▼
Scroll to page 2
of
28
Mode d’emploi de la presse à comprimés Type PP40 Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany, 10.02.2012 0003 Indications relatives au mode d’emploi ............... 3 Avertissements .................................................................. 3 Réparations ....................................................................... 3 Sécurité ............................................................... 4 Consignes de sécurité ......................................................... 4 Récapitulation des consignes de sécurité, 1ère partie ............... 5 Confirmation ...................................................................... 7 Données techniques ............................................ 8 Mise en service en cas d’une utilisation conforme aux dispositions ................................................... 8 Volume nominal de pressage ............................................... 8 Granulométrie maximale alimentée....................................... 8 Puissance d’entraînement .................................................... 8 Force de pressage .............................................................. 8 Pression hydraulique ........................................................... 8 Emissions .......................................................................... 9 Types de protection ............................................................ 9 Dispositifs de protection ...................................................... 9 Mode de service ................................................................. 9 Dimensions des appareils .................................................... 9 Encombrement nécessaire ................................................... 9 Transport et mise en place .................................. 10 Emballage ......................................................................... 10 Transport .......................................................................... 10 Fluctuations de température ................................................ 11 Stockage intermédiaire ....................................................... 11 Implantation ...................................................................... 11 Paramètres pour le lieu d’implantation .................................. 11 Température ambiante : 5°C à 40°C..................................... 11 Humidité de l’air ................................................................. 11 Altitude d’implantation : ...................................................... 11 Raccordement électrique ..................................................... 11 Remarques importantes concernant le raccordement électrique ........................................................................................ 12 Interfaces sérielles ............................................................. 12 Commande .......................................................... 13 Etablissement de la connexion au réseau .............................. 13 Ouverture / fermeture / déverrouillage d’urgence du compartiment de pressage .............................................. 13 Avant le démarrage de la PP40 ............................................ 14 Mise en place des bagues de pressage d’échantillon ou des coques en aluminium dans la PP40 ............................. 15 Préparatifs pour l’opération de pressage................................ 15 Exemple pour les paramètres de réglage ............................... 16 Degré de remplissage de la bague de pressage d’échantillon ... 16 Prélèvement du comprimé ................................................... 16 Nettoyage manuel de l’outil de pressage ............................... 16 Commande via l’unité d’affichage de la PP40 ......................... 17 Icônes dans l’unité d’affichage ............................................. 17 Possibilités de réglage par le menu d’affichage ....................... 18 Langues ............................................................................ 18 Sélection erronée de la langue ............................................. 18 Mode manuel ..................................................................... 18 Programmes de pressage .................................................... 18 Durée de pressage ............................................................. 19 Force de pressage .............................................................. 19 Moment du démarrage ........................................................ 20 Maintenance ...................................................................... 20 Contraste / Clarté ............................................................... 20 Date / Heure ...................................................................... 21 Veilleuse d’écran (mode stand-by)........................................ 21 Messages d’erreur sur l’afficheur ........................ 22 F02 à F31 .......................................................................... 22 Généralités .......................................................... 23 Nettoyage.......................................................................... 23 Maintenance (mensuelle) ..................................................... 23 Pièces d’usure .................................................................... 23 Droits d’auteur ................................................................... 