▼
Scroll to page 2
of
66
Mode d'emploi Broyeur planétaire à billes PM 100 / PM 200 Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 09.10.2023 Version 0006 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 7 1.1 Explications relatives aux notes de sécurité ....................................................................................... 8 1.2 Notes de sécurité générales ............................................................................................................... 9 1.3 Réparations ....................................................................................................................................... 10 2 3 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ...................................................................................... 11 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 12 3.1 Emballage ......................................................................................................................................... 12 3.2 Transport ........................................................................................................................................... 12 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation ....................................................................... 12 3.4 Conditions pour le lieu de mise en place .......................................................................................... 13 3.5 Mise en place de l‘appareil ................................................................................................................ 13 3.6 Plaque signalétique, description ....................................................................................................... 13 3.7 Branchement électrique .................................................................................................................... 14 3.8 Réaliser la liaison avec l’interface ..................................................................................................... 15 3.9 Transport ........................................................................................................................................... 15 3.10 Mise en place de l‘appareil .......................................................................................................... 18 4 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 20 4.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ...................................................... 20 4.2 Nombre de points de broyage ........................................................................................................... 21 4.3 Volume d‘alimentation ....................................................................................................................... 21 4.4 Taille d‘alimentation .......................................................................................................................... 21 4.5 Puissance nominale .......................................................................................................................... 21 4.6 Branchement électrique .................................................................................................................... 22 4.7 Émissions .......................................................................................................................................... 22 4.7.1 Valeurs caractéristiques de bruit PM 100 .................................................................................... 22 4.7.2 Valeurs caractéristiques de bruit PM 200 .................................................................................... 22 4.8 Type de protection............................................................................................................................. 23 4.9 Dispositifs de protection .................................................................................................................... 23 4.10 Dimensions et poids .................................................................................................................... 23 4.11 Surface de support nécessaire .................................................................................................... 23 5 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 24 5.1 Vues de l‘appareil .............................................................................................................................. 24 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ....................................................................... 27 5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ....................................................... 28 5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage ..................................... 28 5.5 Ouverture de l’appareil ...................................................................................................................... 28 5.6 Fermeture de l’appareil ..................................................................................................................... 29 5.7 Déverrouillage d‘urgence .................................................................................................................. 29 5.8 Mise en place du bol de broyage ...................................................................................................... 31 5.8.1 Mise en place du bol de broyage ................................................................................................. 33 5.8.2 Mise en place de l’unité de serrage ............................................................................................. 34 5.8.3 Fonction de la douille d’arrêt ........................................................................................................ 34 5.9 Équilibrage de l’appareil – uniquement pour le PM 100 ................................................................... 35 5.10 Équilibrage de l’appareil avec un poids supplémentaire – uniquement pour le PM 100 ............. 36 5.10.1 Combinaison 1 : ....................................................................................................................... 36 5.10.2 Combinaison 2 : ....................................................................................................................... 36 5.10.3 Combinaison 3 : ....................................................................................................................... 36 5.11 Desserrer le dispositif de serrage pour les bols de broyage ....................................................... 37 5.12 Ouvrir le dispositif de serrage avec l‘aide d’ouverture pour l’unité de serrage ............................ 38 5.13 Panne de courant pendant le broyage ........................................................................................ 39 5.14 Sélection de bol de broyage pour différentes matières d’échantillonnage .................................. 39 5.15 Quantité d’échantillon .................................................................................................................. 40 5.15.1 Valeurs de référence pour la quantité de matériau et de billes ............................................... 40 5.16 Broyage ultrafin ............................................................................................................................ 41 3 5.17 5.17.1 5.17.2 5.18 5.18.1 5.18.2 5.18.3 5.19 5.19.1 5.20 5.20.1 5.21 5.22 Empilage des bols de broyage .................................................................................................... 41 Empilage de bols de broyage de 50 ml ................................................................................... 41 Empilage de bols de broyages inférieurs à 50 ml.................................................................... 42 Manipulation des bols de broyage ............................................................................................... 42 Porter et saisir .......................................................................................................................... 43 Sécurité anti-rotation ................................................................................................................ 43 Chauffe des bols de broyage ................................................................................................... 44 Identification de bol de broyage ................................................................................................... 44 Inscriptions sur le bol de broyage chez le client ...................................................................... 44 Nettoyage du bol de broyage....................................................................................................... 45 Séchage des bols de broyage ................................................................................................. 45 Ouverture et fermeture des bols de broyage ............................................................................... 45 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables .............................................. 47 6 Display et commande ......................................................................................................................... 48 6.1 Icônes dans l’unité d’affichage .......................................................................................................... 48 6.1.1 Possibilités de réglage par le menu de display ........................................................................... 49 6.1.2 Navigation entre les modes de service ........................................................................................ 49 6.2 Accès direct au menu des langues ................................................................................................... 49 6.3 Structure du menu ............................................................................................................................. 50 6.4 Modes de service .............................................................................................................................. 51 6.4.1 Service manuel ............................................................................................................................ 51 6.4.2 Programme 01 à 10 ..................................................................................................................... 51 6.4.3 Réglages de base ........................................................................................................................ 51 6.5 Mode manuel..................................................................................................................................... 51 6.5.1 Durée de broyage ........................................................................................................................ 51 6.5.2 Vitesse de rotation ....................................................................................................................... 51 6.5.3 Intervalle ...................................................................................................................................... 51 6.5.4 Inversement de direction ............................................................................................................. 51 6.5.5 Temps de pause .......................................................................................................................... 51 6.5.6 Mémoriser paramètres ................................................................................................................. 52 6.5.7 Start in .......................................................................................................................................... 52 6.6 Mode de programme ......................................................................................................................... 52 6.6.1 Modifier programme ..................................................................................................................... 52 6.6.2 Effacer programme ...................................................................................................................... 52 6.7 Réglages de base ............................................................................................................................. 53 6.7.1 Ouverture automatique ................................................................................................................ 53 6.7.2 Langue ......................................................................................................................................... 53 6.7.3 Luminosité.................................................................................................................................... 53 6.7.4 Date ............................................................................................................................................. 53 6.7.5 Heure ........................................................................................................................................... 54 6.7.6 Avertisseur sonore ....................................................................................................................... 54 6.7.7 Service ......................................................................................................................................... 54 6.7.7.1 Heures de service ................................................................................................................ 54 6.7.7.2 Version logicielle display ...................................................................................................... 54 6.7.7.3 Version logicielle commande ............................................................................................... 54 6.7.7.4 Mise à jour logiciel ............................................................................................................... 54 6.7.7.4.1 Note de sécurité .............................................................................................................. 54 7 8 Messages d’erreur ............................................................................................................................... 55 Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 56 8.1 Maintenance ...................................................................................................................................... 56 8.1.1 Maintenance du gond de fermeture ............................................................................................. 56 8.1.2 Maintenance unité de serrage ..................................................................................................... 57 8.1.3 Usure des pieds unité de serrage ................................................................................................ 57 4 8.1.4 8.1.5 9 10 11 Rondelle en caoutchouc à la pièce de pression .......................................................................... 58 Usure de languette d’enclenchement .......................................................................................... 58 Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 59 Élimination ........................................................................................................................................... 60 Index ..................................................................................................................................................... 61 5 Notes relatives aux instructions de service 6 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi. La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine). Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à la société Retsch GmbH. Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la page de l’appareil respectif sous www.retsch.com. Modifications Sous réserve de modifications techniques. Droits d’auteur La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH. Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts. 7 Notes relatives aux instructions de service 1.1 Explications relatives aux notes de sécurité Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes: Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. AVERTISSEMENT Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : AVERTISSEMENT Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. PRUDENCE Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : PRUDENCE En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et les contenus correspondants. REMARQUE Nature du dommage matériel Source du dommage matériel – Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée. • Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le mot signal suivant : REMARQUE 8 Notes relatives aux instructions de service 1.2 Notes de sécurité générales PRUDENCE Lire les instructions de service Non observation des instructions de service – Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces instructions de service ne sont pas observées. • Il est impératif de lire les instructions de service avant l’utilisation de l’appareil. • Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance de ces instructions de service. Groupe cible : toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque. Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la machine : • aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, • connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et • aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine. • Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. • Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés. • Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. PRUDENCE Modification sur la machine – Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 9 Notes relatives aux instructions de service REMARQUE Modification sur la machine – La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. – Vous perdez toutes vos revendications de garantie. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 1.3 Réparations Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : L’agence Retsch dans votre pays Votre fournisseur Directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : 10 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation. Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil. En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements. Opérateur Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Signature Technicien de service ou exploitant Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 11 Emballage, transport et mise en place 3 Emballage, transport et mise en place 3.1 Emballage L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage généralement en vigueur. REMARQUE Conservation de l’emballage – Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. • Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie. 3.2 Transport REMARQUE Transport – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. REMARQUE Réclamations – En cas de livraison incomplète et / ou de dommages dûs au transport, vous devez en informer immédiatement le transporteur et la Retsch GmbH. Des réclamations nous parvenant plus tard ne seront éventuellement plus prises en compte. • Informez votre transporteur et la société Retsch GmbH dans les 24 heures. 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation REMARQUE Fluctuations de température Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de température (par exemple pendant le transport en avion). – L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les composants électroniques. • Protégez la machine de l’eau de condensation. 12 Emballage, transport et mise en place 3.4 Conditions pour le lieu de mise en place Température ambiante : 5°C bis 40°C REMARQUE Température ambiante – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante). 3.5 Mise en place de l‘appareil Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer. 3.6 Plaque signalétique, description 10 1 2 3 12 4 5 11 6 7 13 8 14 9 Ill. 1 : Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Désignation de l‘appareil Référence article Variante de tension, Fréquence de réseau Type de fusible et puissance de fusible Puissance, Intensité de courant Année de fabrication Poids Numéro de série Code barres Adresse fabricant Signalisation UKCA Signalisation CE Indication de sécurité : Lire la notice d‘utilisation Signe élimination 13 Emballage, transport et mise en place Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d‘article (2) ainsi que le numéro de série (8) de l‘appareil. 3.7 Branchement électrique • Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et la fréquence requises de l’appareil. • Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant. • Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la livraison. AVERTISSEMENT Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation . • Assurez-vous que la tension et la fréquence de votre alimentation au secteur correspondent à la plaque signalétique de l’appareil. – L’alimentation au secteur doit être protégée jusqu’à au moins 16A – Une connexion électrique sans conducteur de protection PE n’est pas autorisée. L’entraînement de l’appareil est équipé d’un convertisseur de fréquences. Afin de répondre à la directive de comptabilité électromagnétique, celui-ci est équipé d’un filtre de réseau et de câbles blindés vers le moteur. Si l’alimentation au secteur comprend un dispositif de protection contre les courants de court-circuit pour l’appareil, des déclenchements intempestifs du dispositif de protection contre les courants de court-circuit peuvent survenir en raison du câblage d’antiparasitage du convertisseur de fréquences à sa mise en marche – La mise en marche a lieu respectivement à la fermeture du capot de la chambre de broyage, sans que l’appareil ou l’installation de réseau présente une erreur. Conformément à l’état de la technique, des dispositifs de protection contre les courants de court-circuit sélectifs, tous-courants sont recommandés dans ces cas-là. Le courant de déclenchement doit avoir les dimensions suffisantes, car des courants compensateurs capacitifs, ne survenant que brièvement (câbles blindés, filtre de réseau) peuvent facilement entraîner des déclenchements intempestifs à la mise en marche. Dans certaines circonstances, il peut s’avérer nécessaire de faire fonctionner l’appareil sans dispositif de protection contre les courants de court-circuit. Il faut ici toutefois contrôler à cet effet si les directives locales des fournisseurs d’électricité ou d’autres institutions voire normes à appliquer ne s’y opposent pas. 14 Emballage, transport et mise en place 3.8 Réaliser la liaison avec l’interface S SW Ill. 1 : Interface série – Lors d’une remise à jour d’un logiciel de commande d’appareil et/ou de display, l’interface RS232 (S) permet d’établir une liaison avec le PC. • Laissez le capuchon (SW) sur l’interface série (S), quand vous n’avez pas besoin de la connexion. NOTE Les câbles d’interface ne doivent pas être plus longs que 2,5 m. Des câbles plus longs peuvent causer des perturbations lors du transfert des données. 3.9 Transport AVERTISSEMENT W0005 Graves dommages corporels Chute de charge – • Du fait du poids lourd de l’appareil, une chute cause de graves dommages corporels. Un levage de l’appareil au dessus de la hauteur de la tête n’est pas autorisé! REMARQUE Transport – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. 