonde dans la présente section.
36
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 37 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
◆
REMEMBER THESE RULES OF THE ROAD
port
YIELD
ZONE
starboard
Crossing: GIVE
RIGHT OF WAY to
boats ahead and to
your right (see Yield
Zone). Never cross
in front of a boat.
WARNING
Read & follow all Warning Labels & Operator Guide/Safety
Handbook
before operation. Severe injury or death can
result
warnings or through improper use of watercraft.from ignoring
bow
Avant d’enlever le bateau de la remorque, il est possible de le démarrer pendant environ 10 secondes afin de
vérifier s’il fonctionne bien.
stern
Démarrage du moteur
Meeting head on: KEEP RIGHT.
Passing: Give right of way to
other boat and KEEP CLEAR.
Carrying capacity: 1 operator and 4 passengers
(1050 lbs).
Check throttle & steering operation before starting
engine.
Directional control is lost when throttle is released
or engine shut off.
Remove debris from jet intake only when engine
is turned OFF.
Operator and passengers should always wear life
vest.
Securely attach stop switch tether to your life vest.
This watercraft is not designed for night-time operation.
Check all Federal & local boating regulations.
Do not stunt or jump watercraft. Do not ride on tube.
Check tube pressure before riding (3 Psi).
Minimum recommended age: 14.
Gasoline vapors can explode. Before starting engine
operate blower
for 4 minutes and check engine compartment bilge
for gasoline vapors.
1
WARNING
AVERTISSEMENT
NOT A GRAB HANDLE
USE REVERSE ONLY AT VERY LOW SPEED
1
2
REVERSE
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
Toujours actionner l’interrupteur du
ventilateur au moins 4 minutes avant
de démarrer le moteur.
◆
2
F03L0PY
1. Tirer
2. Tourner à «ON»
AVERTISSEMENT
1
Le ventilateur ne doit pas fonctionner lorsque le bateau est en
marche.
START
STOP
Fixer le cordon de sécurité au vêtement de flottaison individuel du conducteur, et fixer le capuchon de
sécurité à l’interrupteur.
Moteur froid
◆
AVERTISSEMENT
Le conducteur et les passagers
devraient toujours s’asseoir sur
les sièges avant de mettre le moteur en marche.
Tourner la soupape de carburant à la
position «ON».
Tenir fermement le guidon avec la
main gauche et placer les 2 pieds sur
le pont. Arrêter le ventilateur.
Tirer complètement le levier de l’étrangleur avec la main droite et appuyer
sur le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur.
F01L63Y
1. Appuyer
Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt et le levier de l'étrangleur de moitié
dès que le moteur est en marche.
REMARQUE: Ne pas appuyer sur
la manette d'accélérateur au démarrage.
'
-
ATTENTION
Pour empêcher la surchauffe du
démarreur, le temps de lancement ne devrait pas dépasser 5 à
10 secondes, et une période de
repos devrait être observée entre
les lancements. Le démarreur
pourrait ainsi se refroidir et son
mécanisme se débrayer.
37
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 38 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Attendre quelques secondes, relâcher
complètement le levier d’étrangleur,
et, au besoin, appuyer légèrement sur
la manette d’accélérateur afin de
maintenir le moteur en marche.
Accélérer doucement pour aller en
eau plus profonde. Attendre que le
moteur soit chaud avant d'appuyer à
fond sur la manette d'accélérateur.
◆
AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, la turbine
pourrait aspirer des coquillages,
du sable, des cailloux ou autres
objets et endommager l’hélice ou
les composants, ou encore obstruer le système de refroidissement. De plus, des débris
pourraient être propulsés vers
l’arrière sur les gens.
Moteur chaud
Procéder de la même façon que pour
un moteur froid, sauf qu’il n’est pas
nécessaire d’utiliser l’étrangleur; par
contre, on doit appuyer légèrement
sur la manette d’accélérateur.
F03LOJY
TYPIQUE
Embarquement en eau
profonde
◆
AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient se pratiquer à embarquer près du rivage avant de
s’aventurer en eau profonde.
Conducteur seul
Nager à l’arrière du bateau.
Obstacles
S’assurer qu’aucun bateau ni autre
obstacle ne se trouvent devant le bateau. Éviter de naviguer près des nageurs. Pour une utilisation sûre et
conforme à la loi, vérifier les règlements de navigation municipaux.
◆
F03L0QY
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le bateau en
marche s’assurer que toutes les
commandes ont été vérifiées et
qu’elles fonctionnent bien.
38
TYPIQUE
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 39 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
-
ATTENTION
Ne jamais utiliser les composants de la turbine comme point
d'appui pour monter à bord du
bateau. Les composants du système risquent d'être endommagés.
Toujours actionner l’interrupteur du
ventilateur au moins 4 minutes avant
de démarrer le moteur.
Fixer le cordon de sécurité au vêtement de flottaison individuel du conducteur et fixer le capuchon du cordon
sur l’interrupteur.
Arrêter le ventilateur.
Mettre le moteur en marche.
Conducteur et passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
Lorsque le passager monte à bord du
bateau, le conducteur peut lui donner
un coup de main.
F03L0RY
TYPIQUE
◆
AVERTISSEMENT
Il n’est pas recommandé de grimper à bord du bateau en se servant des poignées de maintien
du pneumatique.
Toujours actionner l’interrupteur du
ventilateur au moins 4 minutes avant
de démarrer le moteur.
Fixer le capuchon du cordon de sécurité sur l’interrupteur.
Arrêter le ventilateur.
F03L0SY
TYPIQUE
◆
AVERTISSEMENT
Attend re q ue les p assagers
soient bien assis avant de mettre
le moteur en marche.
Conduite en eau agitée
Éviter de naviguer dans de telles conditions. Si cela est impossible, le faire
avec prudence et à une vitesse minimale.
F03L0TY
TYPIQUE
39
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 40 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Façon d’aborder les
vagues et les sillages
Réduire la vitesse du bateau et aborder la vague de biais.
Toujours être prêt à diriger et à balancer le bateau au besoin.
◆
AVERTISSEMENT
Lorsque le bateau aborde une vague, le conducteur et les passagers doivent toujours bien
s'agripper. Ne jamais sauter ou
aborder une vague ou un sillage
à haute vitesse.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir le bateau. La distance d’arrêt
est fonction de la taille du bateau, du
poids qu'il transporte, de la condition
de l’eau, du vent et du courant.
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d'accostage de façon à permettre à la résistance de l’eau de ralentir le bateau.
Réduire la vitesse à l’approche d’un
quai et arrêter le moteur juste avant de
se placer le long de celui-ci.
◆
AVERTISSEMENT
Aucun changement de direction
n’est possible lorsque l’accélérateur est relâché et que le moteur
est arrêté. Ne jamais se servir du
système de marche arrière dans
le but d'arrêter le bateau.
Accostage sur une plage
-
ATTENTION
Il n’est pas recommandé de conduire le bateau jusqu’au rivage.
Procéder de la même façon que pour
l’accostage, à l'exception des instructions suivantes:
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur dès qu’il y a environ
90 cm (3 pi) d’eau sous la coque.
-
ATTENTION
Éviter de s’accoster sur une plage
s’il y a présence d’objets tranchants, puisque le pneumatique
pourrait être perforé.
F03L0NY
A
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque
-
ATTENTION
En eau peu profonde, la turbine
risque d'aspirer des coquillages,
du sable, des cailloux ou d'autres
objets qui pourraient endommager l’hélice ou les composants,
ou encore obstruer le système de
refroidissement.