23 Modifications ...................................................................... 23 Appendice ............................................. pages suivantes 10.02.2012 Retsch GmbH 2 0003 Indications d’emploi relatives au mode Le présent mode d’emploi pour la presse à comprimés, type PP40, donne toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans la table des matières. Il initie le(s) groupe(s) cible(s) défini(s) pour les domaines respectifs à un maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation de la PP40. La connaissance des chapitres pertinents pour le(s) groupe(s) cible(s) respectif(s) est la condition pour un maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation. Dans le cas de la présente documentation technique, il s’agit d’un ouvrage de référence et d’une instruction d’apprentissage. Chaque chapitre est complet en soi. Ce mode d’emploi ne comporte pas d’instructions de réparation. Si des réparations sont nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur compétent ou directement à la société Retsch GmbH. http://www.retsch.com Avertissements Avec les pictogrammes suivants, nous vous mettons en garde contre des : Dommages corporels Dommages matériels Observer les instructions d’utilisation Réparations Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : l’agence Retsch dans votre pays votre fournisseur directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : 10.02.2012 Retsch GmbH 3 0003 Sécurité La PP40 est un produit extrêmement moderne et performant de la Retsch GmbH. Elle est à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. Consignes de sécurité En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la PP40 : aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles, aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine, et en outre, vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la PP40, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsables de votre propre sécurité et de celle de vos employés. Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la PP40. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement de la PP40. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. Nous excluons toute forme de prétention à des dommages et intérêts pour les dommages matériels et corporels résultant du non-respect des consignes de sécurité suivantes. 10.02.2012 Retsch GmbH 4 0003 Récapitulation des consignes de sécurité, 1ère partie Consignes de sécurité Nous refuserons toutes les revendications de dommages et intérêts, quelle que soit leur forme, pour les dommages corporels et matériels dûs à la non observation des consignes de sécurité mentionnées ci-après. Fonctionnement pour une utilisation conforme aux dispositions N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés par la société Retsch. Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie. Emballage Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie car, si en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. Transport Pendant le transport, la PP40 ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. Autrement, les composants électroniques et mécaniques risquent d’être endommagés. Un soulèvement au-delà de la hauteur de tête est interdit ! Fluctuations de température Dans le cas de fluctuations de température importantes (p.ex. pendant le transport en avion), protéger la PP40 contre l’eau de condensation. Autrement, les composants électroniques risquent d’être endommagés. Contenu de la livraison En cas de livraison incomplète et / ou de dommages dûs au transport, vous devez en informer immédiatement (dans les 24 h) le transporteur et la Retsch GmbH. Des réclamations nous parvenant plus tard ne seront éventuellement plus prises en compte. Température ambiante Si la température ambiante est inférieure ou supérieure aux valeurs limites, les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Humidité de l’air Une humidité de l’air plus élevée risque d’endommager les composants électriques et mécaniques, et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Raccordement électrique Un non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. Le raccordement électrique doit être exécuté exclusivement par un électricien spécialisé. Il y a risque de décharge électrique. Remarques importantes concernant le raccordement électrique Si la connexion au réseau de votre PP40 contient un dispositif de protection contre les courants de défauts, des déclenchements erronés peuvent se produire lorsque la machine est enclenchée. Un non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. Interfaces sérielles La longueur des câbles d’interface ne doit pas dépasser 2,5m ! Dans le cas contraire, il peut se produire des défauts pendant la transmission des données. Etablir la connexion au réseau Un non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. Ouverture / fermeture / déverrouillage d’urgence du compartiment de pressage N’actionner en aucun cas le déverrouillage d’urgence lorsque la machine est en train de tourner, mais seulement si elle est immobilisée et débranchée du réseau secteur. Il y a risque de blessure en raison d’une opération de pressage. Mise en place de la bague de pressage d’échantillon dans la PP40 Démarrer la PP40 seulement avec la dimension de bague pré-déterminée. Les composants mécaniques peuvent être endommagés si des dimensions de bagues erronées sont utilisées. Préparation de l’opération de pressage Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du degré de risque de la matière à presser. Contrôler régulièrement la structure des bagues de pressage d’échantillon. Des bagues abîmées peuvent mener à un endommagement de l’outil de pressage. Respecter la quantité de remplissage de 8 à 12 ml. Dans le cas contraire, il se peut que les bagues mises en place et l’outil de pressage soient endommagés. 