15 Emballage, transport et mise en place N1.0018 NOTE Fixation de transport Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport − Risque d’endommagement de composants mécaniques. • Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport montée. Ill. 2 : Desserrer la fixation de transport NOTE Transport avec un chariot élévateur ou un élévateur-gerbeur uniquement sur la palette de transport. L’appareil est fixé par la fixation de transport par quatre écrous sur la palette de transport. • Utilisez une clé à vis de 13 pour desserrer les quatre écrous. 16 Emballage, transport et mise en place Ill. 3 : Enlever la fixation de transport de l’appareil La fixation de transport est fixée par quatre vis sur la partie inférieure de l’appareil. • Utilisez une clé à vis de 13 pour desserrer les quatre vis. Ill. 4 : Porter l’appareil Il faut quatre personnes pour porter l’appareil. Poids net PM 100 environ 86 kg Poids net PM 200 environ 80 kg 17 Emballage, transport et mise en place Ill. 2 : Pieds oscillants: ne pas pousser ou tirer l‘appareil NOTE N2.0071 Endommagement des pieds oscillants Pousser ou tirer l‘appareil − Si l’appareil est tiré ou poussé sur une surface, cela peut endommager les pieds oscillants. • Ne pas tirer ou pousser l‘appareil. • Soulever l’appareil pour le déplacer. 3.10 Mise en place de l‘appareil Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer. PRUDENCE Chute de l’appareil Mise en place erronée ou place de travail insuffisante – Lorsqu’il tombe, l’appareil peut occasionner des préjudices corporels en raison de son poids. • Faire fonctionner l’appareil seulement sur une place de travail suffisamment grande, robuste, antidérapante et stable. • Veiller à ce que tous les pieds de l’appareil présentent une stabilité suffisante. 18 Emballage, transport et mise en place REMARQUE Implantation de l’appareil – Il doit pouvoir être possible de débrancher l’appareil du réseau de courant, et cela à tout moment. • Placer l’appareil de manière à accéder aisément à la connexion du câble de réseau. 19 Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques 4.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme PRUDENCE 1.V0004 Risque d’explosion ou d’incendie Caractéristiques d’échantillon changeantes – Observez le fait que les caractéristiques et ainsi le caractère dangereux de votre échantillon peuvent changer pendant l’opération de broyage. • N’utilisez dans cet appareil pas de substances qui risquent de provoquer une explosion ou un incendie. PRUDENCE Risque d’explosion ou d’incendie – En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. • Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. PRUDENCE Risque de préjudices corporels Danger présenté par l’échantillon – Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction des risques que présente l’échantillon. • Observer les directives de sécurité et les fiches de données de l’échantillon. Groupe cible : exploitants, opérateurs Plaque signalétique de la machine : PM 100 / PM 200 Les broyeurs à billes Retsch broient et mélangent des matières tendres, mi-dures jusqu’à extrêmement dures, cassants et fibreux. Des broyages secs ou humides peuvent être effectués. Des broyages avec des solvants sont autorisés. Il faut ici toutefois respecter absolument les indications complémentaires du chapitre „Broyages humides avec des substances légèrement inflammables“. Les minéraux, le minerai, les alliages, les produits chimiques, le verre, la céramique, les éléments végétaux, les sols, les boues d’épuration, les déchets ménagers et industriels et de nombreuses autres substances peuvent être broyés facilement, rapidement et sans pertes. Les broyeurs à billes sont utilisés avec succès dans presque tous les domaines de l’industrie et de la recherche, notamment là où les exigences de pureté, de rapidité, de finesse et de reproductibilité sont très élevées. Seuls des bols de broyage du modèle „C“ ne peuvent être utilisés. Dans le PM 100 1x de 50-500 ml, 2x50 ml, 2x25 ml et 2x12 ml empilables. 20 Caractéristiques techniques Dans le PM 200, les bols de broyage de 12 ml et de 25 ml sont empilables, ceux de 50 et 125 ml ne peuvent pas être empilés. REMARQUE Domaine d’application de l’appareil – • Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une équipe de 8 heures. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou dans le mode de service permanent. 4.2 Nombre de points de broyage 1 point de broyage PM 100 2 points de broyage PM 200 Les points de broyage doivent être exploités à chaque opération de broyage avec des bols de broyage identiques et avec le même poids. NOTE H00681 Vibrations et bruits forts Chargement inégal – Si le chargement est inégal, l’appareil peut générer des vibrations et bruits particulièrement forts. • Placez toujours 2 bols de broyage en position opposée. • Les points de broyage doivent être exploités à chaque opération de broyage avec des bols de broyage identiques et avec le même poids. • En cas de vibrations et bruits forts, arrêtez immédiatement l’appareil et contrôlez le nombre et le poids brut des bols. 4.3 Volume d‘alimentation PM 100 = jusqu’à 300 ml, en fonction du volume de bol de broyage. PM 200 = jusqu’à 2x50 ml, en fonction du volume de bol de broyage. 4.4 Taille d‘alimentation PM 100 jusqu’à <10 mm, toutefois en fonction du matériau PM 200 jusqu’à <4 mm, toutefois en fonction du matériau 4.5 Puissance nominale 750 W / puissance absorbée environ 1250 W Assurez-vous que la tension et la fréquence de votre raccordement au réseau correspondent à la plaque signalétique de l’appareil. Le raccordement au réseau doit être protégé par fusibles au moins jusqu’à 16A . 21 Caractéristiques techniques 4.6 Branchement électrique • Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et la fréquence requises de l’appareil. • Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant. • Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la livraison. AVERTISSEMENT Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation . 4.7 Émissions PRUDENCE Lésion de l’appareil auditif Il se peut qu’un haut niveau sonore se présente selon la nature du matériau, du couteau utilisé, de la vitesse de rotation ajustée et de la durée du broyage. – Un niveau sonore démesuré, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions permanentes de l’appareil auditif. • Veiller à des mesures de protection acoustique appropriées ou au port d’un casque de protection acoustique. 4.7.1 Valeurs caractéristiques de bruit PM 100 Mesure acoustique selon DIN 45635-31-01-KL3 Les valeurs caractéristiques de bruit sont influencées principalement par la vitesse de rotation de la machine, la taille de bol de broyage et le diamètre des billes de broyage utilisées. Niveau de bruit permanent équivalent relatif au poste de travail Lep (LIm) = 83 dB (A) Conditions des mesures PM 100 Garniture de broyage : 1x 500 ml acier spécial avec 5 billes d’un Ø de 30 mm WC Produit à broyer : sable quartzeux, respectivement 135 g Vitesse de rotation : 380 min-1 4.7.2 Valeurs caractéristiques de bruit PM 200 Mesure acoustique selon DIN 45635-31-01-KL3 Les valeurs caractéristiques de bruit sont influences principalement par la vitesse de rotation de la machine, la taille de bol de broyage et le diamètre des billes de broyage utilisées. Valeur d’émission niveau de bruit permanent équivalent relatif au poste de travail Lep (LIm) = 80 dB (A) Conditions des mesures PM 200 Garniture de broyage : 2 x 250 ml acier spécial avec respectivement 5 billes d’un Ø de 30 mm WC Produit à broyer : sable quartzeux, respectivement 135 g Vitesse de rotation : 380 min-1. 22 Caractéristiques techniques 4.8 Type de protection IP20 4.9 Dispositifs de protection Cet appareil est équipé d’une fermeture de couvercle automatique, qui empêche que l’appareil puisse être démarré dans un état non sécurisé. – L’appareil ne peut démarrer que lorsque le couvercle est fermé. – L’ouverture du couvercle n’est possible que lorsque les appareils sont immobilisés. 4.10 Dimensions et poids Hauteur : jusqu’à environ 480 (780) mm / Largeur : 640 mm / Profondeur : jusqu’à environ 420 mm Poids : PM 100 net environ 82 kg (200-230 V), environ 88 kg (100-120 V) PM 200 net environ 73 kg (200-230 V), environ 79 kg (100-120 V) 4.11 Surface de support nécessaire 630 mm x 505 mm ; NOTE Un écart de sécurité au dos de 200 mm est nécessaire, afin que les ventilateurs puissent assurer leur fonction. 23 Commande de l‘appareil Commande de l‘appareil 5 5.1 Vues de l‘appareil A H B I C J DD E K NR F G Ill. 5 : Vue frontale de l’appareil 24 TS Commande de l‘appareil CG CA CS CW DD DB R MT O P Q G Ill. 6 : Vue de près de la chambre de broyage 25 Commande de l‘appareil E FS F Ill. 7 : Vue du poids de compensation S T U W X Y V Ill. 8 : Vue du dos de l’appareil 26 Z Commande de l‘appareil 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil Élément A B C CA CG CS CW DB DD E F FS G H I J K MT NR O P Description Fonction Capot Signal d’avertissement Unité de serrage pour bol de broyage Ferme la chambre de broyage Avertissement serrage bol de broyage Serre le bol de broyage sur la prise Bloque la poignée tournante pour éviter qu’elle soit tournée par inadvertance Douille d’arrêt Poignée tournante unité de serrage (araignée) Pied unité de serrage Filet unité de serrage Récipient bol de broyage Couvercle bol de broyage Poids de compensation Bouton tournant Échelle de poids Signal d’obligation Lire les instructions d’utilisation Tourillon fermeture Amortisseur pour capot Fermeture ouverture Tableau de commande Plateau bol de broyage Verrouillage d’urgence Plaque tournante Languette d’arrêt Q Safety Slider R S T U V W X Y Fenêtre d’affichage Interface série Logement pour fusible Interrupteur principal Ouverture d’air Prise pour appareils froids Ventilateur de boîtier Plaque signalétique Signal d’avertissement Retirer la fiche de secteur Z Poignée tournante pour serrer le bol de broyage Ancre l’unité de serrage dans les languettes d’arrêt Filet de l’unité de serrage Récipient d’échantillons Fermeture du récipient d’échantillons Contrepoids au bol de broyage Positionne le poids de compensation Réglage du poids de bol de broyage Indication qu’il est nécessaire de lire les instructions d’utilisation Fermeture de sécurité pour capot Bloque le capot à l’état ouvert Logement pour tourillon de fermeture Commande de l’appareil Logement du bol de broyage Ouverture pour la clé de déverrouillage d’urgence Prise du plateau de bol de broyage Prise de l’unité de serrage Composant de sécurité – vérification si l’unité de serrage est en place et serrée Affichage de la fonction de sécurité Interface pour la communication avec l’appareil Accès au fusible de l’appareil Sépare l’appareil du réseau de courant Aspiration d’air Raccordement électrique pour câble d’alimentation Ouverture d’air d’échappement Description des paramètres d’appareil Avertissement risque de charge électrique 27 Commande de l‘appareil 5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur KR KD KH KA KO Ill. 9 : Vue du champ de commande 5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage Élément KR KH KD KA KO Description Fonction Bouton de commande (bouton tournant, bouton-pression) Ouverture de la touche de capot Display TOUCHE START TOUCHE STOP Bouton tournant pour la commande des réglages d’appareil Déverrouille le capot Affichage des fonctions de commande et paramètres Démarre le broyage Stoppe le broyage 5.5 Ouverture de l’appareil Les opérations suivantes sont nécessaires pour pouvoir mettre en place et serrer le bol de broyage. • Raccordez l’appareil au réseau de courant. • Activez l’interrupteur principal au dos de l’appareil. • Appuyez sur la touche . La fermeture de sécurité s’ouvre et le couvercle peut être relevé. 28 Commande de l‘appareil 5.6 Fermeture de l’appareil PRUDENCE V0084 État incertain de l’appareil Endommagement du couvercle de boîtier L’appareil ne doit être utilisé qu’avec un couvercle de boîtier en parfait état. • En cas d’un endommagement mécanique du couvercle de boîtier, celui-ci doit être échangé pour des raisons de sécurité techniques. Le verrouillage de la chambre de broyage n’est possible que si l’appareil est relié au réseau de courant et que l’interrupteur principal est activé au dos de l’appareil. • Refermez le couvercle de boîtier. – Un capteur détecte le gond de fermeture du couvercle de boîtier et la fermeture motrice du couvercle est activée. – Le couvercle de boîtier est verrouillé automatiquement. 5.7 Déverrouillage d‘urgence PRUDENCE Déverrouillage d’urgence L’entraînement poursuit sa course. – Il existe un risque de blessure considérable en raison d’un entraînement ainsi que des pièces d’appareil qui y sont associées ! Ces composants ne sont pas freinés et poursuivent longtemps leur course. • Actionner le déverrouillage d’urgence seulement si la machine se trouve dans l’état immobilisé et si elle est débranchée du réseau secteur. 29 Commande de l‘appareil SN Il. 10 : Rangement de clé pour le déverrouillage d’urgence NR SN Ill. 11 : Verrouillage d’urgence L’appareil est livré avec une clé, qui permet d’ouvrir l’appareil manuellement en cas de panne de courant. • Enfoncez la clé (SN) dans l’orifice (NR). – Pour déverrouiller la transmission, il est nécessaire de continuer à enfoncer la clé avec un peu de force. 30 Commande de l‘appareil Ill. 12 : Déroulement déverrouillage d’urgence • Tournez tout en enfonçant la clé (SN) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. – Le verrouillage est ouvert et il est possible de lever le couvercle. 5.8 Mise en place du bol de broyage PRUDENCE V0049 Objets éjectés Bols de broyage non serrés – Les bols de broyage ou dispositifs de serrage peuvent être éjectés. Risque de blessures. • Ne jamais laisser les dispositifs de serrage détachés, sans bol de broyage serré, dans la fixation de bol de broyage. • Avant le démarrage de la machine, assurez-vous que tous les bols de broyage sont serrés. • Veillez à ce que la douille rouge des dispositifs de serrage soit enclenché. • Pour les broyages de longue durée, contrôler le bon positionnement des bols de broyage selon les horaires suivants : Après 3 min. après 1 h, après 5 h, ensuite toutes les 1012 heures. 31 Commande de l‘appareil PRUDENCE Brûlures et ébouillantages Bol de broyage et/ou produit à broyer très chaud − Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer pendant le broyage. Ceci dépend du produit à broyer, de la durée de broyage et de la quantité de produit à broyer. • Ne saisir qu’avec des gants de protection le bol de broyage après le broyage. • N’ouvrez jamais des bols de broyage très chauds ! Laissez les bols de broyage refroidir à la température ambiante avant de les ouvrir. NOTE H00681 Vibrations et bruits forts Chargement inégal – Si le chargement est inégal, l’appareil peut générer des vibrations et bruits particulièrement forts. • Placez toujours 2 bols de broyage en position opposée. • Les points de broyage doivent être exploités à chaque opération de broyage avec des bols de broyage identiques et avec le même poids. • En cas de vibrations et bruits forts, arrêtez immédiatement l’appareil et contrôlez le nombre et le poids brut des bols. REMARQUE Usure ou endommagement de l‘appareil Service sans garniture de broyage − Si l’appareil est utilisé sans garniture de broyage, cela peut augmenter son usure ou l‘endommager. • N’utilisez l’appareil qu’avec la garniture de broyage bien fixée. NOTE Usure ou endommagement de la garniture de broyage Utilisation de différentes matières − En cas de service d’une garniture de broyage, pour laquelle les composants individuels se composent de différentes matières, il se peut que la garniture de broyage s’use plus vite ou s‘endommage. • N’utilisez que des garnitures de broyage, pour lesquelles tous les composants sont dans la même matière. 32 H0065 Commande de l‘appareil 5.8.1 Mise en place du bol de broyage DE MT VS Ill. 13 : Serrer le bol de broyage • Nettoyez si nécessaire le plateau de bol de broyage (MT) et la goupille anti-rotation (VS). • Tournez l’étiquette du bol de broyage (DE) du même côté que la goupille anti-rotation. • Placez le bol de broyage dans la fixation de bol de broyage. – Observez pour la sécurité anti-torsion s’il s’agit de bol de broyage de 250 et 500 ml. Le trou dans le fond du bol de broyage pour la prise de la goupille anti-torsion (VS) se trouve du côté des champs d’inscription (DE). 33 Commande de l‘appareil 5.8.2 Mise en place de l’unité de serrage C CA P Q Ill. 14 : Mise en place de l’unité de serrage • Mettez l’unité de serrage (C) dans les trois languettes d’arrêt (Q). 5.8.3 Fonction de la douille d’arrêt ouvert bloqué CG CA Ill. 15 : Fonction de la douille d’arrêt • Tirez la douille rouge (CA) vers le haut et serrer en tournant vers la droite à la poignée trois étoiles (CG) le bol de broyage. • Enclenchez la douille rouge (CA) de manière audible vers le bas, si nécessaire resserrer légèrement à la poignée trois étoiles. • Il ne doit être maintenant plus possible de tourner la poignée trois étoiles. – La douille d’arrêt rouge se trouvant maintenant en position de blocage empêche que la broche filetée ne desserre d’elle-même. 34 Commande de l‘appareil 5.9 Équilibrage de l’appareil – uniquement pour le PM 100 KA FS E F Ill. 16 : Équilibrage de l’appareil Afin de garantir une marche régulière de l’appareil, il est nécessaire de procéder à un équilibrage du PM 100 après la mise en place et le serrage du bol de broyage. • Pesez le bol de broyage avec couvercle, billes et produit à broyer. • Déplacez le poids d’équilibrage (E) au moyen du bouton tournant (F) jusqu’à ce que sur l’échelle (FS) le bord (KA) affiche le poids déterminé auparavant. 35 Commande de l‘appareil 5.10 Équilibrage de l’appareil avec un poids supplémentaire – uniquement pour le PM 100 EZ Ill. 17 : Équilibrage de l’appareil NOTE Pour l’utilisation des bols de broyage suivants avec dispositif de fermeture de sécurité, un poids supplémentaire (EZ) d’1 kg est nécessaire! 5.10.1 Combinaison 1 : - Bol de broyage 250 ml carbure de tungstène 01.462.0497 Dispositif de fermeture de sécurité 22.867.0012 Couvercle de bol de broyage pour injection de gaz 22.107.0621 5.10.2 Combinaison 2 : - Bol de broyage 500 ml oxyde de zirconium 01.462.0504 Dispositif de fermeture de sécurité 22.867.0012 NOTE Pour le bol de broyage de 500 ml en oxyde de zirconium 01.462.0227, il peut être éventuellement nécessaire (chargement) d’utiliser le poids supplémentaire! 5.10.3 Combinaison 3 : - Bol de broyage 500 ml oxyde d'aluminium fritté 01.462.0499 Dispositif de fermeture de sécurité 22.867.0012 • Quand on utilise le poids supplémentaire (EZ), il faut alors veiller à ce que l’échelle n’indique plus le poids correct! (voir ci-dessous) – Référence de commande poids supplémentaire : 22.221.0002 36 Commande de l‘appareil – Pour fixer le poids supplémentaire, il est nécessaire que les deux capuchons de la partie supérieure du contrepoids soient enlevés. • Visser le poids supplémentaire avec les deux vis de culasse (EZ) sur le poids d’équilibrage. – Couple de serrage pour les vis de culasse = 20 Nm. • Après le montage du poids supplémentaire, il faut alors tenir compte de la masse supplémentaire d’1,0 kg lors de la lecture des valeurs d’échelle! Exemple : Si le bol de broyage pèse 8,2 kg, le contrepoids doit être alors réglé sur la valeur d’échelle 7,2 kg. NOTE Lors de l’utilisation de (petits) bols de broyage légers, il faut alors de nouveau enlever le poids supplémentaire (EZ)! 5.11 Desserrer le dispositif de serrage pour les bols de broyage CA Ill. 18 : Desserrage du dispositif de serrage de bol de broyage • Tirez la douille rouge (CA) vers le haut. • Tournez la poignée trois étoiles vers la gauche pour desserrer le bol de broyage. • Tournez la poignée trois étoiles vers la gauche jusqu’à ce que le dispositif de serrage de bol de broyage puisse être retiré. 37 Commande de l‘appareil 5.12 Ouvrir le dispositif de serrage avec l‘aide d’ouverture pour l’unité de serrage • Pour desserrer ou serrer l’unité de serrage (C), vous pouvez utiliser l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage (KS) [accessoire]. C CA KS Ill. 19: Mise en place de l‘aide d’ouverture pour l’unité de serrage PM 100 KS Ill. 20: Position d’enclenchement supérieure PM 200 – mise en place de l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage – Pour la PM 200, l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage (KS) peut être enfoncée en étant tournée à 180°, quand le dispositif de serrage de bol de broyage est dans la position d’enclenchement la plus haute. – A la mise en position de l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage (KS), la douille de fermeture (CA) est poussée vers le haut et déverrouillée. 38 Commande de l‘appareil KS P Ill. 21: Desserrage de l’unité de serrage • Appuyez l’aide d’ouverture pour l’unité de serrage (KS) lors de la fermeture et du desserrage aux languettes (P). 5.13 Panne de courant pendant le broyage En cas de panne de courant d’alimentation pendant le broyage, le broyage est interrompu. Tous les paramètres sont conservés et la durée restante est mémorisée. Après la remise en marche de l’appareil, une indication correspondante est affichée sur le display. Vous pouvez poursuivre le processus en appuyant sur la touche START. La mémorisation automatique de la durée restante permet de poursuivre le broyage jusqu’à la fin de la durée de broyage réglée à l’origine. Pour des raisons de sécurité, il faut ouvrir l’appareil et contrôler la chambre de broyage. Le broyage se poursuit automatiquement une fois le couvercle fermé. La pression de la touche STOP permet d’arrêter l’opération. 5.14 Sélection de bol de broyage pour différentes matières d’échantillonnage Cet appareil n’est approprié que pour des bols de broyage de la société Retsch GmbH avec un volume nominal de 12 ml - 500 ml. Ils sont disponibles dans les matériaux suivants : • agate • corindon fritté • oxyde de zirconium • acier inoxydable • acier spécial • carbure de tungstène 39 Commande de l‘appareil 5.15 Quantité d’échantillon NOTE Un degré de remplissage trop élevé ou trop minime du bol de broyage influe sur le résultat de broyage et peut causer des endommagements (augmentation de l’abrasion) de la garniture de broyage. 5.15.1 Valeurs de référence pour la quantité de matériau et de billes Le PM 100 n’est approprié que pour des bols de broyage d’un volume nominal de 12-500 ml. Le PM 200 n’est approprié que pour des bols de broyage d’un volume nominal de 12-125 ml. Volume Granulométrie Quantité de bol maximale d’échantillons de alimentée broyage 12 ml 25 ml 50 ml ≤ 5 ml ≤ 10 ml 5 – 20 ml 80 ml 10 – 35 ml 125 ml 15 – 50 ml < 4 mm 250 ml 25 – 120 ml < 6 mm 500 ml 75 – 220 ml < 10 mm < 1 mm < 1 mm < 3 mm < 4 mm Remplissage de billes (pièce) 5 mm 7 mm 50 15 95-100 25-30 200 50-70 25070330 120 500 110180 11002201200 350 2000 440700 10 mm 15 mm 20 mm 30 mm 5 10 20 7 3-4 30-40 12 5 50-60 18 7 - 100120 200230 35-45 15 5 70 25 8 Le point décisif pour la réussite d’un broyage dans le Broyeur planétaire à billes de Retsch GmbH est, parallèlement aux réglages de l’appareil, aussi le degré de remplissage des bols de broyage. La capacité utile des bols de broyage dépend du type de matériau. Le nombre de billes indiqué correspond à la quantité minimale par bol de broyage. Un résultat de broyage optimisé est obtenu avec le plus grand nombre de boules de broyage autorisé, si spécifié. Dans des cas exceptionnels, le nombre de boules de broyage peut être réduit jusqu'à 15 %, mais il faut alors s'attendre à une abrasion accrue de l'ensemble de broyage. Pour le broyage de produits en vrac, un remplissage de bol de broyage doit être d’environ un tiers de produit à broyer et d’un tiers de billes. Le tiers restant est le volume vide du bol de broyage, qui est nécessaire pour le mouvement des billes. S’il faut s’attendre pendant le broyage à une augmentation du volume ou à une réduction du volume, la quantité d’échantillons peut être ajustée dans le cadre de la marge mentionnée dans le tableau. C’est ainsi que, par exemple pour les matières volumineuses comme la laine, le feuillage, les herbes et autres, un degré de remplissage de matière de 70 – 80 % est nécessaire. Pour les broyages humides avec des billes de broyage < 3 mm, le remplissage de billes doit s’élever à 60 % du volume de bol de broyage. 40 Commande de l‘appareil 5.16 Broyage ultrafin Des finesses élevées ne peuvent être obtenues dans de nombreux cas que par un broyage humide. Pour les broyages à sec, on obtient un meilleur degré de broyage avec l’additif de quelques gouttes d’acide stéarique ou d’acide acétique ainsi qu’en utilisant des billes de broyage d’un Ø < 10 mm et un degré de remplissage de 70-80 % du volume de bol de broyage. 5.17 Empilage des bols de broyage 5.17.1 Empilage de bols de broyage de 50 ml NOTE L’empilage de bols de broyage de 50 ml dans le PM 200 n’est pas possible. M2 A1 M1 Ill. 22 : Empilage de bols de broyage de 50 ml PM 100 Vous avez la possibilité d’empiler aussi deux bols de broyage de 50 ml l’un sur l’autre. Pour empiler, vous avez besoin des adaptateurs disponibles comme accessoires. Opération d’empilage : • Placer le bol de broyage (M1) dans le plateau de bol de broyage • Placer l’adaptateur (A1) sur le couvercle de M1 • Placer le bol de broyage (M2) • Serrer les bols de broyage comme il est décrit au chapitre “Serrage des bols de broyage“. 41 Commande de l‘appareil 5.17.2 Empilage de bols de broyages inférieurs à 50 ml M2 M1 Ill. 23 : Empilage de bols de broyage de 25 ml et 12 ml Vous avez la possibilité d’empiler des bols de broyage, qui ont une capacité de moins de 50 ml, directement l’un sur l’autre sans autres accessoires. Opération d’empilage : • Placez le bol de broyage (M2) directement sur le bol de broyage (M1). • Serrer les bols de broyage comme il est décrit au chapitre “Serrage des bols de broyage“. 5.18 Manipulation des bols de broyage PRUDENCE Brûlures et ébouillantages Bol de broyage et/ou produit à broyer très chaud − Le produit à broyer et le bol de broyage peuvent fortement chauffer pendant le broyage. Ceci dépend du produit à broyer, de la durée de broyage et de la quantité de produit à broyer. • Ne saisir qu’avec des gants de protection le bol de broyage après le broyage. • N’ouvrez jamais des bols de broyage très chauds ! Laissez les bols de broyage refroidir à la température ambiante avant de les ouvrir. 42 Commande de l‘appareil 5.18.1 Porter et saisir GR GR Ill. 24 : Bords de saisie du bol de broyage Les bords de saisie (GR) au couvercle de bol de broyage et au bol de broyage permettent une manipulation sûre. 5.18.2 Sécurité anti-rotation BV VS Ill. 25 : Sécurité anti-rotation Tous les bols de broyage de 250 ml et 500 ml présentent un orifice (BV) pour la sécurité antirotation (VS) à la partie inférieure de bol de broyage. La sécurité anti-rotation n’est utilisée que pour le PM 100 et se trouve du côté des inscriptions de la chemise de bol de broyage. 43 Commande de l‘appareil 5.18.3 Chauffe des bols de broyage Les bols de broyage peuvent chauffer en fonction de la durée de broyage et du degré de remplissage pendant le broyage jusqu’à 150°C. Ce changement de température provoque une hausse de pression à l’intérieur du bol de broyage. Observez, lors du détachement du couvercle, que cette surpression diminue en raison de l’air sortant soudainement. Ceci peut entraîner des particules du produit à broyer. HB Ill. 26 : Soulever le couvercle de bol de broyage Une sous-pression, qui peut poser des problèmes à l’ouverture des bols de broyage, se forme dans les bols posés pour refroidir. Les bols de broyage peuvent être ouverts par conséquent entre les bords de saisie du couvercle et du bol de broyage, par ex. avec une spatule en bois (HB). 5.19 Identification de bol de broyage Ill. 27 : Inscriptions sur le bol de broyage Tous les bols de broyage peuvent être identifiés par un champ d’inscription, qui indique la référence d’article et le matériau (SCH1). 5.19.1 Inscriptions sur le bol de broyage chez le client A côté du champ d’inscription mentionné ci-dessus, vous pouvez coller sur une surface signalée sur le bol de broyage (SCH2), l’un des étiquettes fournies ou disponibles comme accessoire, pour pouvoir faire des inscriptions par ex. contenu de bol de broyage etc. L’étiquette est résistante à la chaleur jusqu’à 150°C et l’inscription que vous avez faite peut être nettoyée par ex. avec de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone. 44 Commande de l‘appareil 5.20 Nettoyage du bol de broyage OR NU Ill. 28 : Enlever l’anneau torique Pour nettoyer le bol de broyage, l’anneau torique (OR) à la rainure (NU) peut être facilement enlevé au bord inférieur de couvercle. Les bols de broyage, aussi ceux avec des inserts en céramique collés, peuvent se nettoyer avec de l’alcool, de l’essence ou avec des détergents ménagers normaux. NOTE Ne soumettez les bols de broyage avec des inserts en céramique à des fortes différences de températures lors du rinçage. Les inserts en céramique peuvent se fissurer sous l’effet de variations soudaines de températures. 5.20.1 Séchage des bols de broyage Un séchage des bols de broyage après le nettoyage peut être effectué à tout moment dans l’armoire de séchage aux températures mentionnées ci-après : Matériau du bol de broyage acier trempé inoxydable Carbure de tungstène Corindon fritté Agate Oxyde de zirconium Température jusqu’à 200°C jusqu’à 120°C jusqu’à 120°C jusqu’à 120°C jusqu’à 120°C 5.21 Ouverture et fermeture des bols de broyage Après le remplissage des bols de broyage, ceux-ci doivent être fermés avec les dispositifs de fermeture disponibles comme accessoires. 45 Commande de l‘appareil Ill. 29 : Dispositif de verrouillage Pour les bols de broyage avec des inserts, céramique ou WC n’utilisez que des dispositifs de fermeture, qui soutiennent l’insert du couvercle de bol de broyage. Ceci est absolument nécessaire en raison de la pression intérieure à attendre. NOTE N’utilisez pas d’anciens dispositifs de fermeture pour les broyages humides dans des bols de broyage avec inserts. Les anciens dispositifs de fermeture ne serrent que les bords de saisie des bols de broyage. Cela pourrait éventuellement faire sortir les inserts sous l’effet de la pression intérieure générée. Attention l’utilisation de bols de broyage en agate pour le broyage humide avec des détergents doit être reconsidérée en raison des pressions internes ici produites et des caractéristiques non homogènes d’un produit naturel. Serrer les vis de serrage du dispositif de fermeture avec 2,5 Nm. Des pressions intérieures de jusqu’au maximum 5 bars ne sont autorisées que pour cette prétension. NOTE Endommagement du couvercle de chambre de broyage et de l’appareil Les trois vis à la pince de sécurité du couvercle d’injection de gaz peuvent se desserrer et endommager l’intérieur de l’appareil. Contrôlez après le serrage du dispositif de serrage de sécurité si les trois vis de la pince de sécurité sont encore bien serrées. Veuillez respecter le fait que les bols de broyage peuvent chauffer à plus de 100°C en fonction de la taille de bol de broyage, du remplissage de billes, de la vitesse de rotation et de la durée de broyage. Le PM100 est équipé d’un aérateur, qui aspire la chaleur produite directement hors de la chambre de broyage. Le volume d’aspiration par heure est supérieur au vingtuple du volume de la chambre de broyage. L’aérateur dispose d’une surveillance d’immobilisation avec signalisation. Dériver le flux d’air de l’aérateur pendant le broyage éventuellement dans un canal d’évacuation. Avant de retirer le bol de broyage, contrôler le bon serrage du dispositif de fermeture. Ne retirer le bol de broyage qu’avec le dispositif de fermeture et n’ouvrir qu’à un endroit sûr (dispositif d’aspiration) après le refroidissement. 46 Commande de l‘appareil 5.22 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables Les broyages humidifiés en utilisant des substances légèrement inflammables sont autorisés dans cet appareil à la condition de respecter certaines mesures de prévention. Lors de l’utilisation de substances légèrement inflammables comme aide de broyage comme par ex. hexan, isopropanol, éthanol, essence ou substance similaire, il faut partir du principe que l’intérieur des bols de broyage doit être classifié dans la zone 0, à savoir comme mélange explosif permanent. Il faut par conséquent empêcher que des vapeurs explosives puissent s’échapper des bols de broyage serrés pendant le broyage ou puissent parvenir dans des domaines dans lesquels il existe l’énergie nécessaire pour produire l’énergie d’explosion nécessaire. Ces vapeurs sont poussées en particulier vers l’extérieur sous l’effet du réchauffement existant et de la montée de pression qui en résulte à l’intérieur du bol. Il est donc recommandé impérativement que l’exploitant (employeur) de l’appareil évalue les risques existants dans un concept de protection contre les explosions conformément aux conditions locales avant d’utiliser les solvants concernés et, si nécessaire, détermine par écrit, des mesures organisationnelles complémentaires dans un document de protection contre les explosions. Dans l’Union européenne, cette manière de procédé est réglementée par la directive CE 89/391/CEE selon les articles 118 et 118a. Dans les autres pays en dehors de l’Union européenne, veuillez observer les déterminations comparables. En ce qui concerne l’appareil, les points suivants doivent être vérifiés : − Seuls des bols de broyage avec des dispositifs de fermeture de sécurité peuvent être utilisés ! − Pour le choix des solvants, il doit être tenu compte de la résistance des anneaux toriques (EPDM 75° Shore) et pour l’utilisation d’inserts céramique de la résistance des colles utilisées. − Les dispositifs de fermeture de sécurité des bols de broyage doivent être tous bien serrés. − Veuillez respecter le fait que les bols de broyage peuvent chauffer en fonction de la taille du bol de broyage, du remplissage de billes, de la vitesse de rotation et de la durée de broyage. Le bon positionnement des dispositifs de fermeture de sécurité doit être encore une fois vérifié avant le retrait du bol de broyage. 47 Display et commande 6 Display et commande 6.1 Icônes dans l’unité d’affichage C1 C4 C2 C3 C5 Ill. 30 : Vue du menu dans l’unité de display Élément Description C1 Menu navigation C2 Désignation des paramètres de broyage Icones pour les fonctions d’appareil Icone pour le sens de déroulement Paramètres de broyage C3 C4 C5 Fonction Passage entre le service manuel, le programme et les réglages de base Paramètres de broyage affichage et réglage Affichage des états de fonction son, ouverture automatique et détection de bol de broyage Indique les sens de déroulement possibles Affichage de valeurs Ouverture automatique activée Ouverture automatique désactivée Inversement de sens de rotation activé Inversement de sens de rotation désactivé Moteur ou convertisseur de fréquences trop chaud Power Affichage de puissance du broyage Avertisseur sonore marche Avertisseur sonore arrêt Déroulement possible vers le haut ou vers le bas Seulement déroulement possible vers le haut Seulement déroulement possible vers le bas L’appareil dispose d’un guidage confortable de l’opérateur. Un display graphique permet d’entrer ou d’appeler toutes les données importantes. Le guidage par manu existe en plusieurs langues. 48 Display et commande 6.1.1 Possibilités de réglage par le menu de display La barre de sélection dans le display se commande comme suit : Fonction de rotation I) • Tournez le bouton de commande pour arriver aux différents points de menu. Les points de menu sélectionnés sont marqués par barre de sélection foncée. Les zones non modifiables sont sautées. Fonction de rotation II) • Tournez le bouton de commande pour modifier des chiffres et des décisions dans les points de menu. Presser I) • Pressez le bouton de commande pour ouvrir les points de menu sélectionnés. Presser II) • Pressez le bouton de commande pour confirmer. Presser III) • En pressant longtemps sur le bouton de commande, vous retournez à l’écran initial (niveau 1). 6.1.2 Navigation entre les modes de service • Tournez le bouton de commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le curseur de ligne foncé se trouve dans le menu navigation (C1). • Pressez le bouton de commande (F). – L’icone pour le sens de déroulement (C4) passe de à . • Naviguez en tournant le bouton de commande entre les modes de service service manuel, programme 01 à 10 et réglages de base. • Pressez le bouton de commande (F) pour activer le mode de service sélectionné. – L’icone pour le sens de déroulement (C4) passe de à • . Passez en tournant le bouton de commande aux sous-points du point de menu sélectionné. 6.2 Accès direct au menu des langues Si vous avez réglé une mauvaise langue par inadvertance , vous pouvez parvenir directement au menu des langues en procédant aux opérations suivantes. 49 Display et commande • Éteignez l’appareil à l’interrupteur principal. • Allumez l’appareil en appuyant simultanément sur les touches START - STOP – ouvrir capot. • Éteignez l’appareil après le choix correct de la langue et allumez immédiatement de nouveau. • Validez votre sélection en appuyant sur le bouton de commande. L’appareil est maintenant réglé sur votre langue et vous vous trouvez au menu principal. 6.3 Structure du menu Vue d’ensemble général de tous les points de menu : SERVICE MANUEL Durée de broyage Vitesse de rotation Intervalle Inversement de direction Temps de pause Enregistrer paramètres Programme Enregistrer Retour Start in Start in: Note écran : Pour arrêter STOP Retour PROGRAMME [01 - 10] Durée de broyage Vitesse de rotation Modifier programme Programme Durée de broyage Vitesse de rotation Enregistrer Retour Effacer programme Programme Effacer Retour 50 RÉGLAGES DE BASE Ouverture automatique Langue Luminosité Date Heure Signal sonore Service Heures de service Version logicielle display Version logicielle commande Mise à jour logiciel Display Mise à jour de logiciel est démarrée automatiquement Commande Mise à jour de logiciel est démarrée automatiquement Retour Retour Display et commande 6.4 Modes de service Vous pouvez sélectionner les modes de service suivants par le menu navigation (C1) : 6.4.1 Service manuel Si cette fonction est réglée, vous pouvez appeler et modifier à tout moment tous les paramètres et toutes les fonctions. Ceci est également possible pendant le broyage. 6.4.2 Programme 01 à 10 Dans les programmes 01 à 10, les paramètres durée de broyage et vitesse de rotation réglés auparavant peuvent être déposés dans une mémoire. 6.4.3 Réglages de base Vous pouvez dans le menu de réglage procéder aux réglages d’appareil suivants : – ouverture automatique – langue – luminosité – date – temps – signal sonore – service 6.5 Mode manuel 6.5.1 Durée de broyage L’appareil est démarré avec la durée de broyage présélectionnée et la dernière vitesse de rotation utilisée. Un inversement de sens de direction avec temps de pause n’est pas activé 6.5.2 Vitesse de rotation L’appareil est démarré avec la durée de broyage présélectionnée et la vitesse de rotation présélectionnée. Un inversement de sens de direction avec temps de pause n’est pas activé 6.5.3 Intervalle Le temps d’intervalle peut être ici réglé en fonction de la durée de broyage. Si aucun intervalle n’est réglé, aucun inversement de sens de rotation n’est réglé. 6.5.4 Inversement de direction Marche/arrêt L’appareil est démarré avec la durée de broyage, la vitesse de rotation et inversement de sens de rotation présélectionnés. La machine tourne avec le temps d’intervalle réglé dans un sens, s’arrête et démarre tout de suite après l’immobilisation, sans temps de pause, dans l’autre direction. 6.5.5 Temps de pause Il est ici possible de régler le temps de pause entre les intervalles. 51 Display et commande Si aucun intervalle n’est réglé, un temps de pause peut être réglé. L’appareil démarre avec la durée de broyage, la vitesse de rotation, l’inversement de sens de rotation présélectionnés et le temps de pause réglé. L’appareil tourne avec le temps d’intervalle réglé dans un sens, s’arrête, le temps de pause réglé auparavant est affiché dans l’intervalle et le décompte se fait jusqu’à 00:00:00. Une fois le temps de pause écoulé, l’appareil, démarre dans l’autre direction. 6.5.6 Mémoriser paramètres Vous pouvez ici enregistrer dans une mémoire les paramètres réglés auparavant comme la durée de broyage et la vitesse de rotation. • Réglez les paramètres souhaités. • Passez en tournant le bouton de commande (F) au point de menu Mémoriser paramètres. • Appuyez sur le bouton de commande (F). – Le menu Mémoriser paramètres s’ouvre et le curseur de ligne est sur programme. • Appuyez sur le bouton de commande (F) pour sélectionner un emplacement de mémoire de programme. • Passez en tournant le bouton de commande (F) à l’emplacement de mémoire souhaité. • Appuyez sur le bouton de commande (F) pour quitter le choix d’emplacement de mémoire. • Sélectionnez soit - Mémoriser pour mémoriser les réglages soit Retour pour arrêter sans sauvegarder. 6.5.7 Start in Vous pouvez ici régler un countdown jusqu’au démarrage de l’appareil. • Appuyez sur le bouton STOP pour arrêter le countdown. 6.6 Mode de programme 6.6.1 Modifier programme Vous pouvez dans ce menu modifier les paramètres enregistrés de chaque programme. • Passez en tournant le bouton de commande (F) au point de menu Modifier programme. • Appuyez sur le bouton de commande (F). – Le menu Mémoriser paramètres s’ouvre et le curseur de ligne foncé est sur Programme. NOTE Vous pouvez modifier le programme actif ou chaque autre programme. • Appuyez sur le bouton de commande (F) pour activer la sélection de programme. • Passez en tournant le bouton de commande (F) à l’emplacement de mémoire souhaité. • Appuyez sur le bouton de commande (F) pour quitter l’emplacement de mémoire. • Réglez les paramètres de broyage souhaités. • Sélectionnez pour terminer soit - Mémoriser pour mémoriser les réglages soit - Retour pour arrêter sans mémoriser. – Vous retournez au niveau programme. NOTE Un programme pas encore mémorisé ne peut pas démarré. 6.6.2 Effacer programme Vous pouvez dans ce menu effacer les paramètres mémorisés de chaque programme. 52 Display et commande NOTE Seuls les paramètres mémorisés dans le programme respectif sont effacés. L’emplacement de mémoire de programme est conservé. • Passez en tournant le bouton de commande (F) au point de menu Effacer programme. • Appuyez sur le bouton de commande (F). – Le menu Effacer programme s’ouvre et le curseur de ligne foncé est sur programme. • Appuyez sur le bouton de commande (F) pour activer la sélection de programme. • Passez en tournant le bouton de commande (F) au programme souhaité. • Appuyez sur le bouton de commande (F) pour quitter la sélection de programme. • Sélectionnez pour terminer soit - Effacer pour effacer les réglages soit - Retour pour arrêter sans effacer. – Vous retournez au niveau programme. 6.7 Réglages de base NOTE Tant que le menu réglages de base est actif, aucun broyage ne peut être démarré. 6.7.1 Ouverture automatique Vous pouvez régler dans ce menu si le couvercle de chambre de broyage s’ouvre, une fois le broyage terminé, automatiquement ou que par pression de bouton. Si la fonction est désactivée, le pictogramme suivant apparaît pour la confirmation sur le display. Ill. 31 : Pictogramme ouverture automatique 6.7.2 Langue Vous pouvez ici sélectionner la langue de menu. Après la sélection et la pression du bouton de commande, toute la structure de menu est présentée dans votre langue. NOTE Le menu langue est affiché à la première mise en marche de l’appareil. • Sélectionnez la langue nationale en tournant le bouton de commande. – La pression confirme la sélection et le display indique „Ouvrir couvercle“. 6.7.3 Luminosité La luminosité peut s’adapter à l’utilisateur respectif ou à l’environnement (ensoleillement, éblouissement etc.). 6.7.4 Date Vous pouvez ici entrer la date actuelle. L’appareil peut être coupé du réseau pendant jusqu’à 30 jours, sans que les réglages se perdent. 53 Display et commande 6.7.5 Heure Vous pouvez ici entrer l’heure. L’heure apparaît alors dans le moniteur stand-by. L’appareil peut être coupé du réseau pendant jusqu’à 30 jours, sans que les réglages se perdent. 6.7.6 Avertisseur sonore Les messages d’erreur en cas de commande incorrecte peuvent être soutenus par un avertisseur sonore. Le pictogramme correspondant apparaît quand la fonction est désactivée. 6.7.7 Service 6.7.7.1 Heures de service Les heures comptées sont les heures de broyage, donc la somme entre START et STOP. Les temps ne peuvent pas être manipulés. 6.7.7.2 Version logicielle display Affichage de la version logicielle du display. 6.7.7.3 Version logicielle commande Affichage de la version logicielle service. 6.7.7.4 Mise à jour logiciel VERSION DE LOGICIEL Avec ce sous-menu, l’utilisateur peut interroger la version du logiciel de service et l’actualiser si nécessaire. Le cas échéant, il devra contacter son revendeur Retsch. Si vous avez accédé au menu par inadvertance et si le retour au menu précédent n’est pas possible, vous devez éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal, puis le redémarrer. 6.7.7.4.1 Note de sécurité Le dispositif de serrage de bol de serrage est un dispositif éprouvé depuis de nombreuses années, est facile à utiliser et un système fiable. La condition de base aussi bien pour la sécurité de l’utilisateur que pour la durée de vie des composants de la machine est ici le serrage consciencieux des bols de broyage. N’oubliez pas que cet appareil est un broyeur avec un apport d’énergie très élevé sur le produit à broyer et que les bols de broyage doivent par conséquent être fixés de manière consciencieuse. Afin d’éviter des erreurs de commande, une interrogation à propos de la fixation correcte du bol de broyage a lieu avant chaque démarrage de la machine. Le personnel particulièrement bien formé et familiarisé avec la commande du PM peut masquer aussi durablement cette note de sécurité. Nous recommandons de ne pas le faire en cas de personnel de commande changeant! Le logiciel de l’appareil est réglé de sorte que, avant chaque démarrage de la machine, le serrage des bols de broyage doit être actionné à l’actionnement de la touche start avec l’affichage de display suivant. L’opération de broyage est démarrée après la confirmation. Cette indication de sécurité peut être masquée dans le menu „réglages“. 54 Messages d’erreur 7 Messages d’erreur Code d’erreur DESCRIPTION D’(ERREUR) DEFECT DESCRIPTION TRANSLATION E10 ENTRAÎNEMENT SURCHARGÉ DRIVE OVERLAOD E20 ERREUR COMMANDE FAILURE MAIN BOARD E23 ERREUR VENTILATEUR FAILURE FAN E25 ERREUR ÉCRAN FAILURE DISPLAY E26 ERREUR CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCES FAILURE FREQUENCY CONVERTER E41 ERREUR CAPTEUR DE VITESSE DE ROTATION FAILURE SPEED SENSOR E47 DÉSÉQUILIBRE CAPTEUR HALL OUT OF BALANCE E50 ERREUR CIRCUIT DE SÉCURITÉ FAILURE IN SAFETY CIRCUIT H10 LAISSER REFROIDIR ENTRAÎNEMENT! ALLOW DRIVE TO COOL DOWN H13 RÉDUIRE LA LIMITE DE SURCHARGE! LIMITER LA VITESSE DE ROTATION! OVERLOAD! REDUCE SPEED! H14 LIMITE DE SURCHARGE DÉPASSÉE! LIMITE DE ROTATION A ÉTÉ RÉDUITE! OVERLOAD! SPEED HAS BEEN REDUCED! H42 OUVRIR ET FERMER COUVERCLE/CAPOT OPEN AND CLOSE LID/COVER H45 INTERRUPTION DUE À UNE PANNE DE COURANT MAINS INTERRUPTION 55 Nettoyage, usure et maintenance 8 Nettoyage, usure et maintenance AVERTISSEMENT Danger de mort en raison des décharges électriques – Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur. • Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide. • Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du réseau secteur. AVERTISSEMENT W0012 L’appareil doit être toujours désactivé avant des interventions dans des objectifs de nettoyage ou de maintenance et coupé du réseau. 8.1 Maintenance 8.1.1 Maintenance du gond de fermeture Ill. 32 : Maintenance du gond de fermeture Afin de pouvoir garantir la sécurité de service de l’appareil, les travaux de maintenance suivants doivent être réalisés de temps en temps, au plus tard toutefois tous les mois : • Vérifier la bonne mobilité de la roue (1) du gond de fermeture et huiler si nécessaire, par ex. avec de l’huile pour machine à coudre. • Nettoyer les aimants (2) au gond de fermeture. La mobilité de la roue (1) au gond de fermeture est la condition nécessaire pour assurer la fermeture sûre du couvercle de boîtier. 56 Nettoyage, usure et maintenance 8.1.2 Maintenance unité de serrage CW CA Ill. 33 : Maintenance unité de serrage • Contrôler la bonne mobilité de la broche filetée (CW) et de la douille d’arrêt (CA). – Une goutte d’huile aide dans la plupart des cas. La bonne mobilité de la broche filetée et de la douille d’arrêt est la condition pour assurer le serrage sûr des bols de broyage. Les douilles d’arrêt ne glissant pas d’elles-mêmes vers le bas sous l’effet de la force de ressort ne peuvent pas empêcher sûrement le détachement de la broche filetée. Les bols de broyage peuvent être projetés dans l’air. 8.1.3 Usure des pieds unité de serrage D1 : au moins 7 mm Ill. 34 : Usure aux pieds de l’unité de serrage • Contrôlez régulièrement (au plus tard tous les mois) l’usure de l’épaisseur (D1) des trois pieds d’araignée. – L’épaisseur (D1) des trois pieds d’araignée ne doit pas être inférieure à 7 mm. – En cas de sous-dépassement de la valeur (D1), la sécurité de service n’est plus assurée. Les bols de broyage peuvent être projetés dans l’air. 57 Nettoyage, usure et maintenance 8.1.4 Rondelle en caoutchouc à la pièce de pression CO Ill. 35 : Rondelle en caoutchouc à la presse de pression • Contrôlez régulièrement l’usure et le bon emplacement de l’anneau torique (CO) à la pièce de pression. 8.1.5 Usure de languette d’enclenchement H1 : au moins 15 mm P Ill. 36 : Usure de la languette d’enclenchement • Contrôlez régulièrement (au plus tard tous les mois) l’usure de l’épaisseur (H1) des 9 languettes d’arrêt (P). – L’épaisseur (H1) des 9 languettes d’enclenchement (P) ne doit pas être inférieure à 15 mm. – En cas de sous-dépassement de la valeur (H1), la sécurité de service n’est plus garantie. Les bols de broyage peuvent être projetés dans l’air. 58 Renvoi pour réparation et maintenance 9 Renvoi pour réparation et maintenance Ill. 37: Document d’accompagnement marchandise en retour La réception d’appareils et d’accessoires RETSCH pour la réparation, la maintenance ou le calibrage ne peut avoir lieu que si le document d’accompagnement de la marchandise en retour est correctement et dûment rempli. • Placez en cas de retour d’appareil le document d’accompagnement de marchandise en retour sur l’extérieur de l’emballage. Afin d’éviter des risques pour la santé de nos collaborateurs, nous nous réservons s le droit de refuser la réception et de renvoyer la livraison concernée aux frais de l’expéditeur. 59 Élimination 10 Élimination Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut. Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la Communauté Européenne. Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE). Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-toBusiness » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme suit : Ill. 38 : Caractérisation pour la mise au rebut Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006. 60 Index 11 Index 1 16A......................................................................21 A Accès direct au menu des langues .....................49 Achat ...................................................................39 Acier inoxydable .................................................39 Acier spécial .......................................................39 Adresse fabricant ................................................13 Aide d’ouverture pour l’unité de serrage .............38 Aide de broyage ..................................................47 Alimentation au secteur ......................................14 Année de fabrication ...........................................13 Appareil fermeture .........................................................29 ouverture .........................................................28 Augmentation du volume pendant le broyage ....40 Avertisseur sonore ..............................................54 B Barre de sélection ...............................................49 Billes nombre ............................................................40 tailles ...............................................................40 Billes remplies .....................................................40 Bol de broyage avec dispositif de fermeture de sécurité .........47 degré de remplissage ......................................40 fermer ..............................................................45 identification ....................................................44 mise en place ..................................................31 ouvert ..............................................................45 Bord de saisie .....................................................43 Branchement électrique ................................14, 22 Broyage humidifié ...............................................47 avec des substances légèrement inflammables .....................................................................47 Broyage ultrafin ...................................................41 C Câblage d’antiparasitage ....................................14 Câble blindé ........................................................14 Câble de connexion ......................................14, 22 Caractérisation pour la mise au rebut .................60 Caractéristiques techniques ...............................20 Carbure de tungstène .........................................39 Code barres ........................................................13 Code erreur .........................................................55 Commande .........................................................48 Commande de l‘appareil .....................................24 Conditions de la mesure .....................................22 Conducteur de protection ...................................14 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........11 Consignes de sécurité .......................................... 8 Contrôle de la chambre de broyage ...................39 Convertisseur de fréquences ..............................14 Corindon fritté .................................................... 39 Courant d’alimentation ....................................... 39 Courant de déclenchement ................................ 14 D Date.................................................................... 53 Description ............................................. 27, 28, 48 Désignation de l‘appareil ................................... 13 Desserrer le dispositif de serrage pour les bols de broyage .......................................................... 37 Déverrouillage d‘urgence ................................... 29 Déverrouillage d’urgence rangement ...................................................... 30 rangement clé ................................................. 30 Dimensions ........................................................ 23 DIN 45635-31-01-KL3 ........................................ 22 Directive sur la comptabilité électromagnétique 14 Display et commande ........................................ 48 Dispositif de fermeture de sécurité .................... 47 Dispositif de protection contre les courants de court-circuit ..................................................... 14 Dispositif de serrage ouvrir............................................................... 38 Dispositifs de protection ..................................... 23 Document d’accompagnement marchandise en retour .............................................................. 59 Douille de fermeture........................................... 38 Droits d’auteur ...................................................... 7 Durée de broyage .............................................. 51 Durée restante ................................................... 39 E Écart de sécurité ................................................ 23 Effacer programme ............................................ 52 Élimination ......................................................... 60 Emballage .......................................................... 12 Émissions ........................................................... 22 Empilage des bols de broyage .......................... 41 Enlever l’anneau torique .................................... 45 Équilibrage ......................................................... 36 Équilibrer ............................................................ 35 poids supplémentaire ..................................... 36 Erreur ................................................................. 55 Étiquette signalétique................................... 14, 22 Explications relatives aux notes de sécurité ........ 8 F Fermeture automatique de couvercle ................ 23 Fermeture de couvercle ............................... 23, 29 Fixation de transport .......................................... 16 desserrer de la palette.................................... 17 enlever de l’appareil ....................................... 17 Fluctuations de température et eau de condensation .................................................. 12 Fonction ................................................. 27, 28, 48 Fonction de la douille d’arrêt .............................. 34 Fréquence de réseau ......................................... 13 61 Index G Gond de fermeture..............................................29 maintenance ....................................................56 Granulométrie alimentée ....................................40 Graves préjudices corporels ................................. 8 Groupe cible .......................................................20 Groupe cible ......................................................... 9 H Hauteur d’implantation ..................................13, 18 Heure ..................................................................54 Heures de service ...............................................54 I Icônes dans l’unité d’affichage ...........................48 Insert céramique .................................................47 Intensité de courant ............................................13 Intervalle .............................................................51 Inversement de direction ....................................51 IP20.....................................................................23 L L’adresse de votre service après vente ..............10 Languette d’enclenchement usure ...............................................................58 Lieu de mise en place conditions ........................................................13 Logiciel mise à jour .......................................................54 LpAeq..................................................................22 Luminosité ..........................................................53 M Maintenance .......................................................56 Manipulation des bols de broyage ......................42 Matières d’échantillonnage .................................39 Mauvaise langue .................................................49 Mémoriser paramètres........................................52 Messages erreur ...............................................................55 Messages d’erreur ..............................................55 Mesure acoustique .............................................22 Mise en place ......................................................12 Mise en place de l‘appareil ...........................13, 18 Mode de programme ..........................................52 Mode manuel ......................................................51 Modes de service ................................................51 Modifications ......................................................... 7 Modifier programme ............................................52 N Nettoyage ...........................................................56 Nettoyage du bol de broyage .............................45 Niveau de bruit permanent .................................22 Niveau de bruit permanent équivalent ................22 Niveau de bruit permanent équivalent relatif au poste de travail ................................................22 Niveau de bruit permanent relatif au poste de travail ...............................................................22 Nombre 62 billes ............................................................... 40 Nombre de points de broyage ........................... 21 Note de sécurité ................................................. 54 Notes de sécurité générales ................................ 9 Notes relatives aux instructions de service.......... 7 Numéro de série ................................................ 13 O Opération ........................................................... 16 Ouverture automatique ...................................... 53 Oxyde de zirconium ........................................... 39 P Panne de courant ......................................... 30, 39 Panne de courant pendant le broyage............... 39 Pièce de pression .............................................. 58 Pieds oscillants .................................................. 18 Plaque signalétique ............................................ 13 description ...................................................... 13 Plaque signalétique de la machine .................... 20 Poids ............................................................ 13, 23 Possibilités de réglage par le menu de display . 49 préjudices corporels moyens ou faibles............... 8 Prescriptions du lieu d’implantation ............. 14, 22 Programme 01 à 10 .......................................... 51 Protection externe par fusible ...................... 14, 22 Puissance .......................................................... 13 Puissance absorbée .......................................... 21 Puissance de fusible .......................................... 13 Puissance nominale ........................................... 21 Q Quantité d’échantillon ........................................ 40 Quantités d’échantillons ..................................... 40 R Raccordement au réseau .................................. 21 Réaliser la liaison avec l’interface ...................... 15 Réduction du volume pendant le broyage ......... 40 Référence article ................................................ 13 Réglage langue .................................................. 53 Réglages de base ........................................ 51, 53 Renvoi pour réparation et maintenance ..................... 59 Réparation ......................................................... 10 Rondelle en caoutchouc .................................... 58 S Sécurité anti-rotation .......................................... 43 Sélection de récipient de broyage ..................... 39 Service ............................................................... 54 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ........................................ 20 Service manuel .................................................. 51 Signalisation CE ................................................. 13 Signalisation UKCA............................................ 13 Signe élimination ................................................ 13 soulever ............................................................. 44 Sous-pression .................................................... 44 Spatule en bois .................................................. 44 Start in ................................................................ 52 Index Structure du menu ..............................................50 Surface de support nécessaire ...........................23 T Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage ............................28 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ..........................................................27 Taille d‘alimentation ............................................21 Température ambiante .......................................13 Temps de pause .................................................51 tous-courants ......................................................14 Transport ................................................12, 15, 16 Type de fusible ...................................................13 Type de protection ..............................................23 U Unité de serrage maintenance ....................................................57 usure ...............................................................57 Usure ............................................................32, 56 V Valeurs caractéristiques de bruit ....................... 22 Variante de tension ............................................ 13 Verrouillage d’urgence ....................................... 30 Version logicielle commande ............................. 54 Version logicielle display .................................... 54 Version logicielle service ................................... 54 Vitesse de rotation ............................................. 51 Volume d‘alimentation........................................ 21 Volume de bol de broyage ................................. 40 Volume nominal ................................................. 39 Vue de près de la chambre de broyage............. 25 Vue du champ de commande ............................ 28 Vue du dos de l’appareil .................................... 26 Vue du menu dans l’unité de display ................. 48 Vue frontale de l’appareil ................................... 24 Vue poids de compensation .............................. 26 Vues de l‘appareil .............................................. 24 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ................................................... 28 63 Déclaration de conformité UE Traduction BROYEUR PLANÉTAIRE À BILLES PM 100 | 20.540.xxxx DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE Par la présente, nous, représentés par le soussigné, déclarons que l'appareil susmentionné est conforme aux directives et normes harmonisées suivantes : Directive sur les machines 2006/42/CE Normes appliquées, en particulier : DIN EN ISO 12100 Sécurité des machines - Principes généraux de conception DIN EN 61010-1 Règles de sécurité pour les appareils électriques de mesure, de commande, de régulation et de laboratoire Comptabilité électromagnétique 2014/30/UE (testé à 230 V, 50 Hz) Normes appliquées, en particulier : EN 55011 Appareils industriels, scientifiques et médicaux – perturbations radioélectriques – limites et méthodes de mesure DIN EN 61326-1 Appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – exigences relatives à la CEM Limitation relative aux substances dangereuses (RoHS) 2011/65/UE Personne autorisée à constituer la documentation technique : Julia Kürten (Documentation technique) Furthermore, we declare that the relevant technical documentation for the above device has been prepared in accordance with Annex VII Part A of the Machinery Directive and we undertake to submit the documentation to the market surveillance authorities on request. Nous déclarons par ailleurs que la documentation technique pertinente pour l'appareil susmentionné a été établie conformément à l'annexe VII, partie A, de la directive relative aux machines et nous nous engageons à présenter cette documentation sur demande aux autorités de surveillance du marché. En cas de modification de l'appareil non convenue avec Retsch GmbH, ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non autorisés, cette déclaration perd sa validité. Retsch GmbH Haan, 09/2023 Dr. Frank Janetta, Directeur du développement © Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne www.retsch.com E-mail: info@retsch.com Téléphone: +49 2104 2333-100 Déclaration de conformité UE Traduction BROYEUR PLANÉTAIRE À BILLES PM 200 | 20.640.xxxx DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE Par la présente, nous, représentés par le soussigné, déclarons que l'appareil susmentionné est conforme aux directives et normes harmonisées suivantes : Directive sur les machines 2006/42/CE Normes appliquées, en particulier : DIN EN ISO 12100 Sécurité des machines - Principes généraux de conception DIN EN 61010-1 Règles de sécurité pour les appareils électriques de mesure, de commande, de régulation et de laboratoire Comptabilité électromagnétique 2014/30/UE (testé à 230 V, 50 Hz) Normes appliquées, en particulier : EN 55011 Appareils industriels, scientifiques et médicaux – perturbations radioélectriques – limites et méthodes de mesure DIN EN 61326-1 Appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – exigences relatives à la CEM Limitation relative aux substances dangereuses (RoHS) 2011/65/UE Personne autorisée à constituer la documentation technique : Julia Kürten (Documentation technique) Furthermore, we declare that the relevant technical documentation for the above device has been prepared in accordance with Annex VII Part A of the Machinery Directive and we undertake to submit the documentation to the market surveillance authorities on request. Nous déclarons par ailleurs que la documentation technique pertinente pour l'appareil susmentionné a été établie conformément à l'annexe VII, partie A, de la directive relative aux machines et nous nous engageons à présenter cette documentation sur demande aux autorités de surveillance du marché. En cas de modification de l'appareil non convenue avec Retsch GmbH, ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non autorisés, cette déclaration perd sa validité. Retsch GmbH Haan, 09/2023 Dr. Frank Janetta, Directeur du développement © Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne www.retsch.com E-mail: info@retsch.com Téléphone: +49 2104 2333-100 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne