Retsch ABP 250 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
57 Des pages
Retsch ABP 250 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Concasseur à mâchoires et diviseur d'échantillons Installation combinée ABP 250
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 28.06.2022 Version 0003
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
2
3
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 7
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8
Réparations........................................................................................................................................ 9
Responsabilité de l‘exploitant .......................................................................................................... 10
Qualification du personnel et groupe cible de ces instructions de service ...................................... 10
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ................................................................................... 11
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 12
3.1
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 12
3.2
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 12
3.3
Largeur de fente .............................................................................................................................. 12
3.4
Type de protection ........................................................................................................................... 12
3.5
Émissions......................................................................................................................................... 13
3.6
Compatibilité électromagnétique (CEM) .......................................................................................... 13
3.7
Puissance nominale ......................................................................................................................... 13
3.8
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 14
3.9
Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 14
3.10 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 14
3.11 Volume de la chambre de broyage .................................................................................................. 14
3.12 Degré de dureté du produit à broyer ............................................................................................... 14
3.13 Plan de mise en place ..................................................................................................................... 15
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 16
Emballage ........................................................................................................................................ 16
Transport.......................................................................................................................................... 16
Variations de températures et condensation ................................................................................... 17
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 18
Branchement électrique ................................................................................................................... 19
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 20
5
Première mise en service ................................................................................................................... 21
5.1
Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 22
5.2
Lubrifier l’appareil après la première mise en service ..................................................................... 23
5.3
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 24
5.4
Mode de fonctionnement ................................................................................................................. 25
5.5
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 26
5.5.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 26
5.5.2 Modules partiels ........................................................................................................................... 27
5.5.3 Élément de commande et affichage ............................................................................................ 27
5.5.4 Vue de côté .................................................................................................................................. 28
5.6
Réglages .......................................................................................................................................... 29
5.6.1 Régler la largeur de fente ............................................................................................................ 29
5.6.2 Régler la largeur de fente ............................................................................................................ 30
5.7
Ouvrir et fermer le broyeur à mâchoire ............................................................................................ 31
5.8
Aspiration de poussières ................................................................................................................. 32
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 33
Ouverture de l‘appareil .................................................................................................................... 33
Fermeture de l‘appareil .................................................................................................................... 33
Mise sous / hors tension .................................................................................................................. 33
Utilisation du module partiel............................................................................................................. 33
Préparation de l’opération partielle .................................................................................................. 34
Unité d‘affichage .............................................................................................................................. 36
Démarrer l’opération de broyage ..................................................................................................... 39
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
3
6.8
6.9
7
Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 42
7.1
Nettoyage......................................................................................................................................... 42
7.1.1 Enlever et monter la trémie d‘alimentation .................................................................................. 43
7.1.2 Nettoyez la trémie d‘alimentation................................................................................................. 44
7.2
Usure ............................................................................................................................................... 44
7.2.1 Échanger les mâchoires de broyage ........................................................................................... 45
7.2.2 Échangez les tôles d‘usure .......................................................................................................... 46
7.3
Maintenance .................................................................................................................................... 47
7.3.1 Graisser l‘appareil ........................................................................................................................ 47
7.3.2 Contrôler le commutateur de fin de course ................................................................................. 48
8
9
10
11
4
Alimenter le produit à broyer............................................................................................................ 39
Enlever le produit broyé après le broyage ....................................................................................... 40
Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 49
Accessoires ......................................................................................................................................... 50
Élimination ........................................................................................................................................... 51
Index ..................................................................................................................................................... 52
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à http://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0002 des instructions de service " ABP 250" a été réalisée
conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
6
Notes relatives aux instructions de service
1.3 Explications des signes et des symboles
Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :

→

│Name│
[Name]
⟨Name⟩
Renvoi à une recommandation et/ou information importante
Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration
Consigne de manipulation
Fonction de menu logiciel
Bouton logiciel
Case à cocher logiciel
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et
les dommages :
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
7
Notes relatives aux instructions de service
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENC.
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
1.5 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
Groupe cible
Toutes les personnes qui utilisent l’appareil, le nettoient ou travaillent sur ou avec l‘appareil.
Cet appareil est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et a été conçu selon les
toutes dernières connaissances techniques. L’utilisation conforme de cet appareil et le bon
respect de ces instructions de service permettent d’assurer la sécurité de fonctionnement.
Responsable de la sécurité :
L’exploitant doit lui-même veiller que toutes les personnes chargées de procéder à des travaux
sur l‘appareil…
− ont pris connaissance et compris toutes les directives du domaine de la sécurité
− connaissent avant de commencer leur travail toutes les instructions de manipulation et
directives importantes du groupe cible pertinent pour eux,
− ont accès à tout moment et sans problème à la documentation technique de cet appareil,
− sont instruites avant de commencer le travail avec l’appareil sur l’utilisation sûre et
conforme soit dans le cadre d’une formation orale donnée par une personne compétente
et/ou au moyen de la présente documentation technique.
PRUDENCE Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et
matériels ainsi que des blessures. L’exploitant lui-même est responsable de sa propre
responsabilité et de celle de ses collaborateurs. C’est l’exploitant qui doit assurer qu’aucune
personnes non autorisée n’ait accès à l‘appareil.
8
Notes relatives aux instructions de service
PRUDENCE Les personnes, qui sont sous l’influence de stupéfiants (médicaments,
drogues, alcool), sont trop fatiguées ou souffrent de problèmes de santé n’ont pas le droit
d’utiliser la machine.
PRUDENCE
C3.0015
Risque de blessure
Modifications non conformes de l‘appareil
− Des modifications non conformes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez pas à des modifications non autorisées de l‘appareil.
• N’utilisez que les pièces détachées et les accessoires autorisés de
Retsch GmbH !
NOTE
N2.0012
Modifications de l‘appareil
Modification non conforme
− La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité
Retsch GmbH.
− Tout recours en garantie devient caduc.
• Ne procédez à aucune modification de l‘appareil.
• N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la
société Retsch GmbH.
1.6 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
Adresse service aprés vente:
9
Notes relatives aux instructions de service
1.7 Responsabilité de l‘exploitant
L’exploitant de la machine assume la responsabilité que chaque personne, qui travaille sur la
machine, a été instruite avec précision en la matière au moyen de ces instructions de service
(mise en service, commande, réparation). La formation du personnel opérateur doit comprendre
les points suivants :
• Objectif d’utilisation de la machine
•
Zones de danger
•
Prescriptions de sécurité
•
Vous devez vous convaincre que le personnel dispose des qualifications
exigées
•
Instructions générales et mesures en cas d‘urgence
•
Directives de prévention contre les accidents en vigueur
•
Vêtements de protection personnelle nécessaire
•
Commande de la machine conformément à ces instructions de service
•
Règles reconnues valables pour la sécurité du travail
Liez ABP 250 dans votre planification des urgences :
• Intégrez ABP 250 dans vos instructions de service, dans lesquelles le
comportement est réglementé dans les situations d‘urgence.
•
Intégrez ABP 250 dans votre évaluation des dangers conformément au
décret sur la sécurité d‘exploitation (BetrSichV) afin d’empêcher des
accidents dans les déroulements de travail.