Débarquer du bateau et le tirer sur la
plage.
40
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 41 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Arrêt du moteur
Afin de garder le contrôle de la direction du bateau, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que le bateau soit
immobile et qu’il y ait environ 90 cm (3 pi)
d'eau sous la coque.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur
et appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur.
Enlever le cordon de sécurité du bateau.
◆
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté.
Toujours enlever le cordon de sécurité de l'interrupteur avant de
quitter le bateau.
Utilisation nocturne
◆
AVERTISSEMENT
Circuler prudemment et à très
basse vitesse.
La nuit, naviguer avec vigilance.
Tous les dangers visibles le jour sont
présents même si on ne les voit pas.
Ce bateau n’est pas équipé de phares
ou de projecteurs.
41
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 42 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
ENTRETIEN
APRÈS L’UTILISATION __________________________
Entretien général
Advenant la présence d’eau dans la
cale, dévisser les bouchons de vidange et pencher le bateau vers l’arrière pour permettre à l’eau de
s’écouler.
Au moyen de chiffons propres et
secs, essuyer le liquide dans le compartiment-moteur (cale, moteur, batterie, etc.). Cette opération est particulièrement importante lorsque le
bateau a été utilisé en eau salée.
Sortir le bateau de l’eau tous les jours
pour empêcher la formation d'organismes marins.
Le couvercle du compartiment-moteur doit être partiellement soulevé
pendant le remisage afin d'empêcher
toute condensation et tout risque de
corrosion au niveau du compartimentmoteur.
REMARQUE: Si le bateau est remisé à l’extérieur sans bâche et
que le couvercle du compartimentmoteur est partiellement soulevé, dévisser les bouchons de vidange arrière
afin d’éviter toute accumulation d’eau
dans la cale en cas de précipitations.
'
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque le bateau est utilisé en eau
malpropre, et particulièrement en
eau salée, on doit y apporter des
soins supplémentaires de façon à le
protéger, tout comme ses composants. Rincer la cale à l’eau douce.
-
Si le rinçage du bateau, le rinçage
du système de refroidissement et
le traitement anticorrosif ne sont
pas effectués lorsque le bateau
est utilisé en eau salée, ce dernier
sera endommagé, tout comme
ses composants.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du moteur
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à nettoyer le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenus dans
les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) et/ou les boyaux.
La lubrification du moteur et le rinçage
doivent être effectués à chaque fin de
journée d’utilisation, ou chaque fois
que le bateau est remisé pendant une
période prolongée.
Procéder comme suit:
◆
AVERTISSEMENT
Effectuer l'opération qui suit
dans un endroit bien aéré.
1. Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau au niveau de l’admission et de
la sortie, puis vaporiser du lubrifiant
SEA-DOO LUBE.
REMARQUE: Il est possible d’installer un adaptateur de tuyau à branchement rapide afin de raccorder plus
facilement le tuyau d’arrosage au raccord du bateau.
'
42
ATTENTION
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 43 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
2. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord. S’assurer que
l’anneau de caoutchouc est dans le
raccord afin de prévenir les fuites.
Ne pas ouvrir le robinet immédiatement.
1
F03L1VY
-
Ne jamais faire tourner le moteur
plus de 5 minutes car les anneaux d’étanchéité de l’arbre de
transmission et de l’arbre d’hélice ne sont plus refroidis lorsque
le bateau est hors de l’eau.
5. Tirer le bouchon du couvercle du
silencieux d'admission d'air.
6. Vaporiser du SEA-DOO LUBE dans
le couvercle du silencieux d'admission d'air pendant que le moteur
tourne au ralenti accéléré.
2
1. Raccord de rinçage
1
3. Mettre le moteur en marche, puis
ouvrir immédiatement le robinet
d’eau.
◆
ATTENTION
3
AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
.
-
F01F25Y
ATTENTION
Ne jamais rincer un moteur
chaud. Toujours mettre le moteur
en marche avant d’ouvrir le robinet sinon l’eau reviendra au moteur par le tuyau d’échappement,
ce qui pourrait endommager les
pièces internes. Ouvrir le robinet
immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher la
surchauffe.
1. Couvercle du silencieux d’admission d’air
2. Enlever le bouchon
3. Vaporiser du lubrifiant SEA-DOO Lube ici
' devrait se faire pendant au moins
1 minute. Après environ 30 secondes,
REMARQUE: Cette lubrification
fermer la soupape de carburant et,
tout en continuant de lubrifier, faire
tourner le moteur jusqu’à épuisement
de carburant.
4. Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti
accéléré d’environ 3500 tr/mn.
43
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 44 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
-
ATTENTION
Lorsque le moteur commence à
tourner d’une façon irrégulière à
cause d’un manque de carburant,
cesser le rinçage avant que le
moteur ne s’éteigne. Le moteur
pourrait être gravement endommagé si ces instructions n’étaient
pas suivies à la lettre.
7.
Fermer le robinet d'eau puis arrêter le moteur.
-
ATTENTION
Toujours fermer le robinet avant
d’arrêter le moteur, sinon celui-ci
pourrait être gravement endommagé.
8.
Débrancher le tuyau d’arrosage.
S’assurer que la rondelle de
caoutchouc demeure sur le raccord du bateau.
9. Essuyer l’eau sur le moteur.
10. Enlever les câbles de bougie et
les brancher sur le dispositif de
mise à la masse.
2
3
11. Enlever les 2 bougies et vaporiser
du lubrifiant SEA-DOO LUBE
dans chaque cylindre.
12. Faire tourner le moteur quelques
tours afin de distribuer l’huile sur
la paroi des cylindres.
13. Enduire les filets des bougies de
lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
14. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d'admission
d'air.
Traitement contre la corrosion
Pour empêcher la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosif (résistant à
l’eau salée) tel le lubrifiant SEA-DOO
LUBE ou un produit équivalent sur les
pièces métalliques du compartimentmoteur.
R E M A R Q U E : Va p o r i s e r u n e
mince couche de lubrifiant SEA-DOO
LUBE sur le moteur chaque fois que le
bateau est entreposé quelques jours
ou pendant une longue période.
Appliquer de la graisse diélectrique ou
un produit anticorrosif semblable (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
'
-
ATTENTION
Ne jamais laisser de chiffons ni
d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
1
F01H27Y
1. Couvercle du carter d’allumage
2. Dispositif de mise à la masse
3. Câbles de bougie
44
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 45 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES _______________________
Surchauffe du moteur
Si l’avertisseur de surchauffe du moteur se fait entendre, arrêter le moteur
immédiatement.
Effectuer le nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice comme il est détaillé dans la
présente section.
Rincer le système de refroidissement
en se référant à la section ENTRETIEN
APRÈS L'UTILISATION.
Si la surchauffe du moteur persiste,
voir un concessionnaire autorisé.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
Les algues, les coquillages et les débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission
ou l’hélice. Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’il y a obstruction au
niveau de l’admission d’eau. Par
exemple:
1- Cavitation: Le moteur tourne rapidement mais le bateau se déplace
relativement lentement en raison
d'une poussée réduite du jet. Il se
peut que les composants de la turbine soient endommagés.
2- Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant à
refroidir le moteur, une admission
obstruée entraînera la surchauffe
du moteur et endommagera les
composants internes de ce dernier.
