▼
Scroll to page 2
of
103
Lmo2000-001f.book Page 0 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur et sur les avertissements de produits pourrait occasionner des blessures, incluant la possibilité de décès. Le conducteur est responsable de faire part des mesures préventives au(x) passagers. Ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. BOMBARDIER Produits Récréatifs Service après-vente Valcourt (Québec) Canada J0E 2L0 Les marques de commerce suivantes sont la propriété Bombardier Inc.: SEA-DOO ® Bombardier Lube® Huile synthétique pour turbines Sea-Doo Graisse synthétique Sea-Doo Lithographié au Canada (Lmo2000-001f.fm CH) ® *Marques de commerce Bombardier Inc. © 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés. Lmo2000-001f.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 1:17 PM Montez à bord de votre nouveau bateau sport Sea-Doo Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau sport. Que vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec le bateau, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité, ainsi que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau. On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région dispense un tel cours. Quant aux marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies. En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau sport, ainsi que l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable. Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau sport d’assurer la sécurité de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer toutes les instructions de sécurité et conduire ce bateau avec soin. Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire pour de plus amples renseignements. Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir besoin. Amusez-vous bien et.... bon voyage! Gardez ce Guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. 1 Lmo2000-001f.book Page 2 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS ......................................................................... 5 AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ ................................................. 7 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: BATEAU SPORT SEA-DOO® 2000............................................... 10 GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER: BATEAU SPORT SEA-DOO ® 2000............................................... 12 LISTE DES DISTRIBUTEURS ....................................................... 14 EMPLACEMENT DU NUMÉRO D'ENREGISTREMENT.................. 15 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 16 NUMÉROS D’IDENTIFICATION ................................................... 18 Coque ...................................................................................................... 18 Moteurs ................................................................................................... 18 EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS ..... 19 Poste de pilotage ..................................................................................... 19 Vue d’ensemble....................................................................................... 20 1) Borne du cordon de sécurité............................................................. 21 2) Volant ................................................................................................ 23 3) Levier(s) d’accélérateur ..................................................................... 24 4) Levier sélecteur ................................................................................ 25 5) Bouton(s) de démarrage/d’arrêt ........................................................ 25 6) Levier(s) d’étrangleur ........................................................................ 26 7) Interrupteur des feux de navigation .................................................. 27 8) Interrupteur de la pompe de cale ...................................................... 27 9) Interrupteur du ventilateur de cale .................................................... 28 10) Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile à injection ....................................................... 28 11) Tachymètre(s) ................................................................................... 29 12) Indicateur de vitesse ......................................................................... 29 13) Bouchon de vidange de la cale ......................................................... 29 14) Poignées de maintien ....................................................................... 30 15) Poignées de maintien arrière ............................................................ 30 16) Plate-forme d’embarquement ........................................................... 30 17) Sièges ............................................................................................... 30 18) Siège de proue .................................................................................. 30 19) Porte-gobelets................................................................................... 31 20) Compartiment de rangement avant .................................................. 31 21) Compartiment de rangement du pont .............................................. 32 22) Compartiment de rangement arrière ................................................ 33 23) Admission(s) d’eau des turbines ....................................................... 34 24) Crochet de remorquage .................................................................... 34 25) Feu de proue ..................................................................................... 34 2 Lmo2000-001f.book Page 3 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 26) Feu de poupe amovible..................................................................... 27) Taquets d’amarre .............................................................................. 28) Pont................................................................................................... 29) Bouchon du réservoir de carburant................................................... 30) Orifice de vidange du pont................................................................ 31) Bouchon du réservoir d’huile à injection ........................................... 32) Raccords de rinçage.......................................................................... 33) Conduits de ventilation ..................................................................... 34) Oeillets de proue et de poupe .......................................................... 35) Tuyère(s) de turbine .......................................................................... 36) Déflecteur(s) de marche arrière ........................................................ 37) Clapet de cale ................................................................................... 38) Levier du système anti-algues .......................................................... 39) Aération du réservoir de carburant.................................................... 40) Poteau de fixation du câble de ski nautique...................................... 41) Soupape(s) de carburant ................................................................... 42) Orifice(s) de purge du système de refroidissement ......................... 43) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie.............................. Fusibles ................................................................................................... CARBURANT ET LUBRIFICATION ............................................... Pour faire le plein..................................................................................... Type de carburant recommandé ............................................................. Type d'huile recommandée ..................................................................... Système d'injection d'huile ..................................................................... PÉRIODE DE RODAGE ................................................................ Moteur(s)................................................................................................. Révision-10 heures .................................................................................. VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION......................................... Coque ...................................................................................................... Admission(s) d’eau de la ou des turbines................................................ Cale ......................................................................................................... Batterie .................................................................................................... Réservoirs de carburant et d'huile........................................................... Compartiment-moteur............................................................................. Extincteur ................................................................................................ Système de direction .............................................................................. Système d'accélérateur........................................................................... Système de changement de vitesse ....................................................... Système anti-algues ................................................................................ Cordon de sécurité et bouton(s) de démarrage/d'arrêt du ou des moteurs .................................................................................. Couvercles des compartiments de rangement ....................................... INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................. Principes de fonctionnement .................................................................. Embarquement à partir d'un quai ou en eau peu profonde ..................... 34 36 36 36 36 36 37 37 37 37 37 38 38 39 40 40 41 42 42 43 43 43 43 44 45 45 45 47 48 48 48 48 48 48 48 48 48 48 49 49 49 50 50 51 3 Lmo2000-001f.book Page 4 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Démarrage du ou des moteurs................................................................ Obstacles................................................................................................. Embarquement en eau profonde............................................................. Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite .................... Façon d’aborder une vague ..................................................................... Arrêt ou accostage au quai ...................................................................... Accostage sur une plage ......................................................................... ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION............................................ Entretien général ..................................................................................... Entretien supplémentaire à la suite d'une utilisation en eau malpropre ou salée ...................................................................... OPÉRATIONS SPÉCIALES........................................................... Surchauffe du ou des moteurs ................................................................ Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .................... Chavirement du bateau ........................................................................... Bateau submergé .................................................................................... Remorquage du bateau dans l’eau .......................................................... Batterie faible .......................................................................................... ENTRETIEN ................................................................................. Lubrification ............................................................................................. Inspection périodique .............................................................................. Tableau d’inspection périodique .............................................................. Câbles d'accélérateur et d'étrangleur ...................................................... Filtres à carburant et à huile .................................................................... Alignement de la direction et de la ou des tuyères de turbine ................ Déflecteur(s) de marche arrière............................................................... Orifice de vidange.................................................................................... Fusibles ................................................................................................... Ventilateur de cale ................................................................................... Remplacement des ampoules des feux de navigation ............................ Inspection générale et nettoyage ............................................................ TRANSPORT ............................................................................... 52 53 54 54 54 55 55 56 56 56 60 60 60 61 61 61 62 63 63 66 67 68 68 68 69 69 69 72 72 73 75 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE....................... 77 Remisage................................................................................................. 77 Préparation présaisonnière ...................................................................... 83 DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................ 85 FICHE TECHNIQUE ..................................................................... 88 GUIDE SI .................................................................................... 90 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE.................. 93 Homologation et certification .................................................................. 94 Guide du conducteur confirmation de réception ..................................... 95 CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 97 4 Lmo2000-001f.book Page 5 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM AVANT-PROPOS Ce Guide du conducteur a été préparé dans le but de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager les diverses commandes du bateau, ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ce guide, indispensable pour assurer une utilisation adéquate du produit, doit être conservé en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur du bateau. Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Dans ce guide, l’usage des symboles suivants souligne certains renseignements particuliers: AVERTISSEMENT Avertit d’un risque de blessure grave incluant la possibilité de décès si l’instruction n’est pas suivie. ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le bateau ou une (ou des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie. REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire qui complète une instruction. Bien que le simple fait de lire ce guide n’élimine pas tout danger, une bonne compréhension ainsi que la mise en application des informations qu’il contient permettront au conducteur d’utiliser le bateau de façon adéquate. Les informations et les descriptions contenues dans le guide sont exactes à la date de publication. Cependant, Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits déjà fabriqués. À cause de changements tardifs, il se pourrait qu’il y ait certaines différences entre les renseignements compris dans ce document et le produit fabriqué. Bombardier Inc. se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques, les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation. Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres; or, il est possible qu’elles ne rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les pièces qui remplissent les mêmes fonctions ou une fonction semblable. Il est entendu que ce document est une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir. Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis pour plus de facilité d’utilisation. On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien et la réparation. 5 Lmo2000-001f.book Page 6 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM AVERTISSEMENT Les moteurs et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Se conformer rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage. Ne jamais tenter d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à sa disposition. Ce bateau est conçu avec des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsqu’on remplace des attaches, s’assurer de n’utiliser que celles ayant été recommandées par Bombardier. Le mélange de deux types d’attaches ou l’utilisation d’une attache inadéquate risquent d’endommager le bateau ou d'occasionner des blessures à son conducteur. Dans l’industrie nautique, les mots BÂBORD, TRIBORD, PROUE et POUPE correspondent respectivement à GAUCHE, DROITE, AVANT et ARRIÈRE. On utilise toujours ces mots par rapport à la position du conducteur aux commandes du bateau. 6 1 4 F04L03Y 2 3 TYPIQUE 1. PROUE (avant) 2. TRIBORD (droite) 3. POUPE (arrière) 4. BÂBORD (gauche) Ce guide traite de différents modèles de bateaux sport Sea-Doo. On y retrouve une description et des renseignements touchant les équipements standard. Certains renseignements peuvent ne pas concerner votre bateau. Lmo2000-001f.book Page 7 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Pour bien apprécier tous les plaisirs, la joie et l’excitation de la navigation, tout plaisancier DOIT commencer par respecter certaines règles de base. Certaines d’entre elles pourront vous sembler inconnues, alors que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Néanmoins, veuillez ainsi prendre les quelques minutes qui s’imposent pour lire ces instructions de sécurité avant de prendre le large. Le non-respect de ces instructions et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès, celui de vos passagers ou des autres plaisanciers. L’information présentée dans ce guide est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer de plus amples renseignements sur la navigation en vous adressant à la Garde côtière ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité. On vous recommande également de suivre un cours sur la sécurité nautique. Renseignezvous sur les règlements locaux et fédéraux touchant la navigation sur les cours d’eau où vous prévoyez utiliser votre bateau. Apprenez le code de la route local. Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement du bateau avant de prendre des passagers ou de partir pour une randonnée. Si vous n’avez pas eu cette chance avec votre concessionnaire, pratiquez-vous à naviguer seul, dans un endroit convenable, pour bien connaître la façon dont réagissent les diverses commandes. Mettez le bateau en marche, accélérez, puis arrêtez-vous en utilisant d’abord un seul moteur et ensuite les deux (le cas échéant). Assurez-vous de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer à plein régime. La puissance de ce bateau sport peut nettement dépasser celle des autres bateaux sport que vous avez peut-être essayés. L’utilisation de ce véhicule par un débutant ou par une personne sans expérience est donc à proscrire. Observez et respectez toutes les étiquettes de sécurité apposées sur le véhicule ainsi que le contenu de ce guide. On recommande aux utilisateurs et aux passagers de se protéger adéquatement les yeux et le corps en plus de porter des chaussures ou des bottillons nautiques. Toute personne prenant place à bord de ce bateau devrait également porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière. L’utilisation de ce bateau par une personne mineure ou handicapée est à PROSCRIRE. Ne pas utiliser le bateau après avoir consommé de l’alcool ou des drogues. Ranger ou fixer tout article ou équipement de navigation nécessaire avant de mettre le bateau en marche. Effectuez toujours les vérifications de préutilisation indiquées. Le conducteur et les passagers doivent être bien assis aux endroits désignés avant de mettre le bateau en marche ou en mouvement. Interdisez aux passagers d’utiliser le siège de proue, sauf si l’eau est calme et que le bateau se déplace à très basse vitesse. Ne laissez personne s’asseoir sur la plate-forme de bronzage ou sur la plate-forme d’embarquement quand le ou les moteurs sont en marche. Évitez que quiconque ne saute dans le bateau en tout temps. Le risque de chute lorsque le bateau est en marche est toujours présent. 