•
Tenez compte des mesures de lutte contre le feu, de la lutte contre l’effet
des substances dégagées, rayonnement éventuel, sauvetage de
personnes, mesures de secourisme.
1.8 Qualification du personnel et groupe cible de ces instructions de service
Ces instructions s’adressent au personnel de montage formé en la matière, au personnel de
maintenance et aux utilisateurs.
Afin que toutes les instructions soient bien comprises, la formation doit être effectuée dans la
langue du personnel respectif. Les qualifications suivantes sont ainsi nécessaires :
10
Montage,
mise en service,
instruction,
suppression de panne,
travaux de maintenance
comme décrits dans ces
instructions de service
Main d’œuvre technique qualifiée et prestataires externes, qui
maîtrisent la langue allemande ainsi que la langue du
personnel opérateur. Les autres connaissances, qui sont
transmises pendant la formation, par ex. comme monteur
d’installation, mécatronicien ou outilleur, sont considérées
comme indispensables pour le montage, la mise en service et
la suppression des dysfonctionnements de la machine. Les
employés doivent maîtriser toutes les activités mécaniques à
faire et être familiarisés avec l’utilisation et avoir de la routine.
Commande
Qualification/formation conformément au paragraphe
précédent, responsabilités des employés formés.
Maintenance/réparation
Il doit s’agir d’une main-d’œuvre formée et ayant de la routine,
familiarisée avec les exigences et les directives.
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
2
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
11
Caractéristiques techniques
3
Caractéristiques techniques
3.1 Utilisation conforme
Cet appareil n’est pas conçu comme machine de production pour un service continu, mais
comme appareil de laboratoire, prévu pour un service de 8 heures par jour.
Le ABP 250 est prévu pour le broyage de substances moyennes à dures ainsi que de
matériaux cassants et durs. La finesse finale qui peut être obtenue peut atteindre jusqu’à 2 mm
et, en fonction du matériau d’alimentation, inférieure.
La taille de grain maximale alimentée est de <120 x 90 mm.
Voici une liste de quelques matériaux, qui peuvent être broyés dans le ABP 250 :
Béton, minerais, pierre, verre, céramique, charbon, minéraux, scories, clinker de ciment etc.
Les données de performance, le débit et la finesse finale pouvant être atteinte dépendent de
l’aptitude au concassage et du degré de dureté du matériau à broyer ainsi que de la largeur de
fente réglée. Elles ne peuvent être définies que de manière empirique.
Pour de plus amples indications, le laboratoire d’utilisation Retsch se tient volontiers à votre
disposition.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut causer des dommages
matériels ou même corporels.
3.2 Dispositifs de protection
− Cet appareil ne peut être démarré que quand la porte est fermée et que le récipient
collecteur a été mis dans le châssis.
− Un commutateur de fin de course derrière le récipient collecteur empêche que l’appareil
puisse être démarré dans un état, qui n’est pas sûr.
− Une sortie du récipient collecteur entraîne l’arrêt immédiat de la machine.
− La porte ne peut être ouverte qu’après avoir enlevé le récipient collecteur.
− Le disjoncteur-protecteur déconnecte le moteur d’entraînement quand les mâchoires de
broyage sont bloquées.
3.3 Largeur de fente
Largeur de fente : 0 à 30 mm, réglable par tige filetée
3.4 Type de protection
− IP 54
12
Caractéristiques techniques
3.5 Émissions
Caractéristiques sonores :
Les caractéristiques sonores sont influencées par les caractéristiques du matériau à broyer.
Exemple :
Produit alimenté :
Largeur de fente :
Granulométrie finale
Degré de
remplissage de la
chambre de broyage
:
Graviers de marbre (< 50 mm)
< 1 mm
< 4 mm
~ 65 %
Dans ces conditions de service, le niveau sonore continu équivalent relatif au poste de travail
Leq = 84,7 dB(A).
PRUDENCE
C4.0020
Risque de ne pas entendre des signaux acoustiques
Bruits forts lors du broyage
− D’éventuels signaux acoustiques d’avertissement et la communication
vocale peuvent éventuellement ne pas être perçus ou entendus.
• Lors du réglage des signaux acoustiques dans l’environnement de
travail, il est important de tenir compte de la puissance des bruits
générés par le broyage. On peut éventuellement aussi avoir recours
à des signaux visuels supplémentaires.
PRUDENCE
C5.0045
Troubles auditifs
Selon le type de matériau, des mâchoires de broyage utilisées et la durée du
broyage, un niveau sonore peut être produit
− Un excédent de bruit, au niveau de l’intensité et de la durée, peut causer
des effets nocifs ou des troubles définitifs de l‘ouïe.
• Il est nécessaire de prendre des mesures de protection antibruit
appropriées ou de porter une protection acoustique.
3.6 Compatibilité électromagnétique (CEM)
− Classe de comptabilité magnétique selon le norme DIN EN 55011 : B
3.7 Puissance nominale
~ 3 000 W (VA)
13
Caractéristiques techniques
3.8 Dimensions et poids
− Hauteur :
~ 1 460 mm
− Largeur :
~ 1 350 mm
− Profondeur :
~ 710 mm
− Poids :
~ 565 kg
3.9 Surface de support nécessaire
− Largeur de la surface d’appui :
1 350 mm
− Profondeur de la surface d’appui :
710 mm
Un écart de sécurité n’est pas nécessaire. Pour assurer une meilleure possibilité d’utilisation sur
le côté gauche de la machine, vous devez planifier un écart d’environ 50 cm et, sur la face
avant, un écart de 60 cm.
Exigences posées au site:
Cet appareil stationnaire doit être placé sur une surface plane et ferme.
3.10 Taille d‘alimentation
− Granulométrie alimentée : < 120 x 90 mm
− Finesse finale : < 2 mm
La granulométrie alimentée dépend de l‘échantillon.
3.11 Volume de la chambre de broyage
~ 1 200 ml
3.12 Degré de dureté du produit à broyer
Le degré de dureté selon Mohs doit être supérieur à 3 afin de parvenir à un broyage effectif. Le
degré de dureté des mâchoires de broyage doit être supérieur au degré de dureté du produit à
broyer afin d’empêcher une usure supérieure des mâchoires de broyage.
14
Caractéristiques techniques
3.13 Plan de mise en place
15
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N3.0001
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
4.2 Transport
DANGER
D2.0001
Dommages corporels graves
Charges en suspension
− Le poids élevé de l’appareil peut en cas de chute causer des blessures
graves ou des blessures mortelles.
• Des personnes ne doivent jamais rester en dessous des charges en
suspension !
NOTE
N4.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
16
N5.0014
Emballage, transport et mise en place
Ill. 1 :
Transport avec chariot élévateur
Le châssis de l‘ABP 250 permet le transport direct avec un chariot élévateur ou
un appareil similaire.
AVERTISSEMENT
W2.0001
Dommages corporels graves
Poids trop élevé
− Du fait du très gros poids de l’appareil de 565 kg, le levage peut causer
de graves dommages corporels.
• Un levage et un transport de l’appareil n’est possible qu’avec des
engins de levage !
PRUDENCE N’utilisez qu’un engin de levage approprié, qui est autorisé pour le poids de
l‘appareil.
Le ABP 250 dispose d’un châssis, qui permet que l’appareil puisse être levé et transporté au
moyen d’engins de levage.
 Avancez avec un engin de levage, par ex. un chariot élévateur, en-dessous du châssis.
 Levez l’appareil lentement et stabilisez-la afin d’éviter qu’il bascule.
4.3 Variations de températures et condensation
NOTE
N6.0016
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
17
Emballage, transport et mise en place
4.4 Conditions pour le lieu de mise en place
Une surface d’appui d’une largeur de 1190 mm et d’une profondeur de 630 mm est nécessaire.
L’ouverture de remplissage du cône de remplissage se trouve à une hauteur d’environ 1430
mètres.
Ne placer l‘ABP 250 que sur une surface plane et ferme. Un ancrage n’est pas forcément
nécessaire, car les moments de masse libres ne transmettent que des secousses à peine
perceptibles pour l‘environnement, mais peut être effectué par les trous dans les pieds.
N’utilisez l‘ABP 250 que dans un lieu de mise en place suffisamment aéré.
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
− Température environnante : 5 °C – 40 °C
AVERTISSEMENT
W3.0003
Dommages corporels graves
Intervention entre les mâchoires de broyage en mouvement dans la chambre de
broyage
− Une intervention involontaire dans la chambre de broyage et entre les
mâchoires de broyage en mouvement peut causer de graves blessures
aux mains.
• N’utilisez l’appareil toujours que si le cône de remplissage est
monté.
NOTE
N7.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
18
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
Emballage, transport et mise en place
NOTE
N8.0015
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
4.5 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
W4.0005
Danger de mort dû à une électrocution ou à un incendie
Une connexion incorrecte au réseau d’alimentation en courant peut avoir pour
conséquence que des pièces de l’appareil ou des câbles soient sous tension et
déclenchent un incendie.
− Blessures graves ou danger mortel par électrocution.
− Blessures graves ou danger mortel suite à un incendie.
• Seul un électricien qualifié est autorisé à raccorder l‘appareil.
NOTE
N9.0022
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications relatives à la tension nécessaire et à la fréquence de l’appareil sont
indiquées sur la plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− Ne raccordez l’appareil au secteur d’alimentation qu’avec le câble de connexion fourni.
− Le disjoncteur de protection sur le lieu de mise en place pour le raccord du câble
d’alimentation au réseau de courant doit être approprié pour un courant de
déclenchement plus élevé et correspondre à une caractéristique C (fusible lent).
NOTE
N10.0005
Connexion électrique
Sens de rotation incorrect du moteur d‘entraînement
− Ceci peut endommager des pièces électroniques et mécaniques.
− Broyage insuffisant de l‘échantillon.
• Vérifiez, avant la première mise en service, si le sens de rotation du
moteur (sens de rotation du ventilateur) coïncide avec la flèche de
sens de rotation sur le recouvrement de courroie.
19
Emballage, transport et mise en place
4.6 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
11
Ill. 2 :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
12
8
10
9
13
7
14
Plaque signalétique
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse fabricant
Signalisation CE
Signe élimination
Code barres
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Type de fusible et puissance de fusible
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil.
20
Première mise en service
5
Première mise en service
AVERTISSEMENT
W5.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
AVERTISSEMENT
W6.0004
Danger de mort par électrocution
Pièces de carter conductrices de courant avec contact avec des câbles
conducteurs de tension à l’intérieur du carter
− Une décharge électrique peut causer des brûlures, des troubles du
rythme cardiaque, un arrêt respiratoire ainsi qu’un arrêt cardiaque.
• Ne faites fonctionner l’appareil qu’à une prise de secteur protégée
par un disjoncteur différentiel (interrupteur FI.
NOTE
N11.0002
Mise en place de l‘appareil
Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant
− Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être
possible à tout moment.
• Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble
d’alimentation soit toujours facilement accessible.
NOTE
N12.0004
Mise en place de l‘appareil
Vibrations pendant le service
− Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent
survenir.
• Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations.
21
Première mise en service
5.1 Mise en place de l‘appareil
SC
Ill. 3 :
Fixation sur la palette de transport
L’appareil est vissé sur la palette de transport à la livraison.
 Enlevez les quatre vis (SC) de la palette de transport.
 Levez le ABP 250 Avec un chariot élévateur.
 Fixez les quatre pieds d’appareil fournis (amortisseur de vibrations) au châssis.
 Placez le ABP 250 sur la surface de mise en place prévue.
Si l’appareil est mis en place sans pieds d‘appareil (amortisseur de vibrations), il doit être alors
vissé sur un sol plat et ferme.
 Vissez le ABP 250 avec quatre vis hexagonales sur le sol.
Ill. 4:
Pieds de l’appareil : ne pas pousser ou tirer l‘appareil
NOTE
Endommagement des pieds de l‘appareil
Pousser ou tirer l‘appareil
− Si l’appareil est tiré ou poussé sur une surface, cela peut endommager les
pieds de l‘appareil (amortisseurs de vibration).
• Ne pas tirer ou pousser l‘appareil.
• Ne déplacer l’appareil qu’en le soulevant.
22
N13.0002
Première mise en service
5.2 Lubrifier l’appareil après la première mise en service
W1
V
W2
VS
Ill. 5 :
Première mise en service:points de graissage
NOTE Dans le cadre de la première mise en service , le ABP 250 doit être lubrifié après huit
heures de service. Pour la lubrification, utilisez le graisseur fourni pour lubrifier, qui est rempli
de Shell Gadus S2 V220 2 .
Pour les deux points de graissage (W1, W2) sur l’appareil, les quantités de graisse suivantes
sont nécessaires :
Point de
graissage
W1
W2
Quantité
(gramme)
7
7
État de
fonctionnement
Immobilisation
Immobilisation
Lubrification des points de graissage (W1, W2) en-dessous du recouvrement
 Déconnectez le ABP 250.
 Coupez le ABP 250 du secteur d’alimentation et bloquez-le contre toute remise en marche.
 Enlevez le cône d‘alimentation.
 Desserrez les quatre vis hexagonales M10x25 (VS) du recouvrement (V) au dos de
l‘appareil.
 Enlevez le recouvrement (V) de l‘appareil.
 Placez successivement le graisseur aux points de graissage (W1, W2) et pressez la quantité
de graisse correspondante dans le point de graissage respectif.
 Replacez le recouvrement (V) sur l‘appareil.
 Fixez le recouvrement (V) avec les quatre vis hexagonales M10x25 (VS).
 Montez le cône de remplissage sur l‘appareil.
23
Première mise en service
5.3 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
PRUDENCE
C6.0005
Risque de blessure
Atmosphère potentiellement explosive
− L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement
explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une
explosion ou un incendie.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive !
PRUDENCE
C7.0006
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
PRUDENCE
C8.0010
Risque de brûlures ou d‘empoisonnement
Caractéristiques d’échantillon pouvant changer
− Les caractéristiques et ainsi aussi la réactivité chimique de l’échantillon
peuvent changer pendant l’opération de broyage et causer des brûlures
ou des empoisonnements.
