▼
Scroll to page 2
of
59
Mode d'emploi Tamiseuse vibrante AS 300 control Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 13.09.2022 Version 0005 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6 1.1 Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6 1.2 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6 1.3 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6 2 2.1 2.2 2.3 Sécurité .................................................................................................................................................. 7 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 8 Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 9 Réparations...................................................................................................................................... 10 3 4 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ................................................................................... 11 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 13 4.1 Type de protection ........................................................................................................................... 13 4.2 Émissions......................................................................................................................................... 13 4.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) .......................................................................................... 13 4.4 Puissance nominale ......................................................................................................................... 14 4.5 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 14 4.6 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 14 4.7 Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 14 4.8 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 15 4.9 Charge ............................................................................................................................................. 15 4.10 Diamètres de tamisage utilisables ................................................................................................... 15 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 17 Emballage ........................................................................................................................................ 17 Transport.......................................................................................................................................... 17 Variations de températures et condensation ................................................................................... 17 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 18 Branchement électrique ................................................................................................................... 19 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 19 Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 20 6.1 6.2 Première mise en service ................................................................................................................... 22 Unité de fixation de tamis "standard" ............................................................................................... 23 Unité de fixation de tamis "comfort" ................................................................................................. 24 6 7 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 26 7.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 26 7.2 Mode de fonctionnement ................................................................................................................. 27 7.3 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 28 7.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 28 7.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 29 7.4 Mise sous / hors tension .................................................................................................................. 30 7.5 Sélection des tamis d‘analyse ......................................................................................................... 30 7.6 Réalisation d’un tamisage ................................................................................................................ 30 8 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 32 8.1 Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 32 8.1.1 Démarrage du processus ............................................................................................................ 32 8.1.2 Arrêt du processus ....................................................................................................................... 33 8.2 Pause du processus ........................................................................................................................ 33 8.3 Amplitude ......................................................................................................................................... 33 8.3.1 Amplitudes en fonction de la charge ........................................................................................... 34 8.4 Temps .............................................................................................................................................. 36 8.5 Optimisation du temps et de l‘amplitude .......................................................................................... 36 8.6 Intervalle .......................................................................................................................................... 37 8.6.1 Temps d‘intervalle ........................................................................................................................ 37 3 8.7 Mode de programme ....................................................................................................................... 38 8.7.1 Sélection de programme .............................................................................................................. 38 8.7.2 Édition de programme ................................................................................................................. 38 8.7.3 Sauvegarder le programme ......................................................................................................... 38 8.8 Signal sonore ................................................................................................................................... 39 8.8.1 Heures de service ........................................................................................................................ 39 8.8.2 Version logicielle .......................................................................................................................... 39 8.9 Date ................................................................................................................................................. 39 9 Tamisage humide ................................................................................................................................ 40 9.1 Monter la protection anti-éclaboussures .......................................................................................... 40 9.2 Procéder au tamisage humide ......................................................................................................... 41 10 EasySieve® ........................................................................................................................................... 44 11 Messages d’erreur et indications ...................................................................................................... 45 11.1 Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 45 11.2 Notes ................................................................................................................................................ 45 12 Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 47 13 Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 48 13.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 48 13.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse ................................................................................................ 48 13.1.1.1 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm ............................ 48 13.1.1.2 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ............................ 49 13.1.1.3 Séchage de tamis d‘analyse ............................................................................................ 49 13.2 Usure ............................................................................................................................................... 49 14 Maintenance ......................................................................................................................................... 50 14.1.1 Échange des fusibles ............................................................................................................... 50 15 Accessoires ......................................................................................................................................... 51 15.1 Tamis d‘analyse ............................................................................................................................... 51 15.1.1 Certificat ................................................................................................................................... 52 15.1.2 Service de calibrage ................................................................................................................ 52 15.2 Aides au tamisage ........................................................................................................................... 52 15.3 Masse supplémentaire ..................................................................................................................... 53 16 17 4 Élimination ........................................................................................................................................... 54 Index ..................................................................................................................................................... 55 Notes relatives aux instructions de service 5 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil. Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages spécifiques pour l‘appareil. Statut de révision : La révision du document 0005 des instructions de service "Tamiseuse vibrante AS 300 control" a été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE. 1.1 Explications des signes et des symboles Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service : → │Name│ [Name] ⟨Name⟩ Renvoi à une recommandation et/ou information importante Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration Consigne de manipulation Fonction de menu logiciel Bouton logiciel Case à cocher logiciel 1.2 Exclusion de responsabilité . Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service. 1.3 Droit d‘auteur Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts. 6 Sécurité 2 Sécurité Responsable de la sécurité L’exploitant doit assurer que les personnes chargées de travailler sur l’appareil : − ont pris connaissance et ont compris les directives du domaine de la sécurité, − connaissent, avant de travailler, toutes les instructions de travail et directives du groupe cible qui les concernent, − ont accès et sans problème aux instructions de service de cet appareil, − se sont, avant de commencer à travailler sur l'appareil, familiariser avec l'utilisation sûre et correcte de l'appareil, soit par une présentation orale par une personne compétente, soit par la présente notice d'utilisation. Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures corporelles. L'opérateur est lui-même responsable de sa propre sécurité et de celle de ses employés. L'exploitant lui-même doit veiller à ce qu'aucune personne non autorisée n'ait accès à l'appareil. Groupe cible Toutes les personnes qui utilisent l’appareil, le nettoient ou travaillent sur ou avec l‘appareil. Cet appareil est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et a été conçu selon les toutes dernières connaissances techniques. L’utilisation conforme de cet appareil et le bon respect de ces instructions de service permettent d’assurer la sécurité de fonctionnement. Les personnes sous l'influence de substances intoxicantes (médicaments, drogues, alcool) ou surmenées ne doivent pas faire fonctionner l'appareil ou ne travailler avec l‘appareil. 7 Sécurité 2.1 Explications relatives aux notes de sécurité Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et les dommages : DANGER D1.0000 Risque de blessures mortelles Source de danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement DANGER. AVERTISSEMENT W1.0000 Risque de blessures mortelles ou graves Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement AVERTISSEMENT. PRUDENCE C1.0000 Risque de blessures Source du danger − Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger. • Instructions et consignes pour éviter le danger. Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement PRUDENCE. 8 Sécurité NOTE N1.0000 Type de dommage matériel Source du dommage matériel − Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements. • Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel. Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE. 2.2 Notes de sécurité générales PRUDENCE C2.0002 Risque de blessure Non-connaissance des instructions de service − Les instructions de service comprennent toutes les informations concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut donc provoquer des blessures. • Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser l‘appareil. PRUDENCE C3.0015 Risque de blessure Modifications incorrectes de l‘appareil − Des modifications incorrectes de l’appareil peuvent provoquer des blessures. • Ne procédez à aucune modification non autorisée de l’appareil. N’utilisez que les pièces de rechange et les accessoires autorisées de la société Retsch GmbH ! NOTE N2.0012 Modifications de l‘appareil Modification non conforme − La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité Retsch GmbH. − Tout recours en garantie devient caduc. • Ne procédez à aucune modification de l‘appareil. • N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la société Retsch GmbH. 9 Sécurité 2.3 Réparations Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations. Veuillez informer en cas d’une réparation … …la représentation de Retsch GmbH dans votre pays, …votre fournisseur, ou …directement Retsch GmbH. Adresse service aprés vente: 10 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant 3 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et disponibles sur le lieu d‘utilisation. L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil. Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés pour l’utilisation de l’appareil. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes les notes de sécurité et d‘avertissement. Opérateur Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Exploitant ou technicien du service après-vente Nom, prénom (copie) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 11 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant 12 Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques 4.1 Type de protection − IP21 4.2 Émissions PRUDENCE C4.0011 Ne pas entendre des signaux acoustiques Bruit forts de tamis − Des signaux d’avertissement acoustiques et la communication orale peuvent éventuellement ne pas être entendus. • Les signaux acoustiques dans l’environnement de travail doivent être suffisamment forts pour être entendus malgré les bruits de tamis. Il est éventuellement possible d’utiliser des signaux visuels supplémentaires. PRUDENCE C5.0017 Perte d’acuité auditive Selon le type de matière, le nombre de tamis, l’aide de tamisage utilisée, l’amplitude réglée et la durée du tamisage, un niveau de bruit élevé peut être généré − Un excès de bruit, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions durables de l’appareil auditif. • Des mesures de protection anti-bruit appropriées doivent être prises ou il faut porter une protection auditive. Valeurs caractéristiques de bruit : Les valeurs caractéristiques de bruit sont également influencées par l’amplitude réglée, le nombre de tamis d’analyse et les caractéristiques de la matière à tamiser. Exemple : Nombre de tamis d’analyse : Amplitude : Matière alimentée : Unité de fixation de tamis : 5 1,5 mm Sable quartzeux (< 1 mm) "comfort" Dans ces conditions de service, le niveau sonore permanent équivalent au lieu de travail Leq = 59,8 dB(A). 4.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) − Classe CEM selon DIN EN 55011 : A Pour la AS 300 control, des champs parasites électromagnétiques forts, comme par exemple des émetteurs, peuvent avoir une influence négative sur le réglage d‘amplitude. Si la source des champs parasites est éliminée, la AS 300 control retourne d’elle-même en mode de fonctionnement normal. 13 Caractéristiques techniques 4.4 Puissance nominale ~ 60 VA 4.5 Dimensions et poids − − − − − − Hauteur sans unité de fixation de tamis : 222 mm Hauteur avec unité de fixation de tamis : 852 mm Largeur : 417 mm Largeur avec unité de fixation "confort" : 566 mm Profondeur : 384 mm Poids sans tour de tamisage, sans unité de fixation : ~ 42 kg 4.6 Surface de support nécessaire PRUDENCE C6.0047 Risque de blessure dû à la chute de l‘appareil Mauvaise mise en place de l‘appareil − L’appareil peut causer des blessures en tombant du fait de son poids. • Ne faites fonctionner l’appareil que sur un emplacement de travail suffisamment grand, solide et stable. • Assurez-vous que tous les pieds de l’appareil soient bien stables. − Largeur de la surface d‘appui : 450 mm − Profondeur de la surface d‘appui : 450 mm − Pas d’écarts de sécurité nécessaires Exigences requises à l‘emplacement : L’appareil doit être posé sur une surface sans vibrations, plane, stable et dégagée, car cela peut autrement transmettre des vibrations. Une surface plane assure la répartition régulière de l’échantillon sur la toile de tamis et la stabilité de l‘appareil. 4.7 Volume d‘alimentation Le volume d’alimentation maximal (la quantité d’alimentation maximale) dépend de plusieurs facteurs tel le nombre et la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse, la granulation maximale et la largeur de répartition de la matière échantillon. Des exemples de quantité d’alimentation maximale conformément à la norme DIN 66165 pour les tamis d’analyse d’un diamètre de 305 mm (12") sont listés dans le tableau suivant : Largeur de maille 25 µm 45 µm 63 µm 125 µm 250 µm 500 µm 1 mm 2 mm 4 mm 8 mm 14 Quantité d’alimentation maximale 29 cm3 44 cm3 58 cm3 88 cm3 132 cm3 205 cm3 292 cm3 511 cm3 804 cm3 1315 cm3 Résidu de tamisage maximal admis selon DIN 66165 15 cm3 22 cm3 29 cm3 44 cm3 66 cm3 102 cm3 146 cm3 256 cm3 402 cm3 658 cm3 Caractéristiques techniques 4.8 Taille d‘alimentation Les tamisages à sec classiques sont effectués dans la zone de granulométrie de 40 µm à 125 mm. La zone de mesure peut être étendue à 20 µm avec des aides de tamisages ou avec un tamisage humide. La taille d’alimentation maximale dépend de la matière échantillon, du nombre et de la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse ainsi que du type de tamisage. Des exemples pour la taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 sont listés dans le tableau suivant : Largeur de maille 22 µm 45 µm 63 µm 125 µm 250 µm 500 µm 1 mm 2 mm Taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 710 µm 1 mm 1,4 mm 2,5 mm 4 mm 6 mm 10 mm 16 mm Largeur de maille 4 mm 8 mm 16 mm 22,4 mm 45 mm 63 mm 90 mm 125 mm Taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 25 mm 45 mm 71 mm 90 mm 150 mm 180 mm 230 mm 300 mm La Tamiseuse vibrante AS 300 control est conçue pour la zone de mesure 20 µm à 40 mm. 4.9 Charge Tension 100 V 200 V 230 V Quantité de produit à tamiser maximale: 3 kg 4 kg 5 kg Masse de tour de tamisage maximale: 7 kg 9,5 kg 11 kg Charge maximale: 10 kg 13,5 kg 16 kg La charge maximale se calcule à partir de la quantité de produit à tamiser (échantillon) et de la masse de tour de tamisage (tamis d’analyse et unité de serrage de tamis) en fonction de la tension nominale disponible. Pour le calcul, on se réfère à un unité de serrage de tamis "comfort", dont le poids est d’environ 5 kg. − Hauteur de tour de tamisage maximale: 510 mm − Nombre maximal de fractions: 10 (hauteur de tamis d’analyse et fond de collecte : 40 mm) / 10 (hauteur de tamis d’analyse et fond de collecte : 50 mm (2")) / 19 (hauteur de tamis d’analyse et fond de collecte : 25 mm (1")) 4.10 Diamètres de tamisage utilisables − Diamètres de tamisage utilisables : 100 mm / 150 mm / 200 mm / 203 mm (8") / 305 mm (12") / 315 mm 15 Caractéristiques techniques 16 Emballage, transport et mise en place 5 Emballage, transport et mise en place 5.1 Emballage L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales en vigueur. NOTE N3.0001 Réclamation ou de renvoi Conservation de l‘emballage − En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie. • Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie. 5.2 Transport NOTE N4.0017 Transport − Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être endommagés. • L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté pendant le transport. NOTE N5.0014 Réclamations Livraison incomplète ou dommages de transport − En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération. • Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la réception de l‘appareil. • Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24 heures. 5.3 Variations de températures et condensation NOTE N6.0016 Variations de températures L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de températures (par ex. Transport en avion) − La condensation ici produite peut endommager des composants électroniques. • Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit acclimaté. Stockage intermédiaire : Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la température environnante spécifique. 17 Emballage, transport et mise en place 5.4 Conditions pour le lieu de mise en place NOTE N7.0021 Température environnante Températures en dehors du domaine autorisé − Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques. − Les données de performance changent dans une étendue inconnue. • La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C) de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée. − Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer − Température environnante : 5 °C – 40 °C − Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C) Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 : Température ambiante ≤ 31 °C 33 °C 35 °C 37 °C 39 °C 40 °C Humidité de l’air max. rel. 80 % 73,3 % 66,7 % 60 % 53,3 % 50 % NOTE Humidité de l‘air Humidité relative de l’air élevée − Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques. − Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue. • L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit être maintenue la plus basse possible. 