7 Lmo2000-001f.book Page 8 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Assurez-vous que le champ de vision du conducteur est libre tout autour de lui. Même si le ou les moteurs peuvent être arrêtés en appuyant sur le ou les boutons de démarrage/d’arrêt, il est préférable de toujours utiliser le cordon de sécurité. Il peut être dangereux de sauter les vagues ou les remous, et c’est d’ailleurs illégal à plusieurs endroits. La plupart des accidents de navigation se produisent lorsqu’un utilisateur ignore la présence des autres plaisanciers ou de tout autre danger possible. On recommande de se tenir à distance des autres bateaux ou plaisanciers. Ne tentez jamais d’éclabousser les gens avec le sillage du bateau. Évitez de vous promener sur la ligne de ressac. Ce bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le coucher et le lever du soleil. Ralentissez et évitez de conduire le bateau lorsque la visibilité est réduite. Pour empêcher une utilisation défendue ou un démarrage accidentel, détachez toujours le cordon de sécurité du bateau, plus particulièrement lors de l’entretien, du nettoyage de la ou des grilles d’admission, ou à proximité des nageurs. Assurez-vous que tous les passagers savent comment remonter sur le bateau lorsqu’ils sont à l’eau. Demandez toujours à une personne d’agir comme observateur lorsque vous tirez un skieur. Assurez-vous de bien connaître les cours d’eau avant de vous y aventurer. Les courants, les marées, les rapides, les endroits où l’eau est peu profonde, les obstacles cachés, etc. peuvent présenter des dangers. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination, 1/3 pour revenir, et 1/3 en guise de réserve. 8 Évitez d’ajouter des accessoires ou de l’équipement pouvant modifier la configuration ou l’équilibre du bateau. Les émanations d’essence peuvent s’enflammer et exploser. Procédez toujours de la façon expliquée dans ce guide et à la marina pour faire le plein et pour mettre le ou les moteurs en marche. Cette embarcation peut tourner plus brusquement que les autres embarcations. Cependant, sauf en cas d’urgence, évitez de tourner brusquement à haute vitesse. Comme tout autre bateau, celui-ci ne présente aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale, la charge, les vents et les conditions de navigation. Pratiquez les arrêts et les accostages dans un endroit sûr pour apprendre à connaître la distance d’arrêt du bateau dans diverses conditions. Une exposition prolongée au soleil, aux vents, etc. provoque la fatigue, ce qui peut augmenter votre temps de réaction. Évitez de surcharger le bateau, le surcharger agira sur son rendement. Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau peu profonde. Il pourrait y avoir contact avec le fond ou même des arrêts brusques. Le bateau pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur des gens ou sur des objets. La ou les hélices tournent même lorsque le levier de changement de vitesse se trouve au point mort. En tant que «capitaine» d’un bateau, vous êtes responsable des dommages faits aux autres embarcations par le sillage de votre bateau. Respectez les interdictions de faire des vagues. Respectez les droits des autres usagers du cours d’eau ainsi que l’environnement. Évitez qu’on ne jette des déchets par-dessus bord. Lmo2000-001f.book Page 9 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans ce guide. Communiquez avec votre concessionnaire pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans la plupart des cas, des outils spécifiques et une formation sont nécessaires pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation. Assurez-vous que le bateau et l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes d’entretien recommandés. Assurez-vous que la cale ne contient aucune huile, eau ou autre matière étrangère. Évitez de transporter du carburant de réserve ou d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le compartiment-moteur. Évitez d’utiliser le bateau par mauvais temps. Dans le cas des modèles bimoteurs, utilisez toujours les deux leviers d’accélérateur simultanément. Si un levier est avancé plus que l’autre, ou si un moteur s’arrête lorsque le bateau est en marche, la commande directionnelle en souffrira. Une compensation de direction pourrait s’avérer nécessaire. Pour des raisons de sécurité, il est important que le conducteur soit vigilant et exerce un contrôle constant sur son bateau. L’utilisation du ventilateur de cale ne devrait jamais remplacer le recours au sens de l’odorat pour détecter les émanations d’essence. Le ventilateur et la pompe de cale doivent être arrêtés lorsque le bateau est en marche. La pompe de cale se mettra d’ellemême en mode automatique. L’anneau situé sur le tableau arrière peut permettre l’installation d’un câble de ski nautique. Évitez d’utiliser cet anneau pour le paravoile ou à toute autre fin pouvant provoquer une tension excessive au niveau du tableau arrière. Le levage du bateau s’effectue au moyen d’un équipement spécial et fait appel à une certaine expérience. On recommande aux gens sans expérience ou ne disposant pas d’un tel équipement de ne pas tenter de soulever le bateau. Respectez la sécurité et le confort de vos passagers et des skieurs nautiques à l’arrière du bateau. Ayez toujours à bord l'équipement de sécurité obligatoire. Vérifiez les règlements locaux ou consultez votre concessionnaire. Assurez-vous que tous les usagers du bateau lisent et observent tous les avertissements. Conduisez prudemment et amusezvous! Toute personne se doit de venir en aide à un plaisancier en détresse. 9 Lmo2000-001f.book Page 10 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER: BATEAU SPORT SEA-DOO® 2000 1. DURÉE DE LA GARANTIE BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport SEA-DOO 2000 vendu comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d'un bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée SEA-DOO ou une preuve d'achat du bateau sport SEA-DOO 2000 neuf et inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier. 4. • • • • • • • • 10 EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO; Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien; Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau sport SEA-DOO 2000»; Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire de bateaux sport SEA-DOO non-autorisé; Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence; Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; Lmo2000-001f.book Page 11 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer. Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente du bateau sport SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend le bateau sport faisant l'objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l'article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente du Distributeur SEA-DOO. c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS BATEAUX SPORT CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0 CANADA Tél.: (450) 532-5000 MARS 1999 ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 11 Lmo2000-001f.book Page 12 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER: BATEAU SPORT SEA-DOO ® 2000 1. DURÉE DE LA GARANTIE BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport («bateau sport») SEA-DOO 2000 vendu dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et, DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d'un bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEA-DOO ou une preuve d'achat du bateaux sport SEA-DOO 2000 neuf et inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier. 4. • • • • • • • • 12 EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO; Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien; Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau sport SEA-DOO 2000»; Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation de pièces non approuvées ou de réparations effectuées par un concessionnaire de bateaux sport SEA-DOO non-autorisé; Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence; Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; Lmo2000-001f.book Page 13 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certains états étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer. Ni un Distributeur International SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Chaque bateau sport SEA-DOO est accompagné de la version française de la présente garantie. Le Distributeur International SEA-DOO d’un état spécifique peut décider de traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’il s’engage et reconnaisse qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir. Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau sport SEA-DOO dans un état étranger à l’état dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau sport SEA-DOO se conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état étranger. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente du bateau sport SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend le bateau sport faisant l'objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l'article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique. c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit à: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS BATEAUX SPORT SERVICE APRÈS-VENTE INTERNATIONAL VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0 CANADA MARS 1999 ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 13 Lmo2000-001f.book Page 14 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM LISTE DES DISTRIBUTEURS CANADA et ÉTATS-UNIS ÉTATS-UNIS (Tout le continent sauf Puerto Rico) BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA 7575 BOMBARDIER COURT P.O. BOX 8035 WAUSAU, WI 54402-8035 Tél.: (715) 842-8886 CANADA BOMBARDIER INC. Alberta Colombie-Britannique Manitoba Ontario Québec Saskatchewan Territoires du Nord-Ouest Yukon Île-du-Prince-Édouard Nouveau-Brunswick Nouvelle-Écosse SERVICE APRÈS-VENTE SEA-DOO 726 ST-JOSEPH VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0 Tél.: (450) 532-2211 Terre-Neuve CHARLES R. BELL P.O. BOX 1050 RIVERSIDE DRIVE CORNER BROOKE, TERRE-NEUVE A2H 6J3 Tél.: (709) 634-3533 Télécopieur: (709) 634-2444 Si votre bateau sport SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez tout concessionnaire de bateaux sport SEA-DOO autorisé avec votre carte d'enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de bateaux sport SEA-DOO. Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO le plus près, composez le 1-800-361-5192. REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis, consultez votre distributeur local. 14 Lmo2000-001f.book Page 15 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM EMPLACEMENT DU NUMÉRO D'ENREGISTREMENT En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés. Étant donné qu'il n'y a pas tellement d'espace pour mettre en évidence le numéro d'enregistrement, placer ce dernier conformément à l'illustration suivante. Il doit y avoir un numéro d'enregistrement de chaque côté du bateau. 1 F04L02L TYPIQUE 1. Emplacement du numéro d'enregistrement 15 Lmo2000-001f.book Page 16 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau. 10 4 5 11 13 6-9 F04L2ON 8 1-2-3 1 7 12 3 F04LA1Y F04L8GZ 2 F04L8HZ TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE BATEAU 16 TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE BATEAU 4 F04L8LZ Lmo2000-001f.book Page 17 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 5 10 F04L8KZ F04L8OZ 6 11 F04L8JZ TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE BATEAU F04L8PZ 7 12 F04L8MZ F04L8QZ 8 13 F04L390 9 F00L0JZ TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE BATEAU F04L8NZ 17 Lmo2000-001f.book Page 18 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM NUMÉROS D’IDENTIFICATION Les principaux composants du bateau (coque et moteur(s)) sont identifiés par des numéros de série différents. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer une réclamation de garantie ou pour retracer le bateau en cas de vol. Coque Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve du côté droit du tableau. F04L8SY 1 TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) Moteurs Moteur 717 Le numéro d’identification du moteur (N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto. 1 F01D01Y TYPIQUE 1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.) 18 Lmo2000-001f.book Page 19 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS Poste de pilotage Modèle Sportster 10 9 7 8 6 5 30 15 4 30 70 45 90 10 0 2 km/h 60 MPH Bombardier 3 1 N R 38 41 F04L8VN VUE DU POSTE DE PILOTAGE Modèle Challenger 7 9 11 12 11 10 8 3 2 4 5 3 2 6 7 1 min 8 0 1x /1000 4 5 6 7 1 min 8 0 1x /1000 Bombardier Bombardier Bombardier 15 0 30 45 km/h 60 MPH Bombardier 6 2 4 3 5 1 38 5 41 F04L8ZN VUE DU POSTE DE PILOTAGE 19 Lmo2000-001f.book Page 20 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Vue d’ensemble Modèles Sportster et Challenger 25 27 18 14 19 20 19 30 29 39 43 27 40 26 16 27 F04L90N 14 19 28 21 19 14 17 22 31 27 15 24 TYPIQUE — VUE DE HAUT (SPORTSTER) 33 24-42 15 33 26 34 34 F04LA3L 36 23 35 32 13 36 35 23 32 37 TYPIQUE — VUE ARRIÈRE (CHALLENGER) 1. 2. 3. 4. 5. 20 Borne du cordon de sécurité Volant Levier(s) d’accélérateur Levier sélecteur Bouton(s) de démarrage/d’arrêt 6. Levier(s) d’étrangleur 7. Interrupteur des feux de navigation 8. Interrupteur de la pompe de cale 9. Interrupteur du ventilateur de cale Lmo2000-001f.book Page 21 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 10. Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile à injection 11. Tachymètres (s’il y a lieu) 12. Indicateur de vitesse 13. Bouchon(s) de vidange de la cale 14. Poignées de maintien 15. Poignées de maintien arrière 16. Plate-forme d’embarquement 17. Sièges 18. Siège de proue 19. Porte-gobelets 20. Compartiment de rangement avant 21. Compartiment de rangement du pont 22. Compartiment de rangement arrière 23. Admission d’eau des turbines 24. Crochet de remorquage 25. Feu de proue 26. Feu de poupe amovible 27. Taquets d’amarre 28. Pont 29. Bouchon du réservoir de carburant 30. Orifice de vidange du pont 31. Bouchon du réservoir d’huile à injection 32. Raccords de rinçage 33. Conduits de ventilation 34. Oeillets de proue et de poupe 35. Tuyère(s) de turbine 36. Déflecteur(s) de marche arrière 37. Clapet de cale 38. Levier du système anti-algues 39. Aération du réservoir de carburant 40. Poteau de fixation du câble de ski nautique (s’il y a lieu) 41. Soupape(s) du réservoir de carburant 42. Orifice de purge du système de refroidissement 43. Interrupteur coupe-circuit de la batterie principale 1) Borne du cordon de sécurité Le cordon de sécurité doit être installé sur la borne du système de sécurité à encodage numérique du bateau pour que le ou les moteurs démarrent. Il suffit de tirer le cordon pour arrêter le ou les moteurs. Le cordon de sécurité doit en tout temps être attaché au vêtement de flottaison individuel (V.F.I.) du conducteur et branché à la borne du système de sécurité. F09L06Y 3 1 2 TYPIQUE 1. Cordon de sécurité 2. Le fixer au V.F.I. 3. Le brancher à la borne du système DESS 21 Lmo2000-001f.book Page 22 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM F09L07Y 4 1 3 2 TYPIQUE 1. Cordon de sécurité 2. Bracelet 3. Fixer le cordon de sécurité au bracelet 4. Brancher à la borne du système DESS AVERTISSEMENT Si le cordon de sécurité se desserre ou s’il ne peut demeurer sur sa borne, le remplacer immédiatement. AVERTISSEMENT Ne pas lubrifier la borne du cordon de sécurité. 22 Lorsqu’on arrête le ou les moteurs à l’aide du ou des boutons de démarrage/ d’arrêt pendant que le cordon de sécurité est encore branché à la borne, il est possible de redémarrer pendant les 10 minutes suivantes (environ) en appuyant sur le ou les boutons de démarrage/d’arrêt. Après cet intervalle, il est nécessaire d’exercer une légère pression sur la borne avec le capuchon du cordon de sécurité. Deux courts «bips» se feront entendre, indiquant ainsi que le système est prêt pour le démarrage du ou des moteurs. AVERTISSEMENT Bien qu’il soit possible d’arrêter le ou les moteurs en appuyant sur le ou les boutons de démarrage/ d’arrêt, il est recommandé de toujours débrancher le cordon de sécurité lorsqu’on arrête le ou les moteurs. AVERTISSEMENT Le système de propulsion par jet ne permet pas de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs sont arrêtés. Lmo2000-001f.book Page 23 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Système de contrôle Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise le bateau, un système contrôle certaines pièces du bateau et envoie, grâce à un avertisseur, des signaux sonores qui l’avertissent d’une situation bien précise. Le tableau suivant indique les signaux codés qui concernent seulement le cordon de sécurité. Pour connaître les autres codes, se référer à la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES. NOMBRE DE BIPS CAUSE POSSIBLE SOLUTION 2 courts (au moment de l’installation du cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité) • Tout est en ordre au niveau du cordon de sécurité (bon contact et capuchon adéquat). • Le ou les moteurs peuvent être démarrés normalement. 1 long (au moment de l’installation du cordon de sécurité sur la borne du système ou en appuyant sur le ou les boutons de démarrage/d’arrêt dans certains cas) • Mauvaise connexion entre le capuchon et la borne du système de sécurité. • Enlever puis remettre le capuchon sur la borne du système de sécurité. Deux courts «bips» se feront entendre, indiquant que le système est prêt pour le démarrage du ou des moteurs. • Utiliser le cordon de sécurité programmé pour le bateau. Si celui-ci ne fonctionne pas, consulter un concessionnaire autorisé. • Nettoyer. • Cordon de sécurité inadéquat. • Capuchon du cordon de sécurité sale. • Défectuosité du MEM ou du faisceau de fils. Système de sécurité à encodage numérique (DESS) Le capuchon du système de sécurité à encodage numérique présente un circuit électronique qui renferme un numéro de série unique. Ce cordon ne peut être utilisé sur un autre bateau, de même qu’on ne peut utiliser le cordon d’un autre bateau sur le sien. Cependant, le système de sécurité à encodage numérique est d’une grande flexibilité. Il est possible d’acheter un cordon de sécurité supplémentaire et de le programmer pour son bateau. Pour faire programmer un cordon de sécurité supplémentaire, consulter un concessionnaire autorisé. • Consulter un concessionnaire autorisé. 2) Volant Le volant commande la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau se dirige vers la droite et lorsqu’on le tourne dans le sens contraire, le bateau se dirige vers la gauche. AVERTISSEMENT Vérifier si le volant et la ou les tuyères fonctionnent bien avant de procéder au démarrage. 23 Lmo2000-001f.book Page 24 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Direction assistée à basse vitesse Chaque fois que le ou les leviers d’accélérateur se trouvent au ralenti et que le volant approche la fin de sa course, le régime du ou des moteurs s’élève légèrement afin d’augmenter la poussée de la ou des turbines, ce qui assiste la direction à basse vitesse et facilite l’accostage et le départ du quai. Se référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour plus de détails. 3 F09L08Y 3) Levier(s) d’accélérateur Le bateau accélère lorsqu’on pousse le ou les leviers vers l’avant. Lorsqu’on ramène complètement le ou les leviers vers l’arrière, le ou les moteurs reviennent au ralenti et le bateau s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau. REMARQUE: Ne pas déplacer le ou les leviers d’accélérateur inutilement. Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération. Ces pompes alimentent le ou les moteurs en carburant toutes les fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant. AVERTISSEMENT Vérifier si le ou les leviers d’accélérateur fonctionnent bien avant de mettre le ou les moteurs en marche. 24 5 4 6 2 1 TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR D’UN MODÈLE À DEUX MOTEURS 1. Moteur de BÂBORD 2. Moteur de TRIBORD 3. Plein régime 4. Augmente la vitesse 5. Diminue la vitesse 6. Régime de ralenti Modèles bimoteurs seulement Le levier d’accélérateur de bâbord commande le moteur de bâbord, tandis que le levier de tribord commande le moteur de tribord. Même s’il est possible de commander individuellement le régime de chaque moteur, il est recommandé de déplacer les leviers en même temps. Lmo2000-001f.book Page 25 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 4) Levier sélecteur Ce levier présente 3 positions: – marche avant – point mort – marche arrière Pour être en mesure de changer de vitesse, le ou les leviers d’accélérateur doivent être au ralenti, soit complètement ramenés vers l’arrière. Pour mettre le ou les moteurs en marche, le levier sélecteur doit être au point mort. REMARQUE: Si le levier sélecteur n’est pas au point mort et qu’on tente de démarrer le ou les moteurs (avec le cordon de sécurité sur la borne et en appuyant sur un des boutons de démarrage/d’arrêt), 4 courts «bips» se feront entendre. Un seul court «bip» confirmera, pendant que le levier sera déplacé, qu’on a atteint la position «point mort». F10L0BY 1 2 TYPIQUE 1. Points de sélection 2. Flèche sur le levier sélecteur AVERTISSEMENT N’utiliser la marche arrière qu’à basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun obstacle, aucun baigneur et aucun enfant derrière le bateau. 5) Bouton(s) de démarrage/d’arrêt Ce ou ces boutons-poussoirs ont deux fonctions: démarrer et à arrêter le ou les moteurs. 1 F09L08Z 2 3 4 2 1 TYPIQUE — LEVIER SÉLECTEUR 1. Levier(s) d’accélérateur doit (doivent) être ramené(s) complètement vers l’arrière (ralenti) pour changer de vitesse 2. Marche avant 3. Point mort 4. Marche arrière ATTENTION: Ne pas forcer le levier. S’assurer que le ou les leviers d’accélérateur sont au ralenti. REMARQUE: Pour faciliter l’utilisation du levier sélecteur, aligner la flèche de ce dernier avec le point approprié (soit la marche avant, le point mort ou la marche arrière). START STOP START STOP Digitally Encoded Security System F04L2ZZ TYPIQUE — BOUTON(S) DE DÉMARRAGE/D’ARRÊT 1. Bouton du moteur de BÂBORD 2. Bouton du moteur de TRIBORD 25 Lmo2000-001f.book Page 26 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Démarrage Le levier sélecteur doit être à la position «point mort» et le cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité afin de permettre au(x) moteur(s) de démarrer. Pour démarrer les moteurs, il suffit d’appuyer sur chacun des boutons et de les relâcher dès qu’ils sont en marche. On ne peut démarrer qu’un moteur à la fois. 1 F04H0AY 1. ARRÊT lorsque le moteur EST en marche 1 AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs sont arrêtés. 6) Levier(s) d’étrangleur F04H0AY 1. Démarrage lorsque le moteur n’est PAS en marche Arrêt AVERTISSEMENT Bien qu’il soit possible d’arrêter le ou les moteurs au moyen du ou des boutons de démarrage/d’arrêt, il est fortement recommandé de tirer sur le cordon de sécurité pour effectuer le tout. S’assurer de prendre cette bonne habitude dès le début. Lorsqu’on enfonce un des boutons pendant que le moteur est en marche, ce dernier cesse de fonctionner. 26 Ce ou ces leviers permettent d’obtenir un mélange air-carburant plus riche lorsqu’on démarre le ou les moteurs à froid. Lorsque le ou les leviers sont complètement sortis, le ou les étrangleurs sont en fonction. Il n’est pas recommandé d’utiliser le ou les étrangleurs lorsque le ou les moteurs sont chauds. Pour qu’un étrangleur fonctionne, il est nécessaire de tirer et de retenir son levier. Ce dernier retournera à sa position initiale dès qu’il sera relâché. Lmo2000-001f.book Page 27 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 2 START STOP 8) Interrupteur de la pompe de cale START STOP 1 Digitally Encoded Security System F04H2OY F04L2ZY TYPIQUE — LEVIER(S) D’ÉTRANGLEUR 1. Levier du moteur de BÂBORD 2. Levier du moteur de TRIBORD 7) Interrupteur des feux de navigation Cet interrupteur rotatif a 3 positions: «NAV», «OFF» et «ANC». «ANC»: Allume le feu de mouillage lorsque le bateau est ancré. Seul le feu arrière est allumé. «OFF»: Éteint tous les feux. «NAV»: Allume les feux de proue et de poupe, en plus d’éclairer le ou les indicateurs. 1. Cale Cet interrupteur rotatif a 2 positions: «OFF» et «cale». Tourner cet interrupteur à la position «Cale» afin d’activer manuellement la pompe de cale (après un nettoyage, un remisage, etc.). Tourner l’interrupteur à la position «OFF» une fois l’opération terminée. ATTENTION: Ne pas utiliser la pompe trop longtemps si la cale est sèche. Il est possible de faire fonctionner la pompe de cale sans que le cordon de sécurité ne se trouve sur la borne du système de sécurité. Si la pompe de cale fonctionne pendant une période prolongée et que le ou les moteurs ne sont pas en marche, la batterie risque inévitablement de se décharger. ATTENTION: Après avoir démarré le ou les moteurs et avant d’accélérer, toujours s’assurer d’arrêter la pompe de cale. F04H2NY 27 Lmo2000-001f.book Page 28 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Pompe de cale automatique Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale. Une sonde de niveau d’eau détecte l’eau, ce qui fait mettre en marche la pompe. Lorsque l’eau est complètement évacuée, la pompe s’éteint automatiquement. Ce mode automatique fonctionne en tout temps, que le cordon de sécurité se trouve ou non sur la borne du système de sécurité et que le ou les moteurs soient ou non en marche. 9) Interrupteur du ventilateur de cale F04H2PY Cet interrupteur rotatif comporte 2 positions («OFF» et VENTILATEUR). Lorsqu’on l’actionne, le ventilateur permet d’aérer le compartiment-moteur. AVERTISSEMENT Toujours mettre le ventilateur en marche pendant au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les moteurs. Arrêter le ventilateur avant d’utiliser le bateau. Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période prolongée et que le ou les moteurs ne sont pas en marche, la batterie risque inévitablement de se décharger. 28 10) Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile à injection Indicateur de niveau de carburant Cet indicateur analogique est installé au niveau du tableau de bord et indique continuellement la quantité de carburant qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le ou les moteurs fonctionnent. L’indicateur est illuminé dès que les feux de navigation sont allumés. Il est également possible de vérifier le niveau de carburant sans que le ou les moteurs fonctionnent. S’assurer que le cordon de sécurité ne se trouve pas sur la borne du système de sécurité et appuyer sur un bouton de démarrage/d’arrêt; l’indicateur se mettra alors en marche pendant environ 30 secondes. Voyant de bas niveau d’huile à injection Le voyant s’allume lorsque le niveau d’huile à injection est bas dans le réservoir d’huile. Remplir le réservoir le plus tôt possible. Communiquer avec un concessionnaire autorisé si le voyant demeure allumé. ATTENTION: Ne jamais faire tourner le ou les moteurs jusqu’à ce qu’ils manquent d’huile. Lmo2000-001f.book Page 29 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 2 12) Indicateur de vitesse 1 Modèle Challenger L’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse du bateau en milles par heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h). L’indicateur de vitesse est illuminé dès que les feux de navigation sont allumés. La sonde de vitesse installée sur le sabot gauche du bateau envoie un signal à l’indicateur. F04G0GY TYPIQUE 1. Voyant de bas niveau d’huile à injection 2. Niveau d’essence 1 11) Tachymètre(s) Modèle Challenger Ces tachymètres analogiques indiquent la vitesse de rotation des moteurs en tours par minute (tr/mn). Multiplier la lecture par 1000 afin de connaître le régime réel. Les tachymètres sont illuminés dès que les feux de navigation sont allumés. 2 1 34 5 6 2 7 1 min 8 0 1x /1000 Bombardier 30 15 30 70 45 90 10 0 km/h 60 MPH Bombardier 34 5 6 2 7 1 min 8 0 1x /1000 Bombardier F04H06Y TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1. Tachymètre du moteur de BÂBORD 2. Tachymètre du moteur de TRIBORD F04P02Y TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1. Indicateur de vitesse 13) Bouchon de vidange de la cale Pour vidanger toute quantité d’eau accumulée dans la cale, il suffit de dévisser ce bouchon. ATTENTION: S’assurer de retirer le bateau de l’eau avant de dévisser le bouchon de vidange. Incliner légèrement le bateau vers l’arrière de façon à ce que la cale puisse se vidanger complètement. On recommande de vidanger la cale lorsque le bateau est incliné, c’est-àdire la poupe orientée vers le bas. 29 Lmo2000-001f.book Page 30 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 15) Poignées de maintien arrière 1 Ces poignées de maintien offrent une bonne prise pour monter à bord du bateau. ATTENTION: Ne jamais se servir des poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. 16) Plate-forme d’embarquement 2 3 Cette grande surface antidérapante facilite l’embarquement à l’arrière du bateau. AVERTISSEMENT F04L92Y TYPIQUE 1. Bouchon de vidange 2. Desserrer 3. Serrer N’utiliser la plate-forme que lorsque le ou les moteurs sont arrêtés. Se tenir à l’écart du ou des jets et de la ou des grilles d’admission. 17) Sièges AVERTISSEMENT Tous les passagers devraient être assis pendant une randonnée. Toujours s’assurer que le bouchon de vidange de la cale est serré solidement avant de mettre le bateau à l’eau. AVERTISSEMENT 14) Poignées de maintien Ces poignées de maintien offrent une bonne prise aux passagers. ATTENTION: Ne jamais se servir des poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. Pour savoir où sont les poignées de maintien, se reporter au début de cette section et se référer aux illustrations propres à l’emplacement des composants. Ne pas s’asseoir sur le rebord ou se tenir debout lorsque le bateau est en marche. Se servir des poignées de maintien et des sièges en eau agitée. 18) Siège de proue Ce siège est situé à l’avant du bateau. AVERTISSEMENT On ne devrait utiliser ce siège que lorsque le bateau circule à basse vitesse en eau calme ou lorsqu’il est arrêté. Marche d’embarquement Située à côté du siège de proue, elle facilite l’embarquement. 30 Lmo2000-001f.book Page 31 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 19) Porte-gobelets Ceux-ci sont très pratiques pour y mettre des boissons non-alcoolisées. AVERTISSEMENT Ne consommer aucune boisson alcoolisée à bord du bateau. Ne conserver aucune bouteille, canette, etc. dans les porte-gobelets lorsque le bateau circule à une certaine vitesse ou en eau agitée. Le panier présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé. L’extincteur (vendu séparément) devrait toujours être bien fixé dans son logement. Un deuxième compartiment contient le Guide du conducteur, et on peut y mettre des objets personnels. Le Guide du conducteur devrait être conservé dans un sac étanche et se trouver en tout temps dans le bateau. 20) Compartiment de rangement avant 2 1 Ce compartiment étanche est muni d’une serrure et comporte un panier amovible destiné à transporter des effets personnels. Le panier est l’endroit idéal pour ranger les bougies, la trousse de premiers soins, etc. 1 AVERTISSEMENT Ne jamais placer d’objets lourds ou fragiles dans le panier de rangement. Tirer le levier de verrouillage vers le haut pour déverrouiller le couvercle du compartiment de rangement. Soulever le couvercle jusqu’à la limite du dispositif de retenue. Le couvercle demeurera dans cette position en eau calme. 2 1 0 3 4 5 6 7 30 15 0 30 90 km/h MPH Bombardier 2 3 4 1 0 Bombardier 0 TYPIQUE Étape 1 : Tourner les couvercles dans le sens antihoraire afin de les déverrouiller Étape 2 : Retirer 1. Logement de l’extincteur AVERTISSEMENT 70 45 60 10 F04L0PY 8 5 6 7 Ne pas retirer le panier pour avoir accès à davantage d’espace de rangement. 1 Bombardier F04L0NZ 1 TYPIQUE 1. Tirer sur le levier de verrouillage 31 Lmo2000-001f.book Page 32 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 21) Compartiment de rangement du pont Le compartiment de rangement du pont est l’endroit idéal pour remiser les skis nautiques, les avirons, l’ancre et sa corde, etc. 1 F09L0MY TYPIQUE — INSTALLATION DU PANIER 1. Logements vers l’arrière Abaisser le couvercle pour relâcher le mécanisme, et le descendre ensuite lentement. Enfoncer solidement le couvercle pour le verrouiller dès qu’il parvient au verrou. Vérifier régulièrement la solidité de la goupille de verrouillage du couvercle de rangement. La serrer au besoin, et s’assurer que le verrouillage est efficace. AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. 32 F04L0QZ TYPIQUE Étape 1 : Tirer le verrou et soulever le couvercle Soulever la bague de verrouillage et ouvrir doucement le couvercle jusqu’à ce qu’il soit arrêté par le ressort de retenue. Une fois complètement ouvert, le couvercle reste dans cette position lorsque le bateau se trouve en eau calme. Pour fermer ce dernier, presser doucement sur le côté du ressort afin de le déclencher, puis abaisser le couvercle. Lmo2000-001f.book Page 33 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 F04L0JY 1 1. Tirer sur le levier de verrouillage F10L1EY TYPIQUE 1. Presser doucement ici pour déclencher le ressort AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. 22) Compartiment de rangement arrière Ce compartiment est très pratique, particulièrement pour remiser de gros objets personnels. C’est l’endroit idéal pour ranger des vêtements de flottaison individuels supplémentaires, des serviettes, de la nourriture, etc. Tirer sur le levier de verrouillage et ouvrir doucement le couvercle jusqu’à ce qu’il soit arrêté. L’amortisseur terminera le processus d’ouverture et empêchera le couvercle de se refermer. Panier de rangement ATTENTION: Pour éviter d’endommager le panier de rangement, son contenu ne doit pas excéder le POIDS LIMITE recommandé de 22.5 kg (50 lb). Il est possible d’enlever le plateau de rangement afin d’avoir accès au compartiment-moteur. Prendre la poignée et soulever le plateau vers l’arrière jusqu’à ce que les points d’ancrage se libèrent. AVERTISSEMENT Lorsque le plateau de rangement est soulevé ou enlevé, s’assurer de ne jamais toucher aux pièces électriques en démarrant les moteurs ou pendant que ces derniers sont en marche. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc., dans le compartiment-moteur ni à l’intérieur de la cale. Lorsqu’on remet le plateau de rangement à sa place, s’assurer de bien l’installer sous ses points d’ancrage; ensuite, l’abaisser doucement et pousser vers le bas afin de le verrouiller. 33 Lmo2000-001f.book Page 34 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 24) Crochet de remorquage 1 1 2 F04L0TY TYPIQUE 1. Plateau du compartiment de rangement arrière 2. Plateau sous ses points d’ancrage Fermer énergiquement le couvercle du compartiment de rangement pour le verrouiller. AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement arrière est ouvert. Si le couvercle du compartiment de rangement arrière est mal verrouillé, il se peut que le bateau soit endommagé. On pourrait de plus perdre des objets qui se trouvent sur le plateau lors du transport du bateau. 23) Admission(s) d’eau des turbines L’eau est aspirée dans cette ou ces ouvertures par la ou les hélices. Celle(s)ci ainsi que le ou les arbres d’entraînement sont protégés par une grille. Se référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour un survol du système de propulsion. 34 F01L9DY TYPIQUE 1. Crochet de remorquage Le bateau est muni d’un crochet de remorquage afin d’offrir plus de commodité. 25) Feu de proue Il s’agit de feux obligatoires rouge et vert. Consulter le paragraphe intitulé Interrupteur des feux plus haut dans cette section. 26) Feu de poupe amovible Ce feu de poupe blanc est obligatoire. Il est recommandé de le conserver dans le compartiment de rangement arrière lorsqu’on ne l’utilise pas. Pour enlever le feu de poupe du couvercle du compartiment, le tirer hors du couvercle. Pour le remiser de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans son logement. Lmo2000-001f.book Page 35 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 1 2 2 F04L32Y TYPIQUE 1. Remiser le feu de poupe ici 2. Installer le feu de poupe ici Installation – Soulever le capuchon du logement. – Insérer le feu de navigation dans l’orifice de fixation du logement. S’assurer d’aligner la tête de vis du feu de navigation avec l’encoche du logement. – Enfoncer fermement le feu de navigation dans l’orifice afin de verrouiller les raccords. – Pousser la bague de retenue vers le bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Il se peut qu’il soit nécessaire de tourner légèrement la bague afin de pouvoir l’insérer dans l’orifice. – Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé Interrupteur des feux plus haut dans cette section. 3 4 F04L0LY TYPIQUE 1. Soulever 2. Aligner la vis avec l’encoche 3. Pousser vers la base 4. Tourner la bague afin de la verrouiller ATTENTION: Voir à ce qu’il y ait de la graisse diélectrique dans l’orifice de fixation du feu, et ce, afin d’éviter toute corrosion. 35 Lmo2000-001f.book Page 36 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 27) Taquets d’amarre Dès que le bateau est au quai, il est recommandé d’utiliser les taquets d’amarre avant et arrière afin de bien le fixer. L’usage de défenses gonflées à l’air mais résistantes est également recommandé dans le but de protéger le bateau. ATTENTION: Ne jamais utiliser les taquets d’amarre pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. 30) Orifice de vidange du pont Cet orifice permet à l’eau de s’écouler du bateau au moment d’une pluie, d’un nettoyage, d’une éclaboussure, etc. Maintenir l’orifice propre pour éviter qu’il ne devienne obstrué. 28) Pont Surface plane du bateau; elle devrait toujours être propre et dégagée. 29) Bouchon du réservoir de carburant F04L98Y 2 1 TYPIQUE 1. Siège du conducteur 2. Orifice de vidange du pont 31) Bouchon du réservoir d’huile à injection Le bouchon est situé à gauche sous le couvercle du compartiment de rangement arrière. F04F1KY 1 1. Bouchon du réservoir de carburant Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire afin de remplir le réservoir de carburant. Serrer au maximum une fois le plein terminé. AVERTISSEMENT Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Consulter la section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION afin de connaître les caractéristiques techniques reliées au carburant. 36 F04E1BZ 1 1. Bouchon du réservoir d’huile à injection Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et serrer solidement le bouchon en le tournant dans le sens horaire. Refermer le couvercle. Consulter la section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION afin de connaître les caractéristiques techniques de l’huile à injection. Lmo2000-001f.book Page 37 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 32) Raccords de rinçage 33) Conduits de ventilation Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de savoir comment utiliser ces raccords. REMARQUE: Chacun des moteurs est muni d’un raccord de rinçage; ce raccord est fixé au support de chaque turbine (sur le tableau dans le cas du modèle Sportster). Le raccord de bâbord est destiné au moteur de bâbord, alors que le raccord de tribord est destiné au moteur de tribord. À des fins de commodité, des raccords de rinçage supplémentaires sont situés sous le couvercle du compartiment de rangement arrière. Soulever le couvercle pour avoir accès à ceux-ci, qui sont situés de chaque côté du compartiment de rangement. L’air circule dans ces conduits de manière à alimenter le ou les moteurs et à aérer le compartiment-moteur. Ils ne doivent jamais être obstrués. 34) Oeillets de proue et de poupe On peut utiliser ces oeillets pour amarrer le bateau, le remorquer ou l’attacher lors du transport. 1 F09L0UY TYPIQUE 1. Oeillet de proue 35) Tuyère(s) de turbine F04E1AY 1 1. Raccord de rinçage et son bouchon On peut utiliser les raccords de rinçage qui, selon le cas, s’avèrent les plus commodes. REMARQUE: Si on utilise les raccords de rinçage supérieurs, on doit installer le ou les pince-boyaux dans le compartiment-moteur de manière à éviter que l’eau s’écoule directement par le raccord de rinçage de la turbine. Se référer à la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION. La ou les tuyères se déplacent de gauche à droite selon le sens d’orientation du volant. Cela permet au bateau de changer de direction lorsque le ou les moteurs sont en marche. 36) Déflecteur(s) de marche arrière Pour obtenir les positions marche avant, point mort et marche arrière, le ou les déflecteurs se déplacent de haut en bas et vice versa. Déplacer le levier sélecteur en fonction de la position voulue. AVERTISSEMENT Ne pas passer en marche arrière lorsque le bateau est en mouvement. 37 Lmo2000-001f.book Page 38 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 37) Clapet de cale Ce clapet permet à l’eau provenant du pont d’être évacuée hors du bateau. Maintenir le clapet propre pour éviter qu’il ne devienne obstrué. 1 F09L0WY TYPIQUE 1. Clapet de cale 38) Levier du système antialgues Arrêter le ou les moteurs avant de se servir du levier. Tourner ce dernier dans le sens antihoraire et tirer afin d’abaisser la ou les grilles d’admission d’eau. Cette opération devrait dégager la ou les grilles de toutes les algues qui pourraient s’y trouver. Pousser le levier jusqu’au fond par la suite. Consulter la section intitulée OPÉRATIONS SPÉCIALES pour obtenir plus de détails concernant la marche à suivre. ATTENTION: Le chargement du bateau sur la remorque et son lancement à l’eau alors que la ou les grilles d’admission d’eau sont abaissées auront pour effet d’endommager le système anti-algues, et possiblement la coque de fibre de verre. 1 2 F04J1JL 1. Tourner le levier dans le sens antihoraire et tirer 2. Grille d’admission en position abaissée pour libérer les algues 38 Lmo2000-001f.book Page 39 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 2 F04J1KL 1. Appuyer sur le levier 2. Grille d’admission en position de conduite, lors de la mise à l’eau et au moment du chargement et déchargement de la remorque 39) Aération du réservoir de carburant L’aération permet aux émanations de carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT Ne jamais approcher une allumette ou une flamme nue de l’aération. Suivre les instructions prescrites au passage «Pour faire le plein» à la section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION. F04L99Y 1 1. Aérateur du réservoir de carburant 39 Lmo2000-001f.book Page 40 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 40) Poteau de fixation du câble de ski nautique Modèle Challenger Tirer le poteau vers le haut afin d’y fixer le câble de ski nautique. Toujours s’assurer qu’une personne autre que le conducteur agit comme observateur. ATTENTION: Ne jamais se servir du poteau de fixation du câble de ski nautique pour remorquer d’autres bateaux. AVERTISSEMENT Faire attention lorsqu’on remorque un skieur puisque la corde peut être projetée dans le bateau dans le cas où elle est relâchée. Ne jamais tourner de façon brusque pendant le remorquage d’un skieur ou d’un accessoire nautique. 1 41) Soupape(s) de carburant F04L9BZ TYPIQUE 1. Tirer le poteau de fixation vers le haut afin d’y fixer un câble de ski nautique Abaisser le poteau une fois l’utilisation terminée. 1 F04L9AY TYPIQUE 1. Position du poteau de fixation lorsqu’il n’est pas utilisé 40 Il s’agit d’une ou de soupapes à 3 positions: «OFF», «ON» et «RES». Tourner cette ou ces soupapes de façon à ce que leur encoche respective soit vis-à-vis la position «ON», «OFF» ou «RES». Lmo2000-001f.book Page 41 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM ATTENTION: Si la ou les soupapes sont mal ouvertes, il se peut que le débit de carburant soit restreint. S’assurer que la ou les soupapes sont complètement ouvertes lors de l’utilisation du bateau. 1 2 4 3 5 6 42) Orifice(s) de purge du système de refroidissement Lorsque le ou les moteurs fonctionnent, l’eau doit s’écouler par ce ou ces orifices afin de permettre à l’air de s’échapper des chemises d’eau des moteurs. F04L91Y TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1. Soupape du moteur de TRIBORD 2. Soupape du moteur de BÂBORD 3. «ON» 4. «OFF» 5. Tourner les soupapes pour que leur encoche soit vis-à-vis la position désirée 6. RÉSERVE «OFF»: Empêche le carburant de se rendre aux carburateurs. ATTENTION: Tourner la ou les soupapes à la position «OFF» lorsque le bateau est inutilisé ou lorsqu’il est transporté sur une remorque. «ON»: Permet au carburant de se rendre aux carburateurs. Il est important de choisir cette position lorsqu’on utilise le bateau. «RES» (RÉSERVE): Lorsque le réservoir de carburant est vide et que l’interrupteur se trouve à la position «ON», on peut avoir accès à la réserve de carburant en tournant le bouton à la position «RES». Le réservoir de secours contient environ 10% du carburant total. F04LA4Y 1 TYPIQUE 1. Orifice de purge Dans le cas du Challenger, mettre un moteur en marche et vérifier le débit d’eau au niveau de l’orifice de purge. Arrêter le moteur, mettre l’autre moteur en marche et vérifier le débit d’eau. Si tout est en ordre, remettre le premier moteur en marche. ATTENTION: Si l’eau ne s'écoule pas par cet ou ces orifices quelques secondes après le démarrage du ou des moteurs, arrêter le ou les moteurs immédiatement et se référer aux passages concernant le rinçage du système de refroidissement dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION, ou consulter un concessionnaire autorisé. 41 Lmo2000-001f.book Page 42 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 43) Interrupteur coupecircuit principal de la batterie Cet interrupteur est situé dans le compartiment-moteur, c’est-à-dire près de la batterie. Il sert à couper complètement le circuit du système électrique. Lorsqu’il est placé à la position «OFF», TOUS les accessoires électriques et électroniques sont éteints. Pour utiliser ces accessoires et réussir à démarrer le ou les moteurs, on doit placer l’interrupteur à la position «ON». ATTENTION: Arrêter le ou les moteurs avant de mettre l’interrupteur à la position «OFF». F09H0QY TYPIQUE — INTERRUPTEUR COUPECIRCUIT PRINCIPAL DE LA BATTERIE 42 Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque fois qu’on effectue une opération d’entretien dans le compartiment-moteur, particulièrement au niveau du système électrique, en vue d’un transport ou d’un remisage à court terme. ATTENTION: Il est important de se rappeler que si on place l’interrupteur à la position «OFF» alors que le bateau est amarré, la pompe de cale ne pourra se mettre en marche automatiquement même si le niveau de l’eau augmente dans la cale. Fusibles Le système électrique est protégé par des fusibles. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN pour plus de détails. Lmo2000-001f.book Page 43 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM CARBURANT ET LUBRIFICATION Pour faire le plein AVERTISSEMENT Toujours suivre ces instructions à la lettre lorsqu’on fait le plein. Arrêter le ou les moteurs. Bien amarrer le bateau au quai de la station-service. Faire fonctionner le ventilateur de la cale pendant au moins 5 minutes. Arrêter le ventilateur de cale, la pompe de cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle. Fermer le couvercle du compartiment de rangement arrière afin d’empêcher les vapeurs de pénétrer dans le compartiment-moteur. Demander aux passagers de quitter le bateau. Ne pas fumer à proximité du bateau et se tenir loin de toute flamme. S’assurer d’avoir un extincteur à portée de la main. Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage. Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Remplir le réservoir jusqu’à la base du goulot de remplissage, sans le faire déborder. Serrer le bouchon du réservoir au maximum et essuyer tout déversement accidentel. Avant de démarrer le ou les moteurs, s’assurer qu’il n’y a aucune vapeur de carburant dans le compartiment-moteur en utilisant le ventilateur au besoin. Type de carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb dont l'indice d'octane à la pompe est de 87 (Ron + Mon/2). Ne pas mélanger l'huile et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section intitulée PÉRIODE DE RODAGE. Toujours vérifier le niveau d'huile à injection en faisant le plein de carburant. Il est nécessaire d'utiliser du carburant sans plomb de bonne qualité. De plus, il est fortement recommandé d'utiliser une marque de carburant bien connue. ATTENTION: L’utilisation de carburant autre que de l’essence ordinaire sans plomb peut réduire la performance du bateau ainsi qu’endommager le système d'alimentation et les composants du ou des moteurs. Ne jamais utiliser d'autres carburants ou modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant de l'alcool, du méthane ou d'autres produits semblables, y compris le naphte. Type d’huile recommandée N'u tilise r q ue l'h uile à inject io n BOMBARDIER-ROTAX. L'huile à injection est vendue par les concessionnaires autorisés. Il s'agit d'un mélange spécial d'huiles basiques et d'additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans pareil, une propreté au niveau des moteurs ainsi qu'un encrassement minimal des bougies. REMARQUE: Si l'huile à injection BOMBARDIER-ROTAX n'est pas disponible, il est possible d'utiliser de l'huile à injection pour moteurs 2 temps API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre. 43 Lmo2000-001f.book Page 44 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole ou d'huile synthétique pour moteurs 4 temps, et ne jamais mélanger cellesci avec l'huile pour moteurs horsbord. Ne pas utiliser les huiles pour moteurs hors-bord NMMA TC-W, TC-W2, TC-W3 ni d'autres types d'huile pour moteurs 2 temps qui n’ont aucune teneur en cendre. Éviter de mélanger les huiles API TC de différentes marques car les réactions chimiques risquent d'endommager sérieusement le ou les moteurs. Système d'injection d'huile Toujours maintenir une quantité suffisante d'huile à injection dans le réservoir. Pour vérifier le niveau d'huile, ouvrir le couvercle du compartiment de rangement arrière puis soulever et tenir le plateau. Vérifier le niveau d'huile à travers le réservoir translucide. Il est recommandé de verser l'huile dans le réservoir au moyen d'un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir lorsque le niveau d'huile est à environ 13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop remplir ce dernier. Essuyer l'huile répandue. REMARQUE: Toujours avoir 1 litre d'huile à injection BOMBARDIER-ROTAX à sa disposition. ATTENTION: Toujours maintenir une quantité suffisante d'huile à injection dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le ou les moteurs jusqu'à épuisement d'huile, ceux-ci seront sérieusement endommagés. Si on laisse pratiquement le réservoir d'huile se vider, l'air peut entrer dans le système et ce dernier doit être purgé. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé pour faire inspecter le système d'injection d'huile. 44 Lmo2000-001f.book Page 45 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM PÉRIODE DE RODAGE Moteur(s) Les moteurs BOMBARDIER-ROTAX® destinés aux bateaux sport doivent subir un rodage avant qu'ils ne soient utilisés à plein régime. De fait, nous recommandons une période d'environ 10 heures de fonctionnement. Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal. Toutefois, de courtes accélérations et variations de vitesse contribuent à un bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du ou des moteurs sont très nuisibles au cours du rodage. Pour obtenir une protection supplémentaire pendant la période de rodage, il est recommandé d'ajouter 2 litres (1/2 gallon) d’huile à injection BOMBARDIER-ROTAX dans le réservoir de carburant. On devrait ajouter de l'huile dans le réservoir de carburant seulement lors du plein initial. Pour ajouter de l'huile à injection dans le réservoir de carburant, procéder comme suit: Mettre environ 50 litres (12 gal) d'essence dans le réservoir de carburant et ajouter la quantité requise d'huile à injection dans ce même réservoir. REMARQUE: Il est important de respecter l'ordre indiqué afin que l'huile se mélange bien à l'essence. Si l'on mettait l'huile en premier lieu dans le réservoir de carburant, les conduits de carburant seraient remplis d'huile à injection, ce qui empêcherait le ou les moteurs de démarrer. ATTENTION: Enlever et nettoyer les bougies après le rodage du ou des moteurs. Révision-10 heures Il est fortement recommandé de faire vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé après les 10 premières heures de fonctionnement. Profitez de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l'utilisation du bateau. Après les 10 premières heures de fonctionnement, l'inspection est aux frais du propriétaire. 45 Lmo2000-001f.book Page 46 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES ✓ Réglage de l’allumage du moteur (s’il y a lieu) Inspection, nettoyage et réglage des bougies Conduits et attaches du système d’alimentation et mise sous pression Réglage des carburateurs, y compris les câbles d’accélérateur et d’étrangleurs (s’il y a lieu) Conduits du système d’injection d’huile et filtre à huile Réglage de la pompe à injection d’huile (s’il y a lieu) Supports de moteur et tampons d’ancrage Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement Vis des brides de carburateur et supports de pare-flammes Système de direction et direction assistée à basse vitesse Réglage du câble de direction (s’il y a lieu) Réglage du câble de levier sélecteur (s’il y a lieu) Maintien des leviers d’accélérateur à la position sélectionnée et réglage de la tension au niveau des leviers (au besoin) État des boyaux et des attaches Pompe et ventilateur de cale Système de sécurité à encodage numérique et fonctionnement des boutons de démarrage/d’arrêt Avertisseur sonore Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.) Inspection des feux de navigation Vidange de l’huile du réservoir d’arbre d’hélice Appliquer le couple de serrage aux écrous de retenue de la turbine État de l’hélice, jeu entre l’hélice et l’anneau d’usure Lubrification du volant moteur (côté PDM) État de la coque, du système anti-algues et des grilles d’admission d’eau Vérification de la solidité des attaches Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur REMARQUE: L’inspection doit se faire au niveau des 2 moteurs lorsque cela s’applique. On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire autorisé. Date de la révision de 10 heures Signature du concessionnaire autorisé Code du concessionnaire 46 Lmo2000-001f.book Page 47 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION Certains des points suivants n'ont peut-être pas encore été abordés dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage. AVERTISSEMENT À moins d'avis contraire, toujours enlever le cordon de sécurité de la borne avant d'effectuer les opérations décrites ci-dessous. RÉSUMÉ PIÈCE OPÉRATION Coque Inspecter. Admission(s) d’eau de la turbine Inspecter et nettoyer. Cale Vider. S’assurer que le bouchon est bien en place. Batterie Vérifier la solidité des câbles et des courroies de retenue. Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie S’assurer qu’il est placé à la position «ON». Feux de navigation Vérifier le fonctionnement. ✓ Réservoirs de carburant et d’huile Remplir. Compartiment-moteur Vérifier les composants des systèmes d’alimentation et d’injection d’huile. Extincteur Inspecter l’état et la fixation. Système de direction Vérifier le fonctionnement. Systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse Vérifier le fonctionnement. Système anti-algue S’assurer qu’il n’est pas en fonction. Ventilateur et pompe de la cale Vérifier le fonctionnement. Cordon de sécurité et bouton(s) de démarrage/d’arrêt du ou des moteurs Vérifier le fonctionnement. Équipement de navigation sécuritaire obligatoire Vérifier le fonctionnement. Couvercles des compartiments de rangement S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés. 47 Lmo2000-001f.book Page 48 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Coque Compartiment-moteur S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée. Vérifier l'état des composants des systèmes d'alimentation et d'huile. Admission(s) d’eau de la ou des turbines Enlever les algues, les coquillages et les autres débris qui peuvent entraver le débit d'eau et endommager le système de refroidissement ou la ou les turbines. Nettoyer au besoin. Si des débris résistent au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT Ne pas mettre le ou les moteurs en marche lorsqu’il y a fuite ou odeur de carburant. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé. Extincteur S'assurer que l'extincteur est plein, en bon état et bien fixé. Système de direction Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le volant est centré, la ou les tuyères de turbine devraient être bien droites. S'assurer que la ou les tuyères pivotent facilement lorsqu'on tourne le volant. F04J1LY 1 TYPIQUE 1. Vérifier cette région Vérifier les rebords de la ou des hélices; s'ils sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite. Cale S’il y a de l'eau dans la cale, mettre la pompe en marche afin de vider la cale complètement. Batterie Vérifier la solidité des câbles de la batterie. Réservoirs de carburant et d'huile Maintenir le bateau à l'horizontale et remplir le réservoir de carburant. Vérifier le niveau d'huile à injection et remplir le réservoir au besoin. 48 Système d'accélérateur Vérifier une fois si le ou les leviers d'accélérateur se déplacent librement. REMARQUE: Ne pas déplacer le ou les leviers d’accélérateur inutilement. Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération. Ces pompes alimentent le ou les moteurs en carburant toutes les fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant. Système de changement de vitesse S'assurer que le ou les déflecteurs de marche arrière se déplacent librement. Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le ou les déflecteurs doivent être levés au maximum. Lorsque le levier est au point mort, le ou les déflecteurs doivent être au centre. Lorsque le levier est en marche arrière, le ou les déflecteurs doivent être abaissés complètement. Lmo2000-001f.book Page 49 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Système anti-algues S’assurer que le levier est complètement poussé. Cordon de sécurité et bouton(s) de démarrage/ d'arrêt du ou des moteurs S’assurer que les interrupteurs fonctionnent adéquatement. Dans le cas des modèles bimoteurs, démarrer le ou les moteurs et les arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement. AVERTISSEMENT Si le ou les moteurs ne s'arrêtent pas lorsqu'on appuie sur le ou les boutons de démarrage/d'arrêt ou qu’on débranche le cordon de sécurité, tirer sur le ou les étrangleurs. Cesser d'utiliser le bateau et voir un concessionnaire autorisé. Avant de mettre le bateau en marche, s'assurer que toutes les commandes ont été vérifiées et qu'elles fonctionnent bien. Couvercles des compartiments de rangement S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés. 49 Lmo2000-001f.book Page 50 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant de se servir du bateau et s'assurer de bien connaître chacune des commandes ainsi que sa fonction. Si le fonctionnement d’une commande ou une instruction ne sont pas bien comprises, communiquer avec un concessionnaire autorisé. Principes de fonctionnement Propulsion Chaque moteur est directement relié à un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est ajustée avec précision à l'intérieur d'un carter. L'eau est aspirée en-dessous du bateau et s'écoule au travers de l'hélice jusqu'au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l'eau et produit une poussée pour déplacer le bateau. Lorsqu'on pousse le ou les leviers d'accélérateur vers l’avant, le ou les moteurs tournent plus rapidement et la vitesse du bateau augmente. Pour obtenir la marche avant, il suffit de pousser le levier sélecteur vers l'avant. Pour obtenir la marche arrière, il suffit de ramener ce levier complètement vers l'arrière. Pour obtenir le point mort, il suffit de centrer le levier. Noter qu'il y a une poussée minimale dans la plupart des cas. Il est possible d'obtenir le point mort et la marche arrière grâce aux déflecteurs installés au niveau du venturi de chacune des turbines. Ces déflecteurs commandent la direction du débit d'eau selon le sens de déplacement choisi. 50 F04L0YY TYPIQUE AVERTISSEMENT Avant de démarrer le ou les moteurs, le conducteur et les passagers doivent être assis dans le bateau, le levier sélecteur doit être au point mort et le ou les leviers d'accélérateur doivent être au ralenti. Virages En tournant le volant, on fait pivoter la ou les tuyères de turbine pour ainsi diriger le bateau. Lorsqu'on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau tourne vers la droite, et vice versa. F09L12Y TYPIQUE Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit appuyer sur le ou les leviers d'accélérateur pour faire tourner le bateau. Lmo2000-001f.book Page 51 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM AVERTISSEMENT Il est plus difficile de diriger le bateau lorsque le ou les leviers d’accélérateur sont tirés complètement vers l'arrière. Avancer le ou les leviers et tourner le volant afin de changer la direction du bateau lorsqu’on circule à vitesse constante. L'efficacité du système de direction varie selon le nombre de passagers, la charge du bateau et les conditions de navigation. Plus la vitesse d’accélération sera grande, plus les virages seront accentués. Il se peut que le bateau se comporte différemment lorsqu'on transporte des passagers. Les passagers devraient toujours tenir les poignées de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d'éviter les virages accentués. Éviter les vitesses excessives et les eaux agitées, particulièrement lorsqu'il y a des passagers à bord. Virages en marche arrière Le bateau sport se comporte différemment en marche arrière, puisque la direction réagit alors contrairement à ce qu’elle fait en marche avant. Ainsi, lorsqu’on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau sport tourne vers la gauche, et vice versa. Utiliser l’accélérateur avec modération. Un régime trop élevé provoquera une turbulence dans l’eau, ce qui réduira l’efficacité en marche arrière. Lors d’une première sortie, pratiquer cette manoeuvre avec soin à l’écart de tout objet susceptible de provoquer une collision. Direction assistée à basse vitesse Lorsque le ou les leviers d’accélérateur se trouvent à la position de RALENTI ET que le volant approche de la fin de sa rotation, le ou les moteurs accéléreront légèrement pour augmenter la poussée de la ou des turbines. Les manoeuvres à basse vitesse et à l’approche ou au départ d’un quai se font ainsi plus facilement. Consulter la section Arrêt/accostage ci-dessous pour y puiser des conseils sur l’accostage. REMARQUE: Dans le cas des modèles bimoteurs, chaque moteur doit être en marche pour que la direction assistée à basse vitesse fonctionne convenablement. AVERTISSEMENT Il est important de se familiariser entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée et avant qu’on transporte des passagers. Embarquement à partir d'un quai ou en eau peu profonde Toujours être prudent et s'assurer que le ou les moteurs sont arrêtés lorsqu'on prend place dans ce bateau, comme dans tout autre bateau. Pour embarquer dans le bateau lorsque celui-ci est amarré à un quai, il suffit de placer d'abord lentement un pied sur le pont le plus près, puis de faire passer l'autre pied à l'intérieur. Pousser ensuite le bateau loin du quai. F04L06Y TYPIQUE 51 Lmo2000-001f.book Page 52 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM ATTENTION: Même si le bateau ne requiert que 30 cm (1 pi) d’eau pour flotter, s’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque avant de mettre le ou les moteurs en marche, et ce, afin de protéger le système de propulsion. Avant de retirer le bateau de la remorque, il est possible de faire tourner le ou les moteurs pendant environ 10 secondes afin de vérifier si tout fonctionne adéquatement. Enlever les courroies arrière avant de démarrer le ou les moteurs. AVERTISSEMENT A A F04L07Y TYPIQUE A. 90 cm (3 pi) En eau peu profonde, monter à bord du bateau par le côté ou par la plateforme d’embarquement. Démarrage du ou des moteurs AVERTISSEMENT Avant de démarrer le ou les moteurs, le conducteur et les passagers doivent être assis dans le bateau, le levier sélecteur doit être au point mort et le ou les leviers d'accélérateur doivent être au ralenti. Toujours actionner le ventilateur de cale au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les moteurs. AVERTISSEMENT Il est nécessaire d’arrêter le ventilateur de cale avant d’utiliser le bateau. 52 Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la ou des turbines lorsque le ou les moteurs sont en marche. Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel ou à son poignet au moyen d’un bracelet approprié et placer le capuchon sur la borne du système de sécurité à encodage numérique. REMARQUE: Si un code sonore autre que celui des deux courts «bips» se fait entendre, c’est qu’on doit corriger une situation anormale. Consulter la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES afin de connaître la signification des signaux codés. Tenir fermement le volant avec la main droite et placer les deux pieds sur le pont. Arrêter le ventilateur de cale. Démarrer le ou les moteurs, un à la fois. Regarder le ou les tachymètres afin de surveiller le ou les moteurs. Moteur(s) froid(s) Tirer complètement le ou les leviers d’accélérateur au ralenti. Premier moteur Tirer complètement sur l’un des leviers d’étrangleur et appuyer sur le bouton de démarrage qui se trouve juste audessous. REMARQUE: L’ordre de démarrage des moteurs n’a aucune importance. Lmo2000-001f.book Page 53 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 2 START STOP START STOP Digitally Encoded Security System F04L2Z0 TYPIQUE Étape 1 : Tirer le levier d’accélérateur complètement et le retenir Étape 2 : Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt Relâcher le bouton de démarrage, puis enfoncer le levier d’étrangleur de moitié dès que le moteur est en marche. REMARQUE: Ne pas pousser le levier d’accélérateur vers l’avant lorsqu’on démarre un moteur froid. ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de lancement ne devrait pas dépasser 5 à 10 secondes; de plus, on devrait s’assurer d’une période de repos de 30 secondes entre chaque lancement. Le démarreur pourrait ainsi se refroidir et son mécanisme se débrayer. REMARQUE: En cas d’urgence, le bateau sport peut fonctionner avec un seul moteur. Consulter la section intitulée OPÉRATIONS SPÉCIALES. Modèle Challenger Deuxième moteur Démarrer le deuxième moteur en procédant de la même façon, mais en utilisant le levier d’étrangleur, le bouton de démarrage et le levier d’accélérateur du côté opposé. Toujours surveiller les moteurs par l’entremise des tachymètres. Les deux modèles Pour s’éloigner du bord Placer le ou les leviers d’accélérateur au ralenti et placer le levier sélecteur en marche avant. Accélérer lentement pour se rendre en eau profonde. Ne pas accélérer à fond tant que le ou les moteurs ne sont pas chauds. AVERTISSEMENT En eau peu profonde, la ou les turbines pourraient aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou d’autres objets et les propulser vers l'arrière. Moteur(s) chaud(s) Procéder de la même façon que pour le ou les moteurs froids, sauf qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser le ou les leviers d’étrangleur; par contre, on doit pousser légèrement le ou les leviers d’accélérateur vers l’avant jusqu’à ce qu’ils atteignent le quart de leur course. Obstacles S’assurer qu’il n’y a aucune embarcation ni aucun obstacle devant le bateau. Ne jamais naviguer près des baigneurs. Lire les règles de navigation régionales afin de circuler en toute sécurité. AVERTISSEMENT Les collisions avec les objets, les autres embarcations, etc. sont les causes les plus répandues d'accidents entraînant des blessures. S’assurer de garder une bonne distance entre le bateau et les autres plaisanciers. 53 Lmo2000-001f.book Page 54 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM F04L05Y F04L09Y TYPIQUE TYPIQUE Embarquement en eau profonde Nager à l’arrière du bateau. Saisir la poignée de maintien et se soulever de façon à pouvoir placer un genou sur la plate-forme d’embarquement. F04L0AY TYPIQUE Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite F04L08Y TYPIQUE AVERTISSEMENT Aucun moteur ne doit être en marche lorsqu’on tente d’embarquer. Ne jamais utiliser les pièces de propulsion comme point d’appui pour monter à bord du bateau, sinon les composants du système de marche arrière risque d’être endommagés. 54 Éviter d’utiliser le bateau dans de telles conditions. S’il est nécessaire de le faire, s’assurer d’être très prudent et de circuler à vitesse minimale. Au besoin, allumer les feux de navigation. Façon d’aborder une vague Réduire de beaucoup la vitesse du bateau et aborder la vague de face pour faciliter la conduite. AVERTISSEMENT Lorsque le bateau aborde une vague, il faut ralentir et s’assurer que le conducteur et les passagers s’agrippent solidement. Ralentir. Il peut être dangereux et illégal de sauter les vagues ou les remous. Lmo2000-001f.book Page 55 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Arrêt ou accostage au quai La résistance de l’eau a pour effet de ralentir le bateau. La distance d’arrêt varie selon la vitesse, la charge et les conditions de navigation (le vent, les courants, etc.). Le conducteur devrait connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions. Réduire la vitesse du ou des moteurs jusqu’à ce qu’ils atteignent le régime de ralenti et placer le levier sélecteur au point mort, en marche avant ou en marche arrière, au besoin, en approchant du quai. Couper ensuite le ou les moteurs juste avant de longer le quai. Direction assistée à basse vitesse Réduire le RÉGIME du ou des moteurs AU RALENTI active la direction assistée à basse vitesse de la façon décrite précédemment. Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique Direction assistée à basse vitesse dans la section Virages ci-dessus. Avec de la pratique, on pourra faire appel à cette caractéristique pour faciliter les manoeuvres d’accostage. AVERTISSEMENT Il est important de se familiariser avec cette caractéristique dès la première randonnée. Couper le ou les moteurs en arrivant près du quai. Accostage sur une plage ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire le bateau jusqu’au rivage. S’approcher lentement de la plage et arrêter le ou les moteurs au moyen du cordon de sécurité dès que la profondeur sous la coque est de 90 cm (3 pi); ensuite, débarquer du bateau et le tirer jusqu’à la plage. S’assurer que tous les accessoires sont éteints. A A F04L07Y A. 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque AVERTISSEMENT En eau peu profonde, la ou les turbines pourraient aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou d’autres objets et les propulser vers l'arrière. Rincer, s’il y a lieu, le système de refroidissement du ou des moteurs avant de les remettre en marche, de façon à éliminer toute accumulation de sable ou de coquillages pouvant obstruer les passages d'eau. Se référer au passage Rinçage du système de refroidissement de la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION. Arrêt du ou des moteurs Pour arrêter le ou les moteurs, tirer complètement le ou les leviers d'accélérateur vers l'arrière et retirer le cordon de sécurité ou appuyer sur le ou les boutons de démarrage/d'arrêt. Toujours enlever le cordon de sécurité du bateau. AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs sont arrêtés. Toujours enlever le cordon de sécurité avant de quitter le bateau. 55 Lmo2000-001f.book Page 56 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION Entretien général Advenant la présence d'eau dans la cale après avoir fait fonctionner la pompe de cale, dévisser le bouchon de vidange et incliner le bateau vers l'arrière pour permettre à l'eau de s'écouler. Au moyen de chiffons propres et secs, essuyer l’eau dans le compartimentmoteur (cale, moteur(s), etc.). Cette opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en eau salée. Sortir le bateau de l'eau tous les jours pour empêcher la formation d'organismes marins. Entretien supplémentaire à la suite d'une utilisation en eau malpropre ou salée Lorsque le bateau est utilisé en eau malpropre, et particulièrement en eau salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger, tout comme ses composants. Rincer la remorque, la coque et la cale à l'eau douce. ATTENTION: Si le rinçage du bateau, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque le bateau est utilisé en eau salée, ce dernier sera endommagé, tout comme ses composants. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du ou des moteurs Il est essentiel de rincer le système de refroidissement à l’eau douce afin de neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à nettoyer le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenues dans les chemises d’eau (moteur(s), collecteur(s) d’échappement, tuyau(x) d’échappement calibré(s)) ou les boyaux. 56 La lubrification et le rinçage du ou des moteurs doivent être effectués après chaque journée d’utilisation, ou chaque fois que le bateau est remisé pour une période prolongée. Procéder comme suit dans le cas des modèles bimoteurs: AVERTISSEMENT Effectuer l'opération qui suit dans un endroit bien aéré. 1. Nettoyer la turbine en vaporisant de l’eau au niveau de l’admission et de la sortie, puis vaporiser une solution savonneuse. 2. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord du support de turbine (sur le tableau dans le cas du modèle Sportster), comme le montre la photo suivante. Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. 2 1 F09L1RY TYPIQUE — MODÈLE CHALLENGER 1. Raccord de rinçage de support de turbine 2. Tuyau d’arrosage Lmo2000-001f.book Page 57 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 F04LA3Y 2 Lorsqu’on utilise le raccord de rinçage supérieur, il faut empêcher l’eau de sortir par le raccord situé au niveau du support de turbine. Placer un pinceboyau (non inclus) (N/P 529 032 500) sur le boyau, entre le tableau et le raccord en forme de T, et ce, conformément à l’illustration. 1 MODÈLE CHALLENGER 1. Raccord de rinçage pour moteur de bâbord 2. Raccord de rinçage pour moteur de tribord 1 F04LA5Y TYPIQUE — MODÈLE SPORTSTER 1. Raccord de rinçage sur le tableau REMARQUE: Il est possible d’utiliser soit les raccords de rinçage se trouvant sur le ou les supports de turbine dans le cas du Challenger et sur le tableau dans le cas du Sportster, soit ceux situés à l’intérieur du compartiment-moteur. Utilisation du ou des raccords de rinçage supérieurs F04E1AY 1 TYPIQUE 1. Raccord de rinçage et son bouchon (tribord, pour le Challenger) F04E14Y 2 1. Raccord en T 2. Pince-boyau immédiatement après le raccord en T Poursuite du rinçage 3. Mettre le moteur en marche, puis ouvrir immédiatement le robinet d’eau. AVERTISSEMENT Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. ATTENTION: Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur en marche avant d’ouvrir le robinet sinon l’eau reviendra au moteur par le tuyau d’échappement, ce qui pourrait endommager les pièces internes. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher la surchauffe. 4. Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti accéléré d’environ 3500 tr/mn. 57 Lmo2000-001f.book Page 58 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes, car les anneaux d’étanchéité de l’arbre de transmission et de l’arbre d’hélice ne sont plus refroidis lorsque le bateau est hors de l’eau. 5. Enlever le bouchon du couvercle du silencieux d’admission d’air. 2 1 F01F25Z 1. Couvercle du silencieux d’admission d’air 2. Enlever le bouchon ATTENTION: Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur. REMARQUE: Pour le remisage, on recommande d’enlever tout le carburant du moteur et de lubrifier ce dernier en tournant la soupape de carburant à la position ARRÊT. ATTENTION: Lorsque le moteur commence à fonctionner de façon irrégulière en raison d’un manque de carburant, interrompre immédiatement le débit d’eau avant que le moteur ne s’arrête complètement. 8. Débrancher le tuyau d’arrosage. S’assurer que la rondelle de caoutchouc demeure sur le raccord du bateau. 9. Enlever les câbles de bougie et détacher le support de retenue du boyau de liquide de refroidissement. 2 F00M01Y 1 TYPIQUE 1. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ici 6. Vaporisez du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans l’orifice pendant environ une minute alors que le moteur tourne au ralenti accéléré. 7. Fermer le robinet d'eau puis arrêter le moteur. 58 F04H5YY 1 3 4 TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER 1. Culasse 2. Boyau de liquide de refroidissement 3. Détacher le support retenant les câbles de bougie 4. Enlever les câbles de bougie 10. Brancher les câbles de bougie sur le dispositif de mise à la masse de la boîte électrique. Lmo2000-001f.book Page 59 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 2 1 F04H5ZY TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER 1. Boîte électrique 2. Brancher les câbles de bougie aux dispositifs de mise à la masse 11. Enlever les 2 bougies et vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans chaque cylindre. 12. Faire tourner le moteur de quelques tours afin de répartir l'huile sur la paroi des cylindres. 13. Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller. 14. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d'admission d'air. 15. Rebrancher correctement les câbles de bougie sur ces dernières. 16. Essuyer l'eau sur le moteur. REMARQUE: Refaire les mêmes opérations sur l'autre moteur (s’il y a lieu). Traitement contre la corrosion Pour empêcher la corrosion, vaporiser un produit anticorrosif (résistant à l’eau salée) tel le lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou un produit équivalent sur les pièces métalliques du compartimentmoteur. REMARQUE: Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE sur le ou les moteurs lorsqu’on doit remiser le bateau sport durant quelques jours ou pour une période prolongée. Appliquer de la graisse diélectrique (résistante à l’eau salée) sur les bornes de la batterie, de même que sur les raccords électriques des câbles. ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale. 59 Lmo2000-001f.book Page 60 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM OPÉRATIONS SPÉCIALES Surchauffe du ou des moteurs Si l’avertisseur sonore se fait entendre continuellement, arrêter le ou les moteurs immédiatement. Suivre la marche à suivre indiquée dans le paragraphe intitulé Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice de la présente section. Rincer le système de refroidissement en se référant à la section intitulée ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION. Si la surchauffe du ou des moteurs persiste, voir un concessionnaire autorisé. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice Les algues, les coquillages et les débris peuvent s’accumuler au niveau des composants suivants: grille(s) d’admission, arbre(s) de transmission ou hélice(s). Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’il y a obstruction au niveau de la ou des admissions d’eau. Par exemple: 1. Cavitation: Le ou les moteurs tournent rapidement mais le bateau se déplace lentement en raison d'une poussée réduite du jet. Il se peut que les composants de la ou des turbines soient endommagés. 2. Surchauffe: Comme la ou les turbines commandent le débit d’eau servant à refroidir le ou les moteurs, une admission obstruée entraînera la surchauffe du ou des moteurs et endommagera les composants internes de ces derniers. On peut nettoyer la partie obstruée de la façon suivante: 60 Nettoyage sur l’eau: Tirer sur le cordon de sécurité pour arrêter le ou les moteurs. Laisser le bateau s’immobiliser de lui-même, puis tirer le levier du système anti-algues (se référer à la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION), ce qui abaissera la ou les grilles d’admission d’eau. Laisser le temps aux algues ou aux autres débris de se détacher de la ou des grilles, puis enfoncer complètement le levier du système anti-algues. Mettre ensuite le ou les moteurs en marche. Il pourrait être nécessaire de répéter cette opération. ATTENTION: L’utilisation du bateau sport lorsque la ou les grilles d’admission d’eau sont abaissées endommagera le système anti-algues. Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante: – Le ou les moteurs étant en marche, placer le levier sélecteur en marche arrière et déplacer rapidement le ou les leviers d’accélérateur à plusieurs reprises. – Tenter à nouveau de mettre le bateau en marche. La plupart du temps, les débris seront expulsés du ou des systèmes de propulsion. Nettoyage hors de l’eau: Si le ou les systèmes sont toujours obstrués, arrêter le ou les moteurs en enlevant le cordon de sécurité. AVERTISSEMENT Avant de nettoyer la ou les turbines, toujours enlever le cordon de sécurité de la borne pour empêcher le démarrage accidentel du ou des moteurs. Lmo2000-001f.book Page 61 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Tirer sur le levier du système anti-algues afin d’abaisser la ou les grilles d’admission d’eau. Depuis le dessous du bateau, nettoyer manuellement chaque admission d'eau. Si le ou les systèmes demeurent obstrués, consulter un concessionnaire autorisé. ATTENTION: Éviter d’utiliser le bateau sport dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse du bateau. Les algues tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu'on circule à vitesse constante ou à basse vitesse. Vérifier si la ou les grilles d'admission d'eau sont endommagées. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé pour la réparation. Chavirement du bateau Le bateau est conçu de façon à ce qu'il soit difficile de le chavirer grâce à sa longueur et à sa largeur. Si le bateau chavire, ne jamais oublier qu'il flotte et qu'il est habituellement préférable de demeurer avec lui; de cette façon, il est plus facile pour les autres de repérer les occupants. AVERTISSEMENT Il est important que le conducteur et les passagers portent constamment un vêtement de flottaison individuel approuvé. Bateau submergé ATTENTION: NE PAS tenter de remettre le ou les moteurs en marche. Lorsque le bateau est submergé et que le ou les moteurs sont pleins d’eau, confier immédiatement l’entretien à un concessionnaire autorisé. ATTENTION: Consulter un concessionnaire autorisé le plus rapidement possible afin de faire vérifier le ou les moteurs. Moteur noyé Si le moteur ne peut être réparé en quelques heures, enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. AVERTISSEMENT Ne jamais actionner le démarreur lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse. Enlever les bougies et les sécher à l'aide d'un chiffon propre et sec. Couvrir l'orifice de chaque bougie au moyen d'un chiffon. Faire tourner le moteur pendant environ 10 secondes afin de permettre à l'eau de s’échapper de ces orifices. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans ces orifices. Faire tourner le moteur de nouveau. Réinstaller les bougies. Démarrer le moteur normalement. Remorquage du bateau dans l’eau Si le bateau ne fonctionne plus, fixer un câble de remorquage à l’oeillet de la proue (avant). Il faut cependant prendre des précautions particulières. La vitesse maximale recommandée pendant le remorquage est de 24 km/h (15 mi/h). Au moment du remorquage du bateau dans l’eau, installer un pince-boyau (non inclus) (N/P 529 030 400) sur le boyau d’alimentation d’eau reliant le ou les carters de turbine au(x) moteur(s). Se référer à l’illustration suivante: 61 Lmo2000-001f.book Page 62 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 F01B23Y En bloquant ce boyau, on empêchera le système de refroidissement de se remplir, ce qui aurait pour effet d’injecter l’eau dans le ou les systèmes d’échappement et de les remplir. Lorsque le ou les moteurs ne sont pas en marche, il n’y a aucune pression au niveau du ou des systèmes d’échappement pour permettre à l’eau de s’échapper par la ou les sorties d’échappement. ATTENTION: Ne pas omettre d’installer le pince-boyau, sinon le ou les moteurs risquent d’être endommagés. S’il est nécessaire de remorquer un bateau sport en panne dans l’eau et qu’il est impossible d’installer un pince-boyau, s’assurer de garder une vitesse beaucoup plus basse que 24 km/h (15 MPH). Bien installer le pince-boyau sur le boyau comme le montre les photos suivantes: 62 F10E01Y 1. Installer le pince-boyau sur ce boyau ATTENTION: Après avoir remorqué le bateau, s’assurer d’enlever le pinceboyau avant de remettre le ou les moteurs en marche, sinon le ou les moteurs seront endommagés. Batterie faible Se rendre chez le concessionnaire pour faire charger ou remplacer la batterie. AVERTISSEMENT Ne pas charger ou survolter une batterie lorsqu’elle se trouve dans le bateau. Lmo2000-001f.book Page 63 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM ENTRETIEN AVERTISSEMENT N’effectuer les opérations d’aucune autre façon que celle indiquée dans le présent guide. On recommande d'obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins d’indication contraire, le ou les moteurs doivent être arrêtés et l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie doit être placé à la position «OFF» avant de procéder à l’entretien. REMARQUE: L’entretien doit se faire au niveau des deux moteurs lorsque cela s’applique. Lubrification IMPORTANT: NE PAS lubrifier la borne du cordon de sécurité puisqu’on empêchera ainsi un bon contact électrique. Volant moteur Utiliser de la graisse synthétique SEADOO et lubrifier en procédant comme suit: Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement arrière. Enlever le panneau de rangement. Desserrer les écrous à oreilles et les rondelles, puis retirer le protecteur de volant moteur (côté PDM). AVERTISSEMENT Avant d’enlever le protecteur de volant moteur (côté PDM), toujours enlever le cordon de sécurité de la borne pour empêcher le démarrage accidentel du ou des moteurs. 1 1 F01L6JY TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1. Desserrer les écrous à oreilles À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur (côté PDM) au raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet d’arbre de transmission commence à se gonfler. ATTENTION: Arrêter la lubrification dès que le soufflet commence à se gonfler afin de ne pas l’endommager ou le faire glisser. 1 F01I0BZ 3 2 1. Volant moteur (côté PDM) 2. Raccord de graissage 3. Soufflet d’arbre de transmission Réinstaller et fixer le protecteur de volant moteur (côté PDM). 63 Lmo2000-001f.book Page 64 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Mécanismes du système anti-algues Utiliser la graisse synthétique SEADOO et procéder comme suit: Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement de droite, et enlever le panier. Graisser les pièces coulissantes tel qu’indiqué. 1 1 F04J45Y 1. Graisser les pièces coulissantes et les surfaces Remettre le panier en place et fermer le couvercle. Depuis le dessous de la coque, lubrifier la ou les grilles d’admission d’eau au niveau des points de pivot et la ou les tiges de câble au moyen du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. 2 Protection contre la corrosion Câbles d’accélérateur et d’étrangleur À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER LUBE, lubrifier les câbles d’accélérateur et d’étrangleur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ces derniers toutes les 10 heures dans le cas d’une utilisation en eau salée. Raccords électriques Au besoin, enduire les bornes de batterie, les connecteurs de câbles à découvert ainsi que les connecteurs du feu de poupe situés sur le mât et sur le bateau de graisse diélectrique. Lubrification supplémentaire Afin de prévenir la corrosion et d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. La lubrification des pièces qui suivent devrait être effectuée toutes les 50 heures lorsque le bateau est utilisé en eau douce, et toutes les 10 heures lorsqu'il est utilisé en eau salée. Levier(s) d’étrangleur Tirer complètement le ou les leviers d’étrangleur et lubrifier les parties métalliques. 1 F04L0CY F09J03Y TYPIQUE 1. Lubrifier la tige du câble 2. Lubrifier les points de pivot 64 Lmo2000-001f.book Page 65 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Mécanisme et charnières du couvercle du compartiment de rangement arrière 1 3 2 F04L9BY Étape 1 : Soulever le poteau de fixation pour le lubrifier Étape 2 : Lubrifier ici Étape 3 : Déplacer le poteau plusieurs fois de haut en bas pour bien répartir le lubrifiant F04L69Y Carburateurs et pompe à injection d'huile Lubrifier les ressorts, les arbres et la partie exposée des câbles. Enduire la tige de liaison des carburateurs de graisse synthétique. TYPIQUE Poteau de fixation du câble de ski nautique Modèle Challenger Lubrifier le poteau de fixation sur toute sa longueur. L’insérer et le retirer à plusieurs reprises afin de bien répartir le lubrifiant. F01F32Y TYPIQUE Déflecteur(s) de marche arrière Lubrifier les pivots et le mécanisme de bascule de chaque côté. Cylindres du couvercle du compartiment de rangement arrière Lubrifier la tige des cylindres. 65 Lmo2000-001f.book Page 66 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Inspection périodique Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement à prolonger sa durabilité. Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations d’entretien régulières devant être effectuées sur le bateau par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé. La fréquence des opérations peut être modifiée en fonction des conditions d’utilisation. 66 Lmo2000-001f.book Page 67 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Tableau d’inspection périodique Lubrification et protection contre la corrosion Lubrification des serrures des couvercles de compartiment de rangement Fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique; état de la borne et du capuchon du cordon de sécurité Réglage de l’avance à l’allumage du moteur Remplacement des bougies Fonctionnement et lubrification des câbles d’accélérateur et d’étrangleur CONDUCTEUR CONDUCTEUR ✓ CONCESSIONNAIRE ✓ CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE ✓ ➀ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Inspection des filtres à huile et à carburant Remplacement des filtres à huile et à carburant Vis de culasse du moteur (resserrer) ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE ✓ ✓ Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur Inspection de la pompe de cale, de l’orifice de vidange du pont et du clapet de cale CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE ✓ ✓ RESPONSABLE AUX 100 HEURES OU CHAQUE SAISON ✓ ✓ ➀ Inspection du pare-flamme Réglage des carburateurs ainsi que des câbles d’étrangleur et d’accélérateur Soupape RAVE (échappement variable à soupape automatique de Rotax) Systèmes de direction et direction assistée à basse vitesse Systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse Serrage des attaches (pare-flammes, carburateurs, moteur, système d’échappement, etc.) Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs Inspection des conduits de carburant et d’huile, des boyaux et des soupapes d’arrêt; mise sous pression du système d’alimentation AUX 50 HEURES AUX 25 HEURES DESCRIPTION AUX 10 HEURES FRÉQUENCE CONCESSIONNAIRE ✓ CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR État du raccord de MEM ✓ CONCESSIONNAIRE État de la batterie Câbles du démarreur ✓ Avertisseur sonore et raccords électriques CONCESSIONNAIRE ✓ CONCESSIONNAIRE Remplacer CONCESSIONNAIRE ➃ CONCESSIONNAIRE Niveau d’huile du réservoir d’arbre d’hélice et état de l’huile ✓ État de l’hélice, jeu entre l’hélice et l’anneau d’usure ➁ ✓ État du soufflet et des cannelures de l’arbre de transmission (2 extrémités) Position de la pince de retenue de la blague flottante de l’arbre de transmission ➁ ✓ Lubrification du volant moteur (côté PDM) État et lubrification des grilles d’admission d’eau et du système anti-algues CONCESSIONNAIRE ✓ CONCESSIONNAIRE ✓ ✓ CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR ➁ ✓ CONCESSIONNAIRE ✓ État de la coque et des sabots CONCESSIONNAIRE Rinçage du système de refroidissement ➂ ✓ CONDUCTEUR État des feux de navigation ✓ CONCESSIONNAIRE Anode(s) sacrificielle en aluminium Inspection du ventilateur de cale ✓ ✓ CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE REMARQUE: Ces inspections doivent être effectuées au niveau des 2 moteurs lorsque cela s’applique. Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau, mais doivent tout de même être effectués. ➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée. ➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation avant de subir l'entretien décrit dans ce tableau. ➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre. ➃ Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le poussoir anticognement. 67 Lmo2000-001f.book Page 68 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Câbles d'accélérateur et d'étrangleur Câble(s) d'accélérateur Déplacer le ou les leviers d'accélérateur à une seule reprise de l’avant vers l’arrière afin de s'assurer qu'ils fonctionnent bien. Consulter un concessionnaire autorisé s'il est nécessaire de régler le ou les leviers. REMARQUE: Ne pas déplacer le ou les leviers d’accélérateur inutilement lorsque le ou les moteurs sont arrêtés. Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération qui alimentent le ou les moteurs en carburant toutes les fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant. AVERTISSEMENT Il est important de ne pas modifier le ou les câbles d’accélérateur ni leur position. Carburateurs Le réglage des carburateurs est très important puisqu’il permet au(x) moteur(s) de bien fonctionner. Ainsi, le bateau peut offrir une bonne performance. La personne qui effectue le réglage des carburateurs doit avoir des connaissances techniques et une certaine expérience afin d'obtenir le bon mélange. Cet important réglage doit être confié à un concessionnaire autorisé une fois l'an ou plus fréquemment si nécessaire. ATTENTION: Le ou les moteurs peuvent être sérieusement endommagés si les carburateurs sont mal réglés. Filtres à carburant et à huile Ces filtres doivent être remplacés une fois l’an par un concessionnaire autorisé. La mise sous pression du système d’alimentation doit être effectuée au même moment. ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraîne un manque d’huile et, par le fait même, de sérieux dommages au niveau du ou des moteurs. Alignement de la direction et de la ou des tuyères de turbine F04P05Z 1 TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR 1. Doivent se déplacer librement Câble(s) d’étrangleur S’assurer que le ou les câbles d’étrangleur fonctionnent librement et sans hésitation de la position ouverte à la position fermée, et vice versa. Le ou les étrangleurs doivent être à leur maximum lorsque le ou les leviers sont complètement tirés. Si nécessaire, voir un concessionnaire autorisé. 68 Lorsque le volant est bien centré, la ou les tuyères de turbine devraient se trouver dans la même direction pour permettre au bateau de se déplacer en ligne droite. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est nécessaire. Lmo2000-001f.book Page 69 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM AVERTISSEMENT S’assurer que le volant et la ou les tuyères de turbine fonctionnent librement d’un côté comme de l’autre, et qu’ils n’exercent aucune tension au niveau du ou des câbles de direction. Le système de direction doit être vérifié toutes les 50 heures par un concessionnaire autorisé. Déflecteur(s) de marche arrière Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le ou les déflecteurs doivent être orientés vers le haut et verrouillés à cette position. Lorsque le levier est au point mort, le ou les déflecteurs doivent être au centre. Enfin, lorsque le levier est en marche arrière, le ou les déflecteurs doivent être orientés vers le bas. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est nécessaire. Fusibles Accessoires, système électrique du ou des moteurs et indicateur(s) Lorsqu’un fusible est défectueux, le remplacer par un fusible de même puissance. ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible de puissance supérieure, puisqu’il pourrait en résulter de graves dommages. Si un fusible grille fréquemment, se référer à un concessionnaire autorisé. Si rien ne fonctionne, vérifier les fusibles principaux situés près de la batterie à l’intérieur du compartiment-moteur. REMARQUE: Des fusibles de rechange sont placés dans les supports de caoutchouc sur le dessus du MEM. 2 AVERTISSEMENT S'assurer que le levier ainsi que le ou les déflecteurs fonctionnent librement et qu'ils ne provoquent aucune tension au niveau du câble de marche arrière. Orifice de vidange Retirer tout corps étranger qui pourrait obstruer l’orifice de vidange. F04H60Y 1 TYPIQUE 1. Batterie 2. Fusibles principaux Si un accessoire, un moteur ou un indicateur ne fonctionne pas, vérifier l’état du fusible. Les fusibles des accessoires du système électrique du ou des moteurs et des indicateurs se trouvent sur le module électronique multifonctionnel (MEM) situé dans le compartimentmoteur. F04L98Y 2 1 1. Siège du conducteur 2. Orifice de vidange du pont 69 Lmo2000-001f.book Page 70 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 3 2 1 1 F04H63Y 5 F04H61Y 4 1. Glisser les pattes du couvercle de chaque côté du fusible, et extraire le fusible TYPIQUE 1. MEM 2. Support des fusibles de rechange 3. Porte-fusibles supérieur 4. Porte-fusibles inférieur 5. Pattes de verrouillage Un autocollant sur le MEM indique la puissance, la position et la fonction des fusibles. Comprimer les pattes de verrouillage du couvercle, et retirer le couvercle pour avoir accès aux fusibles. Utiliser les pattes du couvercle pour enlever les fusibles. 1 F04H62Y 2 1. Couvercle du porte-fusibles 2. Utiliser ces pattes pour extraire les fusibles 70 F04H64Y 1 2 3 TYPIQUE — PORTE-FUSIBLES SUPÉRIEUR 1. Alimentation du MEM 2. Alimentation des indicateurs 3. Pompe de cale F04H66Y 1 2 3 TYPIQUE — PORTE-FUSIBLES INFÉRIEUR 1. Ventilateur de cale 2. Accessoires supplémentaires 3. Feux de navigation Lmo2000-001f.book Page 71 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Une fois terminé, s’assurer de bien replacer le joint du couvercle. 1 F04H67Y TYPIQUE 1. Boîte électrique F04H62Z 1 1 1. Placer convenablement le joint dans le couvercle Placer correctement le couvercle sur le porte-fusibles, et pousser ensuite fermement jusqu’à ce qu’on entende le déclic de chacune des pattes de verrouillage. Système de charge Si la batterie se décharge régulièrement, vérifier l’état de son fusible. Les fusibles des systèmes de charge sont situés dans la ou les petites boîtes électriques à l’intérieur du compartimentmoteur. Dans le cas du modèle Challenger, la boîte du côté bâbord correspond au moteur de bâbord, alors que la boîte du côté tribord correspond au moteur de tribord. Sortir les pattes une à la fois tout en enlevant le couvercle. 2 1 F04H68Y 2 Étape 1 : Pousser la patte de verrouillage Étape 2 : Soulever le couvercle 1. Couvercle de la boîte électrique 2. Patte de verrouillage Soulever le couvercle et le retourner pour avoir accès au fusible. AVERTISSEMENT Si de l’eau s’est infiltrée dans la boîte électrique, voir immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser le bateau. 71 Lmo2000-001f.book Page 72 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Remplacement des ampoules des feux de navigation Feu de proue F04H69Y 1 VUE INTÉRIEURE DU COUVERCLE DE LA BOÎTE ÉLECTRIQUE 1. Fusible du système de charge 1 F04H2QY Une fois terminé, s’assurer de bien refermer le couvercle de la boîte électrique pour que le joint soit bien en place. TYPIQUE 1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis Ventilateur de cale 1 Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne bien. Il est situé dans le conduit de ventilation, à tribord, sous le couvercle du compartiment de rangement arrière. F04H2RY TYPIQUE 1. Enlever cette vis F10L1DY 1 TYPIQUE 1. Ventilateur AVERTISSEMENT Si le ventilateur de cale fonctionne mal, consulter immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser le bateau. 72 F04H2SY TYPIQUE 1. Retirer le réflecteur 1 Lmo2000-001f.book Page 73 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 1 F04H2VY 1. Enlever l’ampoule F04H2TY TYPIQUE 1. Soulever et enlever l’ampoule Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l'ordre inverse de la dépose. Cependant, porter une attention particulière aux points suivants: Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de l'ampoule. Lors de l’installation de l’ampoule sous la plaque de la borne supérieure, il est possible que celle-ci ne se fixe pas solidement. Le couvercle appuiera la plaque de la borne contre l’ampoule une fois l’installation terminée. Feu de poupe Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer. Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de la nouvelle ampoule. Pour remonter le tout, il suffit de suivre l'ordre inverse de la dépose. Inspection générale et nettoyage Inspection S’assurer que le compartiment-moteur n’est pas endommagé et que les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile ne présentent aucune fuite. Vérifier également que la batterie ne présente aucune fuite d’électrolyte. S’assurer que tous les colliers de serrage sont bien fixés et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni endommagé. AVERTISSEMENT En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne jamais mettre le ou les moteurs en marche. Confier le bateau à un concessionnaire autorisé. F04H2UY 1 Vérifier les dispositifs de fixation des silencieux, de la batterie et du réservoir. Vérifier qu’il n’y a pas de corrosion au niveau des raccords électriques et que ceux-ci sont bien serrés. 1. Dévisser puis tirer Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever. 73 Lmo2000-001f.book Page 74 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM S’assurer que la coque et la ou les grilles d’admission d’eau de la ou des turbines ne sont pas endommagées. Remplacer au besoin ou faire réparer les pièces endommagées. On recommande de faire vérifier la coque une fois l’an par un concessionnaire autorisé. Nettoyage Nettoyer la cale deux fois par an avec de l’eau chaude et du détergent (ou tout autre produit conçu à cette fin) afin d'éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, ainsi que toute tache d'humidité. À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau chaude savonneuse (n’utiliser qu’un détersif doux). Enlever les organismes marins collés au(x) moteur(s) et à la coque. Appliquer une cire non-abrasive. ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. Laver les déflecteurs d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001 — 400 g) et de l’eau. Pour enlever de petites égratignures, utiliser un poli pour pare-brise en acrylique, polycarbonate et d’autres matériaux semblables. On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit «Knight’s SprayNine*» de Korkay System Ltd, ou l’équivalent. Respecter l’environnement en évitant tout déversement de carburant, d'huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau. 74 Lmo2000-001f.book Page 75 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM TRANSPORT Remorque Se référer aux instructions de la remorque afin de connaître sa capacité, ses principes d’utilisation, son entretien, ses accessoires et sa garantie. S’informer des règlements en vigueur dans chaque région concernant le remorquage, particulièrement en ce qui a trait aux sujets suivants: – système de freinage – le poids du véhicule remorqué – les rétroviseurs REMARQUE: Un système de freinage pour la remorque est disponible en option. Voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. Avant de charger le bateau sur la remorque ou de le mettre à l’eau, s’assurer que le levier du système anti-algues est complètement enfoncé. La ou les grilles d’admission d’eau seront ainsi soulevées, ce qui éliminera les risques d’un contact avec la remorque. ATTENTION: Le chargement du bateau sur la remorque et son lancement à l’eau alors que la ou les grilles d’admission d’eau sont abaissées auront pour effet d’endommager le système anti-algues, et possiblement la coque de fibre de verre. Bateau sport Porter une attention particulière aux points suivants lors du remorquage du bateau sport. Enlever le feu de poupe, s’il y a lieu. S’assurer que le poteau de fixation du câble de ski nautique est abaissé. S’assurer que le couvercle de chaque compartiment de rangement est bien verrouillé. Recouvrir le bateau d’une bâche SEADOO pour bateaux sport, particulièrement avant de conduire sur des routes poussiéreuses. Chargement/déchargement Avant de mettre le bateau à l’eau, s’assurer que le bouchon de vidange de la cale est vissé au maximum et que l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est à la position «ON». F04J2WY 2 1 TYPIQUE — MAUVAISE POSITION 1. Châssis de la remorque 2. Grille en position d’ouverture totale 75 Lmo2000-001f.book Page 76 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Installation des sangles d’arrimage sur la remorque Lors de l’installation des sangles d’arrimage du bateau sur la remorque, s’assurer que le crochet de la sangle est fixé à l’orifice du support de la remorque conformément à l’illustration ci-dessous. L’extrémité ouverte du crochet doit être orientée vers le sol de façon à ce que si la sangle se desserre, le crochet demeurera fixé au support de la remorque. F04J2ZY 2 1 TYPIQUE — BONNE POSITION 1. Châssis de la remorque 2. Grille en position de fermeture totale Dès que le bateau est chargé sur la remorque, il est recommandé de placer l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie à la position «OFF». F04L12Y 1 TYPIQUE 1. L’extrémité ouverte du crochet doit être orientée vers le sol AVERTISSEMENT Lire les règles de sécurité inscrites sur la remorque et observer ces dernières lors du remorquage. 76 Lmo2000-001f.book Page 77 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Remisage Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionnaire autorisé. Toutefois, les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. ATTENTION: Ne pas démarrer le ou les moteurs pendant la période de remisage. REMARQUE: Les opérations de remisage doivent être exécutées au niveau des systèmes des deux moteurs dans le cas du modèle Challenger. Vidange du ou des moteurs Vérifier le boyau de vidange du ou des moteurs. S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres particules dans le boyau, et que ce dernier ne soit pas obstrué afin que l’eau puisse s’écouler du ou des moteurs. Si nécessaire, nettoyer le boyau et le raccord. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION. ATTENTION: L’eau contenue dans le ou les boyaux de vidange doit pouvoir s’écouler librement, sinon elle risque d’être emprisonnée dans le ou les moteurs et de sérieusement endommager ce ou ces derniers en cas de gel. S’assurer que le ou les boyaux de vidange du ou des moteurs ne sont pas obstrués. F04E19Y 1 TYPIQUE 1. Le boyau de vidange doit être propre Système d’alimentation Ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO, ou l’équivalent, dans le réservoir afin d’éviter que le carburant ne se détériore et que les carburateurs ne s’encrassent. Se conformer aux indications du fabricant afin de bien utiliser ce produit. ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du ou des moteurs afin de protéger les carburateurs contre la formation de vernis. AVERTISSEMENT Le carburant peut s’enflammer et exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Se tenir loin des flammes et des étincelles. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau. 77 Lmo2000-001f.book Page 78 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du ou des moteurs Voir la marche à suivre dans la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION. Système de propulsion Le lubrifiant contenu dans le réservoir d’arbre d’hélice doit être vidangé et le réservoir nettoyé puis rempli avec de l’huile synthétique BOMBARDIER «polyolester» 75W90 GL5 de type C pour engrenages. Voir le tableau cidessous. Consulter un concessionnaire autorisé pour effectuer cette opération. ATTENTION: N’utiliser que de l’huile pour turbines BOMBARDIER ou de l’huile synthétique équivalente pour engrenages, sinon la durée de vie des pièces pourrait être réduite. Ne pas mélanger des huiles de différentes marques ni de différents types. RÉSERVOIR D’ARBRE D’HÉLICE MODÈLE CAPACITÉ (mL) Sportster 80 Challenger 80 Lubrifier le volant moteur au niveau du raccord de graissage. Utiliser de la graisse synthétique. ATTENTION: Ne pas trop lubrifier. Cesser dès que le soufflet en caoutchouc commence à se déplacer. Ne jamais laisser des vêtements, des outils ni d’autres objets dans le compartiment-moteur. 78 1 F01I0BZ 3 2 1. Volant moteur (côté PDM) 2. Raccord de graissage 3. Soufflet d’arbre d’entraînement Nettoyage/réparation du bateau Laver le bateau et la remorque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer parfaitement à l’eau douce. Enlever tout organisme marin retenu à la coque. ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ou de plastique exposées au regard au moyen d’un détergent concentré, d’un produit de dégraissage, d’un diluant à peinture, d’acétone, etc. On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit «Knight’s SprayNine*» de Korkay System Ltd, ou l’équivalent. Si on doit procéder à des réparations de la carrosserie ou de la coque, communiquer avec le concessionnaire. Pour retoucher la peinture sur les pièces mécaniques, utiliser la peinture en aérosol de Bombardier. Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal, utiliser le nécessaire de réparation distribué par Bombardier. Remplacer toute étiquette et tout autocollant endommagés. Lmo2000-001f.book Page 79 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un produit de nettoyage pour cale. Rincer parfaitement. Dévisser le ou les bouchons de vidange et soulever l’avant du bateau sport pour vider complètement la cale. Protection antigel Dans les régions froides, où il y a risque de gel, le système de refroidissement doit être rempli d’une solution composée à parts égales d’eau et d’antigel. ATTENTION: Verser le mélange d’antigel dans le système de refroidissement. Sinon, l’eau gèlera dans le ou les moteurs et dans le système d’échappement, entraînant ainsi de graves dommages. REMARQUE: Dans la mesure du possible, on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec les moteurs à combustion interne en aluminium. ATTENTION: Toujours utiliser un antigel à base d’éthyle-glycol et contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les moteurs d’aluminium. REMARQUE: Il n'est pas nécessaire de faire tourner le ou les moteurs pendant cette opération, mais on recommande de les avoir fait fonctionner auparavant pour expulser l’eau des composants du système de refroidissement. Certains boyaux doivent être bouchés afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les chemises de refroidissement se soient remplies d’antigel. Utiliser les pinceboyaux (non compris) (N/P 529 032 500) ou (N/P 295 000 076). F01B23Y TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 529 032 500) A01B2IY TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 295 000 076) L’air s’échappera des boyaux de purge du tuyau d’échappement calibré. 79 Lmo2000-001f.book Page 80 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Installation de pince-boyaux Installer un pince-boyau et le serrer fermement sur les boyaux suivants: – boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré 1 F04E0YL 1. Pince-boyau installé sur le boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré – boyau de vidange du moteur provenant du collecteur d’échappement, avant le raccord en T – boyau placé immédiatement après le raccord en T – boyau situé sur la culasse 80 Lmo2000-001f.book Page 81 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM 1 3 4 F04E1DY F04E1CY 2 1. Pince-boyau immédiatement après le raccord en T 2. Raccord en T 3. Pince-boyau sur ce boyau 4. Pince-boyau sur le boyau de vidange Ajout d’antigel REMARQUE: Les pince-boyaux doivent être bien serrés afin d’éviter toute fuite d’antigel. Si vous entendez couler l’antigel dans le silencieux immédiatement après avoir commencé à le verser, cela signifie qu’il ne se rend pas aux chemises de refroidissement du ou des moteur(s) et du ou des tuyau(x) d’échappement calibré. Pour corriger cette situation, resserrer fermement les pince-boyaux. Dévisser le bouchon du raccord de rinçage situé sur le bord du compartimentmoteur et insérer un entonnoir dans le raccord de rinçage. Verser environ 2 litres (1/2 gal) d’antigel dans l’entonnoir. Laisser le temps à l’antigel de couler. Bouger le boyau et le raccord en T pour accélérer le flot d’antigel. TYPIQUE Verser l’antigel jusqu’à ce qu’il coule hors du boyau de purge du tuyau d’échappement calibré. Ce n’est qu’à ce moment que le circuit sera complètement empli d’antigel. F04E1EY 1 TYPIQUE 1. Verser de l’antigel jusqu’à ce qu’il en coule hors d’ici Enlever le pince-boyau du boyau d’injection fixé au tuyau d’échappement calibré et continuer de verser environ 200 mL (7 oz) d’antigel. En procédant de la sorte, on permettra à l’antigel de s’écouler à l’intérieur du silencieux et de lui offrir une protection. 81 Lmo2000-001f.book Page 82 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM F04E1FY 1 TYPIQUE 1. Enlever ce pince-boyau Lorsque l’opération est terminée, enlever tous les autres pince-boyaux. Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés. Utiliser un contenant pour le recueillir. Jeter l’antigel conformément aux lois et règlements en vigueur dans votre région. Batterie Communiquer avec un concessionnaire autorisé. Traitement contre la corrosion Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartiment-moteur. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE sur les pièces métalliques du compartiment-moteur. Lubrifier le ou les câbles d’accélérateur avec du lubrifiant BOMBARDIER LUBE. 82 Fin de la préparation au remisage Enduire la carrosserie d’une cire non abrasive. Le panneau du compartiment-moteur devrait être partiellement soulevé pendant le remisage (détacher les amortisseurs à gaz de celui-ci afin d’en empêcher l’ouverture complète). Enlever le plateau de rangement et le placer sur le pont. Ces précautions éliminent toute condensation et toute possibilité de corrosion au niveau du compartimentmoteur. Si le bateau est remisé à l’extérieur, il est nécessaire de le couvrir d’une bâche opaque munie d’évents afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d'abîmer les composants de plastique et le fini du bateau, mais aussi pour empêcher l’accumulation de poussière. ATTENTION: Ne jamais remiser le bateau de façon à ce qu’il soit exposé aux rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau ne doit jamais être laissé dans l’eau pendant le remisage. S’assurer de fermer l’interrupteur coupe-circuit de la batterie principale. Pendant le remisage, il faut que la proue se trouve soulevée et gardée de façon sécuritaire dans cette position pour permettre à l’eau de s’écouler. Dévisser le bouchon de vidange. Lmo2000-001f.book Page 83 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Préparation présaisonnière Se servir du tableau qui suit. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT Observer les recommandations des passages intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION qui s’appliquent aux dispositifs ou aux mécanismes à vérifier. Remplacer les pièces défectueuses par des pièces d’origine BOMBARDIER ou des pièces équivalentes approuvées. REMARQUE: Si on a utilisé de l’antigel pour remiser le bateau, il est important de le récupérer avant de remettre le bateau sport à l’eau. En mettant le bateau en marche la première fois lors de la préparation présaisonnière, utiliser un récipient approprié pour recueillir l’antigel au niveau du raccord de rinçage et de l’orifice de sortie d’échappement. Jeter l’antigel conformément aux lois et aux règlements locaux. 83 Lmo2000-001f.book Page 84 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Tableau de préparation présaisonnière REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue l'inspection annuelle de sécurité en même temps que la préparation présaisonnière. VÉRIFICATIONS Lubrification et protection contre la corrosion RESPONSABLE CONDUCTEUR Fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique; état de la borne et du CONCESSIONNAIRE capuchon du cordon de sécurité État, charge et réinstallation de la batterie CONCESSIONNAIRE Raccords électriques du ou des démarreurs et acheminement des câbles ➁ CONCESSIONNAIRE Remplacement des bougies ➀ Inspection et vidange de l’huile du ou des réservoirs d’arbres d’hélices CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE Inspection du ou des systèmes de propulsion et anti-algue CONCESSIONNAIRE Remplacement du ou des filtres à huile CONCESSIONNAIRE Remplissage du réservoir d’huile à injection CONDUCTEUR Nettoyage et inspection du ou des pare-flammes ➁ CONCESSIONNAIRE Remplacement du ou des filtres à carburant CONCESSIONNAIRE État des conduits de carburant ➁ CONCESSIONNAIRE État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon du réservoir ➁ CONCESSIONNAIRE Inspection des dispositifs de fixation; mise sous pression du système d’alimentation ➁ CONCESSIONNAIRE Inspection et réglage du ou des câbles d’étrangleur CONCESSIONNAIRE Réglage et purge de la ou des pompes à injection d’huile CONCESSIONNAIRE Réglage de l’avance à l’allumage CONCESSIONNAIRE Réglage des carburateurs CONCESSIONNAIRE Inspection des système de direction et direction assistée à basse vitesse ➁ CONCESSIONNAIRE Inspection des systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse ➁ CONCESSIONNAIRE Inspection des orifices de vidange, de la pompe de cale et du bouchon de vidange CONCESSIONNAIRE Inspection des boyaux d’entrée et de sortie du système de refroidissement ➁ ainsi que CONCESSIONNAIRE de l’avertisseur sonore État de l’extincteur et du support ➁ CONDUCTEUR ➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le ou les moteurs afin de brûler le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies). ➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité. ATTENTION: N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré. Le boyau d’arrosage doit être installé ou le bateau doit être dans l’eau pour refroidir le ou les moteurs. Ne pas faire tourner le ou les moteurs sans les refroidir à l’eau sinon l’intérieur du ou des boyaux d’échappement sera endommagé, et peut-être même le ou les moteurs. 84 Lmo2000-001f.book Page 85 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM DIAGNOSTIC DES PANNES Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples. Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien compétent en mécanique peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé pour faire effectuer la réparation. Rien ne fonctionne dans le système électrique AUTRE OBSERVATION Aucun bip ne se fait entendre au moment de l’installation du cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité. CAUSE PROBABLE • L’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est placé à la position «OFF». SOLUTION • Vérifier l’interrupteur et le placer à la position «ON». Signaux codés de l’avertisseur sonore NOMBRE DE BIPS 2 courts (au moment de l’installation du cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité). 1 long (au moment de l'installation du cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité ou en appuyant sur le ou les boutons de démarrage/d'arrêt dans certains cas). 4 courts (lorsqu'on enfonce le ou les boutons de démarrage/ d'arrêt et que le capuchon est déjà installé sur la borne du système de sécurité). 1 court (lorsqu'on place le levier sélecteur au point mort). 8 courts. Signaux continus. CAUSE PROBABLE • Tout est en ordre au niveau du cordon de sécurité (bon contact et capuchon adéquat). • Mauvaise connexion entre le capuchon du cordon de sécurité et la borne du système de sécurité. • Cordon de sécurité inadéquat. • Capuchon du cordon de sécurité sale. • Défectuosité du MEM ou du faisceau de fils. • Le levier sélecteur N'EST PAS au point mort. • Le levier sélecteur est bien au point mort. • Défectuosité du MEM (mémoire). • Surchauffe du ou des moteurs. SOLUTION • Le ou les moteurs peuvent être démarrés normalement. • Enlever puis remettre le capuchon. Deux courts «bips» se feront entendre, indiquant ainsi que le système est prêt pour le démarrage du ou des moteurs. • Utiliser le cordon de sécurité programmé pour le bateau. Si celui-ci ne fonctionne pas, consulter un concessionnaire autorisé. • Nettoyer le capuchon du cordon de sécurité avec du détergent à vaisselle. • Consulter un concessionnaire autorisé. • Placer le levier sélecteur au point mort. Lorsque le levier est déplacé, le court «bip» indique que le levier sélecteur est bien au point mort. • Le ou les moteurs peuvent maintenant être démarrés. • Consulter un concessionnaire autorisé. • Voir plus bas la section intitulée SURCHAUFFE DU OU DES MOTEURS. 85 Lmo2000-001f.book Page 86 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Le ou les moteurs ne démarrent pas AUTRE CONSTATATION Le ou les moteurs ne tournent pas mais l’avertisseur sonore se fait entendre. Le ou les moteurs ne tournent pas. Le ou les moteurs tournent lentement. Le ou les moteurs tournent sans démarrer. CAUSE PROBABLE SOLUTION • Se référer au tableau ci-dessus. • Cordon de sécurité enlevé. • Fusible grillé. • Batterie déchargée. • Raccords de batterie corrodés ou desserrés. • Moteur(s) plein(s) d'eau. • Batterie déchargée ou faible. • Réservoir de carburant vide ou contaminé d'eau. • Filtre(s) à carburant bouché(s) ou contaminé(s) d'eau. • Moteur(s) noyé(s) de carburant: • Bougies encrassées ou défectueuses. • Mauvaise utilisation de l'étrangleur. • Fixer le capuchon sur l'interrupteur. • Vérifier le câblage, puis remplacer le fusible. • Voir un concessionnaire autorisé. • Voir un concessionnaire autorisé. • Voir un concessionnaire autorisé. • Voir un concessionnaire autorisé. • Remplir ou vider et remplir avec du nouveau carburant. • Nettoyer. Vérifier s'il n’y a pas de l’eau dans le réservoir de carburant. • Remplacer. • Utiliser seulement lorsque le ou les moteur(s) sont froids. Changer les bougies. Le ou les moteurs ont des ratés d’allumage ou tournent irrégulièrement AUTRE CONSTATATION Faible étincelle. Mélange air-carburant pauvre. Mélange air-carburant riche (consommation de carburant élevée). 86 CAUSE PROBABLE • Bougies encrassées ou usées. • Panne du limiteur de régime. • Trop d'huile parvient au(x) moteur(s). • Carburant vicié, contaminé d'eau ou niveau trop bas. • Filtre(s) à carburant bouché(s) ou contaminé(s) d'eau. • Pare-flamme sale ou bouché. • Étrangleur(s) partiellement fermé(s). SOLUTION • Remplacer. • Voir un concessionnaire autorisé. • Mauvais réglage de la pompe à huile; voir un concessionnaire autorisé. • Vider ou remplir. • Voir un concessionnaire autorisé. • Nettoyer ou remplacer. • Voir un concessionnaire autorisé. Lmo2000-001f.book Page 87 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Surchauffe du ou des moteurs AUTRE CONSTATATION L’avertisseur sonore se fait entendre continuellement. CAUSE PROBABLE • Admission d'eau de la ou des turbines bouchée. • Type de carburant ou d'huile inadéquat. • Système de refroidissement bouché. SOLUTION • Nettoyer. • Vider et remplir. • Rincer le système de refroidissement à l'aide d'un tuyau d’arrosage. Retour de flammes au(x) moteur(s) AUTRE CONSTATATION Faible étincelle. Surchauffe du ou des moteurs. CAUSE PROBABLE • Limiteur de régime défectueux. • Bougies encrassées ou usées. • Voir la section intitulée SURCHAUFFE DU OU DES MOTEURS. SOLUTION • Consulter un concessionnaire autorisé. • Remplacer. Préallumage ou cognement AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE • Essence de mauvaise qualité ou indice d’octane trop bas. • Degré thermique des bougies trop élevé. SOLUTION • Utiliser de l'essence de bonne qualité, de marque connue et recommandée. • Utiliser les bougies recommandées. Le bateau manque d’accélération ou de puissance AUTRE CONSTATATION Surchauffe du ou des moteurs. CAUSE PROBABLE • Étincelle faible, mélange aircarburant incorrect. • Présence d’eau dans le carburant ou dans l’huile à injection. • Voir le tableau intitulé Surchauffe du ou des moteurs. SOLUTION • Se référer au tableau intitulé Le ou les moteurs ont des ratés. • Vider puis remplir. Le bateau n’atteint pas sa vitesse maximale AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE • Admission(s) d’eau de la ou des turbines bouchée(s). • Hélice(s) endommagée(s). SOLUTION • Nettoyer. • Remplacer. Consulter un concessionnaire autorisé. Bruits anormaux provenant du système de propulsion AUTRE CONSTATATION CAUSE PROBABLE • Algues ou débris pris autour de la ou des hélices. • Arbre(s) d'hélice ou de transmission endommagé(s). SOLUTION • Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages. • Consulter un concessionnaire autorisé. 87 Lmo2000-001f.book Page 88 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM FICHE TECHNIQUE MOTEUR Nombre de moteurs Moteur SPORTSTER CHALLENGER 1 2 BOMBARDIER-ROTAX 717, 2 temps Type d’admission Valve rotative Système d’échappement Lubrification Refroidi par eau/injection d’eau Type Injection d’huile Huile Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX Nombre de cylindres Cylindrée 2 718 cm³ (43.81 po³) Engagement du limiteur de régime du ou des moteurs 7000 tr/mn (± 50) REFROIDISSEMENT Refroidissement par eau, circuit ouvert. Débit direct provenant du groupe propulseur. Type Avertisseur sonore, activation @ 96 - 99°C (205 - 210°F) CIRCUIT ÉLECTRIQUE Puissance de la magnéto Allumage à décharge de condensateur (ADC) (sans contact de rupteur) Type d’allumage Bougies 160 W @ 6000 tr/mn Fabricant et type Écartement Démarrage NGK, BR8ES (à résistance) 0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po) Démarreur électrique Non comprise ➀ Batterie Fusibles principaux Alimentation du MEM Système de charge Ventilateur de cale Fusibles 20 A (2) 20 A (3) 5A 5A 15 A (1) 15 A (2) 7.5 A Pompe de cale 3A Feux de navigation 3A Alimentation des indicateurs 5A Accessoires additionnels 10 A ➀ Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou bien l’équivalent recommandé. Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique. Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x 190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut. 88 Lmo2000-001f.book Page 89 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM CARBURATION SPORTSTER CHALLENGER Carburant recommandé Essence ordinaire sans plomb Carburateur Un carburateur à diaphragme avec pompe d’accélération PROPULSION Système de propulsion Turbine Formula de Bombardier Nombre de turbines 1 Type de turbine 2 Débit axial, monophase Transmission Prise directe Type d’huile du réservoir d’arbre d’hélice Huile synthétique Sea-Doo «polyolester» 75W90 GL5 pour engrenages Angle de pivot de direction (tuyère) ~26° Niveau d’eau minimal requis pour le système de propulsion 90 cm (3 pi) DIMENSIONS Longueur hors-tout 442 cm (174 po) Longueur hors-tout sur la remorque 498 cm (198 po) Bau 216 cm (85 po) Tirant d’eau 30 cm (12 po) Angle de varangue 20° Hauteur hors-tout 107 cm (42 po) Hauteur hors-tout sur la remorque 150 cm (59 po) Poids (à sec) 530 kg (1166 lb) Limite de charge (passagers et bagages) 560 kg (1235 lb) 4 passagers OU 325 kg (715 lb) (pour une utilisation en eau calme) Puissance maximale permise du ou des moteurs de l’embarcation Matériau de la coque 62 kW (83 HP) 125 kW (166 HP) Composite (fibre de verre) CONTENANCES Réservoir de carburant (réserve incluse) Réservoir d’arbre d’hélice 102 L (27 gal É.-U.) Capacité Niveau d’huile Réservoir d’huile à injection 80 mL (2.7 oz É.-U.) 80 mL (2.7 oz É.-U.) Jusqu’au bouchon 9 L (2.3 gal É.-U.) BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués. 89 Lmo2000-001f.book Page 90 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM GUIDE SI* UNITÉ DE BASE UNITÉ DESCRIPTION longueur .............................................. mètre ................................. masse ................................................. kilogramme ........................ force.................................................... newton............................... liquide ................................................. litre ..................................... température ........................................ Celsius ............................... pression .............................................. kilopascal............................ couple de serrage ............................... newton-mètre .................... vitesse terrestre.................................. kilomètre par heure............ vitesse marine..................................... noeud ................................. PRÉFIXES SIGNIFICATION SYMBOLE PRÉFIXE kilo ........................ K ........................ mille ................................... centi ...................... c ........................ un centième ....................... milli........................ M ....................... un millième ........................ micro ..................... µ ........................ un millionième.................... FACTEURS DE CONVERSION EN ➀ POUR CONVERTIR DES po ........................................................ mm..................................... po ........................................................ cm ...................................... po²....................................................... cm²..................................... po³....................................................... cm³..................................... pi ......................................................... m ........................................ oz ........................................................ g ......................................... lb ......................................................... kg ....................................... lbf ........................................................ N ........................................ lbf•po ................................................. N•m ................................... lbf•pi ................................................... N•m ................................... lbf•pi ................................................... lbf•po ................................ lbf•po² ................................................. kPa ..................................... oz imp. ................................................ oz É.-U................................ oz imp. ................................................ mL...................................... gal imp. ............................................... gal É.-U............................... gal imp. ............................................... L ......................................... oz É.-U................................................. mL...................................... gal É.-U................................................ L ......................................... noeuds ................................................ mi/h .................................... mi/h ..................................................... km/h ................................... Fahrenheit ........................................... Celsius ............................... Celsius ................................................ Fahrenheit .......................... cv ........................................................ kW...................................... SYMBOLE m kg N L °C kPa N•m km/h n VALEUR 1000 0.01 0.001 0.000001 MULTIPLIER PAR 25.4 2.54 6.45 16.39 0.3 28.35 0.45 4.4 0.11 1.36 12 6.89 0.96 28.41 1.2 4.55 29.57 3.79 1.15 1.61 (°F - 32) ÷ 1.8 (°C x 1.8) + 32 .75 * Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toutes les langues. ➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4. REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour en faciliter l’utilisation. 90 Lmo2000-001f.book Page 91 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM NUMÉRO DU MODÈLE DU BATEAU SPORT ______________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (N.I.C.) _____________________________________________ NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU OU DES MOTEURS (N.I.M.) ____________________________________ ____________________________________ Date d’achat _____________________________________________________ jour mois année Date d’expiration de la garantie ____________________________________________________ jour mois année À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau sport SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier. 91 Lmo2000-001f.book Page 92 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Lmo2000-001f.book Page 93 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES Mise en application des directives du conseil: 94/25/CE — Embarcation récréative 89/336/CEE — Compatibilité électromagnétique Normes de conformité: ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846, ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097, ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240, ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215, ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5, ABYC H-8 Nom du fabricant: Bombardier Motor Corporation of America. Adresse du fabricant: 451 E. Illinois Ave Benton, Illinois 62812-0394 Nom de l’importateur: Société ANF — Industrie S.A. Adresse de l’importateur: 2, rue du Nouveau Bercy 94220 Charenton Paris, France Organisme informé de la directive 94/25/CE: Institut international de certification marine Centre de Trèves, rue de Trèves 45 1040 Bruxelles, Belgique Organisme compétent concernant la directive 89/336/CEE: UTAC Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212 91311 Montlhéry cedex, France Type d’équipement: Bateaux sport, à proximité de la côte, catégorie C Noms et numéros de modèle: Challenger (5672), Sportster (5673) Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes prescrites. Nom du signataire: Ghislain Ghiot Titre du signataire au nom de Bombardier Motor Corporation of America: Gérant des ventes — bateaux sport Sea-Doo 93 Lmo2000-001f.book Page 94 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Homologation et certification Ces bateaux sont conformes aux normes qui suivent NORME TYPE DE CERTIFICATION Garde-côtière américaine Autocertification Garde-côtière canadienne Autocertification Registre des navires russes Certifié par Registre des navires russes 8, Dvortsovaya Nab., 191186 St-Petersbourg, Russie Directive 89/336/CEE du conseil sur la compatibilité électromagnétique Contrôle de la production interne et contrôle exercé sous la responsabilité d’un organisme compétent. Organisme compétent: UTAC Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212 91311 Montlhéry cedex, France Directive 94/25/EC du parlement européen et du conseil sur les embarcations récréatives Contrôle de la production interne et contrôle exercé sous la responsabilité d’un organisme notifié. Organisme notifié: Institut international de certification marine Centre de Trèves, rue de Trèves 45 1040 Bruxelles, Belgique 94 Lmo2000-001f.book Page 95 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Guide du conducteur confirmation de réception Votre concessionnaire Nom: Adresse: Il s’agit du représentant de notre société qui demeure à votre disposition pour vous aider à résoudre tout problème qui pourrait survenir. Dès que vous prenez possession du véhicule, veuillez dater et signer le reçu et le remettre (ou le faire parvenir) au concessionnaire afin de valider la garantie. Les conditions de garantie sont énumérées dans la section Garantie de ce guide. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici Reçu Nom: ___________________________________________________________ Adresse: ________________________________________________________ Propriétaire de _______________ No. ____________ NIC (à compléter par le client ou le concessionnaire vendeur) _________________________________________________ Cette garantie entre en vigueur le (date). Le concessionnaire dont le nom apparaît sur ce document m’a clairement décrit l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je suis également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau sport. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du conducteur de mon bateau sport. Signature: _____________________________________ 95 Lmo2000-001f.book Page 96 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM Lmo2000-001f.book Page 97 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, assurez-vous de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau sport. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU SPORT N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL BATEAUX SPORT VOLÉS Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à tous ses concessionnaires Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur bateau sport. CHANGEMENT D’ADRESSE 97 Lmo2000-001f.book Page 98 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✁ AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Lmo2000-001f.book Page 99 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, assurez-vous de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau sport. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE ✃ CHANGEMENT D’ADRESSE ❏ Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU SPORT N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL BATEAUX SPORT VOLÉS Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à tous ses concessionnaires Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur bateau sport. 99 Lmo2000-001f.book Page 100 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE ✁ AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3