On peut nettoyer la partie obstruée de
la façon suivante:
Arrêter le moteur puis attendre que le
bateau s’immobilise. Après environ 10
secondes, démarrer de nouveau le
moteur. Ce temps d’attente permettra
aux algues de se détacher de la grille.
◆
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
Démarrer le moteur et placer le levier
sélecteur à la position marche arrière
et actionner rapidement le levier d’accélérateur à plusieurs reprises.
Vérifier si le système est encore obstrué.
Si le système est toujours obstrué, balancer plusieurs fois le bateau tout en
appuyant à maintes reprises sur le
bouton du démarreur pendant quelques instants sans mettre le moteur
en marche.
Lorsqu’il est difficile d’éliminer les débris au niveau des turbines, on devrait
s’assurer de ramener le bateau à la remorque ou à un dispositif de levage.
Nettoyer manuellement l’admission
d’eau. Si le système demeure obstrué, consulter un concessionnaire
autorisé.
45
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 46 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
-
ATTENTION
Éviter d’utiliser le bateau dans un
endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse du bateau. Les
algues tendent à s’accumuler
plus facilement lorsqu'on circule
à vitesse constante ou à basse vitesse. Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il
y a lieu, voir un concessionnaire
autorisé pour la réparation.
Chavirement du bateau
Le bateau est conçue de façon à ce
qu'il soit difficile de le chavirer. On attribue cette caractéristique à ses dimensions plus longues et plus larges,
de même qu'à sa coque en V et son
pneumatique. Dans le cas d’un chavirement, le bateau demeurera dans
cette position car il n'est pas auto-retournable. Pour remettre le bateau à
l'endroit, procéder comme suit:
– Dégonfler le compartiment droit du
pneumatique (vue de l’arrière).
– Tourner le bateau dans le sens
horaire (vue de l'arrière) en poussant sur le côté droit.
– Agripper le côté de l'ORIFICE
d'admission d'eau et se servir de
son poids pour terminer la rotation
du bateau.
◆
AVERTISSEMENT
S’il est impossible de remettre le
bateau à l’endroit, demeurer
avec lui, puisque de cette façon, il
sera plus facile pour un avion ou
un bateau de recherche de repérer les occupants.
46
Bateau submergé
Lorsque le bateau est submergé et
que le moteur est plein d’eau, il est
fortement recommandé de confier
l’entretien à un concessionnaire autorisé immédiatement.
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles
de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de
bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse.
1
2
F01H27Z
1. Dispositif de mise à la masse
2. Câbles de bougie
Enlever les bougies et les sécher à
l'aide d'un chiffon propre.
Couvrir l'orifice de chaque bougie au
moyen d'un chiffon.
Faire tourner le moteur afin de permettre à l'eau de s'échapper de ces
orifices.
Vaporiser du lubrifiant SEA-DOO
LUBE dans ces orifices.
Faire tourner le moteur de nouveau.
Réinstaller les bougies.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 47 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Remorquage du bateau
Si le bateau tombe en panne, fixer une
corde à l’oeillet de proue (à l’avant).
Toutefois, il serait préférable de prendre
des précautions particulières.
Il serait préférable de prendre des précautions particulières lors du remorquage d’un bateau à jet Sea-Doo à
l’arrière d’une autre embarcation.
La vitesse maximale recommandée
pendant le remorquage est de 24 km/h
(15 mi/h).
Au moment du remorquage du bateau, installer un pince-boyau (non
fourni) (N/P 529 030 400) sur le boyau
d’alimentation d’eau reliant le carter
d’hélice au moteur. Se référer à l’illustration suivante:
-
ATTENTION
Ne pas omettre d’installer le
pince-boyau sinon le moteur risque d’être endommagé. S’il est
nécessaire de remorquer un bateau à jet en panne et qu’il est impossible d’installer un pinceboyau, s’assurer de garder une
vitesse beaucoup plus basse que
24 km/h (15 mi/h).
Bien installer le pince-boyau sur le
boyau comme le montre l’illustration
suivante:
1
F04J0YY
F01B23Y
En bloquant ce boyau on empêchera
le système de refroidissement de se
remplir, ce qui aurait pour effet d’injecter l’eau dans le système d’échappement et de le remplir. Lorsque le
moteur n’est pas en marche, il n’y a
aucune pression au niveau du système d’échappement pour permettre
à l’eau de s’échapper par la sortie de
ce dernier.
TYPIQUE
1. Installer le pince-boyau sur ce boyau
-
ATTENTION
Après avoir remorqué le bateau,
s’assurer d’enlever le pinceboyau avant de remettre le moteur en marche. Ne pas oublier
d’enlever le pince-boyau sinon le
moteur sera endommagé.
47
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 48 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Batterie faible
Consulter un concessionnaire pour
faire charger ou remplacer la batterie.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ou survolter la
batterie alors qu’elle se trouve
dans le bateau car, en branchant
les câbles, une étincelle pourrait
jaillir et entraîner une explosion
advenant la présence d’émanations de carburant ou d’électrolyte.
48
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 49 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
ENTRETIEN ______________________________________
◆
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide.
On recommande d'obtenir l’aide
d’un concessionnaire autorisé
pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le
guide. À moins d’indication contraire, le moteur doit être arrêté
et le cordon de sécurité enlevé de
l’interrupteur avant de procéder
à l’entretien.
' tien est indiquée en nombre
d’heures.
REMARQUE: La période d’entre-
1
2
Lubrification
Volant moteur (côté PDM) et
logement d’anneau d’étanchéité
Utiliser de la graisse synthétique SEADOO et lubrifier après chaque 10 heures d’utilisation. Procéder comme
suit:
Enlever le couvercle du compartiment-moteur.
◆
AVERTISSEMENT
F01L65Y
TYPIQUE
1. Protecteur du volant moteur
2. Écrous à oreilles
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur
(côté PDM) par le raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet commence à se gonfler.
-
ATTENTION
Avant d’enlever le protecteur du
volant moteur (côté PDM), toujours enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur pour
empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Arrêter immédiatement la lubrification dès que le soufflet commence à se gonfler afin de ne pas
l’endommager ni de le faire glisser.
Enlever les écrous à oreilles et les rondelles, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
Lubrifier le logement d’anneau d’étanchéité par le raccord de graissage,
jusqu’à ce que la graisse sorte.
49
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 50 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion et d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant
SEA-DOO LUBE.
La lubrification des pièces qui suivent
devrait être effectuée toutes les 50
heures lorsque le bateau est utilisé en
eau douce, et toutes les 10 heures s’il
est utilisé en eau salée.
Levier d’étrangleur
Tirer complètement le levier d’étrangleur et lubrifier la partie métallique.
F01I01Z
.
-
ATTENTION
Arrêter immédiatement la lubrification dès que la graisse commence à sortir. Ne jamais laisser
de vêtements, d’outils ou
d’autres objets près du volant
moteur (côté PDM) et du logement d’anneau d’étanchéité.
Fixer le protecteur du volant moteur
(côté PDM).
Protection contre la corrosion
Câbles d’accélérateur et d’étrangleur
À l’aide de lubrifiant SEA-DOO LUBE,
lubrifier les câbles d’accélérateur et
d’étrangleur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ces derniers toutes
les 10 heures dans le cas d’une utilisation en eau salée.
Raccords électriques
Au moyen d’un enduit anticorrosif tel
la graisse diélectrique, enduire les bornes de la batterie ainsi que tous les
connecteurs de câbles étant à découvert.