18 N8.0015 Emballage, transport et mise en place 5.5 Branchement électrique AVERTISSEMENT W2.0015 Risque de mort par électrocution Branchement à la prise sans conducteur de protection − Un branchement de l’appareil à des prises sans conducteur de protection peut provoquer des risques mortels par électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec un conducteur de protection (PE). NOTE N9.0022 Branchement électrique Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique − Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques. • Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs correspondent à la plaque signalétique. AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu de mise en place. − Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la plaque signalétique. − Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant. − L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni. 5.6 Plaque signalétique, description 5 1 2 6 3 4 11 Ill. 1 : 1 2 3 4 5 6 7 12 8 10 9 13 7 14 Plaque signalétique Désignation de l‘appareil Année de fabrication Référence article Numéro de série Adresse fabricant Signalisation CE Signe élimination 19 Emballage, transport et mise en place 8 9 10 11 12 13 14 Code barres Variante de tension Fréquence de réseau Puissance Intensité de courant Nombre de fusibles Type de fusible et puissance de fusible Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil. 5.7 Retirer la fixation de transport AVERTISSEMENT W3.0005 Risque de blessure venant de la chute de l’appareil Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête − • Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête, l’appareil peut tomber et causer de graves blessures. Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête ! NOTE N10.0018 Fixation de transport Transport sans fixation de transport ou fonctionnement sans fixation de transport − Risque d’endommagement de composants mécaniques. • Ne transporter l’appareil qu’avec la fixation de transport montée. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec la sécurité de transport montée. SM SM ST Ill. 2: 20 Retrait de la sécurité de transport Emballage, transport et mise en place GM ST Ill. 3: Montage du tapis en caoutchouc La sécurité de transport se compose de deux longues vis à tête hexagonale (SM), qui bloquent l’entraînement à travers le plateau de tamisage (ST). Desserrez les vis à tête hexagonale (SM) des deux côtés du plateau de tamisage (ST) au moyen d’une clé à fourche de 13 mm et retirez-les. Conservez la sécurité de transport pour un transport ultérieur. Retirez la feuille de protection de la feuille adhésive de la face inférieure du tapis en caoutchouc (GM). Positionnez le tapis en caoutchouc (GM) au milieu sur le plateau de tamisage (ST) et pressez fort. NOTE Le poids s’élève sans tour de tamisage et sans unité de fixation de tamis à environ 42 kg. L’appareil ne doit être soulevé que par deux personnes. 21 Première mise en service 6 Première mise en service AVERTISSEMENT W4.0002 Danger de mort suite à un choc électrique Câble d’alimentation endommagé − Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique. • Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche ne présentent pas d’endommagements. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation ou une fiche endommagé ! NOTE N11.0002 Mise en place de l‘appareil Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant − Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être possible à tout moment. • Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble d’alimentation soit toujours facilement accessible. NOTE N12.0004 Mise en place de l‘appareil Vibrations pendant le service − Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent survenir. • Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations. L’unité de fixation de tamis doit être montée avant la première mise en service. La AS 300 control est conçue pour des tamis d‘analyse présentant un diamètre extérieur de 100 mm à 305 mm. Pour les tamis d’analyse avec un diamètre de 100 – 203 mm, on utilise les deux trous filetés à l’intérieur pour les barres de support ou tiges filetées. Pour les tamis d’analyse présentant un diamètre de 305 mm, les barres de support et tiges filetées sont vissés dans les trous filetés extérieur. 305 mm Ill. 4: 22 Positions des barres de support et tiges filetées 100 – 203 mm Première mise en service Il est possible de fixer jusqu’à 19 fractions (18 tamis d’analyse plus fond de réception de hauteur de 25 mm), ou 10 fractions (9 tamis d’analyse plus fond de réception de hauteur de 40 mm ou 50 mm). NOTE Un nombre élevé de tamis d’analyse peut considérablement augmenter le poids total de la charge (tour de tamisage et matière échantillon). Veillez à ne pas dépasser la charge maximale de 16 kg. Il existe pour les tamis d’analyse différentes unités de fixation de tamis et différents couvercles de fixation. Les unités de fixation de tamis suivantes sont disponibles pour les tamis d’analyse présentant un diamètre extérieur de 305 mm (12") : "standard" Ill. 5: "comfort" "standard humide" "comfort humide" Variantes de l’unité de fixation de tamis Pour les tamis d’analyse présentant des diamètres extérieurs de 100 – 203 mm, il faut utiliser des couvercles de fixation plus petits. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH. 6.1 Unité de fixation de tamis "standard" Vissez respectivement une vis à tête hexagonale (G) à l’extrémité inférieure d’une tige filetée (A). Vissez les deux tiges filetées (A) dans les trous filetés (SB) prévus à cet effet dans le plateau de tamisage (ST) et contre-bloquez-les avec les écrous hexagonaux (G). Serrez les écrous hexagonaux (G) au moyen d’une clé à fourche de 19 mm. Placez la tour de tamisage souhaitée, y compris la matière échantillon, au centre sur le plateau de tamisage (ST). Placez le couvercle de fixation "standard" (D) sur les tiges filetées (A) sur le tamis d’analyse le plus haut. Le couvercle de fixation "standard" est orienté de manière à ce que le bord circulaire entoure les tamis d‘analyse. Poussez l’écrou de serrage (B) en biais de 10° sur la tige filetée (A) sur le couvercle de fixation vers le bas. Placez les écrous de serrage (B) à la verticale de sorte que le filet d’engage et serrez les écrous de serrage à la main. 23 Première mise en service B A G ST SB Ill. 6: Montage de l’unité de fixation de tamis "standard" NOTE Pour le montage d’au maximum cinq tamis d’analyse et d’un fond de réception, il existe pour l‘unité de serrage de tamis "standard" également des tiges filetées plus courtes. Pour les opérations de tamisage avec seulement un à trois tamis d’analyse, il faut utiliser les tiges filetées plus courtes. Les tiges filetées longues, qui dépassent, gênent la répartition de la matière à tamiser en raison de leur propre comportement d‘oscillation. 6.2 Unité de fixation de tamis "comfort" Placez les deux unités de fixation rapide (F) avec le levier de fixation rapide vert (F1) vers le bas sur un fond plat. Placez le couvercle de fixation (D) avec la face supérieure (face plate) vers le bas sur les unités de fixation rapide (F). Placez l’anneau torique (OR) sur l’aide de montage de forme conique (MH2) et poussez-le vers le bas dans la rainure prévue à cet effet. Placez l’aide de montage (MH2) dans l’ouverture du couvercle de fixation (D), de manière à ce que la pointe de forme conique dépasse. Placez la bague d’aide de montage (MH1) sur l’aide de montage (MH2) et poussez-la vers le bas. Ceci permet de presser l’anneau torique sur l’unité de fixation rapide et de serrer le couvercle de fixation. Répétez l’opération pour l’autre côté. MH1 D MH2 OR F2 F1 Ill. 7: 24 Assemblage du couvercle de fixation F Première mise en service Vissez respectivement un écrou hexagonal (G) sur le filet d’une barre de support (E). Vissez les deux barres de support (E) dans les trous filetés prévus à cet effet (SB) dans le plateau de tamisage (ST) et contre-bloquez-les avec les écrous hexagonaux (G). Serrez les écrous hexagonaux (G) au moyen d’une clé à fourche de 19 mm. E G SB Ill. 8: ST Montage de l’unité de fixation de tamis "comfort" Réglez la tour de tamisage y compris la matière échantillon au centre sur le plateau de tamisage (ST). Placez le couvercle assemblé avec les unités de fixation rapide dirigé vers le haut sur les barres de support (E). Poussez pour les deux unités de fixation rapide (F) le levier de fixation rapide rouge vers le haut (F2) afin de déplacer le couvercle de fixation librement sur les barres de support. Veillez ici à ne pas pousser vers le bas le levier de fixation rapide vert. Poussez les unités de fixation rapide avec le couvercle de fixation sur les barres de support (E) vers le bas sur le tamis d’analyse supérieur. Quand le couvercle de fixation est posé correctement sur la tour de tamisage, poussez le levier de fixation rapide vert (F1) 1 à 2 fois vers le bas pour bien serrer le couvercle de fixation sur la tour de tamisage. NOTE Actionnez toujours les deux unités de fixation rapide simultanément! N’actionnez jamais simultanément les deux leviers de fixation rapide (rouge et vert) d’une unité de fixation rapide. Pour desserrer le couvercle de fixation après l’opération de tamisage, poussez le levier de fixation rapide rouge (F2) vers le haut. Maintenez-le appuyé et poussez le couvercle de fixation vers le haut jusqu’à ce qu’il soit possible de retirer la tour de tamisage. Il n’est ici pas nécessaire de tirer le couvercle de fixation complètement des barres de support. PRUDENCE C7.0012 Écrasements et contusions Basculement de la tour de tamisage − La tour de tamisage peut basculer et provoquer ainsi des dommages corporels. • Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec une tour de tamisage bien serrée. 25 Commande de l‘appareil 7 Commande de l‘appareil 7.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme PRUDENCE C8.0005 Risque de blessure Atmosphère potentiellement explosive − L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une explosion ou un incendie. • Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère potentiellement explosive ! PRUDENCE C9.0006 Risque de blessure Échantillon pouvant être nocif à la santé − Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes (maladie, contamination). • Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les échantillons pouvant être nocifs à la santé. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. PRUDENCE C10.0003 Risque d’explosion ou d‘incendie Caractéristiques de produit pouvant changer − Les caractéristiques et ainsi le degré de risque de l’échantillon peut changer pendant le processus de tamisage. • N’utilisez dans cet appareil pas de substances pour lesquelles il existe un risque d’explosion ou d‘incendie. • Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon. Cette Tamiseuse vibrante de Retsch GmbH est un appareil de laboratoire. Elle est appropriée pour le tamisage à sec et humide de matières coulantes et disperses dans la zone de granulométrie de 20 µm à 40 mm. La répartition de la taille de particule de sols, matériaux de construction, produits chimiques, engrais, matières de remplissage, céréales, café, matières plastiques, farine, poudres métalliques, minéraux, noix, semences, sable, poudres détergentes, scorie de ciment et de nombreuses autres substances peut être analysée simplement et rapidement. La Tamiseuse vibrante de Retsch GmbH est utilisée avec succès dans presque tous les domaines de l’industrie et de la recherche dans le cadre du contrôle de la qualité, particulièrement là où de hautes exigences sont posées à la faisabilité, rapidité, précision et reproductibilité. 26 Commande de l‘appareil La AS 300 control est conçue spécialement pour des tamis d‘analyse présentant un diamètre extérieur de 100 mm à 305 mm. Afin d’obtenir le meilleur résultat possible, il est recommandé d’utiliser uniquement des tamis d’analyse de la société Retsch GmbH. AVERTISSEMENT W5.0010 Utilisation de denrées alimentaires, produits pharmaceutiques et cosmétiques Produits analysés − Les denrées alimentaires, produits pharmaceutiques et cosmétiques, qui ont été analysés avec l’appareil, ne doivent pas être consommés, utilisés ou mis en circulation. • Veuillez éliminer ces substances conformément aux directives en vigueur. NOTE N13.0007 Domaine d’utilisation de l‘appareil Service à long terme − Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit heures avec une durée de fonctionnement de 30 %. • Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou en service continu. 7.2 Mode de fonctionnement La AS 300 control effectue un tamisage par projection, en projetant la matière échantillon vers le haut par les vibrations du fond de tamis et la faisant retomber sur toile de tamis sous l’effet de l’attraction terrestre. La matière échantillon est ainsi soumise à un mouvement tridimensionnel, à savoir un mouvement rotatif horizontal se superpose au mouvement de projection vertical. La matière échantillon est ainsi répartie régulièrement sur l’ensemble de la surface du fond de tamis, les particules étant soumises à une accélération dans le sens vertical. Celles-ci effectuent des rotations libres et sont ainsi comparées en retombant, orientées statistiquement, avec les largeurs de maille. Avec la Tamiseuse vibrante de Retsch GmbH, un entraînement électromagnétique met en mouvement un système ressort-masse et transmet ces vibrations à la tour de tamisage. L’amplitude d’oscillation est réglable à quelques millimètres près. 27 Commande de l‘appareil 7.3 Vues de l‘appareil 7.3.1 Vue frontale E F A F1 B D F2 G G H Ill.9: Élément 28 Vue frontale de l’appareil avec différentes unités de serrage de tamis A Descriptions Tige filetée "standard" B Écrou de serrage "standard" D Couvercle de fixation "standard" Fonction Fixe avec le couvercle de fixation (D) et l’écrou de serrage (B) la tour de tamisage Fixe avec le couvercle de fixation (D) et la tige filetée (A) la tour de tamisage Couvre le tamis d’analyse supérieur et fixe la tour de tamisage avec l’écrou de serrage (B) en combinaison avec la tige filetée (A), ou l’unité de fixation rapide (F) en combinaison avec la barre de support (E) Commande de l‘appareil Élément E Descriptions Barre de support "comfort" F Unité de fixation rapide "comfort" F1 Levier de fixation rapide vert F2 Levier de fixation rapide rouge G Écrou de serrage H Élément de commande Fonction Fixe avec le couvercle de fixation (D) et l’unité de fixation rapide (F) la tour de tamisage Fixe avec le couvercle de fixation (D) et la barre de support (E) la tour de tamisage Mis en mouvement en pressant le couvercle de fixation (D) vers le bas et serre ainsi la tour de tamisage Desserre, poussé vers le haut, le couvercle de fixation (D) et ainsi la tour de tamisage Sert de contre-écrou pour la tige filetée vissée (A) resp. la barre de support (E) Commande de l‘appareil 7.3.2 Dos N J O U SB I L K M Ill. 10: Élément I J Vue arrière de l‘appareil Description Interrupteur principal K Plaque d‘avertissement "Débrancher la fiche" Interrupteur principal L Tiroir à fusibles M Plaque signalétique Fonction Allume et éteint l’appareil, coupe l’appareil du réseau d‘alimentation Avertissement : surtension électrique Raccord pour le câble de courant Contient les fusibles, qui protègent contre la surtension (protection par fusibles : T 4 A à 100 – 240 V) Indique entre autres la variante de tension, le numéro de série et le type d‘appareil 29 Commande de l‘appareil Élément N Description Étiquette "Instructions de service" O Interface USB Fonction Indique qu’il faut lire les instructions de service Transfert de données entre l’appareil et le PC 7.4 Mise sous / hors tension Allumez la AS 300 control avec l’interrupteur principal (I) au dos de l’appareil. Si l’appareil est éteint, il est complètement coupé du réseau de courant. Mode de réglage : Une fois l’appareil allumé, l’appareil est en mode de réglage et la LED de la touche (H1) est allumée. Les affichages "time" (H5) et "amplitude" (H4) indiquent les dernières valeurs utilisées. Dans l‘affichage "memory" (H8), "on" est affiché. Mode standby: Une fois l’appareil allumé, celui-ci peut être mis en mode standby en appuyant sur la touche (H1). Dans ce mode, seule la LED de la touche (H1) est allumée. Tous les autres affichages sont éteints. Toutes les touches, mis à part la touche (H2) sont hors fonction. 7.5 Sélection des tamis d‘analyse La sélection des tamis d’analyse dépend d’une part de la quantité d’échantillon et d’autre part de la répartition granulométrique de l‘échantillon. La gradation des largeurs de maille resp. des points de mesure doit être sélectionnée de manière à ce que tout le spectre des grosseurs de grain de l’échantillon soit couvert à écarts réguliers. Plus le spectre de grosseurs de grains est large, plus le nombre de tamis que l’on doit utiliser augmente. 7.6 Réalisation d’un tamisage Déterminez le poids à vide des tamis d’analyse et du fonds de réception. Placez la tour de tamisage avec une largeur croissante sur le fonds de réception. Chaque tamis d’analyse est doté d’un anneau torique, qui sert d‘étanchéité, pour empêcher la sortie de poussière pendant le tamisage. Pesez l’échantillon et placez-le sur le tamis d’analyse supérieur (la plus grande largeur de maille). Veillez à ne pas dépasser la volume maximal d‘alimentation. Placez la tour de tamisage complète au centre de l’appareil et serrez la tour de tamisage (→ Chapitre "Unité de fixation de tamis "standard"" ou "Unité de fixation de tamis "comfort""). Réglez la valeur d’amplitude optimale et la durée de tamisage (→ Chapitre "Commande de l‘appareil"). Démarrez le processus de tamisage. Pesez à la fin du processus de tamisage les tamis d’analyse individuels et le fonds de réception, y compris les fractions de grain qui s’y trouvent. Déterminez les masses des fractions de grain (poids après le tamisage moins le poids à vide respectif). Le logiciel d‘évaluation "EasySieve®" permet de saisir automatiquement les données de pesée et de réaliser rapidement et simplement l’évaluation de l’analyse de tamis. Si 30 Commande de l‘appareil l’appareil est commandé par EasySieve®, "ES" est affiché dans l’affichage "memory" (H8). Vous trouvez une description précise dans le manuel d’utilisation séparé du logiciel. 31 Commande de l‘appareil 8 Commande de l‘appareil 8.1 Éléments de commande, affichage et fonctions H5 H7 H8 H6 Ill. 11: Élément H4 H3 H2 H1 Éléments de commande et fonctions H1 Description STOP H2 START H3 Pause H4 Réglage d‘amplitude H5 Réglage de temps H6 Intervalle H7 Réglage d‘intervalle H8 Réglage de programme Fonction Arrête l’opération de tamisage. En mode standby ou de réglable, la LED rouge est allumée Démarre l’opération de tamisage. La LED verte est allumée pendant le service Interrompt l’opération de tamisage. La LED verte clignote pendant la pause Diminue ou augmente l’amplitude en appuyant sur la touche "-" ou. "+" dans zone de 0,20 à 2,20 mm resp. 1 à 15,5 g Diminue ou prolonge la durée de tamisage en appuyant sur la touche "-" ou "+" dans la zone de 1 à 99 minutes Commute l’appareil entre le mode de fonctionnement intermittent et permanent. Dans le mode de fonctionnement intermittent, la LED verte est allumée Diminue ou prolonge la durée de tamisage entre les pauses d’intervalle en appuyant sur la touche "-" ou "+" dans la zone de 1 à 99 secondes Permet d’enregistrer, de modifier et de sélectionner jusqu’à 99 programmes 8.1.1 Démarrage du processus Pour démarrer le tamisage à partir du mode de réglage, appuyez sur la touche Si l’appareil se trouve en mode standby, appuyez deux fois sur la touche démarrer le processus de tamisage. 32 (H2). (H2) pour Commande de l‘appareil La LED verte est allumée et le tamisage est démarré. Si une durée de processus a été réglée auparavant, le décompte de la durée débute sur le display "time" (H5) (countdown), dès que la touche a été pressée. 8.1.2 Arrêt du processus Le tamisage se termine automatiquement après l’écoulement de la durée réglée. Le processus de tamisage peut toutefois être arrêté manuellement à tout moment. Appuyez sur la touche Quand la touche (H1) pour arrêter le tamisage. est pressée, le processus de tamisage s‘arrête, la LED rouge est allumée et la LED verte de la touche (H2) s‘éteint. Appuyez une deuxième fois sur la touche (H1) pour placer l’appareil en mode standby. 8.2 Pause du processus Le tamisage se termine automatiquement une fois la durée de processus de réglage écoulée. Le processus de tamisage peut être toutefois interrompu manuellement à tout moment. Appuyez sur la touche (H3) pour interrompre le tamisage. La durée de processus est arrêtée et la LED verte de la touche (H3) clignote. Poursuivre le processus : Appuyez sur la touche (H2) pour poursuivre le tamisage. Arrêter le processus : Appuyez sur la touche (H1) pour arrêter le processus de tamisage. 8.3 Amplitude Dans l’affichage de l‘amplitude (H4, la valeur d’amplitude réglée est affichée selon le réglage en mm ou en g (accélération de la pesanteur). La valeur d’amplitude peut se régler entre 0,20 mm (1 g) et 2,20 mm (15,5 g). A la mise en marche de l’appareil, la dernière amplitude utilisée est préréglée. Appuyez sur la touche "+" ou "-" pour régler l’amplitude souhaitée. Appuyez sur et maintenez appuyée la touche "+" ou "-" pour augmenter ou diminuer l’amplitude par étape de 0,1 mm (1 g). L’amplitude peut être de même modifiée pendant le fonctionnement en appuyant sur la touche "+" ou "-". Un surdépassement ou sous-dépassement de 2,20 mm resp. 0,20 mm n’est pas possible. L’amplitude peut être représentée soit comme hauteur de levage en mm soit comme multiple de l’accélération de la pesanteur (9,81 m/s2). Appuyez simultanément sur la touche "+" et la touche "-" pour commuter l’affichage entre "mm" et "g". Pendant le processus de tamisage, l’amplitude est maintenue constante au sein de la tolérance prédéfinie de 0,1 mm. 33 Commande de l‘appareil NOTE N14.0008 Mouvement de la tour de tamisage au début du processus de tamisage Fixation insuffisante de la tour de tamisage − La tour de tamisage peut tourner pendant le processus de tamisage et se déplacer sur le plateau de tamisage. − Le réglage d’amplitude ne permet pas de trouver un système vibrant stable, qui mène à des valeurs d’amplitude variantes. • Observez la tour de tamisage au début du processus de tamisage. • Si vous constatez un mouvement de la tour de tamisage, arrêtez le processus de tamisage et resserrez de nouveau la tour de tamisage. 8.3.1 Amplitudes en fonction de la charge La AS 300 control est une tamiseuse à résonnance, dont l’amplitude réalisable dépend de la charge. La masse reliée fermement au plateau de tamis (tour de tamisage et unité de serrage de tamis) joue un rôle majeur. Seules les amplitudes indiquées dans le diagramme de charge suivant peuvent être atteinte. Le diagramme est destiné à servir de guide pour la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique. Les variations de tension d’alimentation et les divergences de tension d’alimentation entraînent des tolérances trop élevées. Vue d’ensemble : amplitude dépendante du contrepoids Description + Fond de tamis + 1 tamis + 2 tamis + 3 tamis + 4 tamis + 5 tamis 34 Tour de tamisage 6 000 Poids [g] Produit à tamiser 1 000 6 700 7 600 8 600 9 500 10 700 2 000 3 000 4 000 5 000 6 000 7 000 Amplitude maximale [mm] Tension Tension Tension 100V 200V 230V 2 2 2 8 700 10 600 12 600 14 500 16 700 2 2 1,8 1,5 1,4 Total 2 2 2 1,8 1,6 2 2 2 2 1,9 Commande de l‘appareil Ill. 12 : Diagramme de charge pour l’AS 300 control Le diagramme indique l’amplitude en millimètres en fonction de la charge (masse de tour de tamisage) en grammes. La tolérance de la masse de tour de tamisage est de ± 5 %. L'expérience montre que des amplitudes de 1,0 à 1,5 mm donnent les meilleurs résultats. Exemple 1 : Variante : Masse de tour de tamisage : Unité de serrage de tamis : 230 V; 50 Hz 7 500 g "comfort" L’amplitude réalisable maximale est de 2 mm dans ces conditions. Exemple 2 : Variante : Masse de tour de tamisage : Unité de serrage de tamis : 230 V; 50 Hz 16 000 g "comfort" L’amplitude réalisable maximale est de ~ 1,9 mm dans ces conditions. 35 Commande de l‘appareil 8.4 Temps Ill. 13: Réglage de temps en service permanent (à gauche) ou avec une durée de processus (à droite) La AS 300 control peut fonctionner soit en mode de fonctionnement permanent ou pendant une durée déterminée comprise entre 1 et 99 minutes. A la mise en marche de l’appareil, le dernier réglage utilisé est affiché. Appuyez sur la touche "+" ou la touche "-" de l’affichage de temps (H5) pour régler le temps de processus souhaité. Appuyez sur et maintenez appuyée la touche "+" ou la touche "-" pour prolonger ou diminuer la durée de processus par étapes de dix minutes. Pour passer au mode de fonctionnement permanent, restez en dessous de la durée de 1 min en appuyant sur la touche "-" ou dépassez la durée de 99 min en appuyant sur la touche "+". L’affichage de temps (H5) indique alors "− −". Il est de même possible de modifier la durée de processus pendant le service en appuyant sur la touche "+" ou "-". 