• N’utilisez dans cet appareil aucun matériau, pour lequel la réactivité
chimique change durant le broyage au point qu’un risque
d’explosion ou d’empoisonnement survienne.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
PRUDENCE
Risque de blessure
Échantillons explosifs ou inflammables
− Des échantillons peuvent exploser ou s’enflammer pendant l’opération de
broyage.
• N’utilisez dans cet appareil aucun échantillon qui risque d’exploser
ou de s‘enflammer.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
24
C9.0004
Première mise en service
NOTE
N14.0007
Domaine d’utilisation de l‘appareil
Fonctionnement longue durée
− Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service à une équipe de 8
heures.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production
ou en service continu.
NOTE
N15.0000
Sélection de matériaux appropriés
− Vous pourriez utiliser des matériaux inappropriés.
• Utilisez la base de données d’application du fabricant pour
contrôler si votre échantillon peut être utilisé.
5.4 Mode de fonctionnement
Le ABP 250 est un broyeur à vibrations robuste et puissant avec diviseur d‘échantillons. Le
produit alimenté arrive dans la chambre de broyage à travers le cône sans éclaboussement. Le
broyage a lieu dans le puit cunéiforme entre le bras broyeur fixe et le bras broyeur déplacé par
un arbre excentrique. Le mouvement elliptique effectué permet de broyer le produit alimenté et
de la conduire vers le bas.
Dès que le produit est plus fin que le réglage de fente de broyage le plus bas, il tombe dans un
convoyeur, qui transporte le produit dans un diviseur d‘échantillons. Le réglage de fente continu
garantit un réglage optimal correspondant au produit alimenté et à la finesse finale souhaitée.
25
Première mise en service
5.5 Vues de l‘appareil
5.5.1 Vue frontale
D
A
A1
A2
B
C
1
C1
2
Ill. 6 :
Elément
A
A1
A2
Description
Display, tableau de
commande
Déconnecteur
d‘urgence
Interrupteur
principal
Fonction
Commande et démarrage de l‘appareil
Déconnecte toutes les fonctions en cas d‘urgence
Du côté droit de l‘appareil (non visible)
B
Porte
Ouvert = accès à la chambre de broyage
Fermé = le tiroir peut être entré, l‘ABP 250 peut être
démarré, une intervention involontaire n’est pas possible
C
Récipient collecteur
Recueille le produit broyé
C1
Fermeture pour le
récipient collecteur
Empêche l’ouverture automatique du récipient collecteur
Cône d‘alimentation
Permet l’alimentation en matériau, empêche l’intervention
involontaire dans la chambre de concassage, empêche
les projections de produit à broyer
D
26
Vue frontale de l‘appareil
Première mise en service
1
Module partiel
Modules (par ex. module pour 8 échantillons partiels)
2
Fixation de module
Pour tenir et tourner le module diviseur
5.5.2 Modules partiels
Modules partiels (5 litres)
1 échantillon partiel avec rejet
8 échantillons partiels sans rejet
(5,6 litres par processus partiel)
(5 litres par processus partiel)
5.5.3 Élément de commande et affichage
M
L
Ill. 7 :
Display avec touches de fonction
Elément
Description
L
Touches de fonction F1 à
F4
M
Display
Fonction
F1 = instruction de démarrage,
F2 = instruction d‘arrêt,
F3 = verrouille voire déverrouille le capot,
F4 = réglages (setup)
Affichage des fonctions de commande et des
paramètres
27
Première mise en service
5.5.4 Vue de côté
D
V
U
I
T
J
F
C1
G
N
P
O
L
Ill. 8 :
Elément
C1
28
Vue de côté de l‘appareil
Description
Fermeture pour le
récipient collecteur
Fonction
Ferme le récipient collecteur (tiroir)
D
Cône d‘alimentation
Cône avec protection anti-intrusion pour l’alimentation
de matériau à broyer
F
Contre-écrou
Détermination de la broche filetée G
G
Broche filetée
Modification de la largeur de fente
I
Verrouillage de porte
Verrouille la porte
J
Échelle
Échelle pour le réglage de la largeur de fente
L
Commutateur de fin de
course
Arrête l’entraînement à l’ouverture du tiroir
N
Récipient collecteur
Le récipient collecteur (tiroir) collecte le matériau broyé
O
Moteur d‘entraînement
Entraînement de l‘appareil
P
Fixation de manivelle
Fixe la largeur de fente réglée
T
Collier de serrage
Fixe le recouvrement U de l’aspiration de poussières
U
Recouvrement/
raccord aspiration de
poussières
Recouvrement du manchon de l’aspiration de
poussières. Aspiration de poussières possible pendant
l’opération de broyage.
V
Recouvrement
Recouvrement des points de graissage W1 et W2
Première mise en service
J
K
Ill. 9 :
Échelle de réglage de la largeur de fente
Description
Fonction
J
Échelle
Échelle pour le réglage de la largeur de fente
K
Indicateur
Indique la largeur de fente sur l‘échelle
Élément
5.6 Réglages
5.6.1 Régler la largeur de fente
J
F
P
G
Ill. 10 :




Régler la largeur de fente (position zéro)
Démarrer le ABP 250 en marche à vide.
Desserrer le contre-écrou (F) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Desserrer la vis de fixation (P) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tourner l’arbre fileté (G) avec précaution vers la droite jusqu’à ce que vous entendiez la
rencontre des deux mâchoires de broyage.
29
Première mise en service
KS
J
K
Ill. 11 :
Décaler l‘échelle
Quand l’indicateur (K) sur l‘échelle (J) n’indique pas „0“, déplacer l’échelle (J) :
 Desserrer les deux vis hexagonales (KS).
 Déplacer l‘échelle (J) sur le côté jusqu’à la position zéro de l‘indicateur.
 Resserrer les deux vis hexagonales (KS).
 Puis régler ensuite la largeur de fente souhaitée pour la prochaine opération de broyage.
NOTE Toujours régler la largeur de fente du ABP 250 à plus de 0 mm. Si une largeur de fente
minimale est nécessaire, tourner la fente jusqu’à ce que vous n’entendiez plus la rencontre des
deux mâchoires de broyage.
Les composants mécaniques peuvent être endommagés quand un blocage survient.
5.6.2 Régler la largeur de fente
J
F
P
G
Ill. 12 :





30
Régler la largeur de fente
Démarrer le ABP 250 en marche à vide.
Desserrer le contre-écrou (F) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Desserrer la vis de fixation (P) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réduire la fente : tourner l’arbre fileté (G) vers la droite.
Agrandir la fente : tourner la broche filetée (G) vers la gauche.
Première mise en service
L’indicateur (K) indique sur l’échelle (J) approximativement la largeur de fente.
NOTE Si l’indicateur (K) ne bouge pas lors du réglage de la largeur de fente, la mâchoire est
coincée par la saleté. Dans ce cas-là, vous pouvez desserrer la mâchoire de broyage en
tournant le contre-écrou (F) vers la gauche.
J
K
Ill. 13 :
Échelle pour le réglage de la largeur de fente
NOTE La largeur de fente doit être d’au maximum 30 mm.
 Serrer le contre-écrou (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Serrer la vis de fixation (P) dans le sens des aiguilles d’une montre.
5.7 Ouvrir et fermer le broyeur à mâchoire
L
O
Ill. 14 :
Commutateur de fin de course derrière le récipient collecteur
NOTE Derrière le récipient collecteur se trouve un commutateur de fin de course (L), qui arrête
le moteur d‘entraînement (O), quand le récipient collecteur est retiré.
I
C
S
Z
Ill. 15 :
Ouvrir et fermer la porte
31
Première mise en service
Ouvrir la porte
 Retirez le récipient collecteur (N) du châssis (Z) et mettez-le de côté.
 Tournez les deux manivelles du verrouillage de porte (I) vers la gauche.
 Repliez les deux bloc-portes (S) de côté.
 Ouvrez la porte (C).
Fermer la porte
 Fermez la porte (C).
 Rabattez les deux bloc-porte (S) vers la porte.
 Tournez les deux manivelles du verrouillage de porte (I) vers la droite.
 Poussez le récipient collecteur (N) dans le châssis (Z).
5.8 Aspiration de poussières
T
U
Ill. 16 :
Manchon pour aspiration des poussières
NOTE En cas de besoin, une aspiration externe des poussières a lieu via un aspirateur
industriel ou un dispositif d‘aspiration. Le manchon pour l’aspiration des poussières au ABP 250
présente un diamètre extérieur de 76 mm (intérieur 72 mm).
 Desserrez le collier de serrage (T) au manchon de l’aspiration des poussières.
 Enlevez le recouvrement de protection (U) du manchon.
 Raccordez un tube d’aspiration adapté (non fourni à la livraison) au manchon de l’aspiration
des poussières.
 Fixez le tube d’aspiration au manchon avec le collier de serrage (T).
32
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
6.1 Ouverture de l‘appareil
Pour ouvrir le capot, il est nécessaire de procéder aux opérations suivantes :
• Raccordez l’appareil au réseau de courant.
• Activez l’interrupteur principal.
• Déverrouillez le capot avec la touche de fonction (F3) à l‘écran.
L’interrupteur de sécurité se déverrouille et il est possible d’ouvrir le capot.
6.2 Fermeture de l‘appareil
•
–
–
–
Fermez le capot.
Le capteur détecte que le capot a été fermé.
Le capot ne peut être verrouillé maintenant avec la touche de fonction F3 à l‘écran.
Si l’appareil est coupé du courant, le capot se verrouille automatiquement à la fermeture.
6.3 Mise sous / hors tension
1
Ill. 17 :
Position de l’interrupteur principal
 Allumez le ABP 250 avec l’interrupteur principal du côté droit de l‘appareil.
 Déverrouillez la touche d’arrêt d‘urgence (1), si cela n’a pas eu lieu.
Activez le ABP 250 avec la touche d’arrêt d‘urgence (1) sur la face avant de l‘appareil.
NOTE Le ABP 250 ne peut être arrêté dans le service conforme que s’il n’y a plus de matériau
à broyer dans la chambre de broyage. Les mâchoires de broyage peuvent autrement se
bloquer et des pièces mécaniques peuvent être endommagées.
NOTE L‘ABP 250 ne doit être démarré que lorsque la chambre de broyage est vide. Le produit
à broyer alimenté déjà avant le démarrage dans la chambre de broyage resp. le cône
d’alimentation cause un blocage et ceci peut endommager les composants mécaniques.
L’opération de broyage ne peut être démarré que si les portes sont fermées et le tiroir mis en
place. À l’état ouvert, le commutateur de fin de course empêche le démarrage de l‘ABP 250.
6.4 Utilisation du module partiel
NOTE Usure ou endommagement de l‘appareil
Si l’appareil est utilisé sans module partiel, cela peut provoquer une plus grande usure ou un
endommagement de l’appareil.
33
Commande de l‘appareil
Le module partiel est placé sur le plateau tournant vide. Le module partiel est ainsi prêt à
fonctionner :
Pos: 7.19 /0025 Warnhinweise/ H0066 HINW EIS Verschl eiß od er Bes ch ädigung des Gerätes @ 1\ mod_1241695652739_9.docx @ 9500 @ @ 1
Ill. 18 :
Vue du plateau tournant sans module partiel
Ill. 19 :
Module partiel en place pour 8 échantillons partiels ou avec un échantillon partiel avec rejet
6.5 Préparation de l’opération partielle
Mise en place de la goulotte vibrante
L
Ill. 20:
34
Mise en place de la goulotte vibrante.
Commande de l‘appareil
Le goujon de sécurité (L) doit être tiré en arrière afin de pouvoir mettre la goulotte en place.
Mise en place du module partiel
K
Ill. 21 :
Module pour 8 échantillons partiels avec pièces de serrage (K)
35
Commande de l‘appareil
6.6 Unité d‘affichage
Écran de démarrage
Validez avec une touche quelconque.
Ill. 22 :
Écran de démarrage
Sélectionnez :
F1: Start
Appuyez sur F1 pour démarrer la machine
F2: Stop
Appuyez sur F2 pour arrêter la machine
F3: Lock
Appuyez sur F3 pour verrouiller le carter. Pour pouvoir utiliser cette fonction,
le capot doit être complètement fermé. Après le verrouillage, le display
indique „Ready“ et le processus peut être démarré.
Ill. 23 :
36
Verrouillé et prêt à démarrer
Commande de l‘appareil
F4: Set (setup)
Ill. 24 :
Appuyez sur F4 pour modifier les paramètres.
L’écran affiche ce qui suit :
Page de réglage 1/3 – réglage de la vitesse de rotation 18-53 UpM
Rotation Speed (vitesse de rotation)
Appuyez sur F1 pour augmenter la vitesse de rotation ou sur F2 pour réduire la vitesse de rotation.
F1: + 1 trs/min.
F2: - 1 trs/min
F4: Next (réglage suivant)
En appuyant de nouveau sur la touche F4, vous arrivez au point suivant :
Ill. 25 :
Page de réglage 2/3 – convoyeur
Vibration Feeder (convoyeur)
Appuyez sur F1 pour augmenter l’intensité de vibration ou sur F2 pour la réduire.
F1: + 1 %
F2: - 1 %
F4: Next (réglage suivant)
En appuyant de nouveau sur la touche F4, vous arrivez au point suivant :
37
Commande de l‘appareil
Ill. 26 :
Page de réglage 3/3 – modes de fonctionnement
Modes :
Appuyez sur F3 pour commuter entre les modes “Crush” et “Crush&Sample”.
Crush:
Crush&Sample:
Seul le broyeur à mâchoire est en marche. On a ici besoin du bac collecteur
correspondant sans sortie au broyeur à mâchoire.
On utilise ici le broyeur à mâchoire avec division d’échantillon simultanée.
F4: OK
Les réglages sont enregistrés
Une fois les réglages validés, vous revenez à l’écran de démarrage. Vous pouvez y démarrer le
processus, une fois le carter fermé et que „Ready“ apparaît sur l‘écran.
38
Commande de l‘appareil
6.7 Démarrer l’opération de broyage
NOTE
N16.0003
Endommagement de composants mécaniques
Sur-remplissage du cône d’alimentation et de la chambre de broyage
− L’alimentation d’une trop grande quantité d’échantillons peut provoquer
une plus grande usure des mâchoires de broyage et des tôles d’usure
ainsi que causer des blocages.
• N’utilisez pas le cône d’alimentation pour faire des réserves de
produit à broyer.
• Ne remplissez pas la chambre de broyage à plus de 65 %.
• L’échantillon doit avoir au maximum une longueur d’arête de
120 mm x 90 mm.
• Remplissez lentement et progressivement l‘échantillon plus gros et
plus ferme dans le cône d‘alimentation.
• Broyez éventuellement l’échantillon plus gros et plus ferme
éventuellement avec une plus grande fente.
La mission du cône d‘alimentation (D) consiste à alimenter le produit à broyer à la chambre de
broyage, de retenir le produit à broyer projeté et à empêcher l’intervention dans la chambre de
broyage.
N’introduisez les plus gros morceaux de produit à broyer qu’individuellement dans le cône
d‘alimentation (D). Observez la modification du bruit de broyage, d’autre produit à broyer ne doit
être alimenté que lorsque le bruit de broyage diminue nettement.
6.8 Alimenter le produit à broyer
PRUDENCE
C10.0045
Troubles auditifs
Selon le type de matériau, des mâchoires de broyage utilisées et la durée du
broyage, un niveau sonore peut être produit
− Un excédent de bruit, au niveau de l’intensité et de la durée, peut causer
des effets nocifs ou des troubles définitifs de l‘ouïe.
• Il est nécessaire de prendre des mesures de protection antibruit
appropriées ou de porter une protection acoustique.
NOTE Démarrez tout d’abord le ABP 250 avant de procéder à l’alimentation en produit à broyer
! Le ABP 250 ne peut être démarré que quand la porte est fermée et le récipient collecteur est
mis en place.
La granulométrie d’alimentation maximal ne doit pas dépasser 120 mm x 90 mm.
 Remplissez le produit à broyer, quand l’appareil est en marche, lentement et
continuellement dans le cône d‘alimentation (D). Ceci permet de garantir un broyage plus
efficient et plus rapide.
 La chambre de broyage ne doit pas être remplie à plus de 2/3 selon les caractéristiques du
produit à broyer, les mâchoires de broyage peuvent autrement se bloquer et le disjoncteur
protecteur déconnecte l‘entraînement. Un sur-remplissage permanent entraîne une usure
extrême des tôles d’usure dans la chambre de broyage.
39
Commande de l‘appareil
 Pendant le processus de broyage, observez la quantité de produit à broyer dans le récipient
collecteur (N). Le récipient collecteur (N) doit être vidé dès que la quantité de remplissage a
atteint 90 % de son volume.
6.9 Enlever le produit broyé après le broyage
PRUDENCE
C11.0005
Brûlures
Chauffe du produit à broyer pendant le broyage
− Les surfaces très chaudes du récipient collecteur ou de la chambre de
broyage peuvent causer des brûlures.
− Le produit à broyer très chaud dans le récipient collecteur peut causer
des brûlures.
• Laissez le produit broyé très chaud refroidir, avant d’enlever le
récipient collecteur et d’ouvrir la porte.
• Portez des gants de protection.
PRUDENCE
C12.0010
Récipient collecteur lourd
Un récipient collecteur rempli peut être très lourd selon la densité de produit à
broyer ou du degré de remplissage.
− Lors du retrait du châssis, un récipient collecteur rempli peut causer des
dommages corporels du fait de son poids.
• Retirez le récipient collecteur du châssis toujours qu’avec les deux
mains.
• Ne soulevez un récipient collecteur lourd du châssis qu’à deux
personnes.
• Portez des gants de sécurité.
M
Z
N
Ill. 27:




Récipient collecteur
Déconnectez le ABP 250
Ouvrez la fermeture (M) du récipient collecteur (N).
Retirez le récipient collecteur (N) du châssis (Z).
Enlevez le produit broyé du récipient collecteur (N).
 Pour le service par charge voire continu, le ABP 250 peut être équipé ultérieurement d’un
cône collecteur et d’un récipient collecteur de 30 l, qui est disponible comme accessoire
optionnel.
40
Commande de l‘appareil
NOTE
N17.0004
Endommagement des composants mécaniques
Blocage du concasseur avec déconnexion de moteur
− L‘alimentation d’une grande quantité d’échantillons grossiers et plus
fermes peut causer des blocages du fait de la taille et de la géométrie de
la chambre de broyage.
− Si l’appareil n’est pas déconnecté à temps en cas de blocages, un
disjoncteur-protecteur déconnecte le moteur d’entraînement surchargé.
• En cas de blocage, déconnectez l’appareil immédiatement, ouvrez la
porte et enlevez le produit qui bloque.
• Réduisez l’alimentation de l’échantillon dans le cône d‘alimentation.
• Remplissez les échantillons plus gros et plus fermes lentement et
progressivement dans le cône d‘alimentation.
• Broyez éventuellement avant les échantillons plus gros et plus
fermes avec une plus grande fente.
41
Nettoyage, usure et maintenance
7
Nettoyage, usure et maintenance
PRUDENCE
C13.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
7.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
W7.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
PRUDENCE
C14.0031
Risque de blessure
Nettoyage à l’air comprimé
− Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des
restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air
comprimé.
• Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
NOTE
N18.0009
Endommagement du boîtier et de l‘appareil
Utilisation de solvants organiques
− Les solvants organiques peuvent endommager des pièces en plastique et
des vernis.
• L’utilisation de solvants organiques n’est pas autorisée.
 Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement avec un détergent
de nettoyage usuel. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne pénètre pas à l’intérieur de
l‘appareil.
 Nettoyez la chambre de broyage et les mâchoires de broyage avec une brosse ou un
pinceau et aspirez le reste de matériau avec un aspirateur industriel.
42
Nettoyage, usure et maintenance
 Les restes d’échantillons collés peuvent être enlevés en procédant à un broyage avec du
quartz ou du verre brisé.
 Il est également possible de nettoyer la chambre de broyage à l’air comprimé.
7.1.1 Enlever et monter la trémie d‘alimentation
AVERTISSEMENT
W8.0003
Dommages corporels graves
Intervention entre les mâchoires de broyage en mouvement dans la chambre de
broyage
− Une intervention involontaire dans la chambre de broyage et entre les
mâchoires de broyage en mouvement peut causer de graves blessures
aux mains.
• N’utilisez l’appareil toujours que si le cône de remplissage est
monté.
D
DF
DS
DS
Ill. 28:
Retrait et montage du cône d‘alimentation
Retrait du cône d‘alimentation
 Déconnectez le ABP 250.
 Coupez le ABP 250 du réseau de courant et bloquez-le contre toute remise en marche.
 Desserrez la vis à six pans creux M6 (DS).
 Levez le cône d‘alimentation (D) vers le haut.
Monter le cône d‘alimentation
 Poussez le cône d‘alimentation (D) par le haut sur la tôle de guidage (DF) vers le bas.
 Fixez le cône d‘alimentation (D) avec la vis à six pans creux M6 (DS).
43
Nettoyage, usure et maintenance
7.1.2 Nettoyez la trémie d‘alimentation
AVERTISSEMENT
W9.0003
Dommages corporels graves
Intervention entre les mâchoires de broyage en mouvement dans la chambre de
broyage
− Une intervention involontaire dans la chambre de broyage et entre les
mâchoires de broyage en mouvement peut causer de graves blessures
aux mains.
• N’utilisez l’appareil toujours que si le cône de remplissage est
monté.
D
DS
Ill. 29:







Nettoyage du cône d‘alimentation
Déconnectez le ABP 250.
Coupez le ABP 250 du réseau d’alimentation et bloquez-le toute remise en marche.
Desserrez la vis à six pans creux M6 (DS).
Levez le cône d‘alimentation (D) vers le haut.
Nettoyez le cône d‘alimentation (D) à l’air comprimé.
Le cône d’alimentation (D) peut de plus être nettoyé humide avec du détergent usuel.
Placez le cône d’alimentation (D) de nouveau sur l’appareil et fixez-le avec la vis à six pans
creux M6 (DS).
7.2 Usure
Les mâchoires de broyage peuvent s‘user en fonction de la fréquence du service de broyage et
de la nature du produit à broyer. Il est nécessaire de contrôler régulièrement l’usure des
mâchoires de broyage (Q) et les tôles d‘usure (R) et de les remplacer si nécessaire.
44
Nettoyage, usure et maintenance
7.2.1 Échanger les mâchoires de broyage
QS
QS
Q1
Q2
R
RS
Ill. 30 :
Échange des mâchoires de broyage
NOTE
Blessures et endommagement de l‘appareil
En cas de manipulation non conforme, il existe des risques de blessure et
d’endommagement des mâchoires de broyage.
• Maintenez les mâchoires de broyage pendant le desserrage des vis
afin d’éviter une chute.




Déconnectez le ABP 250.
Coupez le ABP 250 du réseau de courant et bloquez-le contre toute remise en marche.
Enlevez le cône d‘alimentation. .
Réglez la largeur de fente sur la fente maximale.
Échanger la mâchoire de broyage de la chambre de broyage
 Desserrez les vis à six pans creux M10x25 (QS) de la mâchoire de broyage (Q1) dans la
chambre de broyage.
 Enlevez la pièce de serrage et ensuite la mâchoire de broyage (Q1) hors de la machine.
 Placez la nouvelle mâchoire de broyage (Q1) plus longue dans le support de serrage de la
chambre de broyage avec le bord poncé vers le bas.
 Fixez la mâchoire de broyage (Q1) avec la pièce de serrage et les vis à six pans creux
M10x25 (QS). Le couple de serrage est de 40 Nm.
Échanger la mâchoire de broyage de la partie intérieure de la porte
 Desserrez les vis à six pans creux M10x25 (QS) de la mâchoire de serrage (Q) dans la
partie intérieure de la porte.
 Enlevez la pièce de serrage et ensuite la mâchoire de broyage (Q2) de la partie inférieure de
la porte.
45
Nettoyage, usure et maintenance
 Placez la nouvelle mâchoire de broyage (Q2) plus courte dans la partie inférieure de la porte
avec la partie poncée vers le bas.
 Fixez la mâchoire de broyage (Q2) avec la pièce de serrage et les vis à six pans creux
M10x25 (QS). Le couple de serrage est de 40 Nm.
 Réglez la largeur de fente sur la fente nécessaire.
 Montez le cône d‘alimentation.
7.2.2 Échangez les tôles d‘usure
Échanger les tôles d’usure de la chambre de broyage
Échangez de même si nécessaire les tôles d‘usure (R) :
 Desserrez les vis à tête fraisée à six pans creux M10x25 (RS) des tôles d‘usure (R) et
enlevez les tôles d‘usure (R) hors de la chambre de broyage.
 Placez les nouvelles tôles d‘usure (R) sur le côté dans la chambre de broyage.
 Fixez les tôles d’usure (R) avec les vis à tête fraisée à six pans creux M10x25 (RS) et
bloquez la connexion vissée avec de la Loctite 241.
46
Nettoyage, usure et maintenance
7.3 Maintenance
7.3.1 Graisser l‘appareil
W1
V
W2
VS
Ill. 31:
Points de graissage
NOTE Le ABP 250 doit être graissé régulièrement. L’appareil dispose de deux points de
graissage (W1, W2). Pour graisser, utilisez le graisseur fourni.
Les quantités de graisse suivantes sont nécessaires après un certain intervalle :
Point de
graissage
W1
W2
Quantité
(gramme)
7
7
Intervalle (heures de
service)
60
60
État de
fonctionnement
Immobilisation
Immobilisation
NOTE N’utilisez que de la graisse de couleur nature, saponifiée au lithium (sans graphite).
Shell Gadus S2 V220 2, qui est fournie avec le ABP 250.
Graissage des points de graissage (W1, W2) en-dessous du recouvrement
 Déconnectez le ABP 250.
 Coupez le ABP 250 du réseau de courant et bloquez-le contre toute remise en marche.
 Enlevez le cône d‘alimentation.
 Desserrez les quatre vis hexagonales M10x25 (VS) du recouvrement (V) au dos de
l‘appareil.
 Enlevez le recouvrement (V) de l‘appareil.
 Placez successivement le graisseur aux points de graissage (W1, W2) et pressez la quantité
de graisse correspondante dans le point de graissage respectif.
 Replacez le recouvrement (V) sur l‘appareil.
 Fixez le recouvrement (V) avec les quatre vis hexagonales M10x25 (VS).
 Montez le cône d’alimentation sur l‘appareil.
47
Nettoyage, usure et maintenance
7.3.2 Contrôler le commutateur de fin de course
N
L
O
M
Ill. 32:
Contrôler le commutateur final
NOTE Il est nécessaire de contrôler régulièrement tous les 6 mois le bon fonctionnement du
commutateur de fin de course (L).
Procéder au contrôle du commutateur de fin de course
 Activez le ABP 250 (marche à vide).
 Ouvrez la fermeture (M) du récipient collecteur (N).
 Retirez le récipient collecteur (N).
Résultat : Le commutateur de fin de course (L) doit déconnecter le moteur d‘entraînement (O).
 Remettez le récipient collecteur (N) dans le châssis.
Résultat : le moteur d‘entraînement (O) ne démarre pas. Une remise en marche n’est possible
qu’avec l’interrupteur principal.
 Fermez la fermeture (M) du récipient collecteur (N).
 Connectez le ABP 250 avec le commutateur de fin de course.
48
Renvoi pour réparation et maintenance
8
Renvoi pour réparation et maintenance
Ill. 33 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
49
Accessoires
9
Accessoires
Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de
service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr) à la
rubrique "Télécharger" de l‘appareil.
Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue
général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site.
Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de
Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH.
50
Élimination
10 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 34 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
51
Index
11 Index
A
Accessoires ........................................................50
Adresse fabricant ................................................20
Adresse service aprés vente ................................ 9
Allumer / éteindre ................................................33
Année de fabrication ...........................................20
Aspiration de poussières ....................................32
collier de serrage .............................................28
recouvrement ..................................................28
Aspiration des poussières
manchon .........................................................32
Attestation de conformité ....................................49
Aufstellzeichnung ................................................15
Avertissement ....................................................... 7
danger ............................................................... 7
B
Bloque-porte .......................................................32
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée49
Branchement électrique ......................................19
Broche filetée ......................................................28
Bruits de broyage ................................................13
Brûlures...............................................................40
C
Calibrage ............................................................49
Caractéristique C ................................................19
Caractéristiques sonores ....................................13
Caractéristiques techniques ...............................12
CEM ....................................................................13
Chambre de broyage
mâchoire de broyage ......................................45
Code barres ........................................................20
Commande de l‘appareil .....................................33
Commutateur de fin de course ...............12, 28, 31
contrôler ..........................................................48
Compatibilité électromagnétique ........................13
Condensation ......................................................17
Cône d‘alimentation ................................26, 28, 45
monter .............................................................43
retrait ...............................................................43
Connexion électrique ..........................................19
Contre-écrou .......................................................28
Contrôle du commutateur final ...........................48
D
Degré de dureté du matériau à broyer ...............14
Désignation de l‘appareil ....................................20
Dimensions .........................................................14
hauteur ............................................................14
largeur .............................................................14
profondeur .......................................................14
Directives d‘élimination .......................................51
Disjoncteur de protection ....................................19
Dispositif de protection .......................................31
Dispositifs de protection......................................12
52
Domaine d’utilisation de l‘appareil ..................... 25
Dommages de transport .................................... 16
Droit d‘auteur ....................................................... 6
Droits à la garantie ............................................. 16
E
Échanger les mâchoires de broyage ................. 45
Échanger les tôles d‘usure ................................ 46
Echelle
réglage de la largeur de fente ........................ 31
Échelle ......................................................... 28, 29
déplacer .......................................................... 30
position zéro ................................................... 30
Élément de commande et affichage .................. 27
Élimination ......................................................... 51
Emballage .................................................... 16, 49
Émissions ........................................................... 13
Exclusion de responsabilité ................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 7
Exploitant ........................................................... 10
F
Fermeture .......................................................... 28
Fermeture de l‘appareil ...................................... 33
Fixation largeur de fente .................................... 28
Fléché de sens de rotation ................................ 19
Fonctionnement longue durée ........................... 25
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 11
Fréquence .......................................................... 19
Fréquence de réseau ......................................... 20
G
Graisse ......................................................... 23, 47
Graisseur ..................................................... 23, 47
Groupe cible ......................................................... 8
H
Hauteur de mise en place .................................. 18
Humidité de l‘air ................................................. 19
Humidité de l’air relative
maximale ........................................................ 18
I
Indicateur ........................................................... 29
Instructions de réparation .................................... 9
Instructions de service ............................... 6, 8, 11
Instructions opératoires........................................ 7
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ........................................... 20
Interrupteur ........................................................ 26
L
Largeur de fente ................................................. 12
maximal .......................................................... 31
régler ........................................................ 29, 30
Largeur de vente
régler .............................................................. 30
Leq....................................................................... 13
Index
Lever avec un engin de levage ...........................17
Lieu de mise en place
conditions ........................................................18
Loctite 241 ..........................................................46
M
Mâchoires de broyage
échange ..........................................................45
Maintenance .................................... 11, 42, 47, 49
graisser............................................................47
Mise en garde
avertissement .................................................... 7
note ................................................................... 8
prudence ........................................................... 8
Mise en place ......................................................16
Mise en place de l‘appareil .................................22
Mise sous / hors tension .....................................33
Mode de fonctionnement ....................................25
Modules partiels ..................................................27
Moteur d‘entraînement........................................28
N
Nettoyage ...........................................................42
air comprimé ...................................................44
détergent de nettoyage ...................................44
Niveau sonore ...............................................13, 39
Niveau sonore continu équivalent ......................13
Nombre de fusibles .............................................20
Notes de sécurité générales ................................. 8
Notes relatives aux instructions de service .......... 6
Numéro de série .................................................20
O
Opération de broyage
démarrer ..........................................................39
Ouverture de l‘appareil .......................................33
Ouvrir et fermer le broyeur à mâchoire ...............31
P
Palette de transport
fixation .............................................................22
partie intérieure de la porte
mâchoire de serrage .......................................45
Personnel de montage........................................10
Personnel opérateur ...........................................10
Petits accessoires ...............................................50
Pièce de serrage
mâchoire de broyage ......................................45
Pièces d‘usure ....................................................50
Pièces détachées ...............................................50
Pieds de l‘appareil ..............................................22
Plage de température .........................................18
Plan de mise en place ........................................15
Plaque signalétique ......................................19, 20
description .......................................................20
Poids ...................................................................14
Points de graissage ......................................23, 47
Points de graissage
recouvrement ..................................................28
Porte
fermer ............................................................. 32
ouvrir............................................................... 32
Première mise en service .................................. 23
Première mise en service .................................. 21
lubrifier ............................................................ 23
Préparation de l’opération partielle .................... 34
Produit à broyer
alimenter ......................................................... 39
Produit à broyer
chauffé ............................................................ 40
Produit broyé
enlever ............................................................ 40
Protection externe par fusible ............................ 19
Puissance .......................................................... 20
Puissance de fusible .......................................... 20
Puissance nominale ........................................... 13
Q
Qualification du personnel et groupe cible de ces
instructions de service .................................... 10
R
Récipient collecteur...................................... 28, 40
Réclamations ..................................................... 16
Recours en garantie............................................. 9
Référence article ................................................ 20
Réglage de la largeur de fente .......................... 29
Réglages ............................................................ 29
Renvoi ................................................................ 16
pour réparation et maintenance ..................... 49
Réparation ............................................... 9, 42, 49
Reprise de l'appareil .......................................... 51
Réseau électrique .............................................. 19
Responsabilité de l‘exploitant ............................ 10
Responsable de la sécurité ................................. 8
S
Sens de rotation incorrect
moteur ............................................................ 19
Séparation du réseau d’alimentation en courant 21
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme ........................................ 24
Shell Gadus ....................................................... 23
Signalisation CE ................................................. 20
Signe d‘élimination ............................................. 51
Signe élimination ................................................ 20
Signes .................................................................. 7
Signes et symboles .............................................. 7
Site
exigences ....................................................... 14
Statut de révision ................................................. 6
Stockage intermédiaire ...................................... 17
Surface d‘appui .................................................. 14
Surface de support nécessaire .......................... 14
Symboles ............................................................. 7
T
Taille d‘alimentation ........................................... 14
Température ambiante....................................... 18
53
Index
Température environnante .................................18
Tension ...............................................................19
Tôles d‘usure ......................................................44
échange ..........................................................46
Transport ............................................................16
chariot élévateur ..............................................17
Trémie d‘alimentation
enlever.............................................................43
monter .............................................................43
Trémie d’alimentation
nettoyer ...........................................................44
Troubles auditifs ...........................................13, 39
Type de fusible ...................................................20
Type de protection ..............................................12
54
U
Unité d‘affichage ................................................ 36
Usure............................................................ 42, 44
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation du module partiel ............................... 33
V
Valeur d’émission relatif au poste de travail ...... 13
Variante de tension ............................................ 20
Variations de températures ................................ 17
Verrouillage de porte.................................... 28, 32
Vibrations ........................................................... 21
Volume de la chambre de broyage .................... 14
Vue de côté ........................................................ 28
Vue frontale ........................................................ 26
Vues de l‘appareil .............................................. 26
55
56
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés