▼
Scroll to page 2
of
45
Mode d'emploi Tamiseuse vibrante AS450 basic Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 20.12.2022 Version 0003 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6 Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7 Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8 Réparations...................................................................................................................................... 12 2 3 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ...................................................................................... 13 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 14 3.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 14 3.2 Émissions......................................................................................................................................... 15 3.3 Charge maximale ............................................................................................................................. 16 3.4 Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 16 3.5 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 17 3.6 Charge ............................................................................................................................................. 17 3.7 Type de protection ........................................................................................................................... 17 3.8 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 17 3.9 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 17 3.10 Puissance nominale ......................................................................................................................... 17 4 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 18 4.1 Emballage ........................................................................................................................................ 18 4.2 Transport.......................................................................................................................................... 18 4.3 Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 18 4.4 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 18 4.5 Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 19 4.6 Mise en place de la tige de serrage ................................................................................................. 20 4.7 Connexion de l’unité de commande ................................................................................................ 21 4.8 Montage mural et réglage de table de l’unité de commande .......................................................... 22 4.9 Branchement électrique ................................................................................................................... 23 4.10 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 24 5 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 25 5.1 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 25 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 26 5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 27 5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage .................................... 27 5.5 Mise en place et serrage des tamis d’analyse................................................................................. 28 5.6 Maniement de l’appareil................................................................................................................... 29 5.7 Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 30 5.8 Démarrage et arrêt .......................................................................................................................... 30 5.8.1 Démarrage ................................................................................................................................... 30 5.8.2 Arrêt ............................................................................................................................................. 30 5.9 Réglage des valeurs de criblage ..................................................................................................... 31 5.9.1 Minuterie ...................................................................................................................................... 31 5.9.2 Amplitude ..................................................................................................................................... 31 5.9.3 Intervalle ...................................................................................................................................... 31 6 Tamisage sous l’action de l’humidité................................................................................................ 33 6.1.1.1 ................................................................................................................................................... 33 6.2 Accessoires nécessaires ................................................................................................................. 34 6.2.1 Préparation du tamisage à l’état humide ..................................................................................... 35 6.2.2 Réalisation du tamisage à l’état humide ...................................................................................... 35 7 7.1 7.2 Tamis d‘analyse ................................................................................................................................... 36 Certificat ........................................................................................................................................... 36 Service de calibrage ........................................................................................................................ 37 3 7.3 8 Nettoyage et maintenance .................................................................................................................. 38 8.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 38 8.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse .................................................................................................... 38 8.1.1.1 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm ................................ 39 8.1.1.2 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ................................ 39 8.1.1.3 Séchage de tamis d‘analyse ................................................................................................ 39 8.2 Remplacement des fusibles de l’appareil ........................................................................................ 39 8.3 Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................... 40 9 10 4 Aides au tamisage ........................................................................................................................... 37 Élimination ........................................................................................................................................... 