8.5 Optimisation du temps et de l‘amplitude Les réglages de la durée de tamisage et de l’amplitude optimales dépendent de l‘échantillon. Ces réglages ont une influence essentielle sur le résultat de la mesure. Les normes nationales et internationales, les directives internes et les standards donnent généralement des informations détaillées sur les analyses de tamisage spécifiques aux produits et les paramètres de tamisage qui y sont liés. Si ces bases n’existent pas, la durée de tamisage et l’amplitude doivent être déterminées de manière expérimentale. Pour la AS 300 control, l’amplitude est définie comme hauteur de levage totale (SH) du tamis d‘analyse. Par exemple, le tamis d’analyse est dévié à une amplitude réglée de 1,2 mm dans la zone de -0,6 mm et +0,6 mm autour du point zéro (= assiette de tamisage au repos (ST)). On a trouvé une amplitude optimale, quand on a atteint lors d’un tamisage l’état de la résonnance statistique. Les particules ont alors la plus grande probabilité de passage, car le temps de projection d’une particule d’une durée de période correspond à la vibration du tamis d‘analyse. Dans ce cas-là, la particule (PA1) est conduite à chaque course du tamis d‘analyse (SH) dans une autre orientation d’une autre maille. À des amplitudes trop basses, les particules (PA2) ne décollent pas suffisamment de la toile de tamis, ne peuvent donc pas s’orienter librement et pas se déplacer librement sur la toile de tamisage. À des amplitudes plus élevées, les particules (PA3) sont jetées très haut et ont ainsi moins de possibilités de se comparer avec la maille de tamisage. Les meilleurs résultats sont obtenus par expérience à des amplitudes de 1,0 à 1,5 mm. 36 Commande de l‘appareil Le temps de tamisage optimal est atteint selon DIN 66165, quand moins de 0,1 % de la quantité alimentée passe le tamis d’analyse après une minute de durée de tamisage. En pratique, les tamis d’analyse individuels sont pesés après le processus de tamisage avec la fraction de grain qui se trouve dessus. La tour de tamisage est ensuite de nouveau tamisée pendant une minute. Les poids des tamis d’analyse individuels ne doivent pas à la deuxième pesée beaucoup divergés de ceux de la première pesée. PA3 PA2 PA1 SH Ill. 14 : Mouvement des particules sur le tamis d‘analyse 8.6 Intervalle Appuyez sur la touche La LED vert s‘allume. (H6) pour passer au mode de fonctionnement intermittent. Appuyez de nouveau sur la touche (H6) pour repasser au mode de fonctionnement permanent. La LED verte n’est plus allumée. Dans le mode de fonctionnement intermittent, le processus de tamisage est arrêté périodiquement pendant une seconde. Dans le mode de fonctionnement intermittent, les temps d’intervalle (temps de pause) sont compris dans la durée de processus indiquée (H5). Le mode de fonctionnement intermittent peut être activé et désactivé à volonté pendant le processus de tamisage. 8.6.1 Temps d‘intervalle Avec le temps d‘intervalle (H7), la durée de processus de tamisage peut être sélectionnée au choix entre les pauses d’intervalle entre 1 et 99 secondes. Le temps de pause d’une seconde ne peut pas être modifié. L’affichage des réglages d’intervalle n’est actif que lorsque la fonction intermittente (H6) est active. Appuyez sur la touche "+" ou la touche "-" du temps d‘intervalle (H7) pour régler le temps de tamisage souhaité entre les pauses d‘intervalle. Appuyez sur et maintenez appuyée la touche "+" ou la touche "-" pour prolonger ou réduire le temps d’intervalle par étape de dix secondes. Quand 99 secondes sont dépassées, l’affichage repart à 1 seconde. Quand on reste en dessous de 1 seconde, l’affichage passe à 99 secondes. Le temps d’intervalle peut être également modifié pendant le service en appuyant sur la touche "+" ou la touche "-". 37 Commande de l‘appareil 8.7 Mode de programme La AS 300 control permet l’enregistrement et l’appel de jusqu’à 99 jeux de paramètres. Les réglages de programme ne peuvent être modifiés que dans le mode de réglage. Le programme sélectionné actuellement est indiqué dans l’affichage "memory" (H8). Si "on" est indiqué dans l’affichage, aucun programme n’est sélectionné et l’appareil se trouve en mode de fonctionnement manuel. H8.2 H8.1 Ill. 15: Mode de programme (à gauche), mode manuel (à droite) 8.7.1 Sélection de programme Appuyez sur la touche (H8.1) pour naviguer en mode ascendant parmi les emplacements mémoire de programme et sélectionner le programme souhaité. Appuyez sur et maintenez appuyé la touche de programme par étape de 10. Appuyez sur la touche pour traverser les emplacements mémoire (H2) pour démarrer le processus de tamisage dans le mode de programme. Toutes les touches, mis à part la touche sont maintenant bloquées. (H1) et la touche (H3) Après l’emplacement mémoire de programme 99, "on" apparaît de nouveau dans l‘affichage "memory" (H8) et l’appareil se trouve en mode manuel. Si un programme est sélectionné, toutes les touches, mis à part les touches bloquées. (H8.1), (H8.2), (H2) et (H1), sont 8.7.2 Édition de programme Appuyez sur la touche souhaité soit affiché. (H8.1) jusqu’à ce que l’emplacement mémoire de programme Appuyez sur la touche (H8.2). Tous les affichages clignotent maintenant. Réglez les paramètres de tamis souhaités (amplitude, temps, intervalle). La programmation peut être interrompue en appuyant sur la touche sont alors annulés. . Tous les réglages 8.7.3 Sauvegarder le programme Appuyez sur la touche (H8.2) pour enregistrer les paramètres de tamisage réglés dans l’emplacement mémoire de programme sélectionné. Les affichages arrêtent de clignoter. 38 Commande de l‘appareil 8.8 Signal sonore La fin du processus de tamisage est annoncée pat un signal acoustique. Appuyez simultanément sur la touche (H6) et la touche (H1) pour éteindre le signal sonore. L’opération est confirmée par un signal sonore individuel. Appuyez simultanément sur la touche (H6) et sur la touche (H2) pour activer le signal sonore. L’opération est confirmée par deux signaux sonores individuels. 8.8.1 Heures de service Appuyez simultanément sur la touche (H5). (H3) et la touche "-" de l’affichage de temps Dans l’affichage de temps (H5) apparaît "bS" (heures de service) et dans l’affichage d’amplitude (H4) apparaît la durée totale (correspond à la durée de tamisage additionnée) de l’appareil dans le format hhh. Toutes les touches, mis à part la touche Appuyez sur la touche (H1), sont maintenant bloquées. (H1) pour quitter l’affichage des heures de service. 8.8.2 Version logicielle Appuyez simultanément sur la touche (H5). (H3) et la touche "+" de l’affichage de temps Dans l’affichage de temps (H5) apparaît "S" (software) et, dans l’affichage d‘amplitude (H4), le numéro de version logicielle actuel est affiché. Toutes les touches, mis à part la touche (H1) sont maintenant bloquées. Appuyez sur la touche (H1) pour quitter l’affichage de la version logicielle. 8.9 Date La date de rappel pour le prochain calibrage est fixée à la dernière date de calibrage plus un an. La date de rappel peut être toutefois modifiée à volonté par l‘utilisateur. Maintenez la touche (H6) appuyée pendant 5 secondes pour afficher la date de rappel actuelle pour le calibrage. La date de rappel actuelle est affichée dans l’affichage de temps (H5) (par ex. "04" pour avril), l’année de rappel actuelle dans l’affichage d’amplitude (H4) (par ex. "-17" pour 2017). Appuyez sur la touche "+" ou "-" de l’affichage de temps (H5) pour régler le mois de rappel souhaité. Appuyez sur la touche "+" ou "-" de l’affichage d’amplitude (H6) pour régler l’année de rappel souhaitée. Appuyez sur la touche (H1) pour enregistrer les réglages et quitter l‘affichage. Dès que la date de rappel est atteinte, l’indication "CAL" apparaît pendant environ trois secondes dans l’affichage d’amplitude (H4) à chaque mise en marche de l‘appareil. Une date de rappel correctement réglée est importante pour le bon respect des intervalles de calibrage. Avant tout quand l’appareil est utilisé dans le contrôle de qualité et doit être ainsi calibré régulièrement conformément à la norme DIN EN ISO 9000 et suivantes. 39 Tamisage humide 9 Tamisage humide AVERTISSEMENT W6.0001 Danger de mort par électrocution Tamisage humide − Une électrocution peut causer des brûlures, des troubles du rythme cardiaque, un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque. • Ne faites jamais fonctionner l’appareil dans une cuve d’écoulement d‘eau ! • Ne touchez pas l’appareil si de l’eau pénètre à l‘intérieur ! • Faites toujours fonctionner l’appareil à une prise secteur protégée par disjoncteur-protecteur à défaut (disjoncteur FI). AVERTISSEMENT W7.0008 Danger mortel d‘électrocution Pénétration d’eau quand la fiche de secteur n’est pas complètement enfoncée − Si la fiche d’appareil n’est pas complètement enfoncée, de l’eau peut pénétrer dans la prise de l’appareil et provoquer une électrocution. • Ne faites fonctionner l’appareil que si la fiche d’appareil est complètement enfoncée. NOTE N15.0049 Endommagement de la toile de tamis Bouchon d’eau pendant le tamisage humide − Le bouchon d‘eau peut provoquer une surcharge et ainsi l’endommagement ou la destruction de la toile de tamis. • Respectez la quantité de débit recommandée. • Dosez la quantité de liquide alimentée toujours en veillant à ce qu’il n’y ait pas de bouchon d’eau. • Utilisez des anneaux d’évacuation si nécessaire. 9.1 Monter la protection anti-éclaboussures PRUDENCE Ne procédez jamais à un tamisage humide sans protection anti-éclaboussures montée ! La protection anti-éclaboussures (SP) est fournie avec le couvercle de tamisage humide. 40 Tamisage humide LS SP Ill. 16: Montage de la protection anti-éclaboussures Desserrez les deux vis à tête bombée supérieures (LS) M4 au dos du AS 300 control. Poussez la protection anti-éclaboussures du bas vers le haut derrière le bord supérieur du boîtier. Resserrez les deux vis à tête bombée supérieures (LS) M4. Ill. 17: AS 300 control avec protection anti-éclaboussures 9.2 Procéder au tamisage humide Les tamisages se font généralement à sec. Mais, si des agglomérations, des charges électrostatiques ou un haut degré de finesse rendent l’opération de tamisage plus difficile, soit des aides au tamisage peuvent être utilisées soit un tamisage humide effectué. Lors du tamisage humide, il est ajouté à la matière échantillon un liquide pendant le processus de tamisage, de préférence de l‘eau. La condition nécessaire pour le tamisage humide est toutefois que les matières à tamiser ne gonflent pas dans le liquide, ne s’y dissolvent pas ou s’y modifient d’une autre manière. Le tamisage humide est particulièrement appropriée pour des matières, qui existent déjà comme suspension et ne doivent pas être séchées. Pour un tamisage humide, on nécessite en plus des tamis d’analyse un fond de réception (AB1) avec écoulement (AB2) et un couvercle de tamisage humide (ND1) avec bombe à aérosol (ND2). Pendant le processus de tamisage, du liquide est introduit par la bombe à aérosol (ND2), qui se trouve au-dessus du tamis d’analyse le plus haut, dans la tour de tamisage. Celuici quitte en fin de compte de nouveau la tour de tamisage avec la dernière fraction par l‘écoulement (AB2) dans le fonds de réception (AB1). Positionnez l’appareil à proximité d’un lieu d‘écoulement (par ex. évacuation dans le sol). L’écart entre l‘évacuation (AB2) et le lieu d’écoulement ne doit pas être trop grand. Reliez la bombe à aérosol (ND2) du couvercle de tamisage humide (ND1) à l’arrivée de liquide (par ex. robinet d‘eau). Le diamètre intérieur de tuyau doit être de 13 mm. Reliez l‘écoulement (AB2) du fond de réception (AB1) au lieu d’écoulement ou à un bac récepteur correspondant. Le diamètre intérieur de tuyau doit être de 20 mm. Veillez à ce que 41 Tamisage humide le lieu d’écoulement ou le bac récepteur se trouve en dessous du fond collecteur (AB1) et que le tuyau présente une pente constante. ND2 ND1 AB2 Ill. 18: AB1 Tamisage humide Mettez le matériel échantillon en suspension dans un bécher avec le liquide prévu pour le tamisage humide. L’ajout de quelques gouttes d’agent tensioactif réduit la tension de surface et facilite le passage à travers le tamis. Aspergez les tamis d’analyse individuels avec le liquide prévu pour le tamisage humide. Placez la tour de tamisage avec largeur de maille ascendante sur le fond de réception avec écoulement. Placez des anneaux d‘évacuation (ER) afin d’éviter des coussins d’air entre les tamis d’analyse avec une largeur de maille < 100 µm. Placez la tour de tamisage complète au centre de l‘appareil. Versez la suspension d’échantillon, quand le couvercle de fixation est ouvert, sur le tamis d’analyse le plus haut. Serrez la tour de tamisage (→ Chapitre "Unité de fixation de tamis "comfort""). Réglez la valeur d’amplitude optimale et le temps de tamisage (→ paramètres recommandés). Démarrez le processus de tamisage. 42 Tamisage humide Ouvrez l’arrivée de liquide. La quantité de liquide alimentée ne doit être que celle nécessaire pour vaporiser complètement la surface de tamisage. Nous recommandons une quantité de débit de 200 à 300 ml par surface de tamisage en dm2 et minute (par ex. 1,5 à 2,2 litre par minute pour le diamètre de tamisage de 305 mm). Le processus de tamisage est considéré comme terminé quand le liquide sortant n’est plus trouble. ER Ill. 19: Anneau d‘évacuation Même si la plus petite fraction, qui quitte le fond de réception, doit être pesée à l‘évaluation, celle-ci doit être collectée en conséquence. Après le processus de tamisage, les fractions individuelles sont transférées sur des filtres calibrés appropriés (filtres en papier) et séchées dans une armoire de séchage à 80 °C jusqu’au poids constant. NOTE Les tamis d’analyse utilisés doivent être nettoyés immédiatement après le processus de tamisage (→ Chapitre "Nettoyage des tamis d‘analyse"). Selon la matière échantillon, de la rouille superficielle peut se former dans la toile de tamis. Les diagramme des charges ne sont pas valables pour le tamisage humide. En raison de la quantité de liquide non définie dans la tour de tamisage, des indications contraignantes ne sont pas possibles pour le tamisage humide. Paramètres recommandés pour le tamisage humide : − Amplitude : 1 mm à 1,2 mm − Mode de fonctionnement intermittent : oui − Temps : 5 min 43 EasySieve® 10 EasySieve® EasySieve® est un logiciel pour l’analyse granulométrique et simplifie l’analyse manuelle à de nombreux points de vue. Le logiciel est apte à réaliser automatiquement les opérations de mesure et de pesage nécessaires – de la saisie des poids des tamis d’analyse jusqu’à l‘évaluation des données. La conception du logiciel est intuitive et reflète le processus logique de l’analyse granulométrique. Ceci permet de réduire le plus possible la phase d‘apprentissage. La multitude de possibilités d’évaluation permet en outre une flexibilité absolue en ce qui concerne l’adaptation à des tâches individuelles complexes. Ill. 20 : Représentation sous forme de graphique et de tableau de l’analyse granulométrique avec EasySieve® Le logiciel communique avec la balance et la AS 300 control et guide l’utilisateur à travers les étapes de travail respectives. Divers champs de saisie permettent d’entrer des paramètres existants ainsi que les tailles de grain à calculer. Les paramètres constants peuvent être modifiés, enregistrés et de nouveau appelés à tout moment. Si une balance est raccordée, les données correspondantes (poids à vide des tamis d’analyse, poids final des tamis d’analyse chargés) peuvent être transmises directement à EasySieve ®. Si aucune balance n’est raccordée, la saisie peut se faire aussi manuellement. Le logiciel calcule toutes les répartitions de particules usuelles et les valeurs caractéristiques de la taille de particule et permet une représentation sous forme de tableau et de graphique des résultats dans un procès-verbal de mesure dans les normes. Il est par ailleurs possible d’exporter des données vers d’autres produits logiciels (par ex. Microsoft Excel). EasySieve® est disponible comme version compatible AuditTrail conformément à 21CFR Part 11. Vous trouvez une description précise dans le mode d’emploi séparé du logiciel. 44 Messages d’erreur et indications 11 Messages d’erreur et indications 11.1 Messages d‘erreur Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service. Code erreur E10 Description Entraînement surchargé E26 Erreur convertisseur de fréquences E45 Erreur accéléromètre Mesures Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. Désactivez l’interrupteur principal et attendez 30 secondes avant de le réactiver. Si l’erreur persiste, contactez le service après-vente. 11.2 Notes Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme. Code note bS CAL Description Affichage des heures de service en hhh Calibrage nécessaire Mesures Quittez l’affichage en appuyant sur la touche . Quittez l’affichage en appuyant sur la touche . Contactez le service après-vente pour fixer un rendez-vous pour le calibrage. 45 Messages d’erreur et indications Code note dA Description Date actuelle nécessaire Mesures L’appareil a été coupé du secteur d’alimentation en courant pendant plus de 30 jours et la date actuelle a été effacée. Appuyez sur la touche . L’affichage de temps indique le mois "01".L’affichage d’amplitude affiche l‘année "-00". Réglez avec les touches "+" et "-" respectives le mois actuel (par ex. "04" pour avril) et l’année actuelle (par ex. "-16" pour 2016). 46 ES Commande externe par EasySieve® S Affichage de la version logicielle Appuyez sur la touche pour enregistrer la date actuelle et quitter l‘affichage. Laissez l’appareil raccordé au secteur d’alimentation pendant au moins deux heures et allumé pour recharger complètement l‘accumulateur. L’appareil est commandé par le logiciel EasySieve® à partir d’un PC. Fermez le logiciel pour rétablir la commande manuelle. Quittez l’affichage en appuyant sur la touche . Renvoi pour réparation et maintenance 12 Renvoi pour réparation et maintenance Ill. 21 : Bon d’accompagnement marchandise renvoyée L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement. Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres" sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/). Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée sur l’extérieur de l‘emballage. Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de l‘expéditeur. 47 Nettoyage, usure et maintenance 13 Nettoyage, usure et maintenance 13.1 Nettoyage AVERTISSEMENT W8.0003 Risque de mort par électrocution Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant − Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de l’alimentation en courant. • Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant. • Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau. • Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante ! NOTE N16.0009 Endommagement du boîtier et de l‘appareil Utilisation de solvants organiques − Les solvants organiques peuvent endommager des pièces en plastique et des vernis. • L’utilisation de solvants organiques n’est pas autorisée. Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne pénètre pas à l’intérieur de l‘appareil. 13.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse Les tamis d’analyse sont des instruments de mesure et doivent être traités avec la précaution correspondante avant, pendant et après le processus de tamisage. Il est recommandé de nettoyer les nouveaux tamis d’analyse avant la première utilisation avec de l’éthanol ou de l’isopropanol pour enlever d’éventuels restes de conservation et de les conserver, en cas de non utilisation, à un endroit sec et sans poussières. Les anneaux toriques doivent être enlevés des tamis d’analyse avant le nettoyage ou le séchage. Avant l’utilisation et après le nettoyage, les tamis d’analyse doivent être soumis à un contrôle visuel afin de détecter d’éventuels endommagements. Les grains limite et les grains coincés se laissent souvent enlever à sec après l’opération de tamisage, en tapant légèrement le tamis d’analyse, la tête en bas, avec le cadre de tamis sur une table. Pour les tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm, il est également possible de passer sur la face inférieure de la toile avec un pinceau à poils fins. 13.1.1.1 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm Les toiles grossières avec des largeurs de maille > 500 µm se nettoient simplement et efficacement avec une brosse avec des poils en matière plastique (en n’appliquant pas trop de forte pression) à sec ou humide. 48 Nettoyage, usure et maintenance 13.1.1.2 Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm Les tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ne doit toujours être nettoyé que dans un bain de nettoyage à ultrasons. Comme liquide de nettoyage, nous vous recommandons de l’eau avec un agent tensioactif courant. Le nettoyage dans le bain à ultrasons est généralement terminé après deux ou trois minutes. Les tamis d’analyse sont ensuite bien rincés à l’eau courante et séchés. Il n’est en règle générale pas recommandé de nettoyer avec des bases ou des acides forts. 13.1.1.3 Séchage de tamis d‘analyse Des armoires de tailles différentes peuvent être utilisées pour le séchage de tamis d‘analyse (température de séchage < 80 °C). Vous trouvez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les armoires de séchage sur le site de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr). Demandez de même le guide des experts gratuit Sieve Analysis – Taking a close look at quality. NOTE N17.0028 Endommagement de la toile de tamis Température de séchage > 80 °C − À des températures élevées, les toiles en fil métallique fin en particulier peuvent se déformer, la toile dans le cadre de tamis étant alors moins tendue et le tamis d’analyse perdant de l’effectivité dans le processus de tamisage. • La température de séchage pour des tamis d’analyse ne doit pas dépasser 80 °C ! 13.2 Usure Même en cas de traitement correct des tamis d’analyse, une usure de la toile de tamis en fonction de la fréquence du service de tamisage et de la matière échantillon est inévitable. Les tamis d’analyse doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être éventuellement remplacés. De même, toutes les étanchéités existantes doivent être soumises à un contrôle d’usure et être éventuellement remplacées. PRUDENCE C11.0013 Risque de blessure Réparations non conformes − Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des blessures. • Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des techniciens de service qualifiés. • Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes de l’appareil ! 49 Maintenance 14 Maintenance La AS 300 control ne nécessite quasiment pas d‘entretien. Si on utilise l’unité de fixation de tamis "comfort", il est recommandé de nettoyer de temps à autre les barres de support. Par ailleurs, l’unité de fixation de tamis "comfort" produit après un certain temps des rainures de grippage inévitables, dues au fonctionnement, sur les barres de support, susceptibles d’empêcher une fixation sûre des tamis. Il est par conséquent nécessaire d’examiner les barres de support à intervalles réguliers afin de détecter d’éventuelles rainures de grippage dans la zone de fixation et de les tourner alors le cas échéant de 90°. Desserrez l’écrou hexagonal (G) avec une clé à fourche de 19 mm. Tournez la barre de support de 90°. Resserrez ensuite l’écrou hexagonal. Si la rotation des barres de support ne devait plus montrer d’endroits sans rainures de grippage, les barres de support doivent être alors remplacées. Si des tamisages humides sont effectués, un contrôle trimestriel de l’étanchéité des tuyaux de liquide doit être effectué. Si la AS 300 control est utilisée dans le contrôle de qualité, elle doit être calibrée régulièrement conformément à la norme DIN EN ISO 9000 et suivantes. Adressez-vous à cet effet à votre représentant local ou directement à Retsch GmbH. 14.1.1 Échange des fusibles AVERTISSEMENT W9.0014 Risque mortel d‘électrocution Contacts à découvert − Remplacer les fusibles sans débrancher la fiche d‘alimentation peut entraîner des blessures mortelles par électrocution si vous touchez les récepteurs de fusibles ou les contacts sous tension des fusibles. • Avant de remplacer les fusibles, débranchez la fiche d‘alimentation. Tension 100 – 240 V Fusible 4 A à action retardée Deux fusibles se trouvent dans le tiroir aux fusibles (L) au dos de l‘appareil. Le personnel qualifié formé en la matière est autorisé à échanger les fusibles. Retirez le tiroir à fusibles en pressant sur le levier d’enclenchement sur la partie inférieure du tiroir à fusibles. Remplacez le fusible défectueux dans le tiroir à fusibles. Repoussez le tiroir à fusibles à l’intérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. 50 Accessoires 15 Accessoires Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) à la rubrique "Télécharger" de l‘appareil. Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site. Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH. 15.1 Tamis d‘analyse Le point décisif pour la précision et la fiabilité du résultat de mesure est, outre une Tamiseuse vibrante fonctionnant de manière reproductible, est la qualité du tamis d‘analyse. Les tamis d’analyse de Retsch GmbH sont des instruments de mesure de très grande qualité, qui ne peuvent être utilisés que pour les toiles et tôles perforées correspondant à la norme respective. Chaque tamis d’analyse est contrôlé cinq fois et reçoit après le contrôle final un numéro de série et un certificat de qualité. Ill. 22 : Tamis d‘analyse Les différents modèles des tamis d’analyse de Retsch GmbH sont fournis conformément à toutes les normes nationales et internationales usuelles : − Normes disponibles : DIN, ISO, ASTM, BS, NF, CGSB − Diamètres disponibles : 100 mm / 150 mm / 200 mm / 203 mm (8") / 305 mm (12") / 400 mm / 450 mm (18") − Surface de tamisage disponible : toile métallique de tamis (20 µm à 125 mm) et tôle perforée (trou rond, longitudinal ou carré) en acier inoxydable − À la demande avec certificat de contrôle individuel pour la surveillance des moyens de contrôle selon ISO 9000 et suivantes. Pour les différents tamis d’analyse, il existe des fonds de réception, fonds de réception avec écoulement, fonds intermédiaires, anneaux intermédiaires, anneaux d’évacuation et couvercles de tamisage adaptés. 51 Accessoires 15.1.1 Certificat Avant la livraison, chaque tamis d’analyse est mesuré optiquement conformément aux normes DIN ISO 3310-1 et ASTM E 11 et doté d’un certificat d‘usine. A la demande, un certificat d’acceptation avec procès-verbal de calibrage, dans lequel les résultats de mesure sont documentés sous forme de tableau ou de graphique, peut être fourni et représente ainsi un certificat de calibrage à statistique plus élevé. 15.1.2 Service de calibrage En tant que service particulier, Retsch GmbH propose le calibrage des tamis d‘analyse. Toutes les informations importantes après la mesure normée du tamis d’analyse sont enregistrées et confirmées dans le certificat souhaité. 15.2 Aides au tamisage NOTE N18.0027 Endommagement de la toile de tamisage Utilisation d’aides de tamisage mécaniques − L‘utilisation d’aides de tamisage mécaniques peut provoquer l’endommagement des toiles fines de tamis. • Veillez à ce qu’il n’y ait pas de distension de la toile de tamis sous l’effet d‘une surcharge avec des aides de tamisage. • En cas de doute, veuillez vous adresser à votre représentant local ou directement à Retsch GmbH. Sous l’effet de forces électrostatiques et de forces de Van der Waals ainsi que de ponts de liquide, des particules individuelles peuvent s‘agglomérer. Du fait que dans ce cas-là aucune particule primaire individuelle, mais des particules collectives sont mesurées, on obtient une fausse répartition granulométrique (il en résulte une part de particules grossières élevée). Afin d’empêcher la formation d’agglomération ou pour la dissoudre, il est possible d’utiliser des aides de tamisage. Aides de tamisage mécaniques : Les aides de tamisage mécaniques provoquent une destruction d’agglomérats et dissolvent des particules coincées dans les mailles de tamisage. Selon la largeur de mailles du tamis d’analyse et des amplitudes sélectionnées, il est possible d’utiliser des boules en agate, caoutchouc, stéatite ou dés en caoutchouc polyester-uréthane ainsi que des brosses en nylon ou des anneaux de chaîne en acier inoxydable. NOTE Si la matière échantillon est très souple, cela peut provoquer un broyage indésirable des particules primaires. Additifs solides : Les additifs solides comme le talc ou l‘aérosil® peuvent être ajoutés aux matières échantillon grasses, collantes ou contenant de l’huile. Ils se posent sur les surfaces de particule et permettent d’éviter des agglomérats. Leur grosseur de particule est si petite qu’ils n’influencent pas durablement l’analyse de granulométrie des particules véritable de la matière échantillon. Les résultats sont toutefois falsifiés en fonction de la quantité d’additif alimentée. 52 Accessoires Aides de tamisage liquides : Les sprays antistatiques, les benzines, les alcools et les agents tensioactifs peuvent être utilisés comme aides de tamisage liquides, les benzines et les alcools ne pouvant être utilisés que pour la préparation d‘échantillon. Ils réduisent les charges électrostatiques, lavent les parties grasses ou huileuses de la matière à tamiser ou réduisent la tension de surface pour le tamisage humide. 15.3 Masse supplémentaire Si la masse de tour de tamisage est trop minime, l’amplitude nécessaire pour l’analyse de tamis ne peut plus être atteinte. Afin de compenser ceci, une masse supplémentaire de 2 100 g peut être placée en dessous de la tour de tamisage sur le plateau de tamisage pour les tamis d’analyse d’un diamètre ≤ 203 mm et être serrée avec la tour de tamisage. 53 Élimination 16 Élimination Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la Communauté européenne. Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils électriques et électroniques usagés (WEEE). Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils présentent le signe d‘élimination. Ill. 23 : Signe d‘élimination Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le fournisseur de l‘appareil. Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte. 54 17 Index A Accélération de la pesanteur ..............................33 Accessoires ........................................................51 Adresse fabricant ................................................19 Adresse service aprés vente ..............................10 Affichage .............................................................32 Aides au tamisage ..............................................52 Aides de tamisage ..............................................15 Amplitude ............................................................33 définition ..........................................................36 en fonction de la charge ..................................34 optimal .............................................................36 optimisation .....................................................36 réglage ............................................................32 Analyse granulométrique ....................................44 Anneau d‘évacuation ..........................................43 Année de fabrication ...........................................19 Attestation de conformité ....................................47 Avertissement ....................................................... 8 danger ............................................................... 8 B Balance ...............................................................44 Barre de support .................................................29 Barres de support positions ..........................................................22 Bombe à aérosol .................................................41 Bon d’accompagnement marchandise renvoyée47 Branchement électrique ......................................19 Bruits de tamis ....................................................13 C CAL .....................................................................39 Calibrage ......................................................39, 47 Caractéristiques techniques ...............................13 CEM ....................................................................13 Certificat ..............................................................52 Charge ................................................................15 Code barres ........................................................20 Commande de l‘appareil ...............................26, 32 Compatibilité électromagnétique ........................13 Condensation ......................................................17 Couvercle de fixation assemblage .....................................................24 standard ..........................................................28 Couvercle de tamisage humide ....................40, 41 D Date ....................................................................39 Date de rappel ....................................................39 Désignation de l‘appareil ....................................19 Diagramme de charge ........................................34 Diagramme des charges.....................................43 Diamètre de tamisage.........................................15 Dimensions .........................................................14 Directives d‘élimination .......................................54 Domaine d’utilisation de l‘appareil ..................... 27 Dommages de transport .................................... 17 Dos ..................................................................... 29 Droit d‘auteur ....................................................... 6 Droits à la garantie ............................................. 17 E EasySieve® .................................................. 30, 44 Écrou de serrage ......................................... 28, 29 Élément de commande ...................................... 29 Éléments de commande .................................... 32 Élimination ......................................................... 54 Emballage .................................................... 17, 47 Émissions ........................................................... 13 Emplacement exigences requises......................................... 14 Erreur E10 ................................................................. 45 E26 ................................................................. 45 E45 ................................................................. 45 Évaluation .......................................................... 44 Exclusion de responsabilité ................................. 6 Explications relatives aux notes de sécurité ........ 8 F Fixation de transport .......................................... 20 retirer .............................................................. 20 Fonctions ........................................................... 32 Fonds de réception avec écoulement ................ 41 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 11 Fréquence .......................................................... 19 Fréquence de réseau ......................................... 20 Fusibles .............................................................. 29 échange .......................................................... 50 G Granulométrie zone ................................................................ 26 Groupe cible ......................................................... 7 H Hauteur .............................................................. 14 Hauteur de levage.............................................. 33 Hauteur de mise en place .................................. 18 Heures de service .............................................. 39 Humidité de l‘air ................................................. 18 Humidité de l’air relative maximale ........................................................ 18 I Indications .......................................................... 45 Instructions de réparation .................................. 10 Instructions de service ............................... 6, 9, 11 Instructions opératoires........................................ 8 Instructions pour les réparations .......................... 6 Intensité de courant ........................................... 20 Interface USB ..................................................... 30 Interrupteur principal ...........................................29 Intervalle .......................................................32, 37 réglage ............................................................32 L Largeur................................................................14 surface d‘appui ................................................14 Leq .......................................................................13 Levage de l‘appareil ............................................21 Levier de fixation rapide rouge ...............................................................29 vert ..................................................................29 Lieu de mise en place conditions ........................................................18 Logiciel ................................................................44 M Maintenance .................................... 11, 47, 48, 50 Masse supplémentaire ........................................53 Matières ..............................................................26 Messages d‘erreur ..............................................45 Mise en garde avertissement .................................................... 8 note ................................................................... 9 prudence ........................................................... 8 Mise en place ......................................................17 Mise sous / hors tension .....................................30 Mode de fonctionnement ....................................27 Mode de fonctionnement manuel .......................38 Mode de fonctionnement permanent ..................36 Mode de programme ..........................................38 Mode de réglage .................................................30 Mode standby .....................................................30 N Nettoyage ...........................................................48 Niveau de bruit ....................................................13 Niveau sonore permanent équivalent .................13 Nombre de fractions maximal ...........................................................15 Nombre de fusibles .............................................20 Note bS ....................................................................45 CAL .................................................................45 dA ....................................................................46 ES....................................................................46 S . ....................................................................46 Notes...................................................................45 Notes de sécurité générales ................................. 9 Notes relatives aux instructions de service .......... 6 Numéro de série .................................................19 O Opération ............................................................20 P Pause ..................................................................32 Perte d’acuité auditive ........................................13 Petits accessoires ...............................................51 Pièces d‘usure ....................................................51 Pièces détachées ............................................... 51 Plage de température ........................................ 18 Plaque signalétique ...................................... 19, 29 description ...................................................... 19 Poids ............................................................ 14, 21 Première mise en service .................................. 22 Processus arrêt ................................................................ 33 arrêter ............................................................. 33 démarrage ...................................................... 32 pause .............................................................. 33 poursuivre ....................................................... 33 Procès-verbal de mesure ................................... 44 Profondeur ......................................................... 14 surface d‘appui ............................................... 14 Programme éditer............................................................... 38 enregistrer ...................................................... 38 réglage ........................................................... 32 sélection ......................................................... 38 Protection anti-éclaboussures montage ......................................................... 40 Protection externe par fusible ............................ 19 Puissance .......................................................... 20 Puissance de fusible .......................................... 20 Puissance nominale ........................................... 14 Q Quantité d‘alimentation ...................................... 14 Quantité de produit à tamiser maximale ........................................................ 15 R Réalisation d’un tamisage .................................. 30 Réclamations .................................................... 17 Recours en garantie............................................. 9 Référence article ................................................ 19 Renvoi ............................................................... 17 pour réparation et maintenance ..................... 47 Réparation ............................................. 10, 47, 49 Répartition de la taille de particule ..................... 26 Répartition de particules .................................... 44 Reprise de l'appareil .......................................... 54 Réseau électrique .............................................. 19 Responsable de la sécurité ................................. 7 S Sécurité ................................................................ 7 Sécurité de transport.......................................... 21 Séparation du réseau d’alimentation en courant 22 Service à long terme .......................................... 27 Service de calibrage .......................................... 52 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ........................................ 26 Signal sonore ..................................................... 39 Signalisation CE ................................................. 19 Signe d‘élimination ............................................. 54 Signe élimination ................................................ 19 Signes .................................................................. 6 Signes et symboles .............................................. 6 Solvants organiques ...........................................48 START ................................................................32 Statut de révision .................................................. 6 Stockage intermédiaire .......................................17 STOP ..................................................................32 Surface de support nécessaire ...........................14 Symboles .............................................................. 6 T Taille d‘alimentation ............................................15 Tailles de particule ..............................................44 Tamis d‘analyse ............................................27, 51 diamètre ..........................................................22 nettoyage ........................................................48 séchage ...........................................................49 sélection ..........................................................30 température de séchage maximale .................49 Tamisage humide .........................................15, 40 condition ..........................................................41 liquide ..............................................................41 paramètres recommandés ..............................43 procéder ..........................................................41 Tamisage par projection .....................................27 Tapis en caoutchouc monter .............................................................21 Température ambiante .......................................18 Température environnante .................................18 Temps .................................................................36 optimisation .....................................................36 réglage ............................................................32 Temps d‘intervalle ...............................................37 Temps de tamisage optimal .............................................................37 Tension ...............................................................19 Tige filetée ..........................................................28 Tiges filetées positions ..........................................................22 Tour de tamisage charge maximale ............................................ 15 hauteur ........................................................... 23 hauteur maximale ........................................... 15 masse maximale ............................................ 15 Transport ...................................................... 17, 20 Type de fusible ................................................... 20 Type de protection ............................................. 13 U Unité de fixation de tamis comfort ........................................................... 24 montage comfort ............................................ 25 montage standard .......................................... 24 standard ......................................................... 23 variantes ......................................................... 23 Unité de fixation rapide ...................................... 29 Usure............................................................ 48, 49 V Valeur d’émission au lieu de travail ................... 13 Valeurs caractéristiques de bruit ....................... 13 Variante de tension ............................................ 20 Variations de températures ................................ 17 Version logicielle ................................................ 39 Vibrations ........................................................... 22 Volume d‘alimentation........................................ 14 Vue arrière ......................................................... 29 Vue d’ensemble amplitude dépendante du contrepoids ........... 34 Vue frontale ........................................................ 28 Vues de l‘appareil .............................................. 28 Z Zone de granulométrie ....................................... 15 Zone de mesure ................................................. 15 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne