Ryobi P214 18V ONE+™ Hammer Drill - Tool Only Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
8 Des pages
Ryobi P214 18V ONE+™ Hammer Drill - Tool Only Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
LAMPE DE 14,4 V
FL1400
BATTERIES ET CHARGEURS
VENDUS SÉPARÉMENT
Cette lampe de travail a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi
et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
 Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................... 3
 Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................ 4
 Symboles ......................................................................................................................................................................... 5
 Utilisation ...................................................................................................................................................................... 6-7
 Entretien .......................................................................................................................................................................... 8
 Commande de pièces/réparation ................................................................................................................... Page arrière
INTRODUCTION
Cette lampe de travail offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante.
Afin de rendre cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les
performances et la fiabilité.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
certains tissus. Pour éviter des blessures graves, ne jamais
laisser le diffuseur de la lampe entrer en contact avec quoi
que ce soit.
 Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou de
graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits
à base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer la
lampe.
 Ne pas exposer la lampe à la pluie. La pénétration d’eau
dans des outils électriques accroît le risque de choc électrique
ou de problèmes de fonctionnement.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler la lampe en cas de situation
imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou un
support instable.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les précautions
de base doivent être prises, y compris ce qui suit :
 Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
 Pour réduire le risque de blessures, une bonne surveillance
est nécessaire quand un appareil est utilisé à proximité
des enfants.
 Ne pas utiliser à l’extérieur.
 Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas mettre
la lampe de poche ou le chargeur dans l’eau ou autre
liquide. Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un endroit
où il peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un
évier.
 N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour
recharge.
 N’utiliser que la batterie recommandé. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries endommagerait la lampe et pourrait
causer une explosion, un incendie et des blessures.
MODÈLE
BLOC DE BATTERIES
CHARGEUR
FL1400
130224010
1412001 ou 140309002
 Retirer le bloc de batteries de la lampe de travail avant
de remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération de
nettoyage ou d’entretien. Remplacer l’ampoule avec une
ampoule du même type de 14,4 V, 0,7 A.
 Ne pas démonter la lampe de travail.
 Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc de batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ils peuvent exploser. Également, ne pas incinérer une
batterie usée. Ne pas incinérer la batterie, même si elle est
complètement usée ou très endommagée. La batterie peut
exploser dans le feu.
 Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
 Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou
mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou
dans un véhicule.
 Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe sans
surveillance. Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient
brûlante peu de temps après avoir été allumée. Elle peut
causer des brûlures et dégage assez de chaleur pour fondre
certains tissus.
 Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un tissu, le
diffuseur peut dégager une chaleur suffisante pour fondre
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE DE
TRAVAIL
 Ce produit est pour usage domestique seulement.
 Ranger la lampe hors de portée des enfants et des
personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate. Dans
les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les lampes de travail sont dangereuses.
 Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes après
l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
 Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe au
lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur peut fondre
certains tissus et causer des brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE
TRAVAIL À BATTERIE
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer
immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse,
puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En
cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche
pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement
un médecin.
 Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser
en présence d’une source d’allumage, telle qu’une
veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne
jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence
d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter
des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition,
rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
de batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou
un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une
méthode appropriée.
 Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
 N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
 Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
ATTENTION :
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries
rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le
chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et
causer des dommages et blessures.
Longueur du cordon (en pieds)
25'
50'
100'
Calibre du cordon (AWG)
16
16
16
NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
 Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
 Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
 L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
 S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
 Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
 Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
 Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
 Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
 Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
 Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
 Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS
2.
3.
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur de batteries
1412001 et 140309002.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
4
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur la lampe. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permet d’utiliser la lampe plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION/EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
mn
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
no
.../mn
Alerte de sécurité
Surfaces brûlantes
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact
avec les surfaces brûlantes.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT : évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes
les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si les instructions et les avertissements du manuel d’utilisation
ne sont pas compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle pour obtenir de l’aide.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
5
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
TÊTE ROTATIVE
SUR 180°
CHARGEUR
GÂCHETTE
BLOC DE
BATTERIES
TÉMOIN
JAUNE
TÉMOIN
VERT
TÉMOIN
ROUGE
Fig. 3
Fig. 1
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Remplacer l’ampoule avec une ampoule du même
type de 14,4 V, 0,7 A.
Si l’ampoule doit être remplacée,
demander la pièce recommandée, RÉF 981258003.
RETRAIT
AMPOULE
ZONE DE
REMISAGE
POUR
RÉINSTALLER
ALIGNER LA NERVURE DU DE
LA BATTERIE AVEC CELLE DE
L’ORIFICE DE LA BATTERIE
POUR RETIRER
L’AMPOULE REFROIDIE :
TIRER VERS L’EXTÉRIEUR
POUR INSTALLER
L’AMPOULE NEUVE :
POUSSER LÉGÈREMENT
VERS L’INTÉRIEUR
APPUYER SUR
LES DEUX
VERROUS POUR
LIBÉRER
BLOC DE
BATTERIES
TOUJOURS RETIRER LA
BATTERIE AVANT DE CHANGER
L’AMPOULE
Fig. 2
6
Fig. 4
UTILISATION
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
 Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU BLOC
DE BATTERIES :
 Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1 heure
avant que le témoin vert s’allume. L’illumination du témoin
vert indique que le bloc de batteries est complètement
chargé et que le chargeur est en mode de maintien de
charge.
NOTE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le bloc
de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur soit
débranché de la prise secteur.
 Si les témoins jaune et vert sont allumés en même
temps, leloc de batteries est excessivement déchargé ou
défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le chargeur
pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la tension normale de fonctionnement, le témoin
rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne s’allume pas
après 30 minutes, le bloc de batteries peut être défectueux
et, dans ce cas, doit être remplacé.
Voir la figure 2.
 Témoin rouge allumé = charge rapide.
 Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement
chargé et en mode de maintien.
 Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est
inséré dans le chargeur, indique qu’il est hors de la plage
normale de températures.
 Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries
excessivement déchargé ou défectueux.
 Aucun témoin allumé = Bloc de batterie ou chargeur
défectueux.
 Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une
charge complète.
 Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
 Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
NOTE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent être
rangés dans un local où la température est de 10 °C à
38 °C (10 °F à 38 °F).
 Une fois les batteries complètement chargées, débrancher
le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de
batteries.
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge,
aucun témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries
du chargeur pour éviter d’endommager le produit.
NE PAS insérer un autre bloc de batteries. Confier le bloc
de batterie et le chargeur au centre de réparations le plus
proche pour vérification ou remplacement.
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Les blocs de batteries de cette lampe ont été expédiés avec
une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi
il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le
devant s’allume.
NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cette lampe est utilisée continuellement, les
batteries chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le
laisser refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de
le recharger. Lorsque le bloc de batteries est déchargé et
devient chaud, le témoin rouge s’éteint et le témoin vert
s’allume. Après 30 minutes, réinsérer le bloc de batteries
dans le chargeur. Si le témoin vert reste constamment allumé,
confier le bloc de batterie au centre de réparations Ryobi
agréé le plus proche pour vérification ou remplacement.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est dans de la température
normale, le témoin rouge s’allumet.
NOTE : Si les batteries ne se rechargent pas dans des
conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur et
le stand au centre de réparations Ryobi agréé le plus proche
pour une vérification électrique.
 Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
recommandé.
 S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
seulement.
 Brancher le chargeur sur une prise secteur.
 Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure du
chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la figure 1.
 Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que
ses contacts s’engagent correctement sur ceux du
chargeur.
NOTE : La surchauffe des batteries ne se produit que
lorsque la lampe est utilisée continuellement. Elle ne se
produit pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir
les instructions de charge normale à la section « CHARGE
D’UN BLOC DE BATTERIES FROID ». Si les batteries
ne se rechargent pas dans des conditions normales, les
retourner, ainsi que le chargeur et le stand au centre de
réparations Ryobi agréé le plus proche pour une vérification
électrique.
7
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
Essuyer le bloc de batteries, la lampe et le chargeur avec
un chiffon propre et sec périodiquement pour enlever la
poussière et les débris.
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
BATTERIES
Le bloc de batteries de cette lampe de travail contient des
batteries rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie
des batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans cette lampe sont conçues pour
une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme
toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne pas
démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer les
batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries, nous
recommandons de :
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps pour ne pas créer un court-circuit. Garder hors de
la portée des enfants. Le no-respect de ces mises en
garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures
graves.
 Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage des batteries pendant plus de 30 jours :
 Remiser le bloc de batteries dans un local où la
température est inférieure à 27 °C (80 °F).
 Remiser le bloc de batteries lorsqu’il est déchargé.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le centre de réparations au
1-800-525-2579.
La référence de ce produit est indiquée sur une plaque attachée à la base.
Toujours mentionner la référence du modèledu produit lors de toute communication.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625, États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
972000-696
2-5-07 (REV:03)
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
8

Manuels associés