41 Index ..................................................................................................................................................... 42 Notes relatives aux instructions de service 5 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages spécifiques pour l‘appareil. Statut de révision : La révision du document 0003 des instructions de service "Tamiseuse vibrante AS450 basic" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE. 1.1 Explications des signes et des symboles Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service : → │Name│ [Name] ⟨Name⟩ Renvoi à une recommandation et/ou information importante Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration Consigne de manipulation Fonction de menu logiciel Bouton logiciel Case à cocher logiciel 1.2 Exclusion de responsabilité . Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service. 1.3 Droit d‘auteur Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts. 6 Notes relatives aux instructions de service 1.4 Explications relatives aux notes de sécurité Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes: Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. AVERTISSEMENT Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : AVERTISSEMENT Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. PRUDENCE Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : PRUDENCE En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et les contenus correspondants. REMARQUE Nature du dommage matériel Source du dommage matériel – Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée. • Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le mot signal suivant : REMARQUE 7 Notes relatives aux instructions de service 1.5 Notes de sécurité générales Ce chapitre décrit les mesures et les dispositifs de sécurité de la machine. Il sert à vous orienter dans les questions de sécurité liées à l'utilisation de la machine. Les consignes de sécurité servent à la protection du travail et à la prévention des accidents. Suivez toutes les consignes de sécurité décrites ici afin de minimiser les risques résiduels. Il est impératif de lire attentivement le chapitre de sécurité suivant et les consignes de sécurité qu'il contient avant la mise en service et l'utilisation de la machine. PRUDENCE Lire les instructions de service Non observation des instructions de service – Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces instructions de service ne sont pas observées. • Il est impératif de lire les instructions de service avant l’utilisation de l’appareil. • Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance de ces instructions de service. AVERTISSEMENT W0018 Risque de décharge électrique – Une décharge électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du rythme cardiaque ou un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque. • Ne touchez pas l’appareil, si de l’eau est entrée à l’intérieur! • Ne faire toujours fonctionner l’appareil qu’à une prise de secteur protégée par un disjoncteur différentiel FI. AVERTISSEMENT W0008 Danger de mort en raison d’une décharge électrique Connecteur de réseau secteur non branché au complet – Lors d’un connecteur de réseau secteur pour appareils froids et qui n’est pas branché au complet, il se peut que de l’eau pénètre dans la prise de courant pour appareils froids. En cas d’une décharge électrique, il peut se produire des blessures suite à des brûlures ainsi que des troubles du rythme cardiaque ou aussi un arrêt de la respiration ainsi qu’un arrêt du cœur. • Faire fonctionner l’appareil seulement si le connecteur de réseau secteur pour appareils froids est branché au complet. AVERTISSEMENT Danger mortel dû à un choc électrique Contacts de courants à découvert – Lors du changement des fusibles, vous pouvez toucher aux fusibles ou à la prise de fusible des contacts conducteurs de courant. Un choc 8 W00014 Notes relatives aux instructions de service • électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du rythme cardiaque ou un arrêt respiratoire. Retirez le câble d’alimentation en courant avant d’échanger les fusibles. AVERTISSEMENT Danger de mort en raison des décharges électriques – Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur. • Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide. • Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du réseau secteur. PRUDENCE Risque d’explosion ou d’incendie – En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. • Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. PRUDENCE Risque d’explosion ou d’incendie Les caractéristiques de l’échantillon se modifient. – Notez que les caractéristiques et, aussi de ce fait, la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant le tamisage. • Ne tamisez dans cet appareil aucune substance susceptible de présenter un risque d’explosion ou d’incendie. PRUDENCE Risque de préjudices corporels Danger présenté par l’échantillon – Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction des risques que présente l’échantillon. • Observer les directives de sécurité et les fiches de données de l’échantillon. 9 Notes relatives aux instructions de service PRUDENCE V0043 Lésions de l’appareil auditif Un niveau de bruit très élevé peut être généré en fonction de la nature du matériau, de la tour de tamisage utilisée et de l’amplitude d’oscillation ajustée ou de l’accélération du fond de tamis. – Une ampleur démesurée de bruit, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions durables sur l’appareil auditif. • Veiller à des mesures appropriées en matière de protection acoustique ou porter un casque de protection acoustique. PRUDENCE Modification sur la machine : – des modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • Ne procéder à aucune modification sur la machine et utiliser exclusivement les pièces de rechange et les accessoires homologués par la société Retsch. PRUDENCE V0012 Écrasements et contusions Basculement de la tour de tamisage – La tour de tamisage peut se renverser et provoquer alors des préjudices corporels. • Faire fonctionner l’appareil seulement si la tour de tamisage est fixée sûrement. Groupe cible : toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque. Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la machine : • • • • 10 aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine. Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. Notes relatives aux instructions de service • Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés. • Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. PRUDENCE Modification sur la machine – Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. REMARQUE Modification sur la machine – La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. – Vous perdez toutes vos revendications de garantie. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 11 Notes relatives aux instructions de service 1.6 Réparations Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : L’agence Retsch dans votre pays Votre fournisseur Directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : 12 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Bes tätigung 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation. Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil. En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements. Opérateur Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Signature Technicien de service ou exploitant Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 13 Caractéristiques techniques 3 Caractéristiques techniques 3.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme PRUDENCE Risque d’explosion ou d’incendie – En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. • Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant des risques d’explosion. PRUDENCE Risque d’explosion ou d’incendie Les caractéristiques de l’échantillon se modifient. – Notez que les caractéristiques et, aussi de ce fait, la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant le tamisage. • Ne tamisez dans cet appareil aucune substance susceptible de présenter un risque d’explosion ou d’incendie. PRUDENCE Risque de préjudices corporels Danger présenté par l’échantillon – Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction des risques que présente l’échantillon. • Observer les directives de sécurité et les fiches de données de l’échantillon. Groupe cible: Exploitant, opérateur Désignation du type de machine: AS450 basic L’AS450 basic est une tamiseuse à vibrations pour des contrôles de tamisage en liaison avec des piles de tamisage pour la détermination de taille de particule de différents échantillons de matière. L’AS 450 basic est conçue spécialement pour des tamis de contrôle d’un diamètre de 400 mm à 450 mm. Comparativement aux tamis d’un diamètre de 200 mm, on dispose ainsi d’une surface de tamisage 4 à 5 fois plus grande. L’AS 450 basic permet alors de nettement raccourcir les temps de tamisage. L’AS 450 basic est appropriée pour le tamisage à l’état sec et humide de produits aptes à l’écoulement, en dispersion avec une granulométrie d’alimentation de jusqu’au maximum 125 mm. Un autre avantage est la très grande quantité d’alimentation de jusqu’à 15 kg de produit à tamiser, qui peut être séparée en une opération de travail en fonction de la taille de particule et de l’ouverture de maille de tamisage. Tous les paramètres de tamisage sont réglés et affichés par mode numérique. Elle dispose d’un entraînement électromagnétique avec des ressorts spéciaux, qui sont disposés dans un angle calculé. Le mouvement rotatif horizontal et le mouvement vertical permettent la réalisation efficiente de contrôles de tamisage. La télécommande de l’AS450 basic comprend une commande numérique pour l’adaptation de la vibration, la durée de process et le fonctionnement par intervalle. Le temps d’intervalle est 14 Caractéristiques techniques une partie de la durée de process, si bien que la vibration est activée et désactivée pendant la durée de tamisage complète. La durée de process et l’amplitude sont affichées sur le même écran numérique. La durée de process est indiquée en minutes et l’amplitude maximale dépend du nombre de tamis ainsi que du poids des échantillons. AVERTISSEMENT W0018 Risque de décharge électrique – Une décharge électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du rythme cardiaque ou un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque. • Ne touchez pas l’appareil, si de l’eau est entrée à l’intérieur! • Ne faire toujours fonctionner l’appareil qu’à une prise de secteur protégée par un disjoncteur différentiel FI. REMARQUE Domaine d’application de l’appareil – • Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une équipe de 8 heures. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou dans le mode de service permanent. PRUDENCE Modification sur la machine : – des modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • Ne procéder à aucune modification sur la machine et utiliser exclusivement les pièces de rechange et les accessoires homologués par la société Retsch. 3.2 Émissions PRUDENCE V0043 Lésions de l’appareil auditif Un niveau de bruit très élevé peut être généré en fonction de la nature du matériau, de la tour de tamisage utilisée et de l’amplitude d’oscillation ajustée ou de l’accélération du fond de tamis. – Une ampleur démesurée de bruit, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions durables sur l’appareil auditif. • Veiller à des mesures appropriées en matière de protection acoustique ou porter un casque de protection acoustique. Valeurs caractéristiques acoustiques: Mesure acoustique selon DIN 45635-031-01-KL3 15 Caractéristiques techniques Les valeurs caractéristiques acoustiques dépendent de l’amplitude réglée, du nombre de tamis serrés et du type de matière à tamiser. Conditions de service : Matière à tamiser = granit cassé, granulométrie <2 mm, 5 tamis (Ø 450 mm) Mesure 1 : Étage oscillant = 5 Niveau de pression acoustique LpAeq = 69,6 dB Mesure 2 : Étage oscillant = 9 Niveau de pression acoustique LpAeq = 83,3 dB 3.3 Charge maximale Quantité maximale de produit à tamiser = jusqu’à 15 kg 3.4 Volume d‘alimentation Le volume d’alimentation maximal (la quantité d’alimentation maximale) dépend de plusieurs facteurs tel le nombre et la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse, la granulation maximale et la largeur de répartition de la matière échantillon. Des exemples de quantité d’alimentation maximale conformément à la norme DIN 66165 pour les tamis d’analyse d’un diamètre de 450 mm (18") sont listés dans le tableau suivant : Largeur de maille 25 µm 45 µm 63 µm 125 µm 250 µm 500 µm 1 mm 2 mm 4 mm 8 mm 16 Quantité d’alimentation maximale 64 cm3 95 cm3 127 cm3 191 cm3 286 cm3 445 cm3 636 cm3 1 113 cm3 1 749 cm3 2 863 cm3 Résidu de tamisage maximal admis selon DIN 66165 32 cm3 48 cm3 64 cm3 95 cm3 143 cm3 223 cm3 318 cm3 557 cm3 875 cm3 1 431 cm3 Caractéristiques techniques 3.5 Taille d‘alimentation Les tamisages à sec classiques sont effectués dans la zone de granulométrie de 40 µm à 125 mm. Le tamisage humide permet d’étendre la zone de mesure à 20 µm. La taille d’alimentation maximale dépend de la matière échantillon, du nombre et de la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse ainsi que du type de tamisage. Des exemples pour la taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 sont listés dans le tableau suivant : Largeur de maille 22 µm 45 µm 63 µm 125 µm 250 µm 500 µm 1 mm 2 mm Taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 710 µm 1 mm 1,4 mm 2,5 mm 4 mm 6 mm 10 mm 16 mm Largeur de maille 4 mm 8 mm 16 mm 22,4 mm 45 mm 63 mm 90 mm 125 mm Taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 25 mm 45 mm 71 mm 90 mm 150 mm 180 mm 230 mm 300 mm 3.6 Charge − − − − − Quantité maximale de matière à tamiser : 15 kg Masse maximale de tour de tamisage : 50 kg Charge maximale : 65 kg (matière échantillon plus tamis d‘analyse) Hauteur maximale de tour de tamisage : 830 mm Nombre maximal de fractions : 8 (tamis d’analyse et fonds de réception : 450 mm) / 12 (tamis d’analyse et fonds de réception : 400 mm) 3.7 Type de protection – Tamiseuse IP54 – Unité de commande IP40 3.8 Dimensions et poids Hauteur: 24 2 mm sans barres de tamis; 1250 mm avec barres de tamis Largeur: 605 mm Profondeur: 605 mm Poids: env. 140 kg sans colonne de tamis et sans dispositif de serrage 3.9 Surface de support nécessaire 605 mm x 605 mm ; pas d’écarts de sécurité nécessaires 3.10 Puissance nominale 820 Watt (230 V) 17 Emballage, transport et mise en place 4 Emballage, transport et mise en place 4.1 Emballage L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage généralement en vigueur. REMARQUE Conservation de l’emballage – Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. • Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie. 4.2 Transport REMARQUE Transport – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. 