50
F03L0CZ
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 51 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Loquet de couvercle de comparti-mentmoteur, patte et crochet
1
F02L0BY
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique et contribue
grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur le bateau
par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé. La fréquence des
opérations peut être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
2
TYPIQUE
1. Patte
2. Crochet
Carburateurs et pompe à injection
d’huile
Lubrifier les ressorts, les arbres et la
partie exposée des câbles.
REMARQUE: Graisser la tige de
liaison des carburateurs aux 2 extrémités à l’aide de graisse synthétique.
'
F02F0FY
TYPIQUE
Système de marche arrière
Lubrifier la plaque de fixation du bloc
coulissant, le levier triangulaire, la rondelle coulissante et la tige du levier sélecteur à l'aide de graisse synthétique.
51
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 52 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Tableau d’inspection périodique
FRÉQUENCE
DESCRIPTION
Lubrification et protection contre la corrosion
aux 10
heures
aux 25
heures
➀
aux 50
heures
Remplacement des bougies
➀
Responsable
✔
CONCESSIONNAIRE
✔
Réglage de l’allumage du moteur
Inspection et lubrification des câbles d’accélérateur et d’étrangleur
aux 100
heures
ou
chaque
saison
CONDUCTEUR
✔
CONCESSIONNAIRE
✔
CONCESSIONNAIRE
✔
Inspection du pare-flamme
CONDUCTEUR
Réglage des carburateurs, des câbles d’étrangleur et d’accélérateur et de la tige
de liaison
✔
CONCESSIONNAIRE
Réglage de la pompe à injection d’huile
✔
CONCESSIONNAIRE
✔
Inspection du filtre à huile et à carburant
CONCESSIONNAIRE
✔
✔
Remplacement du filtre à huile et à carburant
Vis de culasse du moteur (resserrer)
✔
Système de direction
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✔
Réglage du système de marche arrière et du câble
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
Serrage des attaches (vis du support de pare-flamme,
écrous du support de carburateur, vis du support de
moteur, système d’échappement, etc.)
✔
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie
et des réservoirs
✔
CONDUCTEUR
Inspection des conduits de carburant et d'huile, des boyaux et des soupapes
d’arrêt, mise sous pression du système d’alimentation
✔
CONCESSIONNAIRE
Inspection de la soupape de sûreté du conduit d'aération de carburant
Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur
➀
CONCESSIONNAIRE
✔
✔
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✔
✔
Inspection du système de siphons de cale
État de la batterie
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
✔
Câbles de batterie et de démarreur
Avertisseur de surchauffe du moteur et raccords
électriques
CONCESSIONNAIRE
✔
CONCESSIONNAIRE
Niveau d’huile du réservoir d’arbre d’hélice et
état de l’huile
✔
État de l’hélice, jeu de l'hélice et de l'anneau d’usure
➁
✔
CONCESSIONNAIRE
État du soufflet et des cannelures de l’arbre de
transmission (deux extrémités)
➁
✔
CONCESSIONNAIRE
Lubrification du volant moteur (côté pdm)
Lubrification du logement d'anneau d'étanchéité
État de la grille d’admission d’eau
Remplacer CONCESSIONNAIRE
✔
✔
CONDUCTEUR
CONDUCTEUR
➁
✔
Rinçage du système de refroidissement ➂
État des feux de navigation
État du pneumatique
Anode sacrificielle de zinc
Inspection du ventilateur
CONDUCTEUR
✔
État de la coque
✔
✔
✔
CONDUCTEUR
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
➃
✔
✔
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
' UTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉ-
➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d'utilisation avant de subir
l'entretien décrit dans ce tableau.
➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
➃ Le pneumatique doit être enlevé puis nettoyé.
➄ Vérifier également l’état des dispositifs de fixation du pneumatique.
52
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 53 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur
Câble d’accélérateur
Enfoncer et laisser revenir plusieurs
fois la manette d’accélérateur. Celle-ci
doit se déplacer librement et revenir en
position initiale sans hésitation. Voir un
concessionnaire autorisé si nécessaire.
◆
AVERTISSEMENT
Si la manette d'accélérateur ne
revient pas à sa position initiale,
ne pas utiliser le bateau et voir un
concessionnaire autorisé.
-
ATTENTION
Le moteur sera gravement endommagé si les carburateurs
sont mal réglés.
Filtres à carburant et à
huile
Ces filtres doivent être remplacés une
fois l’an par un concessionnaire autorisé. La mise sous pression du système d’alimentation doit être
effectuée au même moment.
-
ATTENTION
Un filtre d’huile obstrué entraînera un manque d’huile pouvant
gravement endommager le moteur.
1
F01K01Y
1. Doit se déplacer librement
Inspection du câble
d’étrangleur
S’assurer que le câble d’étrangleur
fonctionne librement et sans hésitation de la position ouverte à la position
fermée, et vice versa. L’étrangleur doit
être à son maximum lorsque le levier
est complètement tiré. Si nécessaire,
voir un concessionnaire autorisé.
Réglage des carburateurs
Le réglage des carburateurs est très important puisqu’il permet le bon fonctionnement du moteur et, par conséquent,
une bonne performance du bateau. La
personne qui effectue le réglage des
carburateurs doit avoir des connaissances techniques et une certaine expérience afin d'obtenir le bon mélange.
Cet important réglage doit être confié à
un concessionnaire autorisé une fois
l'an ou plus fréquemment si nécessaire.
Alignement de la direction
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre au bateau de se déplacer en
ligne droite. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est nécessaire.
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer que le guidon et la
tuyère de la turbine fonctionnent
librement, d’un côté comme de
l’autre et qu’ils n’appliquent
aucune tension au niveau du câble de direction et/ou du support.
Le système de direction doit être vérifié toutes les 50 heures par un concessionnaire autorisé.
53
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 54 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Réglage du déflecteur de
marche arrière
Lorsque le levier sélecteur est enfoncé et verrouillé, le déflecteur de
marche arrière devrait être en position
élevée. Lorsque le levier est tiré de
moitié et verrouillé, le déflecteur devrait être en position centrale. Lorsque
le levier est complètement tiré, le déflecteur devrait être en position abaissée. Consulter un concessionnaire
autorisé si un réglage est de rigueur.
◆
AVERTISSEMENT
S'assurer que le levier sélecteur
et le déflecteur de marche arrière
fonctionnent librement et qu'il
n'y a aucune tension au niveau
du câble de marche arrière. Toujours s'assurer que le levier se
verrouille en marche avant.
Ce bateau est muni de siphons à dépression. Deux siphons utilisent une
zone de basse pression à l’intérieur de
la turbine pour aspirer l’eau hors de la
cale.
Vérifier si les tamis des siphons sont
obstrués. Les nettoyer au besoin.
S'assurer de ne pas modifier l'acheminement des boyaux des siphons de
cale.
Orifices de vidange du pont
Enlever toute obstruction au niveau
des entrées et des sorties des orifices
de vidange du pont.
Siphons de cale
automatiques et orifices
de vidange du pont
Siphons de cale automatiques
Retirer le couvercle d'accès. Les siphons de cale sont situés de chaque
côté du tunnel de l’arbre de transmission.
F03L0WY
1
1. Entrées des orifices de vidange du pont
1
F03L040
1
1. Sorties des orifices de vidange du pont
F03L0VY
1. Siphons de cale automatiques
2. Tunnel d’arbre de transmission
54
2
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 55 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Fusibles
Le système électrique est protégé par
4 fusibles. Un des fusibles protège le
circuit de charge, l’autre, les accessoires et les commandes. Si le démarreur ne fonctionne pas ou si la batterie
se décharge régulièrement, vérifier
l’état des fusibles. Les feux et le ventilateur sont protégés par 2 fusibles. Si
l’un de ces systèmes ne fonctionne
pas, vérifier l’état des fusibles. Les capuchons de fusible sont dans la boîte
électrique située à bâbord (gauche) et
logent des fusibles de rechange.
Pour avoir accès aux fusibles, dégager
la boîte électrique du support.
Placer la boîte électrique sur le boîtier
de magnéto puis enlever le couvercle.
Les fils doivent pendre librement à
l’intérieur du couvercle de la boîte
électrique. Ne pas comprimer les fils
dans le couvercle.
◆
AVERTISSEMENT
Si de l'eau s'est infiltrée dans la
boîte électrique, voir immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser le bateau.
Bien fermer le couvercle de la boîte
électrique en s’assurant que son joint
est bien en place.
Replacer la boîte électrique dans son
support.
Ventilateur
Vérifier si le ventilateur fonctionne
bien.
1
◆
AVERTISSEMENT
Si le ventilateur fonctionne mal,
consulter immédiatement un
concessionnaire autorisé avant
d’utiliser le bateau.
2
F01H3HY
TYPIQUE
1. Enlever le couvercle
2. Capuchons de fusible
Remplacer le fusible par un de même
valeur. Bien refermer le capuchon de
fusible.
-
Anode sacrificielle de zinc
L’anode sacrificielle diminue le corrosion au niveau du groupe propulseur
lorsque le bateau est utilisé en eau salée.
Cette pièce est située au niveau du sabot. Vérifier l’anode afin de la remplacer au besoin.
ATTENTION
Ne pas utiliser un fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Voir
la section FICHE TECHNIQUE
pour connaître la valeur recommandée du fusible.
55
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 56 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Remplacement des
ampoules
1
Feu de proue
Enlever la vis.
2
F04H03Y
Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l’ordre inverse de la
dépose. Cependant, porter une attention particulière aux points suivants:
Appliquer de la graisse diélectrique
sur la surface de contact de l’ampoule.
-
F04H01Y
TYPIQUE
Retirer le couvercle.
Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire et soulever celui-ci.
Éviter de toucher l'ampoule à
main nue ou d'y laisser des dépôts de graisse.
Installer le réflecteur vert à tribord et le
réflecteur rouge à bâbord.
1
2
F03H08Y
Pousser et tourner l’ampoule dans le
sens antihoraire afin de l’enlever.
56
ATTENTION
Feu de poupe
Tourner le réflecteur 1/4 de tour dans
le sens antihoraire, puis le retirer.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 57 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
-
1
ATTENTION
Éviter de toucher l'ampoule à
main nue ou d'y laisser des dépôts de graisse.
2
Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l’ordre inverse de la
dépose.
Gonflement du
pneumatique
F04H04Y
Pousser et tourner l’ampoule dans le
sens antihoraire afin de l’enlever.
Procéder comme suit:
Enlever le capuchon de la soupape du
compartiment arrière en le dévissant
de 1/4 de tour dans le sens antihoraire.
S’assurer que le clapet est en position
élevée.
1
1
2
F03L16Y
2
1. Capuchon de soupape enlevé
2. Clapet de soupape en position élevée
F04H05Y
Fixer le boyau de la pompe à la soupape au moyen d’un adaptateur approprié.
Appliquer de la graisse diélectrique
sur la surface de contact de la nouvelle
ampoule.
57
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 58 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
' le compartiment du pneumatique
lorsqu’il devient difficile d’actionner la
REMARQUE: Cesser de gonfler
1
2
pompe avec le pied.
Après avoir terminer le gonflement,
enlever I’extrémité du boyau de la
pompe de la soupape.
Vérifier la pression au moyen de
l’adaptateur de soupape (compris
dans le nécessaire de réparation du
pneumatique) et d’un indicateur de
pression d’air (70 kPa (10 Ibf/po2)).
REMARQUE: Placer rapidement
l’adaptateur au niveau de la soupape et le maintenir solidement en place
afin d’éviter toute perte d’air.
Il doit y avoir une pression de 21 kPa
(3 Ibf/po2) à l’intérieur du pneumatique. Si la pression est trop élevée, il
est nécessaire de la réduire en poussant légèrement sur le bouton du clapet.
'
F03L0XY
1. Boyau de la pompe
2. Capuchon de la soupape
Actionner la pompe avec le pied afin
de procéder au gonflement.
-
ATTENTION
Toujours gonfler les compartiments arrière EN PREMIER LIEU
et le compartiment avant EN
DERNIER. Ne jamais gonfler le
pneumatique au moyen de haute
pression, car l’humidité endommagera les joints du pneumatique.
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer que la pression à l’intérieur du pneumatique n’excède
jamais 21 kPa (3 Ibf/po2), sinon le
pneumatique pourrait être endommagé et des blessures corporelles pourraient en résulter.
Lorsque la pression est réglée, visser
le capuchon de la soupape.
REMARQUE: Il est très important
de sceller la soupape à l’aide de
ce capuchon, afin d’améliorer l’étanchéité et d’empêcher la saleté et l’eau
de s’infiltrer.
Procéder de la même façon avec les
autres compartiments.
'
Normes de gonflement à
respecter
F03L0YY
1. Pompe
58
1
Les compartiments doivent toujours
être gonflés conformément à la pression recommandée.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 59 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
' déformer le pneumatique en
poussant avec un doigt, c’est que la
Procéder de la même façon avec les
autres compartiments.
pression désirée est atteinte.
La pression de l’air à l’intérieur des
compartiments du pneumatique devrait être revérifiée lorsque le bateau
est à l’eau. Régler la pression si nécessaire, puisque la température de l’eau
pourrait ne pas être la même que celle
de l’air, ce qui pourrait influencer la
pression de l’air.
REMARQUE: La température extérieure influence la pression interne
du pneumatique. Toujours régler au besoin.
Réparations mineures du
pneumatique
REMARQUE: Lorsqu’on ne peut
'
Dégonflement du
pneumatique
Enlever le capuchon de la soupape de
l’un des compartiments du pneumatique en le dévissant de 1/4 de tour
dans le sens antihoraire.
Pousser le bouton de la soupape et le
tourner dans n’importe quelle direction afin de le verrouiller en position
d’ouverture.
Fissures de 5 cm (2 po) et moins
Pour obtenir de meilleurs résultats, effectuer les réparations à des températures de 18° à 25°C (64° à 77°F). Éviter
d’effectuer les réparations sous les
rayons du soleil, sous la pluie ou
lorsqu’il fait très humide.
REMARQUE: Voir un concessionnaire autorisé pour faire effectuer
toute réparation majeure.
Dégonfler complètement le compartiment à réparer.
Tailler une pièce de matériel de façon
à ce qu’il y ait un surplus 7,5 cm (3 po)
tout autour de la fissure. Toujours arrondir les coins.
À l’aide d’un crayon, marquer la position de la pièce sur le pneumatique.
'
-
ATTENTION
N’utiliser aucun stylo ou crayon
de feutre puisque l’encre tachera
le pneumatique en permanence.
1
Sabler minutieusement la surface du
pneumatique au moyen d’un papier
d’émeri (n° 80).
REMARQUE: Protéger la surface
environnante à l’aide de ruban de
papier-cache.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de sabler les matériaux compris dans le nécessaire de réparation.
Enlever le ruban de papier-cache.
Nettoyer la surface de la pièce de matériel et celle du pneumatique à l’aide
d’un solvant (ex.: méthyléthylcétone,
toluène ou acétone). Laisser le solvant
s’évaporer complètement.
'
'
F03L0ZY
1. Bouton de la soupape
Le compartiment du pneumatique se
dégonflera alors automatiquement.
Réinstaller le capuchon de la soupape.
59
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 60 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Enduire la pièce de matériel et le
pneumatique d’une mince couche
d’adhésif (compris dans le nécessaire
de réparation). Laisser sécher l’adhésif jusqu’à ce qu’il soit sec au toucher.
Appliquer de nouveau une mince couche d’adhésif sur les 2 pièces.
Laisser durcir la deuxième couche
jusqu’à ce qu’elle soit mi-séchée, puis
installer la pièce de matériel.
Étendre la pièce de matériel au moyen
d’un outil en forme de cuillère; commencer par le centre et se diriger vers
l’extérieur de façon à enlever le surplus de colle et à éliminer les bulles
d’air.
Laisser sécher pendant 24 heures
avant de procéder au gonflement.
Nettoyer tout surplus de colle.
Inspection et soins généraux
Inspection
Vérifier si le compartiment-moteur est
endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. Vérifier également
si le conduit de ventilation de la batterie présente des émanations d’électrolyte. S’assurer que tous les colliers
d e s er r ag e so nt b ie n r ég lé s e t
qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni
endommagé.
◆
AVERTISSEMENT
En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur
en marche. Confier le bateau à un
concessionnaire autorisé. Une
explosion pourrait se produire si
on omet de réparer une fuite.
Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et du réservoir.
Vérifier s’il y a corrosion au niveau des
raccords électriques et s’ils sont bien
serrés.
60
Nettoyage
Nettoyer la cale 2 fois par an avec de
l’eau chaude et du détergent (ou avec
un produit conçu à cet effet) afin d'éliminer tout dépôt de carburant, d’huile
et d’électrolyte, et toute tache d'humidité.
À l’occasion, laver la carrosserie à
l’eau chaude savonneuse (n’utiliser
qu’un détersif doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et à la
coque. Appliquer une cire non-abrasive telle une cire à la silicone.
-
ATTENTION
Ne jamais nettoyer les pièces visibles de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
On se doit de rincer fréquemment le
pneumatique à l’eau douce après avoir
utilisé le bateau en eau malpropre et
particulièrement en eau salée.
Laver occasionnellement le pneumatique au moyen de savon et d’eau
chaude (n’utiliser qu’un détersif doux).
Il est possible d’éliminer les taches
persistantes et les égratignures à
l’aide de méthyléthylcétone, de toluène ou d’acétone.
-
ATTENTION
Ne jamais nettoyer les autocolIants au moyen d’un détersif concentré, de méthyléthylcétone, de
toluène ou d’acétone. Limiter
l’application de ces solvants au
niveau des joints du pneumatique afin d’éviter que la colle se
dilue.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 61 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
TRANSPORT, REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE _______________________________
Transport
◆
AVERTISSEMENT
Toujours fermer la soupape de
carburant pendant le transport
ou le remisage du bateau.
Attacher le bateau aux oeillets de
proue et de poupe (avant et arrière)
pour qu’il soit retenu fermement sur la
remorque. Utiliser des cordes supplémentaires si nécessaire.
-
ATTENTION
Ne pas acheminer les cordes ou
les sangles d’arrimage par-dessus les sièges ou le pneumatique
car elles pourraient causer des
dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou
des protecteurs semblables là où
elles peuvent entrer en contact
avec le bateau.
S’assurer que le couvercle du compartiment-moteur et le couvercle du compartiment de rangement sont bien
verrouillés.
Recouvrir le bateau d’une bâche SEADOO, particulièrement avant de conduire sur des routes poussiéreuses,
afin de prévenir l’entrée de poussière
par les ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
Remisage
Dans le cas du remisage, il est recommandé, que le bateau soit révisé par
un concessionnaire autorisé; toutefois
les opérations qui suivent peuvent
être effectuées par le propriétaire
avec un minimum d’outils.
-
ATTENTION
Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage.
Vidange du moteur
Vérifier le boyau de vidange du moteur. S’assurer qu’il n’y a ni sable ni
autres particules dans le boyau, ou encore que ce dernier n’est pas obstrué
de quelque façon que ce soit afin que
l’eau puisse s’écouler du moteur. Si
nécessaire, nettoyer le boyau et le raccord de sortie.
-
ATTENTION
L’eau contenue dans le boyau de
vidange doit pouvoir s’écouler librement sinon elle risque d'être
emprisonnée dans le moteur et
de gravement endommager ce
dernier en cas de gel. Vérifier si le
boyau de vidange du moteur est
obstrué.
61
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 62 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Lubrifier le volant moteur et le logement d’anneau d’étanchéité. Voir la
marche à suivre de la section ENTRETIEN.
Système d’alimentation
Il est possible d’ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent) dans le réservoir afin d’éviter
que le carburant ne se détériore et que
les carburateurs ne s’encrassent. Se
conformer aux indications du fabricant
afin de bien utiliser ce produit.
1
F04E0CY
TYPIQUE
1. Boyau de vidange
Rinçage du bateau
Rincer soigneusement, à l’eau douce,
les parties suivantes: la coque, le
pneumatique, la cale et le compartiment-moteur.
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir
de l’arbre d’hélice doit être vidangé et
le réservoir nettoyé puis rempli avec
90 mL (3 oz É.-U.) d’huile synthétique
SEA-DOO «polyolester» 75W90 GL5
pour engrenages. Consulter un concessionnaire autorisé pour effectuer
cette opération.
-
ATTENTION
N’utiliser que de l’huile pour turbines BOMBARDIER ou de l’huile
synthétique équivalente pour engrenages, sinon la durée de vie
des pièces pourrait être réduite.
Ne pas mélanger des huiles de
différentes marques ni de types
différents.
62
-
ATTENTION
Le stabilisateur de carburant doit
être ajouté avant la lubrification
du moteur afin de protéger les
carburateurs contre la formation
de vernis.
◆
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et
des étincelles. Toujours essuyer
le carburant répandu sur le bateau. Toujours fermer la soupape
de carburant pendant le remisage du bateau.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du moteur
Voir la marche à suivre de la section
ENTRETIEN APRÈS L'UTILISATION.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé ou se référer au manuel
de réparation approprié afin de connaître le processus adéquat de remisage.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 63 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Traitement contre la corrosion
Essuyer la quantité résiduelle d’eau
contenue dans le compartiment-moteur.
Vaporiser du lubrifiant SEA-DOO
LUBE sur les pièces métalliques comprises dans le compartiment-moteur.
Protection supplémentaire
recommandée
Dans les régions plus froides (ex.: là
où le point de congélation peut être atteint), le système de refroidissement
devrait être rempli d’une solution
composée de 50% d’eau et 50% d’antigel.
-
2
1
F04E0CZ
ATTENTION
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthyle-glycol et contenant des
agents anticorrosifs recommandés précisément pour les moteurs d’aluminium.
' saire de faire tourner le moteur
pendant cette opération.
REMARQUE: Il n'est pas néces-
Trois boyaux doivent être débranchés
pour permettre à l’air de s’échapper
des chemises d’eau du système de
refroidissement et à l’antigel de les
remplir complètement.
Installer un pince-boyau (non inclus)
sur le tuyau d’injection d’eau.
Débrancher le boyau d'admission
d'eau, le boyau de vidange et le boyau
de sortie d'eau.
TYPIQUE
1. Installer un pince-boyau sur le boyau
d’injection d’eau et sur le tuyau ISC
2. Débrancher ici
Élever tous les boyaux au-dessus du
point le plus haut du tuyau d’échappement calibré et les attacher temporairement ensemble.
D’abord, insérer un entonnoir dans le
boyau d’admission, lequel va du raccord d’admission d’eau jusqu’au tuyau
d’échappement calibré. Ensuite, verser environ 2 litres (1/2 gal) d’antigel
dans l’entonnoir. Fixer tous les boyaux
au-dessus du tuyau d’échappement
calibré.
REMARQUE: Si les boyaux ne
sont pas fixés au-dessus du tuyau
d’échappement calibré, le liquide de
refroidissement s’écoulera à l’extérieur.
'
63
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 64 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
2
1
F04E0FY
TYPIQUE
1. Maintenir les boyaux au-dessus du tuyau
d’échappement calibré
2. Boyau d’admission d’eau
Les étapes qui suivent devraient être
effectuées sur le bateau afin d’obtenir
une meilleure protection.
Enlever d’abord le silencieux et vidanger le plus d’eau possible. Le réinstaller ensuite.
OU: Débrancher l’un des boyaux du silencieux et verser de l’antigel dans le
silencieux. Rebrancher le boyau.
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant SEA-DOO LUBE.
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et du détergent ou avec un produit
spécialement conçu à cet effet. Rincer
complètement. Soulever la partie
avant du bateau afin de vidanger complètement la cale. Advenant toute
réparation au niveau de la carrosserie
ou de la coque, consulter un concessionnaire autorisé. Pour appliquer une
peinture de retouche sur une pièce
métallique, utiliser de la peinture en
aérosol Bombardier. Pour les petites
réparations au niveau du revêtement
colloïdal, il est possible de se procurer
un nécessaire de réparation Bombardier. Remplacer les étiquettes et les
autocollants endommagés.
REMARQUE: La cale doit être
nettoyée avant de procéder au
traitement contre la corrosion.
Laver la carrosserie avec une solution
à base d’eau et de savon (n’utiliser
qu’un détersif doux). Rincer complètement avec de l’eau douce. Enlever les
organismes marins collés à la coque.
Appliquer une cire non-abrasive telle
une cire à la silicone.
'
-
ATTENTION
Ne jamais nettoyer les pièces visibles de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Si le bateau est remisé à l’extérieur, il
est nécessaire de le couvrir d’une bâche afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté
d'abîmer les composants de plastique
et le fini du bateau, et aussi d'empêcher l’accumulation de poussière.
Lors du remisage du bateau, on devrait nettoyer et sécher le pneumatique.
64
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 65 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Si possible, remiser le bateau que lorsque les compartiments du pneumatique sont gonflés à 90%. S’il est
impossible de procéder de la sorte,
plier le pneumatique à l’intérieur de la
coque et le fixer délicatement à cette
position.
-
ATTENTION
Ne jamais remiser le bateau de
façon à ce qu’il soit exposé aux
rayons du soleil. Les rayons ultraviolets réduiront la durabilité du
pneumatique et feront pâlir le
fini. Le bateau ne doit jamais être
laissé dans l’eau pendant le
remisage. Tenir loin des rongeurs.
Le panneau du compartiment-moteur
devrait être partiellement soulevé
pendant le remisage. Cette précaution
élimine toute condensation et toute
possibilité de corrosion au niveau du
compartiment-moteur.
REMARQUE: Si le bateau est
remisé à l’extérieur sans bâche et
que le compartiment-moteur est partiellement soulevé, dévisser les bouchons de vidange arrière afin d’éviter
toute accumulation d’eau dans la cale
en cas de précipitation. Basculer le bateau vers l’arrière de façon à ce que
l’eau puisse s’écouler du pont.
Préparation
présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Observer les recommandations
des passages marqués AVERTISSEMENT et ATTENTION qui s’appliquent aux dispositifs ou aux
mécanismes à vérifier. Remplacer les pièces défectueuses par
des pièces d’origine BOMBARDIER ou des pièces équivalentes
approuvées.
'
65
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 66 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue l'inspection annuelle de sécurité en même temps que la préparation présaisonnière.
'
VÉRIFICATIONS
Lubrification et protection contre la corrosion
État, charge et réinstallation de la batterie
Raccords électriques de la batterie et du démarreur, et
acheminement des câbles ➁
Remplacement des bougies ➀
Inspection de l’huile du réservoir de l’arbre de l’hélice
Inspection du groupe propulseur
Remplacement du filtre à huile
Remplissage du réservoir d’huile à injection
Nettoyage et inspection du pare-flamme ➁
Remplacement du filtre à carburant
État des conduits de carburant ➁
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du
bouchon du réservoir ➁
Inspection des soupapes d’arrêt et des dispositifs de fixation, et
mise sous pression du système d’alimentation ➁
Inspection et réglage des câbles d’accélérateur et d’étrangleur
Réglage et purge de la pompe à injection d’huile
Réglage de l’allumage
Réglage des carburateurs
Alignement et inspection du système de direction ➁
Réglage du câble de marche arrière
Inspection des orifices de vidange du pont, des boyaux de cale et
des syphons de cale
Inspection des boyaux d’entrée et de sortie du système de
refroidissement ➁
Avertisseur de surchauffe du moteur
État de l’extincteur et du support ➁
Pneumatique et état des dispositifs de fixation
Responsable
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler le
surplus de lubrifiant SEA-DOO LUBE (utiliser les vieilles bougies).
➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité.
-
ATTENTION
Le boyau de raccordement doit être installé ou le bateau doit être dans l’eau pour
refroidir le moteur. Ne pas faire tourner le moteur sans le refroidir à l’eau sinon l’intérieur
du boyau d’échappement sera endommagé, et peut-être même le moteur.
66
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 67 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
DIAGNOSTIC DES
PANNES _________________________________________
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples. Certains
de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans
certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique peut s’avérer nécessaire.
Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé pour faire effectuer la réparation.
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Le moteur ne tourne pas.
• Cordon de sécurité enlevé.
Fixer le capuchon sur l'interrupteur.
• Fusible grillé.
Vérifier le câblage, puis remplacer
le fusible.
• Batteries déchargées.
Voir un concessionnaire autorisé.
• Raccords de batterie
corrodés ou faux contact.
Voir un concessionnaire autorisé.
• Moteur plein d'eau.
Se référer à Bateau submergé
dans OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Le moteur tourne
lentement.
• Batteries déchargées ou
faibles.
Voir un concessionnaire autorisé.
Le moteur tourne sans
démarrer.
• Réservoir de carburant
vide ou contaminé d'eau.
Remplir. Vider et remplir avec du
nouveau carburant.
• Filtre à carburant bouché
ou contaminé d'eau.
Nettoyer. Vérifier s'il y a de l'eau
dans le réservoir de carburant.
• Moteur noyé de carburant:
– Bougies encrassées ou
défectueuses.
Remplacer.
– Mauvaise utilisation de
l'étrangleur.
Utiliser seulement lorsque le moteur
est froid. Changer les bougies.
• Soupape de carburant
fermée.
Tourner la soupape de carburant à
la position «ON».
LE MOTEUR A DES RATÉS D'ALLUMAGE OU TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Étincelle faible.
• Bougies usées,
défectueuses ou encrassées.
Remplacer.
• Panne du limiteur de régime.
Voir un concessionnaire autorisé.
• Trop d'huile fournie au
moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile;
voir un concessionnaire autorisé.
• Carburant: vicié, contaminé
d'eau ou niveau trop bas.
Vider ou remplir.
• Filtre à carburant bouché
ou contaminé d'eau.
• Étrangleur partiellement
fermé.
Voir un concessionnaire autorisé.
• Pare-flamme sale ou bouché.
Nettoyer ou remplacer.
Mélange air-carburant
pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de
carburant élevée).
Voir un concessionnaire autorisé.
67
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 68 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
SURCHAUFFE DU MOTEUR
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
L'avertisseur de surchauffe
du moteur émet un son
continu.
• Admission d'eau de la
turbine bouchée.
Nettoyer.
• Type de carburant ou
d'huile inadéquat.
Vider et remplir.
• Système de
refroidissement bouché.
Rincer le système de refroidissement
à l'aide d'un boyau de raccordement.
RETOUR DE FLAMMES AU MOTEUR
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Limiteur de régime
défectueux.
Consulter un concessionnaire
autorisé.
• Bougies encrassées,
défectueuses ou usées.
• Voir SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
Remplacer.
PRÉALLUMAGE OU COGNEMENT
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Essence de mauvaise
qualité ou octane trop bas.
Utiliser de l'essence de bonne
qualité et recommandée.
• Degré thermique des
bougies trop élevé.
• Réglage de l’allumage.
Utiliser les bougies recommandées.
Consulter un concessionnaire autorisé.
LE MOTEUR MANQUE D’ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
AUTRE CONSTATATION
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Étincelle faible ou mélange
air-carburant inadéquat.
Voir LE MOTEUR A DES RATÉS
D'ALLUMAGE OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT.
• Eau dans le carburant ou
dans l'huile à injection.
• Voir SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
Vider et remplir.
LE BATEAU N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Cavitation
• Admission d'eau de la
turbine bouchée.
Nettoyer.
• Hélice ou protecteur
d’hélice endommagé.
Remplacer. Consulter un
concessionnaire autorisé.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Cavitation
• Algues ou débris pris
autour de l'hélices.
• Arbre(s) d'hélice ou de
transmission endommagé(s).
Nettoyer et vérifier s'il y a des bris.
68
Consulter un concessionnaire
autorisé.
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 69 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
FICHE TECHNIQUE ______________________________
MOTEUR
EXPLORER (5824)
Moteur
Bombardier-Rotax 717, 2 temps
Type d'admission
Valve rotative
Système d'échappement
Refroidi par eau/injecté d'eau
Lubrification
Type
Injection d'huile
Huile
HUILE À INJECTION BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
718 cm3 (43.81 po3)
Engagement du limiteur de
régime du moteur
REFROIDISSEMENT
7000 tr/mn (+100, -50)
Type
Refroidissement par eau, circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
160 W @ 6000 tr/mn
Type d’allumage
Allumage à décharge de condensateur
(A.D.C.)
Bougies
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique
Batterie
Fusible
NGK, BR8ES
12 V, 19 A
Système de démarrage 5 A
Système de charge
15 A
Feux et système
auxiliaire
7.5 A
Ventilateur
7.5 A
CARBURATION
Carburant recommandé
Essence ordinaire sans plomb
Carburateur (type et quantité)
À diaphragme, 2
69
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 70 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
PROPULSION
EXPLORER (5824)
Système de propulsion
Turbine Formula de Bombardier
Type de turbine
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Type d'huile du réservoir de l’arbre d’hélice
Huile synthétique Sea-Doo
«polyolester» 75W90 pour engrenages
Angle de pivot de direction (tuyère)
~26°
Niveau d'eau minimum requis
pour la turbine
90 cm (3 pi)
PERFORMANCE
Autonomie de
conduite avec
accélérateur à
fond
Réservoir de carburant
sans la réserve
1h05
Réserve du réservoir de 13 min.
carburant
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
1 conducteur et 4 passagers
Longueur hors-tout
396 cm (155.9 po)
Largeur hors-tout
206 cm (81.1 po)
Hauteur hors-tout
132 cm (52 po)
Poids (à sec)
323 kg (712 lb)
Limite de charge (occupants et bagages)
475 kg (1045 lb)
Matériau de la coque
Composite
Matériau du pneumatique
Néoprène, hypalon et polyester renforcis
(Fibre de verre)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
48 L (12.6 gal)
Réservoir de
l'arbre d'hélice
90 mL (3 oz)
Capacité
Niveau d'huile
Réservoir d'huile à injection
Jusqu'au bouchon
4.5 L (153 oz liquide)
➀ Se référer aux limites de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses véhicules, ou d'y effectuer des apports ou des améliorations, cela
sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les véhicules déjà
fabriqués.
70
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 71 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
GUIDE SI* _______________________________________
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
longueur.......................................
masse ..........................................
force.............................................
liquide ..........................................
température .................................
pression .......................................
couple de serrage ........................
vitesse terrestre...........................
vitesse marine .............................
UNITÉ
mètre.............................
kilogramme ...................
newton ..........................
litre ................................
Celsius...........................
kilopascal .......................
newton-mètre ...............
kilomètre par heure .......
noeud ...............................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
PRÉFIXES
PRÉFIXE
kilo ...................
centi .................
milli ..................
micro .................
SYMBOLE
k.....................
c.....................
m ...................
µ ........................
SIGNIFICATION
mille ...................................
un centième.......................
un millième ........................
un millionième ...................
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
po.................................................
po.................................................
po²................................................
po³................................................
pi ..................................................
oz .................................................
lb ..................................................
lbf.................................................
lbf•po ..........................................
lbf•pi ............................................
lbf•pi ............................................
lbf•po²..........................................
oz imp. .........................................
oz imp. .........................................
gal imp. ........................................
gal imp. ........................................
oz É.U. .........................................
gal É.U. ........................................
noeuds .........................................
mi/h..............................................
Fahrenheit....................................
Celsius .........................................
cv .................................................
EN ➀
mm ................................
cm .................................
cm² ................................
cm³ ................................
m ...................................
g ....................................
kg ..................................
N....................................
N•m...............................
N•m...............................
lbf•po............................
kPa ................................
oz É.U. ...........................
mL .................................
gal É.U. ..........................
L ....................................
mL .................................
L ....................................
mi/h ...............................
km/h ..............................
Celsius...........................
Fahrenheit .....................
kW .................................
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d'unités a pour abréviation SI dans toute les langues.
➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
71
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 72 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
__________________________________________________
' d'utilisation.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité
NUMÉRO DE MODÈLE
DU BATEAU _____________________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.) _____________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)______________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
.)
Date d’achat
jour
mois
année
jour
mois
année
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre
bateau à jet SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a enregistré chez Bombardier.
72
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 73 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE _____________________
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de
cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
'
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
N° D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX VOLÉS
Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre
région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone et numéro d’identification de la
coque ainsi que la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses
concessionnaires de bateaux à jet, afin d’aider aux propriétaires concernés à récupérer
leurs bateaux.
73
lmo702f2.bk : lmo702f1.fm5 Page 74 Tuesday, October 7, 1997 2:40 PM
✁
TIMBRE
BOMBARDIER INC.
GARANTIE SEA-DOO
VALCOURT, QUÉBEC
CANADA J0E 2L0

Manuels associés