10.02.2012 Retsch GmbH 5 0003 Récapitulation des consignes de sécurité, 2ème partie Degré de remplissage de la bague de pressage d’échantillon Un degré de remplissage trop haut ou trop bas des bagues de pressage d’échantillon amoindrit le résultat du pressage et la stabilité de l’échantillon de pressage (comprimé). Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant l’opération de pressage. Nettoyage manuel de l’outil de pressage Afin d’éviter des analyses faussées, le poinçon supérieur et le poinçon inférieur (de l’outil de pressage) devraient être nettoyés après chaque pressage. Cela peut être effectué avec un chiffon doux et un aspirateur. Force de pressage Avec la bague de pressage d’échantillon ø40/35x14, la force de pressage est limitée à 20 T. Si la force de pressage est supérieure à cette valeur, il y a risque d’une déformation de la bague et d’une destruction du comprimé. Démarrage Même si le démarrage sans couvercle fermé n’est pas possible, s’assurer que le couvercle est bien fermé avant de démarrer la machine et de la faire fonctionner sans surveillance. Nettoyage Ne pas nettoyer la PP40 à l’eau courante. Il y a danger de mort à cause des décharges électriques Utiliser uniquement un chiffon humidifié à l’eau. Les solvants sont interdits. Maintenance La facilité de roulement du galet 1 sur le gond de fermeture est la condition pour la fermeture sûre via la fermeture automatique de la PP40. Pièces d’usure Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. 10.02.2012 Retsch GmbH 6 0003 Confirmation J’ai pris connaissance des chapitres « Indications relatives au mode d’emploi » et « Sécurité ». _____________________________________________ Signature de l’exploitant _____________________________________________ Signature du technicien de service 10.02.2012 Retsch GmbH 7 0003 Données techniques Code de désignation de la machine : PP40 Mise en service en cas d’une utilisation conforme aux dispositions La presse à comprimés Retsch sert au pressage rapide de différents minéraux, laitiers, minerais, ciment, matériau brut, etc. Les échantillons de sol, les minerais, le charbon, le coke, le corindon, les oxydes de métaux, les minéraux, les échantillons de plante, le laitier, les silicates, le ciment, et de nombreuses autres substances peuvent être pressés simplement et rapidement. La presse à comprimés est utilisé avec succès dans pratiquement tous les domaines de l’industrie et de la recherche. Cela est valable en particulier, là où de hautes exigences sont posées à la pureté, à la rapidité, à la finesse et à la reproductibilité. La presse à comprimés PP 40 doit être utilisée uniquement comme appareil de laboratoire. 12 cycles de pressage par heure pour un travail à une équipe pendant un temps de 8 heures sont autorisés au maximum. N’effectuer aucune modification sur la machine et utiliser uniquement les pièces détachées et accessoires autorisés par Retsch. Dans le cas contraire, la déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Par ailleurs, cela annule toutes les revendications de garantie. Volume nominal de pressage Selon le matériau, environ : 8 – 12 ml Selon le modèle de fabrication de la PP40, il est possible d’utiliser les dimensions de bague ou les coupelles en aluminium suivantes : Ø 51,5 /35 x 8,6 Ø 40 /32 x 14 Ø 40 /35 x 14 Pour la bague Ø 40 /35 x 14, la force de pressage est limitée à 20 t. La dimension de la coupelle en aluminium est de Ø 40 x 8. Granulométrie maximale alimentée Granulométrie maximale: < 100µm Puissance d’entraînement 1500 W Force de pressage Selon le modèle de fabrication de la PP40, la force de pressage est de 5 à 40 t. (pour les bagues ø40/35x14 : max. 20 t). Pression hydraulique Max. 320 bar 10.02.2012 Retsch GmbH 8 0003 Emissions Valeurs caractéristiques sonores PP40 : Mesure du bruit conformément à la norme DIN 45635-31-01-KL3 Les valeurs caractéristiques sonores sont influencées essentiellement par le groupe hydraulique à la pression maximale. Valeur d’émission au poste de travail LpAeq = jusqu’à 66 dB(A) Types de protection IP40 Dispositifs de protection La PP40 est équipée d’une fermeture automatique du couvercle qui empêche de pouvoir démarrer les appareils dans un état qui n’est pas sûr. Les appareils peuvent être démarrés uniquement si le couvercle est fermé. Le couvercle peut être ouvert seulement si les appareils sont immobilisés. Mode de service S1 Un fonctionnement avec une charge constante dont la durée suffit pour atteindre l’état d’équilibre thermique (norme DIN VDE 0530 1ère partie). La presse à comprimés PP 40 doit être utilisée uniquement comme appareil de laboratoire. 12 cycles de pressage par heure pour un travail à une équipe pendant un temps de 8 heures sont autorisés au maximum. Dimensions des appareils Hauteur : jusqu’à environ 1220 mm / largeur : 820 mm / profondeur : jusqu’à environ 780 mm Poids : PP40 net environ 360 kg Encombrement nécessaire Hauteur (capot ouvert) : 1930 mm / largeur : 820 mm / profondeur : 780 mm Une distance de sécurité de 100 mm est nécessaire à l’arrière afin de pouvoir actionner l’interrupteur principal. 10.02.2012 Retsch GmbH 9 0003 Transport et mise en place Emballage L’emballage est adapté au chemin de transport. Il est conforme aux directives générales d’emballage. Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie car, si en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. Transport Soulever et transporter la PP40 (360kg) uniquement par les vis de transport TS contenues dans la livraison. (Voir la figure 1 : Emplacement des vis de transport.) Poids net de la PP40 : environ 360 kg Figure 1 : Emplacement des vis de transport Abb.1 Betriebsarten Un soulèvement au-delà de la hauteur de tête est interdit ! Pendant le transport, la PP40 ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. Autrement, les composants électroniques et mécaniques risquent d’être endommagés. 10.02.2012 Retsch GmbH 10 0003 Fluctuations de température Dans le cas de fluctuations de température importantes (par exemple, pendant le transport en avion), protéger la PP40 contre l’eau de condensation. Autrement, les composants électroniques risquent d’être endommagés. Stockage intermédiaire Veiller également à ce que la PP40 soit stockée à des endroits secs même dans le cas de stockages intermédiaires. Implantation F Poser la PP40 sur une surface robuste ! D’autres paramètres figurent dans le chapitre « Données techniques ». Poids net de la PP40 : environ 360 kg La machine doit être bloquée avant la mise en service ! Pour cela, presser le levier de blocage F des deux roulettes avant vers le bas. (Voir la figure 2 : Levier de blocage.) Paramètres pour le lieu d’implantation Figure 2 : Levier de blocage Abb.1 Betriebsarten Température ambiante : 5°C à 40°C Si la température ambiante est inférieure ou supérieure aux valeurs limites, les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Humidité de l’air Humidité relative de l’air maximale : 80% à des températures atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une valeur de 50% sous 40°C. Une humidité de l’air plus élevée risque d’endommager les composants électriques et mécaniques, et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. Altitude d’implantation : max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer Raccordement électrique La tension et la fréquence de la PP40 figurent sur la plaquette signalétique. Attention, veiller à ce que les valeurs correspondent à celle du réseau électrique existant. Raccorder la PP40 au réseau électrique à l’aide du câble de raccordement contenu dans la livraison. Prévoir une protection extérieure inerte par fusible pour le branchement du câble au réseau secteur, conformément aux prescriptions s’appliquant au lieu d’implantation. Un non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. Le raccordement électrique doit être exécuté exclusivement par un électricien spécialisé. Il y a risque de décharge électrique. 10.02.2012 Retsch GmbH 11 0003 Remarques importantes concernant le raccordement électrique 1. Un raccordement électrique sans conducteur de protection PE est inadmissible ! 2. L’entraînement de votre PP40 est équipé d’un convertisseur de fréquence. Pour satisfaire à la directive de CEM, celui-ci est muni d’un filtre de réseau et de câbles blindés vers le moteur. Si la connexion au réseau de votre PP40 contient un dispositif de protection contre les courants de défauts, des déclenchements erronés peuvent se produire lorsque la machine est enclenchée. Le convertisseur de fréquence est enclenché lorsque le couvercle est fermé. A ce moment même, le circuit antiparasitage de ce convertisseur peut occasionner un déclenchement erroné sans qu’il y ait forcément une erreur de votre PP40 ou de votre installation dans le réseau secteur. Selon l’état de la technique, on recommande, dans de tels cas, des dispositifs de protection contre les courants de défauts, qui sont sélectifs et sensibles à tous les courants. Le courant de déclenchement doit être alors adapté en conséquence. Les courants de compensation capacitifs qui ne surgissent que brièvement peuvent mener facilement à des déclenchements erronés au moment de l’enclenchement. Dans certaines conditions, il peut s’avérer nécessaire de faire fonctionner la PP40 sans dispositif de protection contre les courants de défauts. Toutefois, il faudra vérifier alors si cela ne contredit pas les prescriptions locales des entreprises d’approvisionnement en électricité ou des autres institutions, ou les normes qui doivent être appliquées. Un non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. Interfaces sérielles Interface inactive Sc pour la communication de données optionnelle avec un appareil externe. Cela exige une actualisation du logiciel. (Voir la figure 3 : Interface sérielle.) Sc Figure 3 : Interface sérielle La longueur des câbles d’interface ne doit pas dépasser 2,5 m ! Dans le cas contraire, des défauts peuvent se produire pendant la transmission des données. 10.02.2012 Retsch GmbH 12 0003 Commande Etablissement de la connexion au réseau H Au Assurez-vous que la tension et la fréquence de votre connexion au réseau correspondent aux valeurs figurant sur la plaque signalétique de la PP40. La connexion au réseau doit être protégée par un fusible d’au moins 16 A. (Voir la figure 4 : Prise de connexion et interrupteur principal.) Branchez le câble de réseau à la prise Au sur la face arrière de l’appareil. Insérez la fiche secteur dans votre prise de courant. Enclencher l’interrupteur principal H. Figure 4 : Prise de connexion et interrupteur principal Un non-respect des valeurs sur la plaque signalétique risque d’endommager les composants électriques et mécaniques. Le menu de langues est affiché lorsque la PP40 est enclenchée pour la première fois. Il est ici possible de choisir la langue de son pays en tournant le bouton de commande E. Pour confirmer la sélection, il suffit d’appuyer sur le bouton et l’afficheur indique « Ouvrir le couvercle ». (Voir la figure 5 : Tableau de commande.) Ouverture / fermeture / déverrouillage d’urgence du compartiment de pressage E A Figure 5 : Tableau de commande Abb.7 Bedienfeld Ouverture Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir presser F un comprimé. i D Raccorder la PP40 au réseau électrique. g u Enclencher l’interrupteur principal sur la face arrière. r e Appuyer sur la touche A - . 1 Le verrouillage de sécurité s’ouvre et le couvercle D peut être rabattu vers l’extérieur. Maintenant, le compartiment de pressage est accessible librement. Fermeture Le compartiment de pressage peut être fermé uniquement si la PP40 est reliée au réseau électrique et si l’interrupteur principal sur la face arrière de l’appareil est enclenché. Fermer le couvercle du boîtier D en le rabattant. (Voir la figure 6 : Couvercle du boîtier.) Figure 6 : Couvercle du boîtier Abb.7 Bedienfeld Un capteur reconnaît le gond de fermeture du couvercle du boîtier et le mécanisme de fermeture du couvercle motorisé est enclenché. F Le couvercle du boîtier D est fermé automatiquement. i g u r e 2 10.02.2012 Retsch GmbH 13 0003 Déverrouillage d’urgence Une clé permettant d’ouvrir manuellement la PP40 en cas de panne de courant est jointe à l’appareil lorsque ce dernier est livré. (Voir la figure 7 : Déverrouillage d’urgence.) Enlever le capuchon K. Enfoncer la clé ci-jointe S dans l’orifice latéral droit O. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Maintenant, il est possible d’ouvrir le couvercle. Figure 7 : Déverrouillage d’urgence Abb.7 Bedienfeld F i g u N’actionner en aucun cas le déverrouillage d’urgence lorsque r la machine est ene train de tourner, mais seulement si elle est immobilisée et débranchée du réseau secteur. 3 Il y a risque de blessure en raison d’une opération de pressage. Avant le démarrage de la PP40 Le dispositif de pressage est un appareil éprouvé depuis de nombreuses années, facile à manier et fiable. La condition de base, tant pour la sécurité de l’opérateur que pour la durée de vie des composants de la machine, est alors la mise en place et le remplissage des bagues de pressage d’échantillon avec la plus grande minutie. 10.02.2012 Retsch GmbH 14 0003 Mise en place des bagues de pressage d’échantillon P T ou des coques en aluminium dans la PP40 Tirer le chariot d’outil dans la position avant. Maintenant, la bague de pressage d’échantillon P ou la coque en aluminium est placée à la main dans l’outil de pressage et remplie avec du matériau d’échantillon. Selon le matériau, la quantité de remplissage est d’environ 8 à 12 ml. Pendant la préparation des échantillons, le matériau à presser peut être mélangé en supplément avec un liant usuel dans le commerce. (Voir la figure 8 : Mise en place de la bague de pressage d’échantillon.) Figure 8 : Mise en place de la bague de pressage d’échantillon Abb.10 Einsetzen Probenpressring Abb.7 Bedienfeld Utiliser l’entonnoir T pour le remplissage de l’échantillon. (Voir la figure 9 : Entonnoir.) Ensuite, pousser le chariot d’outil vers l’arrière dans la position de pression. Le chariot d’outil s’enclenche de manière perceptible.. Il est maintenant possible de fermer le couvercle de boîtier et de lancer l’opération de pressage. T Figure 9 : Entonnoir A Démarrer la PP40 seulement avec les bagues ou les coques en aluminium prévues à cet effet. Dans le cas contraire, les composants mécaniques risquent d’être endommagés. Préparatifs pour l’opération de pressage Tirer le chariot d’outil dans la position de remplissage - ou aussi de nettoyage. Placer la bague de pressage d’échantillon ou la coque en aluminium dans la matrice de l’outil de pressage. Remplir le matériau d’échantillon à l’aide de l’entonnoir de remplissage. Veiller à ce qu’aucun reste matériau ne se trouve sur le bord de la bague ; éliminer des restes éventuels avec un pinceau. Remettre l’entonnoir de remplissage dans la position initiale et pousser le chariot d’outil lentement et régulièrement jusque dans la position de pressage. Le chariot s’enclenche. Ensuite, fermer le capot et démarrer la PP40. Prendre toutes les mesures nécessaires afin d’exclure des dangers pour les personnes en fonction du degré de risque de la matière à presser. Contrôler régulièrement la structure des bagues de pressage d’échantillon. Des bagues abîmées peuvent mener à un endommagement de l’outil de pressage. Respecter la quantité de remplissage de 8 à 12 ml . Dans le cas contraire, il se peut que les bagues mises en place et l’outil de pressage soient endommagés. 10.02.2012 Retsch GmbH 15 0003 Exemple pour les paramètres de réglage Matériau d’échantillon : clinker Bague de pressage d’échantillon – Degré de remplissage Quantité pesée : Bague 51,5 / 35 x 8,6 env. 12 g Bague env. 14 g 40,0 / 32 x 14 Courbe des forces : Force de pressage Temps de montée Temps de maintien Temps de baisse env. 12 t 20 s 20 s 20 s Les valeurs de cet exemple servent d’aide pour s’orienter et peuvent varier légèrement selon le type de clinker et le moyen auxiliaire de pressage. Degré de remplissage de la bague de pressage d’échantillon Un degré de remplissage trop haut ou trop bas des bagues de pressage d’échantillon amoindrit le résultat du pressage et la stabilité de l’échantillon de pressage (comprimé). Noter que les propriétés et de ce fait aussi la nature dangereuse de votre échantillon peuvent se modifier pendant l’opération de pressage. Prélèvement du comprimé Pour retirer le comprimé, le chariot d’outil est tiré dans la position de nettoyage avant. Le chariot d’outil s’enclenche de manière perceptible. L’expression « Nettoyage » est visualisée sur l’afficheur. Sur pression de la touche START, le comprimé est poussé en dehors de l’outil de pressage et peut être retiré. L’expression « START = Continuer » est visualisée sur l’afficheur. Maintenant, l’outil de pressage doit être nettoyé (voir le chapitre suivant « Nettoyage manuel de l’outil de pressage »). Une fois que le nettoyage de l’outil de pressage est terminé, le poinçon de pressage est déplacé à nouveau dans la position de remplissage sur pression de la touche START. Nettoyage manuel de l’outil de pressage Après le prélèvement du comprimé, il faut éliminer à la main les restes de matériau sur l’outil de pressage. Nettoyer la surface d’appui de la bague, le poinçon de pressage et le poinçon supérieur avec un chiffon. Ensuite, appuyer sur la touche START pour terminer le nettoyage. Afin d’éviter des analyses faussées, le poinçon supérieur et le poinçon inférieur (de l’outil de pressage) devraient être nettoyés après chaque pressage. Cela peut être effectué avec un chiffon doux et un aspirateur. 10.02.2012 Retsch GmbH 16 0003 Commande via l’unité d’affichage de la PP40 A E D La presse à comprimés offre une nouvelle interface utilisateur qui est très confortable. Un afficheur graphique avec maniement à un bouton permet d’entrer ou de consulter toutes les données décisives. L’interface utilisateur est en plusieurs langues. B C Figure 10 : Tableau de commande Abb.16 Bedienfeld Dénomination Afficheur A B C D E Touche START Touche STOP Touche Bouton de réglage F i g Fonction u Il sert à afficher le menu, rles réglages des paramètres, les remarques de maniement et les affichages e d’erreurs. Cette touche permet de démarrer le pressage. Cette touche permet de stopper le pressage. 4 Cette touche permet d’ouvrir le capot du compartiment de pressage. En tournant ce bouton et en appuyant dessus, il est possible de sélectionner toutes les options de menu et d’ajuster les paramètres. Tourner 1 La rotation permet de sélectionner les différentes options de menu. Les options de menu sélectionnées sont représentées en vidéo inversée. Tourner 2 Il est ici possible d’ajuster les paramètres dans les options de menu activées (voir Appuyer 1). Appuyer 1 Les options de menu sélectionnées sont activées. Appuyer 2 Une brève pression confirme le réglage des paramètres. Appuyer 3 Pression prolongée : retour au premier niveau de menus. Icônes dans l’unité d’affichage Mode de programmation – reprendre des paramètres Mode de programmation – effacer le programme °C 10.02.2012 Retsch GmbH L’huile hydraulique ou le convertisseur de fréquence est trop chaud(e). 17 0003 En tournant le bouton de réglage E et en appuyant dessus, il est possible de sélectionner toutes les options de menu et d’ajuster les paramètres. Tourner 1 La rotation permet de sélectionner les différentes options de menu. Les options de menu sélectionnées sont représentées en vidéo inversée. Tourner 2 Il est ici possible d’ajuster les paramètres dans les options de menu activées (voir Appuyer 1). Appuyer 1 Les options de menu sélectionnées sont activées. E Figure 11 : Tableau de commande Abb.16 Bedienfeld Appuyer 2 Une brève pression confirme le réglage des paramètres. F Appuyer 3 Pression prolongée i : retour au premier niveau de menus. g u d’affichage Possibilités de réglage par le menu r Veuillez consulter la structure des menus sure cette page pour les possibilités de réglage expliquées ci-après sur l’afficheur. La barre de sélection dans l’afficheur doit être utilisée comme suit : Déplacement vertical dans la structure 5 des menus en tournant le bouton de réglage Déplacement horizontal dans la structure des menus en appuyant sur le bouton de réglage Réglage des valeurs numériques ou décisions en tournant le bouton de réglage Confirmation des réglages de paramètres en appuyant sur le bouton de réglage Le bouton « PRECEDENT » permet d’accéder au niveau précédent dans la structure des menus En appuyant longtemps sur le bouton de réglage, il est possible de revenir à l’écran de base Langues Menu Affichage Langues Vous pouvez ici sélectionner la langue de votre choix. Après avoir fait la sélection et appuyé sur le bouton de réglage, vous apercevez toute la structure des menus dans votre langue. Sélection erronée de la langue Mettez l’appareil hors tension en appuyant sur l’interrupteur principal si vous avez choisi une langue erronée par inadvertance. Maintenez les touches appuyées simultanément et enclenchez à nouveau l’appareil. Après avoir sélectionné la langue correcte, éteignez l’appareil et enclenchez-le à nouveau immédiatement. Confirmez votre sélection en appuyant sur le bouton de réglage. Maintenant, l’appareil est ajusté en permanence sur votre langue et vous vous trouvez dans le menu principal. Mode manuel Si cette fonction est activée, vous pouvez consulter à tout moment les paramètres et les fonctions, et aussi les modifier. Cela est également possible pendant le pressage. Pour accéder à la fonction « Programmes de pressage », appuyez sur le bouton de réglage dans le réglage du « Mode manuel ». Le programme de pressage 1 est visualisé sur l’afficheur et clignote. De plus, les données déjà éventuellement mémorisées dans le programme de pressage 1 sont aussi affichées. En tournant le bouton de réglage vers la droite, vous pouvez sélectionner les autres programmes de pressage 2 à 32 ; les paramètres éventuellement mémorisés sont affichés à chaque fois. Programmes de pressage Vous pouvez démarrer la machine directement avec le programme de pressage choisi. Pour retourner au « Mode manuel », tournez le bouton de réglage entièrement vers la gauche et confirmez avec le bouton de réglage. 10.02.2012 Retsch GmbH 18 0003 Durée de pressage 00 :00 :01 à 99 :59 :59 Heures:Minutes:Secondes La PP40 est démarrée avec la durée de pressage présélectionnée. Force de pressage 5 – 40 T La PP40 est démarrée avec la durée de pressage présélectionnée et la force de pressage présélectionnée. Avec la bague de pressage d’échantillon ø40/35x14, la force de pressage est limitée à 20 T. Si la force de pressage est supérieure à cette valeur, il y a risque d’une déformation de la bague et d’une destruction du comprimé. Si le chariot d’outil ne se trouve pas dans la position de pressage, l’affichage suivant est représenté sur l’afficheur : Figure 12 : Tableau de commande Figure 12 : Tableau de commande Abb.16 Bedienfeld La PP40 est démarrée avec la force de pressage présélectionnée et la durée de pressage présélectionnée. Mode de grammation proVous pouvez ici enregistrer tous les paramètres ajustés auparavant – comme la force de pressage, la durée de pressage, le temps de montée en pression, le temps de maintien, le temps de baisse de la pression – dans une mémoire. Mémoriser les paramètres Ajustez les paramètres souhaités. Commutez dans le menu sur « Mode de programmation » ; appuyez sur le bouton de réglage et confirmez à nouveau « Mémoriser les paramètres ». Le menu affiche « Programme de pressage » et le numéro de place de mémoire à droite. Tournez le bouton de réglage vers la droite jusqu’à ce que vous ayez trouvé un programme de pressage avec des emplacements de mémoire libres ou un emplacement que vous souhaitez écraser. Vous réservez la place de mémoire sélectionnée en appuyant sur le bouton de réglage. Vous pouvez maintenant choisir entre « Mémoriser les paramètres » et « Annuler ». Vous retournez à l’interface « Mode de programmation ». Mode de grammation proVous pouvez ici modifier tous les paramètres mémorisés auparavant – comme la force de pressage, la durée de presModifier le prosage, le temps de montée en pression, le temps de maintien gramme et le temps de baisse de la pression. Il est également possible d’entrer de nouveaux paramètres. Sélectionnez l’option « Modifier le programme » dans le « Mode de programmation » et confirmez avec le bouton de réglage. L’afficheur affiche à nouveau les programmes de pressage avec le numéro de place de mémoire. Appuyez maintenant sur le bouton de réglage pour sélectionner le « programme de pressage » à modifier. Seuls les chiffres des emplacements de mémoire sont représentés en vi- 10.02.2012 Retsch GmbH 19 0003 déo inversée. Passez d’un programme de pressage à l’autre en tournant le bouton de réglage. Confirmez le programme de pressage à modifier en appuyant sur le bouton. Vous pouvez maintenant modifier les paramètres. Vous pouvez maintenant choisir entre « Mémoriser les paramètres » modifiés et « Annuler ». 1. Vous retournez à l’interface « Mode de programmation ». Mode de grammation proVous pouvez ici effacer tous les paramètres mémorisés auparavant. Effacer le programme Sélectionnez le « Mode de programmation », appuyez sur le bouton de réglage et confirmez à nouveau l’option « Effacer le programme ». Choisissez le programme de pressage à effacer en tournant le bouton de réglage et confirmez en appuyant sur le bouton. Vous pouvez maintenant choisir entre « Effacer le programme » ou « Annuler ». Vous retournez à l’interface « Mode de programmation ». Moment du démarrage Démarrage dans xxh xxm Annuler Il est ici possible de présélectionner le moment du démarrage en échelons de 01 à 99 h ou de 01 à 60 m. La PP40 est démarrée avec les paramètres présélectionnés, après l’expiration du temps de démarrage ajusté. Même si le démarrage sans couvercle fermé n’est pas possible, s’assurer que le couvercle est bien fermé avant de démarrer la machine et de la faire fonctionner sans surveillance. Vous pouvez interrompre à tout moment l’expiration du temps de démarrage avec la touche STOP et avec l’interrupteur principal sur la face arrière de l’appareil. Vous devez ensuite programmer à nouveau le temps de démarrage. Maintenance MENU REGLAGES Le menu de maintenance se compose de quatre sous-menus : HEURES DE SERVICE Ce sous-menu compte les heures de pressage, c’est-à-dire la somme des temps entre START et STOP. Les temps ne peuvent pas être modifiés. VERSION DE LOGICIEL Avec ce sous-menu, l’utilisateur peut interroger la version du logiciel de service et l’actualiser si nécessaire. Le cas échéant, il devra contacter son revendeur Retsch. Si vous avez accédé au menu par inadvertance et si le retour au menu précédent n’est pas possible, vous devez éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal, puis le redémarrer. Contraste / Clarté MENU AFFICHAGE CONTRASTE CLARTE Le contraste et la clarté peuvent être adaptés à l’utilisateur respectif ou à l’environnement (rayonnement du soleil, aveuglement, etc.). Si une valeur erronée de contraste ou de clarté a été ajustée par inadvertance (impossible de voir quoique que ce soit sur l’afficheur), vous devez éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal, puis appuyer simultanément sur les boutons poussoirs START, STOP et COUVERCLE OUVERT et enclenchez à nouveau l’appareil. Vous vous trouvez maintenant dans le mode de sélection de la langue et les valeurs du CONTRASTE et de CLARTE sont à nouveau ajustées sur le pré-réglage d’usine. 10.02.2012 Retsch GmbH 20 0003 Date / Heure MENU DATE HEURE Vous pouvez entrer ici la date actuelle et l’heure. L’heure s’affiche dans le mode stand-by. L’appareil peut être débranché du réseau électrique pendant 30 jours sans que les paramètres soient perdus. Veilleuse d’écran (mode stand-by) Le mode stand-by s’enclenche automatiquement après 15 minutes d’inactivité de l’appareil (temps après une instruction STOP). Si une des touches est enfoncée ou si le bouton de réglage est touché, le mode stand-by disparaît sans exécuter l’instruction donnée. Si vous vous trouviez dans un sous-menu lorsque le mode stand-by a été activé, vous revenez automatiquement à cette fenêtre de sélection. Le mode stand-by ne peut pas être ajusté, et, par conséquent, il ne peut pas non plus être désactivé. 10.02.2012 Retsch GmbH 21 0003 Messages d’erreur sur l’afficheur F02 à F31 Visualisé sur l’afficheur F03 Problème dans le circuit de sécurité de la serrure du couvercle SAV nécessaire ! Visualisé sur l’afficheur F04 Visualisé sur l’afficheur F07 Ouvrir le couvercle ou le fermer, sinon la serrure du couvercle est défectueuse La commande du moteur est défectueuse SAV nécessaire ! SAV nécessaire ! Visualisé sur l’afficheur F15 Problème dans le circuit de sécurité du convertisseur de fréquence SAV nécessaire ! Visualisé sur l’afficheur F18 Visualisé sur l’afficheur F26 Problème dans le circuit de sécurité du SAV nécessaire ! Le convertisseur de fréquence est surchauffé Aucun démarrage n’est possible Faire refroidir Visualisé sur l’afficheur F30 Visualisé sur l’afficheur --- Aucune pression d’huile L’huile est surchauffée Aucun démarrage n’est possible Faire refroidir Visualisé sur l’afficheur transformateur SAV nécessaire ! Erreur dans la commande. 10.02.2012 Retsch GmbH 22 0003 Généralités Nettoyage Ne pas nettoyer la PP40 à l’eau courante. Il y a danger de mort à cause des décharges électriques. Utiliser uniquement un chiffon humidifié à l’eau. Les solvants sont interdits. Maintenance (mensuelle) Afin de pouvoir garantir la sécurité de service de votre PP40, vous devez exécuter de temps en temps, cependant au moins une fois par mois, les travaux de maintenance suivants : Vérifier la facilité de roulement du galet 1 du gond de fermeture et le huiler si nécessaire, par exemple avec de l’huile pour machine à coudre. (Voir la figure 13 : Gond de fermeture) Nettoyer les aimants 2 sur le gond de fermeture. Figure 13 : Gond de fermeture Abb.16 Bedienfeld La facilité de roulement du galet 1 sur le gond de fermeture est la condition pour la fermeture sûre du couvercle du boîtier de la PP40. Pièces d’usure Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Droits d’auteur La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH. Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts. Modifications Sous réserve de modifications techniques. 10.02.2012 Retsch GmbH 23 0003 CERTIFICAT DE CONFORMITE CE Traduction Presse à pastiller PP 40 20.750.xxxx Certificat de Conformite suivant: CE Directive relative aux machines 2006/42/CE Normes appliquées et harmonisées, particulièrement: DIN EN ISO 12100 Sécurité de machines CE Directive de compatibilité électromagnétique 2014/30/EU Normes appliquées, particulièrement : EN 61000-3-2/-3 Compatibilité Electromagnétique (CEM) EN 61326 Appareils électrique de mesure, de pilotage, de cybernétique et de laboratoire – exigence CEM en contact avec EN 61000 EN 55011 Niveaux de limitation et procédé de repérage pour l’antiparasitage des appareils haute fréquence industrielles, scientifiques et médicales Normes appliquées additionnelles, particulièrement: DIN EN 61010 Prescriptions de sécurité pour appareils de mesure, de réglage et de laboratoire Agent pour l’assemblage des documents techniques: Dr. Loredana Di Labio (documentation technique) La Retsch GmbH tient à disposition les documentations techniques suivantes: Documents de conception, plans de constructions, analyse des mesures relatives à l’assurance de conformité, analyse des risques résiduels ainsi qu’ un mode d’emploi réglementaire correspondant aux règles généralement reconnues pour l’élaboration d’informations pour les utilisateurs. FB-EW-805-056 (F) Änderungsstand C 01.2012 La conformité du Presse à pastiller modèle PP40 est garantie. En cas de modification de machine n’est pas consentie avec nous au préalable ainsi que l’utilisation des pièces de rechange et des accessoires n’ont pas admis, ce certificat perdra sa validité. Retsch GmbH Haan, Avril 2016 Dr.-Ing. Frank Janetta Directeur du département développement R e t s c h G m b H R e t s c h - Al l e e 1 - 5 4 2 7 8 1 H a a n G e rm a n y w w w . re t s c h . c o m Copyright ® Copyright by Retsch GmbH Haan, Retsch-Allee 1-5 D-42781 Haan Federal Republic of Germany