4.3 Fluctuations de température et eau de condensation REMARQUE Fluctuations de température Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de température (par exemple pendant le transport en avion). – L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les composants électroniques. • Protégez la machine de l’eau de condensation. 4.4 Conditions pour le lieu de mise en place Température ambiante : 5°C bis 40°C REMARQUE Température ambiante – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante). 18 Emballage, transport et mise en place Humidité de l’air : Humidité relative maximale 80% atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une valeur de 50% sous 40°C. REMARQUE Humidité de l’air – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas dépasser la plage admissible d’humidité de l’air. 4.5 Mise en place de l‘appareil L’appareil doit être placé sur une surface plane et stable, qui ne cède pas et est appropriée pour le service. Une surface plane assure la répartition régulière de l’échantillon sur les tamis et la stabilité de la machine. Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer. NOTE H0004 Mise en place – Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations peuvent survenir. • Ne placez l’appareil que sur un support plan, plat et à l’horizontal. Le support doit être stable et ne pas vibrer. 19 Emballage, transport et mise en place 4.6 Mise en place de la tige de serrage SP SG SM US Ill. 1: Fixer les tiges de serrage • • • Utilisez une rondelle plate M20 (US) pour chacune des deux tiges de serrage (SG). Vissez les deux tiges de serrage (SG) dans les trous filetés à cet égard dans le plateau de tamisage (SP) et bloquez-les avec les écrous hexagonaux (SM). Serrez les écrous hexagonaux (SM) avec une clé à fourche d’une ouverture de 19 mm. NOTE Vissez les tiges de serrage au maximum à 30 mm de profondeur dans les trous filetés ! 20 Emballage, transport et mise en place 4.7 Connexion de l’unité de commande BG1 1 BG2 S2 S1 SK Ill. 2: Raccord de l’unité de commande • • • • Enfoncez la fiche (S1) du câble de commande (SK) dans la prise femelle (BG1) à l’appareil. Vissez bien la fiche. Enfoncez la 2ème fiche (S2) du câble de commande (SK) dans la prise femelle (BG2) de l’unité de commande. Vissez bien la fiche. 21 Emballage, transport et mise en place 4.8 Montage mural et réglage de table de l’unité de commande ft ar BW OA B Ill 3: Montage mural ou réglage de table de l’unité de commande Sur le champ de commande (B) se trouve un étrier (BW) pour le montage mural ou le réglage de table. Deux vis (diamètre maximal 6 mm) et deux chevilles correspondantes sont nécessaires pour le montage mural. Le champ de commande peut être monté de manière fixe (ft) ou amovible (ar). Pour le réglage de table, l’étrier doit être tourné jusqu’à la butée supérieure (OA). 22 Emballage, transport et mise en place 4.9 Branchement électrique AVERTISSEMENT W0008 Danger de mort en raison d’une décharge électrique Connecteur de réseau secteur non branché au complet – Lors d’un connecteur de réseau secteur pour appareils froids et qui n’est pas branché au complet, il se peut que de l’eau pénètre dans la prise de courant pour appareils froids. En cas d’une décharge électrique, il peut se produire des blessures suite à des brûlures ainsi que des troubles du rythme cardiaque ou aussi un arrêt de la respiration ainsi qu’un arrêt du cœur. • Faire fonctionner l’appareil seulement si le connecteur de réseau secteur pour appareils froids est branché au complet. • Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et la fréquence requises de l’appareil. • Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant. • Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la livraison. AVERTISSEMENT Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation . Les indications relatives au fusible de l’appareil sont fournies sur la plaque signalétique. 23 Emballage, transport et mise en place 4.10 Plaque signalétique, description 5 1 2 6 3 4 11 Ill. 4 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 12 8 10 9 13 7 14 Plaque signalétique Désignation de l‘appareil Année de fabrication Référence article Numéro de série Adresse fabricant Signalisation CE Signe élimination Code barres Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Type de fusible et puissance de fusible Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil. 24 Commande de l‘appareil Commande de l‘appareil 5 5.1 Vues de l‘appareil SZ SD B SG SK SP Ill. 5: Représentation graphique des pièces de l’appareil 25 Commande de l‘appareil K A T W H Ill. 6: Vue détaillée du dos de l’appareil 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil Élément B SK SZ SD SG SP H A K T W 26 Description Unité de commande Câble de commande Croix de serrage Couvercle de tamis Barre de serrage Plateau de tamis Interrupteur principal Prise pour le fusible Prise d’appareils froids Plaque signalétique Signe d’avertissement retirer la fiche d’alimentation Fonction Comprend les affichages et les éléments de commande Relis l’unité de commande avec l’AS450 basic Serre le couvercle de tamisage sur la colonne de tamis Couvre la colonne de tamis Serre la colonne de tamis Loge la colonne de tamis Sépare l’appareil du réseau d’alimentation Accès au fusible de l’appareil Raccord de courant pour le câble d’alimentation Description des paramètres d’appareil Avertissement de risque de décharge électrique Commande de l‘appareil 5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur BA BD Ba BP BV BS BT Ill. 7: Représentation graphique des éléments de commande et d’affichage 5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage Élément BV BT BD BS BP BA Ba Description Fonction Intervalle (ON/OFF) time min/sec Display Touche START Touche STOP Affichage d’amplitude Amplitude Activation / désactivation du service à intervalle Réglage de la durée de tamisage Affichage de la durée de tamisage (min/sec) Démarre le tamisage Arrête le tamisage Affichage de l’amplitude réglée Réglage de l’amplitude 27 Commande de l‘appareil 5.5 Mise en place et serrage des tamis d’analyse PRUDENCE V0012 Écrasements et contusions Basculement de la tour de tamisage – La tour de tamisage peut se renverser et provoquer alors des préjudices corporels. • Faire fonctionner l’appareil seulement si la tour de tamisage est fixée sûrement. L’AS450 basic est prévue pour les tamis de contrôle d’un diamètre extérieur de 400 à 450 mm. Selon le tamis utilisé, vous pouvez utiliser les nombres suivants : Diamètre de tamis (mm) Nombre 400 11 450 7 SZ SD SP Ill. 8: Mise en place de la colonne de tamis 28 Commande de l‘appareil • • Placez la colonne de tamis au centre sur le plateau de tamis. Placez le couvercle de serrage (SD) sur les tiges filetées sur le tamis supérieur. Ill. 9: Mise en place du couvercle de tamis • Vissez les deux croix de serrage (SZ) jusqu’au couvercle de serrage sur le filetage sur fixation sur pied. • Serrez les croix de serrage simultanément avec les deux mains. Si, au retrait de la colonne de tamis, le fond de réception devait coller sur la surface lisse du plateau de tamis (SP), nous vous recommandons d’utiliser du talc. 5.6 Maniement de l’appareil PRUDENCE Risque de préjudices corporels Danger présenté par l’échantillon – Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction des risques que présente l’échantillon. • Observer les directives de sécurité et les fiches de données de l’échantillon. 29 Commande de l‘appareil 5.7 Mise sous et hors tension H Ill. 10: Activer / désactiver L’interrupteur principal se trouve au dos de l’appareil. • Activez l’interrupteur principal (H). Quand l’interrupteur est sur arrêt, l’appareil est complètement coupé du réseau d’alimentation. 5.8 Démarrage et arrêt 5.8.1 Démarrage LD BS Ill. 11: Touche Start • Appuyez sur la touche START (BS). La pression de la touche START lance la minuterie avec le comptage de temps ( compte à rebours), la LED (LD) s’allume verte et le tamisage est lancé. 5.8.2 Arrêt BP Ill. 12: Touche stop • 30 Appuyez sur la touche STOP (BP). Commande de l‘appareil La pression de la touche STOP arrête le tamisage et la LED verte s’éteint avec la touche START. 5.9 Réglage des valeurs de criblage 5.9.1 Minuterie BT (+/-) Ill. 13: Minuterie La minuterie peut se régler de 10 secondes à 99:50 minutes par étapes de 10 secondes . • Pressez la touche + ou - (BT) pour régler le temps de tamisage. – En pressant une fois les touches, la valeur augmente/diminue. Si les touches sont maintenues pressées, la valeur augmente/diminue sur le display en marche rapide. 5.9.2 Amplitude BA Ba (+/-) Ill. 14: Affichage d’amplitude / touche d’amplitude – – • L’affichage d’amplitude (BA) affiche la valeur d’amplitude. La valeur d’amplitude est réglable de 1 à 10. Pressez les touches + ou - (Ba) pour régler l’amplitude. 5.9.3 Intervalle LD BV Ill. 15: Touche intervalle • Pressez la touche (BV) pour démarrer le service à intervalle. 31 Commande de l‘appareil – Le temps d’intervalle n’est pas réglable (10 secondes marche/ 2 secondes arrêt). – Si la LED verte (LD) est allumée, le service à intervalle est activé. • Pressez de nouveau la touche (BV) pour arrêter le service à intervalle. Lors du service à intervalle, les temps de cycle de pause sont compris dans le temps de tamisage et peuvent être activés ou désactivés pendant un tamisage. Quand la tamiseuse atteint la valeur zéro, la tamiseuse arrête le service à vibrations. 32 Tamisage sous l’action de l’humidité 6 Tamisage sous l’action de l’humidité AVERTISSEMENT W0001 Risque de décharge électrique – Une décharge électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du rythme cardiaque ou un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque. • Ne faites jamais fonctionner votre tamiseuse dans un bassin d’écoulement d’eau. • Faites toujours fonctionner votre tamiseuse à une prise protégée par un disjoncteur différentiel FI. AVERTISSEMENT W0009 Danger de mort en raison d’une décharge électrique – L’unité de commande la classe de sécurité et l’indice de protection IP40. • NOTE Lors d’une décharge électrique, il peut se produire des blessures suite à des brûlures ainsi que des troubles du rythme cardiaque ou aussi un arrêt de la respiration ainsi qu’un arrêt du cœur. Il convient de s’assurer que l’unité de commande n’entre pas en contact avec de l’eau. H0048 Tamisage à l’état humide – Respectez les notes suivantes pour obtenir un bon tamisage à l’état humide: • Le diamètre intérieur de tuyau de l’arrivée d’eau vers la buse de pulvérisation doit être de 13 mm. • Nous recommandons une quantité de débit de 200 à 300 ml par surface de tamisage en dm2 et minute (par ex. 2,5 à 4 litre par minute pour le diamètre de tamisage de 400 mm). Ces valeurs sont valables en fonction du maillage de tamisage utilisé, de la matière à tamiser et du chargement du fond à tamis. • Utilisez des bagues d’aération entre les tamis. Le nombre des tamis utilisables peut changer en fonction de la hauteur des bagues d’aération. • La sortie d’eau du tuyau d’écoulement doit se trouver en dessous de la sortie de tamis d’eau (W1). • L’écart entre la sortie d’eau du tuyau d’écoulement et de la sortie de tamis d’eau ne doit pas être trop grand. (W2) • Le diamètre intérieur du tuyau d’écoulement d’eau doit être dimensionné suffisamment grand. (diamètre intérieur de tuyau 20 mm) • Les tamis utilisés doivent être nettoyés immédiatement après le tamisage. Des points de rouille peuvent survenir dans le tissu de tamis selon la matière passée au tamis. 6.1.1.1 33 Tamisage sous l’action de l’humidité REMARQUE H0049 Endommagement de la gaze de tamisage – Une accumulation d’eau dans la tour de tamisage peut mener à une surcharge et de ce fait à un endommagement ou à une destruction de la tour de tamisage. • Toujours doser la quantité d’eau alimentée de telle sorte qu’il ne se produise aucune accumulation d’eau . Des tamisages à sec sont possibles dans la plupart des cas d’application. Toutefois, il existe des matériaux pour lesquels les forces d’adhérence entre les particules individuelles mènent à des difficultés. Ces problèmes peuvent être éliminés par l’apport de liquide, de préférence de l’eau, pendant l’opération de tamisage (dans la mesure où les additifs déjà mentionnés dans le chapitre « Dispositifs d’aide pour le tamisage » n’ont pas apporté l’efficacité souhaitée). La condition pour un tamisage sous l’action de l’humidité est toutefois que les substances à tamiser ne gonflent pas dans le liquide de tamis, qu’elles ne se dissolvent pas ou qu’elles ne se modifient pas d’une autre manière. 6.2 Accessoires nécessaires • • 34 Couvercle de serrage avec buse de pulvérisation (SH) pour les diamètres de tamis correspondants. Fond récepteur avec écoulement d’eau (AW) pour les diamètres de tamis correspondants. Tamisage sous l’action de l’humidité 6.2.1 Préparation du tamisage à l’état humide • • Reliez la buse de pulvérisation du couvercle de serrage à un robinet d’eau par un tuyau. Reliez l’écoulement du fond récepteur au poste d’écoulement d’eau ou à un récipient collecteur correspondant. SH AW W1 W2 Ill. 16: Disposition du guidage d’eau 6.2.2 Réalisation du tamisage à l’état humide • Indiquez la matière solide comme une suspension. • Nous recommandons d’utiliser des auxiliaires de dispersion. Ils réduisent la tension en surface des liquides de tamisage. • Dans le cas de matières difficiles à élutrier ou séparations exactes, pulvérisez les fractions individuelles les unes après les autres pour les produits. • Après l’opération de tamisage, les fractions sont transférées des tamis individuels aux filtres correspondants (par ex. filtres en papier) et séchées à 80° C dans l’armoire de séchage. • Nettoyer ensuite les tamis dans le bain à ultrasons et séchez de même dans l’armoire de séchage (sans étanchéité). • Ne dépassez pas la température de séchage maximale de 80°C. 35 Tamis d‘analyse 7 Tamis d‘analyse Le point décisif pour la précision et la fiabilité du résultat de mesure est, outre une Tamiseuse vibrante fonctionnant de manière reproductible, est la qualité du tamis d‘analyse. Les tamis d’analyse de Retsch GmbH sont des instruments de mesure de très grande qualité, qui ne peuvent être utilisés que pour les toiles et tôles perforées correspondant à la norme respective. Chaque tamis d’analyse est contrôlé cinq fois et reçoit après le contrôle final un numéro de série et un certificat de qualité. Ill. 17 : Tamis d‘analyse Les différents modèles des tamis d’analyse de Retsch GmbH sont fournis conformément à toutes les normes nationales et internationales usuelles : − Normes disponibles : DIN, ISO, ASTM, BS, NF, CGSB − Diamètres disponibles : 100 mm / 150 mm / 200 mm / 203 mm (8") / 305 mm (12") / 400 mm / 450 mm (18") − Surface de tamisage disponible : toile métallique de tamis (20 µm à 125 mm) et tôle perforée (trou rond, longitudinal ou carré) en acier inoxydable − À la demande avec certificat de contrôle individuel pour la surveillance des moyens de contrôle selon ISO 9000 et suivantes. Pour les différents tamis d’analyse, il existe des fonds de réception, fonds de réception avec écoulement, fonds intermédiaires, anneaux intermédiaires, anneaux d’évacuation et couvercles de tamisage adaptés. 7.1 Certificat Avant la livraison, chaque tamis d’analyse est mesuré optiquement conformément aux normes DIN ISO 3310-1 et ASTM E 11 et doté d’un certificat d‘usine. A la demande, un certificat d’acceptation avec procès-verbal de calibrage, dans lequel les résultats de mesure sont documentés sous forme de tableau ou de graphique, peut être fourni et représente ainsi un certificat de calibrage à statistique plus élevé. 36 Tamis d‘analyse 7.2 Service de calibrage En tant que service particulier, Retsch GmbH propose le calibrage des tamis d‘analyse. Toutes les informations importantes après la mesure normée du tamis d’analyse sont enregistrées et confirmées dans le certificat souhaité. 7.3 Aides au tamisage N1.0027 NOTE Endommagement de la toile de tamisage Utilisation d’aides de tamisage mécaniques − L‘utilisation d’aides de tamisage mécaniques peut provoquer l’endommagement des toiles fines de tamis. • Veillez à ce qu’il n’y ait pas de distension de la toile de tamis sous l’effet d‘une surcharge avec des aides de tamisage. • En cas de doute, veuillez vous adresser à votre représentant local ou directement à Retsch GmbH. Sous l’effet de forces électrostatiques et de forces de Van der Waals ainsi que de ponts de liquide, des particules individuelles peuvent s‘agglomérer. Du fait que dans ce cas-là aucune particule primaire individuelle, mais des particules collectives sont mesurées, on obtient une fausse répartition granulométrique (il en résulte une part de particules grossières élevée). Afin d’empêcher la formation d’agglomération ou pour la dissoudre, il est possible d’utiliser des aides de tamisage. Aides de tamisage mécaniques : Les aides de tamisage mécaniques provoquent une destruction d’agglomérats et dissolvent des particules coincées dans les mailles de tamisage. Selon la largeur de mailles du tamis d’analyse et des amplitudes sélectionnées, il est possible d’utiliser des boules en agate, caoutchouc, stéatite ou dés en caoutchouc polyester-uréthane ainsi que des brosses en nylon ou des anneaux de chaîne en acier inoxydable. NOTE Si la matière échantillon est très souple, cela peut provoquer un broyage indésirable des particules primaires. Additifs solides : Les additifs solides comme le talc ou l‘aérosil® peuvent être ajoutés aux matières échantillon grasses, collantes ou contenant de l’huile. Ils se posent sur les surfaces de particule et permettent d’éviter des agglomérats. Leur grosseur de particule est si petite qu’ils n’influencent pas durablement l’analyse de granulométrie des particules véritable de la matière échantillon. Les résultats sont toutefois falsifiés en fonction de la quantité d’additif alimentée. Aides de tamisage liquides : Les sprays antistatiques, les benzines, les alcools et les agents tensioactifs peuvent être utilisés comme aides de tamisage liquides, les benzines et les alcools ne pouvant être utilisés que pour la préparation d‘échantillon. Ils réduisent les charges électrostatiques, lavent les parties grasses ou huileuses de la matière à tamiser ou réduisent la tension de surface pour le tamisage humide. 37 Nettoyage et maintenance 8 Nettoyage et maintenance 8.1 Nettoyage AVERTISSEMENT Danger de mort en raison des décharges électriques – Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur. • Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide. • Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du réseau secteur. REMARQUE Endommagement de l’appareil par les solvants – • Les solvants peuvent endommager les pièces en matière plastique et les peintures laquées. L’utilisation des solvants est interdite. Nettoyez le boîtier de l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié et, le cas échéant, d'un produit de nettoyage ménager courant. Veillez à ce que l'eau ou le produit de nettoyage ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil. N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée ! Testez le produit de nettoyage à un endroit peu visible. 8.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse Les tamis d’analyse sont des instruments de mesure et doivent être traités avec la précaution correspondante avant, pendant et après le processus de tamisage. Il est recommandé de nettoyer les nouveaux tamis d’analyse avant la première utilisation avec de l’éthanol ou de l’isopropanol pour enlever d’éventuels restes de conservation et de les conserver, en cas de non utilisation, à un endroit sec et sans poussières. Les anneaux toriques doivent être enlevés des tamis d’analyse avant le nettoyage ou le séchage. Avant l’utilisation et après le nettoyage, les tamis d’analyse doivent être soumis à un contrôle visuel afin de détecter d’éventuels endommagements. Les grains limite et les grains coincés se laissent souvent enlever à sec après l’opération de tamisage, en tapant légèrement le tamis d’analyse, la tête en bas, avec le cadre de tamis sur une table. Pour les tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm, il est également possible de passer sur la face inférieure de la toile avec un pinceau à poils fins. 38 Nettoyage et maintenance 8.1.1.1 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm Les toiles grossières avec des largeurs de maille > 500 µm se nettoient simplement et efficacement avec une brosse avec des poils en matière plastique (en n’appliquant pas trop de forte pression) à sec ou humide. 8.1.1.2 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm Les tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ne doit toujours être nettoyé que dans un bain de nettoyage à ultrasons. Comme liquide de nettoyage, nous vous recommandons de l’eau avec un agent tensioactif courant. Le nettoyage dans le bain à ultrasons est généralement terminé après deux ou trois minutes. Les tamis d’analyse sont ensuite bien rincés à l’eau courante et séchés. Il n’est en règle générale pas recommandé de nettoyer avec des bases ou des acides forts. 8.1.1.3 Séchage de tamis d‘analyse Des armoires de tailles différentes peuvent être utilisées pour le séchage de tamis d‘analyse (température de séchage < 80 °C). Vous trouvez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les armoires de séchage sur le site de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr). Demandez de même le guide des experts gratuit Sieve Analysis – Taking a close look at quality. N2.0028 NOTE Endommagement de la toile de tamis Température de séchage > 80 °C − À des températures élevées, les toiles en fil métallique fin en particulier peuvent se déformer, la toile dans le cadre de tamis étant alors moins tendue et le tamis d’analyse perdant de l’effectivité dans le processus de tamisage. • La température de séchage pour des tamis d’analyse ne doit pas dépasser 80 °C! 8.2 Remplacement des fusibles de l’appareil K A T H Ill. 18: Échange des fusibles 39 Nettoyage et maintenance L’AS450 basic est protégée par des fusibles. • Lisez les indications fournies sur la plaque signalétique (T). • Éteignez l’appareil à l’interrupteur d’alimentation (H). • Retirez la fiche de secteur hors de la prise d’appareils froids (K). • Retirez la garniture fusible (A) et enlevez les fusibles défectueux. PRUDENCE Un fusible doit être remplacé par un exemplaire du même type et par la même valeur de fusible. • Placez le nouveau fusible dans la garniture de fusible. • Enfoncez de nouveau la garniture de fusible de nouveau en place (A). NOTE Si le fusible devait se déclencher de nouveau directement après l’échange, l’appareil est alors défectueux. Veuillez alors vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Il existe deux fusibles : un dans le conducteur électrique et un dans le conducteur neutre de l’alimentation en courant. 8.3 Renvoi pour la réparation et la maintenance Ill. 19 : Bon d’accompagnement marchandise renvoyée L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement. Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres" sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/). Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de l‘expéditeur. 40 Élimination 9 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 20 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. 41 10 Index A Accessoires nécessaires ....................................34 Activer / désactiver .............................................30 Adresse fabricant ................................................24 Aides au tamisage ..............................................37 Amplitude ............................................................31 Année de fabrication ...........................................24 Armoire de séchage ............................................35 Arrêt (fonction stand-by) .....................................30 Attestation de conformité ....................................40 Auxiliaires de dispersion .....................................35 B Bon d’accompagnement marchandise renvoyée40 Branchement électrique ......................................23 Buse de pulvérisation ......................................34 C Câble de connexion ............................................23 Calibrage ............................................................40 Caractéristiques techniques ...............................14 Certificat ..............................................................36 Charge ................................................................17 Charge maximale ................................................16 Code barres ........................................................24 Commande de l‘appareil .....................................25 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........13 Consignes de sécurité .......................................... 7 D Démarrage ..........................................................30 Démarrage, interruption, arrêt ............................30 Description ....................................................26, 27 Désignation de l‘appareil ....................................24 Désignation du type de machine ........................14 Dimensions .........................................................17 DIN 45635-031-01-KL3.......................................15 Directives d‘élimination .......................................41 Disposition du guidage d’eau .............................35 Droit d‘auteur ........................................................ 6 E Écarts de sécurité ...............................................17 Échange des fusibles..........................................39 Écoulement d’eau .............................................34 Élimination ..........................................................41 Emballage .....................................................18, 40 Émissions ...........................................................15 Étiquette signalétique .........................................23 Exclusion de responsabilité .................................. 6 Explications relatives aux notes de sécurité ......... 7 F Fluctuations de température et eau de condensation ...................................................18 Fonction ........................................................26, 27 Fond récepteur ...................................................35 Fréquence de réseau ..........................................24 Fusible ............................................................... 40 G Garniture fusible ................................................. 40 Graves préjudices corporels ................................ 7 Groupe cible ....................................................... 14 Groupe cible ....................................................... 10 H Hauteur .............................................................. 17 Hauteur d’implantation ....................................... 19 Humidification de la surface de tamisage .......... 34 Humidité de l’air ................................................. 19 Humidité relative maximale ................................ 19 I Instructions de service ......................................... 6 Instructions pour les réparations .......................... 6 Intensité de courant ........................................... 24 Intervalle ............................................................ 31 L L’adresse de votre service après vente ............. 12 Largeur ............................................................... 17 Lieu de mise en place conditions ....................................................... 18 Liquide de tamisage ........................................... 35 LpAeq .................................................................... 16 M Maintenance ...................................................... 40 Maniement de l’appareil ..................................... 29 Mesure acoustique............................................. 15 Minuterie ............................................................ 31 Minuterie ............................................................ 31 minutes .............................................................. 31 Mise en place ..................................................... 18 Mise en place de l‘appareil ................................ 19 Mise en place de la colonne de tamis ................ 28 Mise en place de la tige de serrage ................... 20 Mise en place et serrage des tamis d’analyse ... 28 Mise sous et hors tension .................................. 30 Montage mural et réglage de table de l’unité de commande ...................................................... 22 Montage mural ou réglage de table de l’unité de commande ...................................................... 22 N Nettoyage ........................................................... 38 Nettoyage et maintenance ................................. 38 Niveau de pression acoustique .......................... 16 Nombre de fusibles ............................................ 24 Nombre fractions maximal .......................................................... 17 Notes de sécurité générales ................................ 8 Notes pour un bon tamisage à l’état humide ..... 33 Notes relatives aux instructions de service.......... 6 Numéro de série ................................................ 24 P Plaque signalétique ............................................24 description .......................................................24 Poids ...................................................................17 préjudices corporels moyens ou faibles ............... 7 Préparation du tamisage à l’état humide ............35 Prescriptions du lieu d’implantation ....................23 Profondeur ..........................................................17 Protection externe par fusible .............................23 Puissance ...........................................................24 Puissance de fusible ...........................................24 Puissance nominale ............................................17 Q Quantité d‘alimentation .......................................16 Quantité d’eau ....................................................34 Quantité de matière à tamiser maximale .........................................................17 Quantité maximale de produit à tamiser .............16 R Raccord de l’unité de commande .......................21 Réalisation du tamisage à l’état humide .............35 Référence article .................................................24 Réglage des valeurs de criblage ........................31 Remplacement des fusibles de l’appareil ...........39 Renvoi pour la réparation et la maintenance ......40 Réparation ....................................................12, 40 Représentation graphique des éléments de commande et d’affichage ................................27 Représentation graphique des pièces de l’appareil ........................................................................25 Reprise de l'appareil ...........................................41 Risque de décharge électrique .................8, 15, 33 S Service de calibrage ...........................................37 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme .........................................14 Signalisation CE .................................................24 Signe d‘élimination ..............................................41 Signe élimination ................................................24 Signes ................................................................... 6 Signes et symboles ............................................... 6 Statut de révision .................................................. 6 Surface de support nécessaire .......................... 17 Surface de tamisage .......................................... 14 Suspension ........................................................ 35 Symboles ............................................................. 6 T Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage ........................... 27 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ......................................................... 26 Taille d‘alimentation ........................................... 17 talc...................................................................... 29 Tamis d‘analyse ................................................. 36 nettoyage ........................................................ 38 séchage .......................................................... 39 température de séchage maximale ................ 39 Tamisage humide .............................................. 17 Tamisage sous l’action de l’humidité ................. 33 Tamiseuse IP54 ................................................. 17 Température ambiante....................................... 18 Température de séchage ................................... 35 Tour de tamisage hauteur maximale ........................................... 17 Tour de tamisage masse ................................... 17 Transport ............................................................ 18 Tuyau ................................................................. 35 Type de fusible ................................................... 24 Type de protection ............................................. 17 U Unité de commande connexion ....................................................... 21 Unité de commande IP 40 ................................. 17 V Valeurs caractéristiques acoustiques ................ 15 Variante de tension ............................................ 24 Volume d‘alimentation........................................ 16 Vue détaillée du dos de l’appareil ...................... 26 Vues de l‘appareil .............................................. 25 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ................................................... 27 Z Zone de granulométrie ....................................... 17 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne