▼
Scroll to page 2
of
48
Mode d’emploi Broyeur à couteaux Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany 12.11.2012 0008 Copyright © Copyright by Retsch GmbH Haan, Retsch-Allee 1-5 D-42781 Haan Federal Republic of Germany Indications relatives au mode d’emploi ............................................................................................... 5 1 1.1 Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité .................................................... 6 1.2 Consignes de sécurité générales ...................................................................................................... 7 1.3 Réparations........................................................................................................................................ 9 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) .......................................................................................10 3 Transport, contenu de la livraison et implantation ...........................................................................11 3.1 Emballage ........................................................................................................................................ 11 3.2 Transport.......................................................................................................................................... 11 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 11 3.4 Paramètres pour le lieu d’implantation ............................................................................................ 11 3.5 Suppression du dispositif de sécurité pour le transport ................................................................... 12 3.6 Mise en place de l’appareil .............................................................................................................. 12 3.7 Connexion électrique ....................................................................................................................... 12 3.8 Description de la plaquette signalétique .......................................................................................... 13 4 Données techniques ............................................................................................................................14 4.1 Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions ...................................... 14 4.2 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 15 4.3 Emissions......................................................................................................................................... 15 4.4 Indice de protection ......................................................................................................................... 16 4.5 Entraînement ................................................................................................................................... 16 4.6 Puissance nominale ......................................................................................................................... 16 4.7 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 16 4.7.1 Hauteur avec couvercle de capot fermé ...................................................................................... 16 4.7.2 Hauteur avec couvercle de capot ouvert ..................................................................................... 16 4.7.3 Poids ............................................................................................................................................ 16 Surface d’encombrement nécessaire .............................................................................................. 16 4.8 Maniement de l’appareil .......................................................................................................................17 5 5.1 Vues de l’appareil ............................................................................................................................ 17 5.2 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 18 5.3 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 20 5.4 Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 21 5.5 Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 21 5.6 Manipulation des couteaux .............................................................................................................. 21 5.7 Mise en place des bols de broyage ................................................................................................. 23 5.7.1 Récipient de broyage – Utilisation lors de matériaux différents .................................................. 25 5.8 Couvercle du bol de broyage - Bagues d’étanchéité ....................................................................... 25 5.9 Démarrage de l’opération de broyage ............................................................................................. 26 5.10 Arrêt de l’opération de broyage ....................................................................................................... 26 5.10.1 Possibilités de réglage par le menu d’affichage ...................................................................... 27 5.11 Réglage de la durée de broyage ..................................................................................................... 29 5.12 Réglage de la vitesse de rotation .................................................................................................... 29 5.13 Réglage de la direction de rotation .................................................................................................. 30 5.14 Réglage de l’intervalle ..................................................................................................................... 30 6 Mode de travail .....................................................................................................................................32 7 Messages d’erreur ................................................................................................................................32 8 Nettoyage et maintenance ...................................................................................................................34 9 Accessoires ..........................................................................................................................................37 10 Mise au rebut ........................................................................................................................................38 11 Indice .....................................................................................................................................................39 Appendice ............................................................................................................................. pages suivantes Indications relatives au mode d’emploi Pos : 1.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Hinweise z ur Bedi enungsanlei tung @ 0\mod_1222347415287_14.doc @ 2632 @ 1 @ 1 1 Indications relatives au mode d’emploi Pos : 1.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitu ng/M odul Hinweis zur Bedi enungsanleitung @ 0\mod_1222347341773_14.doc @ 2541 @ @ 1 Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi. La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine). Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à la société Retsch GmbH. Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la page de l’appareil respectif sous www.retsch.com. Pos : 1.3 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Änder ung en @ 0\mod_1222347341241_14.doc @ 2527 @ @ 1 Modifications Sous réserve de modifications techniques. Pos : 1.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Urheberrecht @ 0 \mod_1222347342038_14.doc @ 2548 @ @ 1 Droits d’auteur La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH. Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts. Pos : 2.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 5 Indications relatives au mode d’emploi Pos : 2.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Er klärungen z u den Sic her heits warnungen @ 0\mod_1222344569771_14.doc @ 2485 @ 2 @ 1 1.1 Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité Pos : 2.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Warnhi nweis e Er klär ung neu @ 0\mod_1234858329746_14.doc @ 6191 @ @ 1 Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes: Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. AVERTISSEMENT Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : AVERTISSEMENT Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. PRUDENCE Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : PRUDENCE En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et les contenus correspondants. REMARQUE Nature du dommage matériel Source du dommage matériel – Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée. • Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le mot signal suivant : REMARQUE Pos : 2.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 6 Indications relatives au mode d’emploi Pos : 2.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Gener elle Sic her hei tshi nwei se @ 0\mod_1222344568974_14.doc @ 2464 @ @ 1 1.2 Consignes de sécurité générales Pos : 2.6 /00004 War nhi nweis e/V0002 VORSICHT Bedienungs anl eitung l es en @ 2\mod_1263894982815_14.doc @ 18631 @ @ 1 PRUDENCE Lire les instructions de service Non observation des instructions de service – Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces instructions de service ne sont pas observées. • Il est impératif de lire les instructions de service avant l’utilisation de l’appareil. • Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance de ces instructions de service. Pos : 2.7 /00003 Standard Kapitel /General Modul Zielgruppe und Sic her heit @ 0 \mod_1228722955300_14.doc @ 4101 @ @ 1 Groupe cible : toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque. Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. Pos : 2.8 /00003 Standard Kapitel /General Modul Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1228722954800_14.doc @ 4087 @ @ 1 En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la machine : • aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, • connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et • aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine. • Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. • Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés. • Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. Pos : 2.9 /00004 War nhi nweis e/V0015 VORSICHT + H INWEIS Sach- und Personens chäden @ 1\mod_1236238456676_14.doc @ 7643 @ @ 1 PRUDENCE Modification sur la machine – Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 7 Indications relatives au mode d’emploi REMARQUE Modification sur la machine – La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. Pos : 2.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 8 – Vous perdez toutes vos revendications de garantie. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. Indications relatives au mode d’emploi Pos : 2.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Reparaturen @ 0\mod_1223624336511_14.doc @ 2979 @ @ 1 Reperatur en 1.3 Réparations Pos : 2.12 /00003 Standard Kapitel/General M odul R epar atur en @ 0\mod_1228722954535_14.doc @ 4080 @ @ 1 Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : L’agence Retsch dans votre pays Votre fournisseur Directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : Pos : 3.1 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/- - - - Seitenumbruc h - - - - @ 0\mod_1208857688413_0.doc @ 338 @ @ 1 9 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Pos : 3.2 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Bestätigung (For mul ar für den Betrei ber) @ 0\mod_1208870841095_14.doc @ 431 @ 1 @ 1 Bes tätigung 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Pos : 3.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Bestätigung @ 0\mod_1228722962707_14.doc @ 4115 @ @ 1 Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation. Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil. En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements. Opérateur Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Signature Technicien de service ou exploitant Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature Pos : 4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 10 Transport, contenu de la livraison et implantation Pos : 5.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Verpac kung, Trans port und Aufstellung @ 0\mod_1226494451893_14.doc @ 3381 @ 1 @ 1 3 Transport, contenu de la livraison et implantation Pos : 5.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ver pac kung @ 0 \mod_1226495088973_14.doc @ 3393 @ 2 @ 1 3.1 Emballage Pos : 5.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Verpac kung @ 0\mod_1228984618355_14.doc @ 4893 @ @ 1 L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage généralement en vigueur. Pos : 5.4 /00004 War nhi nweis e/H 0001 H INWEIS Aufbewahr ung der Verpac kung @ 0\mod_1228918881595_14.doc @ 4754 @ @ 1 REMARQUE Conservation de l’emballage – Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie. • Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période de garantie. Pos : 5.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Tr ans port @ 0 \mod_1226495164391_14.doc @ 3399 @ 2 @ 1 3.2 Transport Pos : 5.6 /00004 War nhi nweis e/H 0017 H INWEIS Tr ans port @ 0\mod_1228918883019_14.doc @ 4803 @ @ 1 REMARQUE Transport – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. Pos : 5.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 T emperatursc hwankungen @ 0 \mod_1226495190738_14.doc @ 3405 @ 2 @ 1 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation Pos : 5.8 /00004 War nhi nweis e/H 0016 H INWEIS T emperaturs chwankungen @ 0\mod_1233564121287_14.doc @ 5571 @ @ 1 REMARQUE Fluctuations de température Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de température (par exemple pendant le transport en avion). – L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les composants électroniques. • Protégez la machine de l’eau de condensation. Pos : 5.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Beding ung en für den Aufs tell ort @ 0\mod_1226497029322_14.doc @ 3429 @ 2 @ 1 3.4 Paramètres pour le lieu d’implantation Pos : 5.10 /00003 Standard Kapitel/General M odul U mgebungstemper atur 5°C - 40°C @ 0\mod_1228918538881_14.doc @ 4746 @ @ 1 Température ambiante : 5°C bis 40°C Pos : 5.11 /00004 Warnhinweis e/H 0021 HIN WEIS U mgebungstemperatur 5°C bis 40°C @ 0\mod_1228918883441_14.doc @ 4817 @ @ 1 11 Transport, contenu de la livraison et implantation REMARQUE Température ambiante – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante). Pos : 5.12 /00003 Standard Kapitel/General M odul Luftfeuchtigkeit @ 0\mod_1228918538693_14.doc @ 4739 @ @ 1 Humidité de l’air : Humidité relative maximale 80% atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une valeur de 50% sous 40°C. Pos : 5.13 /00004 Warnhinweis e/H 0011 HIN WEIS Luftfeuc htig keit @ 0\mod_1228918882628_14.doc @ 4789 @ @ 1 REMARQUE Humidité de l’air – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas dépasser la plage admissible d’humidité de l’air. Pos : 5.14 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Trans portsicherung entfer nen @ 0\mod_1227530921618_14.doc @ 3981 @ 2 @ 1 3.5 Suppression du dispositif de sécurité pour le transport Pos : 5.15 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0004 GM 300 Trans port und Aufs tell en/GM 300 M odul Pappkreuz entfernen @ 2 \mod_1261492523502_14.doc @ 18131 @ @ 1 Prélever la croix en carton (dispositif de protection pour le transport des couteaux) de l’intérieur du bol de broyage. Pos : 5.16 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Aufs tell en des Ger ätes @ 0\mod_1226498849756_14.doc @ 3465 @ 2 @ 1 3.6 Mise en place de l’appareil Pos : 5.17 /00003 Standard Kapitel/General M odul Aufstellungshöhe @ 0\mod_1228918538349_14.doc @ 4725 @ @ 1 Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Pos : 5.18 /00004 Warnhinweis e/H 0002 HIN WEIS Aufs tell ung Z ugang Gerätestec kdos e @ 0\mod_1233836960983_14.doc @ 5821 @ @ 1 REMARQUE Implantation de l’appareil – Il doit pouvoir être possible de débrancher l’appareil du réseau de courant, et cela à tout moment. • Placer l’appareil de manière à accéder aisément à la connexion du câble de réseau. Pos : 5.19 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 El ektrisc her Ansc hlus s @ 0 \mod_1226565067445_14.doc @ 3501 @ 2 @ 1 3.7 Connexion électrique Pos : 5.20 /00003 Standard Kapitel/General M odul Elektrischer Ans chl uss @ 0\mod_1228918538521_14.doc @ 4732 @ @ 1 • Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et la fréquence requises de l’appareil. • Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant. • Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la livraison. AVERTISSEMENT 12 Transport, contenu de la livraison et implantation Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation . Pos : 5.21.1 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 T ypensc hild Besc hreibung @ 3\mod_1280933953941_14.doc @ 22303 @ 2 @ 1 3.8 Description de la plaquette signalétique Pos : 5.21.2 /00003 Standard Kapitel/General M odul T ypens chil d @ 3 \mod_1280931092443_14.doc @ 22279 @ @ 1 5 1 2 6 3 4 9 11 12 8 10 13 7 14 Figure 1 : Annotations de la plaquette signalétique 1 Désignation de l’appareil 2 Année de fabrication 3 Numéro d’article 4 Numéro de série 5 Adresse du fabricant 6 Estampille de la CE 7 Code de mise au rebut 8 Code à barres 9 Variante de tension 10 Fréquence de réseau 11 Puissance 12 Intensité de courant 13 Nombre de fusibles 14 Modèle de fusible et calibre de fusible Lors de questions, il convient de communiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro d’article (2) et le numéro de série (3) de l’appareil. Pos : 6.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 13 Données techniques Pos : 6.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Tec hnisc he Daten @ 0 \mod_1222344525522_14.doc @ 2408 @ 1 @ 1 4 Données techniques Pos : 6.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Eins atz der M asc hine bei besti mmungsgemäß er Ver wendung @ 0\mod_1226476732248_14.doc @ 3244 @ 2 @ 1 4.1 Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions Pos : 6.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0003 GM300 Technisc he Daten/03011 GM 300 M odul Zi elgruppe M aschi nentyp @ 1\mod_1240473744339_14.doc @ 8393 @ @ 1 Groupe cible : opérateurs Code de désignation de la machine : GM 300 Pos : 6.5 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0003 GM300 Technisc he Daten/03010 GM 300 M odul Eins atz bei besti mmungsgemäßer Ver wendung @ 1\mod_1240473744120_14.doc @ 8385 @ @ 1 Le broyeur à couteaux de laboratoire GRINDOMIX GM 300 convient au broyage, à l’homogénéisation et au mélange en conformité aux analyses des matériaux mous à moyennement durs, aqueux, riches en graisses, fibreux et secs en quelques secondes. Il peut traiter des volumes d’échantillons atteignant jusqu‘à 4,5 l, rapidement et de manière reproductible. Le broyeur GRINDOMIX GM 300 est étudié pour des quantités atteignant environ 4500 ml et des matériaux à grand volume jusqu’à 1000 ml. La dimension alimentée est < 130 mm. Il est conçu en particulier pour le broyage des matériaux suivants : Poisson, viande, légumes, fromage, boulettes de fourrage, semences, lard, saucisse, biscuits secs et pâtes alimentaires sèches, ainsi que tous les produits aqueux, riches en graisses et fibreux et des matériaux similaires. Le broyeur GRINDOMIX GM 300 répond aux exigences spéciales des laboratoires et des analyses et présente une bonne longueur d’avance sur le spectre de performances des mélangeurs domestiques usuels dans le commerce. C’est avec plaisir que notre laboratoire se tiendra à votre entière disposition au cas où vous auriez besoin d’autres informations. – Broyage et homogénéisation des produits alimentaires, rapidement et en douceur – Possibilité de choisir la vitesse de rotation de 500 - 4.000 min – Moteur industriel puissant de 1,5 kW -1 – Tous les composants qui entrent en contact avec l’échantillon sont autoclavables – Simplicité pour le remplacement et le nettoyage des bols de broyage – Le mode intermittent et le mode réversible sont possibles – Mode de pré-broyage et de broyage fin – Présélection numérique des paramètres – Possibilité de mémoriser 10 combinaisons de paramètres Pos : 6.6 /00004 War nhi nweis e/H 0007 H INWEIS Eins atz bereic h des Gerätes 8 Stündiger @ 1\mod_1236240219096_14.doc @ 7694 @ @ 1 REMARQUE Domaine d’application de l’appareil Pos : 6.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Schutzei nrichtungen @ 0\mod_1226486316130_14.doc @ 3305 @ @ 1 14 – Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une équipe de 8 heures. • Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou dans le mode de service permanent. Données techniques 4.2 Dispositifs de protection Pos : 6.8 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0003 GM300 Technisc he Daten/030 2 GM 300 Modul Sc hutz einric htung @ 1\mod_1240473744557_14.doc @ 8401 @ @ 1 Le compartiment de broyage du broyeur GRINDOMIX GM300 est assuré contre un engagement par un verrouillage électromécanique. Le démarrage de l’appareil est possible seulement si le couvercle du bâti est fermé, alors que l’arrêt du moteur est la condition pour l’ouverture. La vitesse de rotation réelle est affichée pendant le fonctionnement. Le dispositif de sécurité vérifie la présence du bol de broyage et du couvercle avant que l’opération de broyage puisse être démarrée. L’appareil s’éteint automatiquement lors d’une divergence de la vitesse de rotation de plus de 15%. Pos : 6.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Emmisionen @ 0\mod_1226487095021_14.doc @ 3311 @ @ 1 4.3 Emissions Pos : 6.10 /00004 Warnhinweis e/V0044 VOR SICHT Gehörsc haden (GM 300, SM 200, SM 300) @ 1 \mod_1248181519795_14.doc @ 11732 @ @ 1 PRUDENCE Lésion de l’appareil auditif Il se peut qu’un haut niveau sonore se présente selon la nature du matériau, du couteau utilisé, de la vitesse de rotation ajustée et de la durée du broyage. – Un niveau sonore démesuré, en intensité et en durée, peut provoquer des amoindrissements ou des lésions permanentes de l’appareil auditif. • Veiller à des mesures de protection acoustique appropriées ou au port d’un casque de protection acoustique. Pos : 6.11 /00004 Warnhinweis e/V0020 VOR SICHT Überhören von akustisc hen SignalenLaute M ahlger äusche @ 1\mod_1248185838858_14.doc @ 11741 @ @ 1 PRUDENCE Les signaux acoustiques ne sont pas entendus. Les bruits de broyage sont très élevés. – Il se peut que les éventuels signaux acoustiques d’avertissement et la communication vocale ne soient pas perçus. • Tenir compte de l’intensité sonore du bruit de broyage lors de la conception des signaux acoustiques dans l’environnement de travail. Utiliser éventuellement des signaux visuels en supplément. Pos : 6.12 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten /0303 GM 300 M odul Emmisionen @ 1\mod_1240473744760_14.doc @ 8409 @ @ 1 Valeurs d’émission de bruit : Mesure du bruit selon la norme DIN 45635-031-01-KL3 Les valeurs d’émission de bruit sont aussi influencées par les propriétés de la matière à broyer. Exemple 1 : Niveau de puissance acoustique LWA = 93,5 dB(A) Valeur d’émission en référence à la place de travail = 78,7 dB(A) Conditions de service : Récipient = récipient en matière plastique avec couvercle Organe de broyage = couteaux en acier inoxydable Matière alimentée = sable siliceux 15 Données techniques Quantité alimentée = 2,5 l Vitesse de rotation = 3000 min -1 Pos : 6.13 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Sc hutz art @ 0\mod_1226491839164_14.doc @ 3329 @ @ 1 4.4 Indice de protection Pos : 6.14 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0304 GM 300 M odul Sc hutzart @ 1 \mod_1240473744963_14.doc @ 8417 @ @ 1 Compartiment de broyage et clavier : IP45 Dans la zone des fentes de ventilation : IP20 Pos : 6.15 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Antrieb @ 1\mod_1240475743011_14.doc @ 8558 @ @ 1 4.5 Entraînement Pos : 6.16 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/03041 GM300 Antri eb @ 1\mod_1240475674605_14.doc @ 8551 @ @ 1 Moteur asynchrone triphasé avec convertisseur de fréquence Pos : 6.17 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Nennleistung @ 0\mod_1226491873164_14.doc @ 3335 @ @ 1 4.6 Puissance nominale Pos : 6.18 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0305 GM 300 M odul N ennl eistung @ 1\mod_1240473745182_14.doc @ 8425 @ @ 1 Puissance permanente : 1.5 kW, Puissance de crête : 3 kW Pos : 6.19 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Nennspannungen @ 1 \mod_1240476024494_14.doc @ 8572 @ @ 1 Pos : 6.20 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/03051 GM300 Modul N enns pannungen @ 1\mod_1240475810589_14.doc @ 8565 @ @ 1 – 220 - 230 V 50 / 60Hz + 0,1Hz Pos : 6.21 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehz ahl @ 1\mod_1240476189383_14.doc @ 8586 @ @ 1 Pos : 6.22 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/03052 GM300 Drehz ahl @ 1\mod_1240476077962_14.doc @ 8579 @ @ 1 La vitesse de rotation des couteaux est réglable en échelons de 100 de 500 à -1 4000 min . Pos : 6.23 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Abmessungen und Gewicht @ 0 \mod_1226492212173_14.doc @ 3353 @ @ 1 4.7 Dimensions et poids Pos : 6.24 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0306 GM 300 M odul Abmess ungen und Gewic ht @ 1\mod_1240473745385_14.doc @ 8433 @ @ 1 4.7.1 Hauteur avec couvercle de capot fermé Hauteur : 340 mm Largeur : 440 mm Profondeur : 440 mm 4.7.2 Hauteur avec couvercle de capot ouvert Hauteur : 700 mm Largeur : 440 mm Profondeur : 430 mm 4.7.3 Poids Environ 30 kg Pos : 6.25 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Erforderliche Standfl äc he @ 0\mod_1226492678414_14.doc @ 3365 @ 2 @ 1 4.8 Surface d’encombrement nécessaire Pos : 6.26 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0003 GM 300 T ec hnis che D aten/0307 GM 300 M odul Erforderliche Standfläche @ 1\mod_1240473745604_14.doc @ 8441 @ @ 1 440 mm x 440 mm ; aucune distance de sécurité n’est nécessaire Pos : 7.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 16 Maniement de l’appareil Pos : 7.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Bedi enung des Gerätes @ 0\mod_1226565880211_14.doc @ 3520 @ 1 @ 1 5 Maniement de l’appareil Pos : 7.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chrift en BDA/11 Ansic hten des Gerätes @ 0\mod_1228990581782_14.doc @ 4967 @ 2 @ 1 Vues de l’appareil 5.1 Pos : 7.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0005 GM300 Bedienung/0500 GM 300 M odul Grafische Ansichten des G erätes @ 1\mod_1241594178065_14.doc @ 9346 @ @ 1 0 A B F G C H D I J E Figure 2 : Vue de la face avant A B C H N NE L M O K Figure 3 : Vue de la face arrière 17 Maniement de l’appareil P Q E W X Figure 4 : Vue détaillées du boîtier R S Figure 5 : Vue à proximité pour le démontage des bols de broyage Pos : 7.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Grafisc he Ansic hten der Bedi enelemente und der Anzeig e @ 0 \mod_1226566362336_14.doc @ 3538 @ @ 1 5.2 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur Pos : 7.6 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0005 GM300 Bedienung/0500 GM 300 M odul Grafische Ansicht des Bedienel ementes @ 1\mod_1241594178487_14.doc @ 9354 @ @ 1 18 Maniement de l’appareil F G H I J Figure 6 : Vue graphique du pupitre de commande Pos : 7.7 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 19 Maniement de l’appareil Pos : 7.8 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ü bersic hts tabelle der Geräteteile @ 0\mod_1228990616846_14.doc @ 4973 @ @ 1 5.3 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil Pos : 7.9 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0005 GM300 Bedienung/0500 GM 300 M odul Ü bersichtstabelle Geräteteile @ 1\mod_1241594178909_14.doc @ 9362 @ @ 1 Élément Description Fonction A Couvercle du bol de broyage Ferme le compartiment de broyage B Couvercle Assure le compartiment de broyage contre une intervention avec les mains. C Bol de broyage Réceptionne la matière à broyer D Couteau Broie la matière à broyer E Logement du bol (socle) Réceptionne le bol de broyage. F Fenêtre d’affichage Contrôle des réglages et des conditions de service G Bouton rotatif Réglage de l’appareil H Touche START (démarrage) Démarrage de l’opération de broyage I Touche STOP (arrêt) Arrêt de l’opération de broyage J Touche d’ouverture du couvercle Déverrouille le verrouillage du couvercle. K Non affecté Sans fonction L Port sériel Mise à jour du logiciel et service M Bouton de mise sous et hors tension Met l’appareil sous tension et le coupe du réseau secteur N Ventilateur de boîtier Refroidit l’entraînement O Prise de courant Prise pour le connecteur d’appareils froids P Mécanisme de fermeture Est maintenu par le verrouillage électromécanique Q Étanchement du mécanisme de fermeture Évite la pénétration des saletés R Dôme conique Ferme les paliers des couteaux S Bride de palier Sert de palier à l’arbre des couteaux W Accouplement Relie la bride de palier et l’entraînement X Bague de centrage Guide l’accouplement Pos : 7.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 20 Maniement de l’appareil Pos : 7.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Ei n- / Aussc hal ten @ 0\mod_1229416527496_14.doc @ 5059 @ @ 1 5.4 Mise sous et hors tension Pos : 7.12 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Ein und Aussc halten @ 1\mod_1241591606208_14.doc @ 9248 @ @ 1 • Enclencher l’appareil avec le commutateur de marche/arrêt (M) placé sur la face arrière. Le menu des langues est affiché lors du premier enclenchement du broyeur GM300. C’est ici qu’il est possible de sélectionner la langue de son pays par une rotation sur le bouton de commande (G). Un enfoncement confirme la sélection et l’afficheur visualise l’expression « Ouvrir le couvercle ». Pos : 7.13 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Öffnen und s chli eßen des Gerätes @ 1 \mod_1241510544133_14.doc @ 8827 @ 2 @ 1 5.5 Ouverture et fermeture de l‘appareil Pos : 7.14 /00005 Ü berschriften/1.1.1 Ü bersc hriften/111 Klappe öffnen @ 1 \mod_1241616425534_14.doc @ 9486 @ @ 1 Pos : 7.15 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Klappe öffnen @ 1 \mod_1241591608085_14.doc @ 9264 @ @ 1 • Appuyer sur la touche (J). Le verrouillage de sécurité électromagnétique s’ouvre et l’abattant peut être rabattu. Maintenant, le bol de broyage est librement accessible. REMARQUE Après l’abandon ou la terminaison d’un broyage, l’abattant doit être ouvert une fois. Pos : 7.16 /00005 Ü berschriften/1.1.1 Ü bersc hriften/111 Klappe schli eßen @ 1\mod_1241616494001_14.doc @ 9493 @ @ 1 Pos : 7.17 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Klappe schli eßen @ 1\mod_1241616093961_14.doc @ 9479 @ @ 1 La fermeture du compartiment de broyage est possible seulement si le broyeur GM300 est branché au réseau de courant et si l’interrupteur principal sur la face arrière de l’appareil est enclenché. • Rabattre le couvercle du bâti (B) pour le fermer et le presser vers le bas jusqu’à ce que la fermeture du couvercle soit activée. Un capteur reconnaît la fermeture du couvercle du bâti et la fermeture du couvercle par moteur est enclenchée. Le couvercle du bâti est fermé automatiquement. Pos : 7.18 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Handhabung des M ess ers @ 1\mod_1253777825962_14.doc @ 14511 @ @ 1 5.6 Manipulation des couteaux Pos : 7.19 /00004 Warnhinweis e/V0016 VOR SICHT Sc hnittverletzung Scharfe M ess erkli ngen @ 1 \mod_1248180413445_14.doc @ 11700 @ @ 1 PRUDENCE Blessures provenant de coupures Les lames des couteaux sont très acérées. – Les lames des couteaux sont très acérées et peuvent occasionner des coupures lors d’une manipulation non appropriée. • Saisir les couteaux seulement par les cavités de saisie. • Ne pas mettre les mains dans le bol de broyage tant que la matière à broyer recouvre les couteaux. • Mettre les mains dans le bol de broyage seulement s’il se trouve en dehors de l’appareil. • Avant de retirer les couteaux, il convient d’enlever autant de matière à broyer pour que les cavités de saisie soient dégagées. Utiliser un racleur ou déverser la matière à broyer. Pos : 7.20 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0511 GM300 M odul M esser vor M ahlgut ei nse tzten @ 2\mod_1264168424657_14.doc @ 18715 @ @ 1 REMARQUE Mettre les couteaux en place avant l’apport de la matière à broyer ; dans le cas contraire, il se peut que de la matière à broyer se dépose entre les couteaux et l’arbre d’entraînement. Pos : 7.21 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M esser ei nsetz en @ 1\mod_1250150184668_14.doc @ 13861 @ @ 1 21 Maniement de l’appareil Figure 7 : Cavités de saisie du couteau Figure 8 : Enlèvement des couteaux – Niveau de remplissage du bol de broyage Il convient de noter que le couteau doit être mis en place avant le remplissage du bol de broyage. Le couteau est emboîté sur l’arbre et est maintenu par la force magnétique . La lèvre d’étanchéité (DL) du joint d‘étanchéité de la bague en V (V) doit montrer vers le bas lors de la mise en place (voir la figure pour le montage du couteau). REMARQUE • Retirer le couteau après l’opération de broyage. • Ne pas laisser le couteau dans la matière à broyer ! • Nettoyer le couteau après le broyage et ensuite, le sécher minutieusement. PRUDENCE Si la lame inférieure courbée du couteau devait être si déformée qu’elle touche la face intérieure du bol, il est absolument impératif de la remplacer immédiatement. 22 Maniement de l’appareil V DL Figure 9 : Mise en place de la bague d’étanchéité 1. 2. 3. Figure 10 : Préparation du couteau et du bol de broyage, mise en place du couteau Pos : 7.22 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul V-Ringdic htung Wartung (HIN WEIS) @ 4\mod_1335507652432_14.doc @ 27591 @ @ 1 NOTE • Vérifiez régulièrement l’état du joint torique en V (V). – Le bord inférieur de la lèvre d’étanchéité (DL) doit être propre et lisse. • Échangez le joint torique en V, quand la lèvre d’étanchéité est cassante, fissurée, effilochée ou endommagée afin d’éviter la rouille ainsi qu’un endommagement au logement de lame. (Joint torique en V – référence de pièce : 05.111.0243) Pos : 7.23 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahlbehälter eins etzen @ 0\mod_1226569844414_14.doc @ 3556 @ @ 1 5.7 Mise en place des bols de broyage Pos : 7.24 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0509 GM300 M odul Troc keneis Ver mahl ung @ 2\mod_1264156627240_14.doc @ 18691 @ @ 1 PRUDENCE Lors du broyage avec de la neige carbonique (CO2), prendre note de la quantité de neige carbonique utilisée et du volume important de gaz généré qui y est associé. Les couvercles des bols de broyage ont des propriétés différentes de purge et peuvent être refoulés suite au volume important de gaz généré. Pos : 7.25 /00004 Warnhinweis e/V0024 VOR SICHT Verbr ühungen Verbr ennung en - Heiß er M ahl bec her @ 2\mod_1268042733909_14.doc @ 18938 @ @ 1 PRUDENCE Échaudures / Brûlures Bols de broyage brûlants – Selon l’opération de broyage, il se peut que la matière à broyer et de ce fait les bols de broyage s’échauffent fortement. • Le cas échéant, saisir les bols de broyage seulement avec un équipement personnel de protection. Pos : 7.26 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul D ec kel ei ns etz en und Bef üllen @ 1\mod_1250150673301_14.doc @ 13869 @ @ 1 1. Assembler les couteaux. 23 Maniement de l’appareil 2. Monter le dôme à couteaux et la bride de palier avec la clé à ergots (SL) dans le bol de broyage (voir la photographie ci-dessous). REMARQUE Contrôler absolument la bonne mise en place de la bride de palier et du dôme à couteaux avant le positionnement du bol de broyage. Le cas échéant, visser fermement la bride de palier avec la clé à ergots (SL). SL Figure 11 : Enlèvement du dôme à couteaux avec la clé à ergots 3. Positionner les couteaux dans le bol de broyage sur le dôme à couteaux et faire enclencher les couteaux. 4. Remplir le bol de broyage avec de la matière à broyer. Selon la matière, le degré de remplissage peut atteindre jusqu‘à 2 cm en dessous du rebord de bol. PRUDENCE Noter que, selon les matières, il se peut qu’une plus grande usure des couteaux, un endommagement des couteaux ou un endommagement du bol se présente. Les couteaux ne doivent pas être raffûtés. PRUDENCE Utiliser un bol de broyage en acier lors d’une matière à broyer sèche. La matière à broyer sèche peut s’échauffer fortement et endommager un bol de broyage en PVC. 5. Placer le couvercle sur le bol de broyage avec une ou deux bagues d’étanchéité selon la matière à broyer. 6. Positionner le bol de broyage avec les couteaux, la matière à broyer et le couvercle dans l’appareil. 7. Fermer l’abattant de l’appareil. 8. Veiller à ce que le bol de broyage s’enclenche dans les conformations correspondantes. REMARQUE Protéger le bol de broyage contre une exposition prolongée aux rayons solaires ou aux rayons ultraviolets. Le bol en polycarbonate (PC) ne présente pas une résistance illimitée aux rayons ultraviolets. 24 Maniement de l’appareil 4. 5 6. . Figure 12 : Mise en place des bols de broyage et fermeture de l’appareil Pos : 7.27 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0510 GM300 M odul Proben M aterial und M ahlbechertyp @ 2\mod_1264167229029_14.doc @ 18701 @ @ 1 5.7.1 Récipient de broyage – Utilisation lors de matériaux différents Les propriétés de matériau mentionnées se réfèrent aux échantillons en provenance du domaine d’application principal : les produits alimentaires ou la nourriture pour les animaux Le bol de broyage en matière plastique convient moins bien aux échantillons qui proviennent d’échantillons secs, tenaces ou fibreux. Le bol de broyage en acier inoxydable est recommandé pour ceux-ci ainsi que pour tous les autres échantillons appartenant au domaine d’application mentionné. Pos : 7.28 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahlbec her dec kel Dichtringe @ 2\mod_1261493540252_14.doc @ 18138 @ @ 1 5.8 Couvercle du bol de broyage - Bagues d’étanchéité Pos : 7.29 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0504 GM300 M odul M ahl bec herdec kel Dic htungsringe @ 2\mod_1261493612033_14.doc @ 18145 @ @ 1 Dans la version standard, le couvercle du bol de broyage est livré avec une bague d’étanchéité qui est mise en place dans la rainure supérieure. Lors du broyage d’une matière à broyer poussiéreuse ou très aqueuse , il est possible de placer la seconde bague d’étanchéité contenue dans la livraison dans le couvercle du bol de broyage. Cela empêche que de la matière à broyer s’échappe. 25 Maniement de l’appareil Figure 13: Utilisation d‘une bague d’étanchéité ou de deux bagues d’étanchéité REMARQUE Dans le cas d’échantillons très liquides, démarrer l’opération avec une vitesse de rotation basse. Augmenter lentement la vitesse de rotation. La vitesse de rotation maximale ne doit pas dépasser une valeur maximale de seulement 2500 tours par minute dans le cas d’échantillons liquides. Pos : 7.30 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahl vorgang s tarten @ 0 \mod_1227185008190_14.doc @ 3862 @ @ 1 5.9 Démarrage de l’opération de broyage Pos : 7.31 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M ahl vorgang starten @ 1\mod_1241594180190_14.doc @ 9386 @ @ 1 • Ajuster les paramètres de broyage souhaités. • Mettre le bol de broyage en place, avec la matière à broyer, les couteaux et le couvercle. • Fermer l’abattant jusqu’à ce que le verrouillage de sécurité électromécanique soit fermé. • Appuyer sur la touche « START » (H). • Appuyer sur la touche « STOP » (I). Pos : 7.32 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahl vorgang unter brec hen und wei terführen @ 1 \mod_1241510629134_14.doc @ 8834 @ @ 1 Pos : 7.33 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M ahl vorgang unterbrechen und weiterführen @ 1\mod_1241611094812_14.doc @ 9409 @ @ 1 L’opération de broyage est interrompue ou stoppée. Pos : 7.34 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahl vorgang s toppen @ 0\mod_1226909892231_14.doc @ 3644 @ @ 1 5.10 Arrêt de l’opération de broyage Pos : 7.35 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M ahl vorgang stoppen @ 1\mod_1241611095250_14.doc @ 9417 @ @ 1 Interrompre l’opération de broyage (pause) • Appuyer 1 fois sur la touche « STOP » (I). L’opération de broyage est interrompue. Abandonner l’opération de broyage (fin) • 26 Appuyer 2 fois sur la touche « STOP » (I). L’opération de broyage est abandonnée (fin). Maniement de l’appareil Les paramètres de broyage sont remis sur les valeurs ajustées ou mémorisées au préalable. Pos : 7.36 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Menüstruktur @ 1\mod_1239699858524_14.doc @ 8121 @ @ 1 Pos : 7.37 /00003 Standard Kapitel/General M odul Dis playei nheit - Bedi enung des Ger ätes @ 1\mod_1236681950483_14.doc @ 7909 @ @ 1 Cet appareil offre une nouvelle interface utilisateur très confortable. Un écran graphique avec commande par un bouton permet d’enregistrer ou de consulter toutes les données décisives. Le guidage par des menus est en plusieurs langues. 5.10.1 Possibilités de réglage par le menu d’affichage En ce qui concerne les possibilités de réglage expliquées ci-après, nous vous prions de recourir en supplément au chapitre « Structure des menus ». La barre de sélection dans l’afficheur doit être manipulée comme suit : Fonction de rotation I) • Tournez le bouton de réglage pour accéder aux différentes options de menu. Les options de menu sélectionnées sont mises en évidence par la barre de sélection sombre. Fonction de rotation II) • Tournez le bouton de réglage pour modifier des valeurs de chiffre et des décisions dans les options de menu. Enfoncement I) • Appuyez sur le bouton de réglage pour ouvrir les options de menu sélectionnées. Enfoncement II) • Appuyez sur le bouton de réglage pour confirmer les réglages. Enfoncement III) • Vous retournez à l’écran de base en appuyant longtemps sur le bouton de réglage (niveau 1). Pos : 7.38 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0503 GM300 M odul Symbole in der Dis playeinheit @ 1\mod_1250584996252_14.doc @ 13921 @ @ 1 Direction de rotation (les couteaux sont en mode de frappe) Direction de rotation (les couteaux sont en mode de coupe) Tonalité d’avertissement activée Tonalité d’avertissement désactivée Une mesure de service est nécessaire 27 Maniement de l’appareil Pos : 7.39 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0500 GM300 M odul M enüstr uktur @ 1 \mod_1241609618891_14.doc @ 9401 @ @ 1 1er niveau Service manuel 2ème niveau Séquences 01 à 10 (appuyer sur le bouton tournant et tourner vers la gauche) (tourner le bouton vers la droite) 3ème niveau 4ème niveau 5ème niveau Ouverture automatique marche / arrêt Signal d’avertissement marche /arrêt Service heures de service Heures totales de service xxxxx.xx.xx hh:mm:ss Logiciel de service Logiciel de service Version : xyz Actualiser oui / arrêt 6ème niveau 1 Programme de broyage 01 à 10 Durée de broyage Durée de broyage [1 sec. à 3 minutes (m:ss) ] Vitesse de rotation 500 à 4000 tours à la minute Sens de rotation droite / gauche Intervalle Intervalle-durée de broyage mm:ss 2 3 4 Renversement du sens de rotation Réglage du temps de pause mm:ss retour 6 7 Mode de programme Reprendre les paramètres Modifier le programme Effacer le programme retour Menu Réglages Retour Retour Affichage Contraste Régler Luminosité Régler Langues Sélectionner Retour Date Temps 12:05:00 Retour 28 01.04.03 Régler Régler Démarrez update de logiciel ? oui / arrêt Maniement de l’appareil P01 Séquences 01 P01 P01+P02 Séquences 02 P02 P01+P02+P03 Séquences 03 P03 P01+P02+P03+P04 Séquences 04 P04 P01+P02+P03+P04+P05 Séquences 05 P05 P01+P02+P03+P04+P05+P06 Séquences 06 P06 P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07 Séquences 07 P07 P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07+P08 Séquences 08 P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07+P08+P09 Séquences 09 P09 P01+P02+P03+P04+P05+P06+P07+P08+P09+P10 Séquences 10 P10 Séquences Programme P08 Pos : 7.40 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Mahldauer ei nstellen @ 0 \mod_1226908456965_14.doc @ 3583 @ @ 1 5.11 Réglage de la durée de broyage Pos : 7.41 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul M ahl dauer ei nstellen @ 1\mod_1241591608805_14.doc @ 9280 @ @ 1 • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que l’option de menu « Durée de broyage » soit atteinte. L’option de menu choisie est mise en évidence par la barre de sélection sombre. • 1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster les minutes. • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée de broyage souhaitée en minutes soit atteinte. • 2. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster les secondes. • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée de broyage souhaitée en secondes soit atteinte. • 3. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal. Pos : 7.42 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehz ahl einstellen @ 1\mod_1250081022665_14.doc @ 13817 @ @ 1 5.12 Réglage de la vitesse de rotation Pos : 7.43 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul Dr ehz ahl ei nstellen @ 1\mod_1241591609212_14.doc @ 9288 @ @ 1 • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que l’option de menu « Vitesse de rotation » soit atteinte. L’option de menu sélectionnée est mise en évidence par la barre de sélection sombre. • 1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster la vitesse du couteau • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la vitesse souhaitée soit atteinte (nombre de tours par minute). • 2. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal. REMARQUE Dans le cas d’échantillons liquides, démarrer l’opération avec une vitesse de rotation basse. Augmenter lentement la vitesse de rotation. La vitesse de rotation maximale ne doit pas dépasser une valeur maximale de seulement 2500 tours par minute dans le cas d’échantillons liquides. 29 Maniement de l’appareil Figure 14 : Vitesse de rotation maximale lors d’échantillons liquides Pos : 7.44 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehrichtung ei nstellen @ 2\mod_1263913867742_14.doc @ 18641 @ @ 1 5.13 Réglage de la direction de rotation Pos : 7.45 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 30 0 Bedi enung/0507 GM300 M odul Drehrichtung eins tell en @ 2\mod_1263993746933_14.doc @ 18671 @ @ 1 • Tourner le bouton tournant jusqu’à l’accès à l’option de menu « Direction de rotation ». L’option de menu sélectionnée est mise en évidence par la barre de sélection sombre. • 1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster la direction de rotation. • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la direction de rotation souhaitée soit atteinte. Direction de rotation (les couteaux sont en mode de frappe) Direction de rotation (les couteaux sont en mode de coupe) • 2. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal. Pos : 7.46 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Inter vall eins tell en @ 2\mod_1263913969694_14.doc @ 18648 @ @ 1 5.14 Réglage de l’intervalle Pos : 7.47 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/0508 GM300 M odul Inter vall ei nstellen @ 2 \mod_1263993807355_14.doc @ 18678 @ @ 1 • Tourner le bouton tournant jusqu’à l’accès à l’option de menu « Intervalle ». L’option de menu sélectionnée est mise en évidence par la barre de sélection sombre. 30 • 1. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster la durée d’intervalle en minutes. • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée d’intervalle souhaitée en minutes soit atteinte. • 2. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster les secondes. • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que la durée d’intervalle souhaitée en secondes soit atteinte. • 3. Appuyer sur le bouton tournant pour ajuster l’inversion de la direction de rotation. Maniement de l’appareil • Tourner le bouton tournant pour commuter l’inversion de la direction de rotation sur le mode ACTIVE ou DÉSACTIVÉ. • 4./5. Appuyer 2 fois sur le bouton tournant pour ajuster la pause d’intervalle en minutes. • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que le nombre souhaité de minutes soit atteint. • 6. Appuyer 2 fois sur le bouton tournant pour ajuster la pause d’intervalle en secondes. • Tourner le bouton tournant jusqu’à ce que le nombre souhaité de secondes soit atteint. • 3. Appuyer sur le bouton tournant pour retourner au menu principal. Pos : 7.48 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Notentri egelung @ 1 \mod_1241511522597_14.doc @ 8920 @ @ 1 Pos : 7.49 /00004 Warnhinweis e/V0009 VOR SICHT Notentri egelung @ 1 \mod_1241612025489_14.doc @ 9472 @ @ 1 PRUDENCE Déverrouillage d’urgence L’entraînement poursuit sa course. – Il existe un risque de blessure considérable en raison d’un entraînement ainsi que des pièces d’appareil qui y sont associées ! Ces composants ne sont pas freinés et poursuivent longtemps leur course. • Actionner le déverrouillage d’urgence seulement si la machine se trouve dans l’état immobilisé et si elle est débranchée du réseau secteur. Pos : 7.50 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 30 0 Bedi enung/GM 300 M odul N otentriegel ung @ 1\mod_1241592389379_14.doc @ 9324 @ @ 1 NE Figure 15 : Vue de la face arrière NE Figure 16 : Déverrouillage d’urgence de l’abattant 31 Mode de travail Le broyeur GM300 peut être ouvert manuellement lors d’une panne de courant. • Utiliser un tournevis à fente et retirer les bouchons en matière plastique placés au-dessus de l’ouverture (NE) en faisant levier. • (I.) Emboîter la clé dans l’ouverture latérale gauche (NE). La clé doit être enfoncée encore plus en exerçant une légère force pour déverrouiller la transmission du mécanisme de fermeture. • (II.) Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée tout en l’enfonçant simultanément. Maintenant, il est possible d’ouvrir le couvercle. • Refermer l’ouverture latérale avec le bouchon en matière plastique. Pos : 8.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Ar beits weis e @ 0\mod_1226910058402_14.doc @ 3662 @ @ 1 6 Mode de travail Pos : 8.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0006 GM300 Ar beits weis e/GM300 Modul Ar bei ts weis e @ 1\mod_1241611586518_14.doc @ 9465 @ @ 1 Quatre lames robustes et acérées tournent au centre du récipient de broyage. Selon la direction de rotation, la matière à broyer est pré-broyée avec le côté émoussé des couteaux ou elle est broyée finement avec le côté acéré des couteaux. Afin de protéger les couteaux contre un endommagement en raison d’un matériau d’échantillon dur, les lames sont équipées d’une lame de première coupe. Le moteur industriel puissant d’une puissance permanente de 1500 watts ou une brève puissance de crête de 3000 watts entraîne indirectement les couteaux. Des vitesses de rotation qui sont maintenues constantes par l’unité électronique et qui peuvent être présélectionnées garantissent une haute reproductibilité. Pos : 9.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Fehler meldungen @ 2\mod_1259056589728_14.doc @ 17581 @ @ 1 7 Messages d’erreur Pos : 9.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/GM 300/0007 GM300 Sic herheitsfunktionen und F ehl eranz eige/0701 GM 300 M odul Fehler meldung en @ 2\mod_1262697202552_14.doc @ 18181 @ @ 1 F01 Surcharge F03 Un problème s’est présenté dans le circuit de sécurité de la serrure du couvercle. Une mesure de service est nécessaire ! F04 Ouvrir ou fermer le couvercle car sinon la serrure du couvercle est défectueuse. Une mesure de service est nécessaire ! La commande du moteur est défectueuse. Une mesure de service est nécessaire ! F07 F08 Les ventilateurs de bâti ne tournent pas. Une mesure de service est nécessaire ! F14 Le capteur de la vitesse de rotation est défectueux. Une mesure de service est nécessaire ! F15 Un problème s’est présenté dans le circuit de sécurité du convertisseur de fréquence. Une mesure de service est nécessaire ! Le moteur est surchauffé ; aucun démarrage n’est possible. Faire refroidir le moteur. Le moteur est surchauffé et s’est déconnecté ; continuer avec « Stop ». Faire refroidir le moteur. Un problème s’est présenté dans le circuit de sécurité du transformateur. Une mesure de service est nécessaire ! F09 F16 F17 F18 32 Indiquer s.v.p. la durée de broyage. Messages d’erreur F19 F26 Les couteaux ne tournent pas. Le convertisseur de fréquence est surchauffé ; aucun démarrage n’est possible. Une mesure de service est nécessaire ! Faire refroidir le convertisseur de fréquence. Pos : 10.1 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 33 Nettoyage et maintenance Pos : 10.2 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 R einigung und Wartung @ 0 \mod_1231167007723_14.doc @ 5451 @ @ 1 8 Nettoyage et maintenance Pos : 10.3 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0008 GM 300 R einig ung Wartung und Versc hl eiß/0801 GM 300 M odul R einig ung @ 2\mod_1262603218062_14.doc @ 18171 @ @ 1 Est autoclavable et résiste au lavage en machine N’est pas autoclavable Résiste au lavage en machine Est autoclavable et résiste au lavage en machine Figure 17 : Composants de l’appareil qui sont autoclavables et qui résistent au lavage en machine et exceptions Résiste au lavage en machine Figure 18: Composants de l’appareil qui résistent au lavage en machine Pos : 10.4 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0008 GM 300 R einig ung Wartung und Versc hl eiß/0810 GM 300 M odul Tr oc knen der Metallteile @ 5\mod_1347887281327_14.doc @ 34901 @ @ 1 NOTE • 34 Séchez après le nettoyage toutes les pièces en métal du bol de broyage et de la lame afin d’éviter une éventuelle corrosion. Nettoyage et maintenance Les pièces métalliques peuvent être sujettes à la corrosion dans certaines conditions. Ce n’est pas un vice de qualité et peut survenir même avec la meilleure qualité de matière. Illustration 19 : couche de protection oxydante La résistance d’aciers „inoxydables“ est due à une couche de protection (S) oxydante ultramince, non visible, appelée la couche passive. Du fait que les surfaces des outils de broyage sont soumises à des sollicitations mécaniques, des petits points de corrosion (K) peuvent survenir après la blessure de cette couche de protection oxydante. • Si vous séchez les outils de broyage après le nettoyage, vous pouvez éviter cette corrosion. La couche de protection se forme pour les aciers utilisés par Retsch toujours de nouveau de manière autonome par réaction avec l’oxygène atmosphérique (O2). • Si des points de rouille devaient tout de même se former, vous pouvez de nouveau les supprimer en polissant fortement. Pos : 10.5 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0008 GM 300 R einig ung Wartung und Versc hl eiß/0805 GM 300 M odul Dic htri ng @ 4\mod_1335508575873_14.doc @ 27599 @ @ 1 V DL Ill. 20 : Joint torique Pos : 10.6 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0005 GM 300 Bedi enung/GM 300 M odul V-Ringdic htung Wartung (HIN WEIS) @ 4\mod_1335507652432_14.doc @ 27591 @ @ 1 NOTE • Vérifiez régulièrement l’état du joint torique en V (V). – Le bord inférieur de la lèvre d’étanchéité (DL) doit être propre et lisse. 35 Nettoyage et maintenance • Échangez le joint torique en V, quand la lèvre d’étanchéité est cassante, fissurée, effilochée ou endommagée afin d’éviter la rouille ainsi qu’un endommagement au logement de lame. (Joint torique en V – référence de pièce : 05.111.0243) Pos : 11.1 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 36 Accessoires Pos : 11.2 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Z ubehör @ 0\mod_1228990199105_14.doc @ 4955 @ @ 1 9 Accessoires Pos : 11.3 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0009 Zubehör/GM300 Modul Zubehör @ 1\mod_1251366294959_14.doc @ 14028 @ @ 1 Pour les échantillons avec une part de liquide élevée, comme par ex. Les tomates, il faut utiliser le couvercle à gravité. NOTE L’utilisation du couvercle à gravité permet de réduire le volume de remplissage possible du bol de broyage de 5 cm en dessous du bord de bol. Ceci correspond à un volume de remplissage de 3,5 litres. SD Illustration 21 : enclencher le couvercle à gravité • Tirez la poignée vers le haut avant la mise en place du couvercle à gravité. • Tourbez le couvercle à gravité pour enclencher le couvercle (SD). • Placez le couvercle à gravité sur le bol de broyage. • Placez le bol de broyage avec le couvercle à gravité dans l’appareil. • Fermez le clapet et démarrez l’opération de broyage. • Désenclenchez le couvercle à gravité pendant le broyage et laissez-le descendre. Pos : 11.4 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/GM300/0009 Zubehör/0901 GM 300 Modul Sc hwerkr aftdec kel F unktions weise @ 2\mod_1264168241521_14.doc @ 18708 @ @ 1 Après le démarrage du broyeur, le volume requis du compartiment de broyage se modifie par les effets de circulation et en raison des forces centrifuges qui agissent sur la matière à broyer entre-temps liquéfiée, etc. Le couvercle à gravité se déplace en même temps et optimise ainsi en permanence le compartiment de broyage. Toutefois, cela fonctionne seulement dans le cas de produits à haute teneur d’eau. Pos : 12.1 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1 37 Mise au rebut Pos : 12.2 /00005 Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Ents orgung @ 0\mod_1234258746831_14.doc @ 6174 @ @ 1 10 Mise au rebut Pos : 12.3 /00003 Standard Kapitel/General M odul Entsorg ung @ 0\mod_1234269404935_14.doc @ 6181 @ @ 1 Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut. Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la Communauté Européenne. Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE). Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-to-Business » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme suit : Figure 1 : Caractérisation pour la mise au rebut Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 38 11 Indice A Démontage des bols de broyage ....................... 18 Abandonner l’opération de broyage ...................26 Description ......................................................... 20 Accessoires ........................................................38 Adresse du fabricant ...........................................13 Ajuster les minutes .............................................30 Année de fabrication ...........................................13 Annotations de la plaquette signalétique ............13 Arrêt de l’opération de broyage ..........................26 Description de la plaquette signalétique ............ 13 Désignation de l’appareil ................................... 13 Déverrouillage d’urgence de l’abattant .............. 33 Dimensions et poids........................................... 16 Direction de rotation ........................................... 27 Direction de rotation ........................................... 31 B Dispositif de protection pour le transport des couteaux ........................................................ 12 Bagues d’étanchéité ...........................................25 Dispositifs de protection ..................................... 15 Barre de sélection ...............................................27 Données techniques .......................................... 14 C Droits d’auteur ...................................................... 5 Câble de connexion ............................................12 E Calibre de fusible ................................................13 Échantillons liquides .......................................... 31 Caractérisation pour la mise au rebut .................39 Emballage .......................................................... 11 Cavités de saisie du couteau ..............................22 Emissions ........................................................... 15 clé à ergots .........................................................24 en mode de coupe ....................................... 27, 31 CO2 .....................................................................23 en mode de frappe ....................................... 27, 31 Code à barres .....................................................13 Ende ................................................................... 26 Code de mise au rebut .......................................13 Enlèvement des couteaux – Niveau de remplissage du bol de broyage ...................... 22 Composants de l’appareil autoclavables ............35 Composants de l’appareil qui résistent au lavage en machine .....................................................35 Entraînement ..................................................... 16 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........10 Étiquette signalétique......................................... 12 Connexion électrique ..........................................12 Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité .......................................... 6 Consignes de sécurité .......................................... 6 Estampille de la CE............................................ 13 Consignes de sécurité générales ......................... 7 F Corrosion ............................................................36 fermeture du compartiment de broyage ............. 21 Couche de protection..........................................36 Fermeture du couvercle activée ........................ 21 Couvercle à gravité .............................................38 Fermeture du couvercle du bâti ......................... 21 Couvercle du bol de broyage - Bagues d’étanchéité ....................................................25 Fluctuations de température et eau de condensation .................................................. 11 Creux de sécurité ................................................38 Fonction ............................................................. 20 Croix en carton ...................................................12 Force magnétique .............................................. 22 D Fréquence de réseau ......................................... 13 Démarrage de l’opération de broyage ................26 39 G Numéro de série ................................................ 13 Graves préjudices corporels ................................. 6 O Groupe cible ......................................................... 7 Ouverture et fermeture de l‘appareil .................. 21 H P Hauteur avec couvercle de capot fermé .............16 Paramètres pour le lieu d’implantation .............. 11 Hauteur avec couvercle de capot ouvert ............16 Pause ................................................................. 26 Hauteur d’implantation ........................................12 Poids .................................................................. 16 Humidité de l’air ..................................................12 Possibilités de réglage par le menu d’affichage 27 Humidité relative maximale.................................12 préjudices corporels moyens ou faibles............... 6 I Préparation du couteau et du bol de broyage, mise en place du couteau .............................. 23 Indications relatives au mode d’emploi ................. 5 Indice de protection ............................................16 Intensité de courant ............................................13 Interrompre l’opération de broyage ....................26 L Prescriptions du lieu d’implantation ................... 13 Protection externe par fusible ............................ 13 Puissance .......................................................... 13 Puissance nominale ........................................... 16 R L’adresse de votre service après vente ................ 9 lèvre d’étanchéité ................................................22 M Réglage de l’intervalle........................................ 31 Réglage de la direction de rotation .................... 31 Réglage de la durée de broyage ....................... 30 Maniement de l’appareil......................................17 Réglage de la vitesse de rotation ...................... 30 Manipulation des couteaux .................................21 Réglage des minutes ................................... 30, 31 Matière à broyer aqueuse ...................................25 Réparations .......................................................... 9 Matière à broyer poussiéreuse ...........................25 Messages d’erreur ..............................................33 S min ....................................................................16 Suppression du dispositif de sécurité pour le transport ......................................................... 12 Mise au rebut ......................................................39 Surface d’encombrement nécessaire ................ 16 -1 Mise en place de l’appareil .................................12 Mise en place des bols de broyage ....................23 Mise en place des bols de broyage et fermeture de l’appareil ....................................................25 Mise sous et hors tension ...................................21 Mode de travail ...................................................33 Modèle de fusible ................................................13 Modifications ......................................................... 5 N T Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ......................................................... 20 Température ambiante....................................... 11 Transport ............................................................ 11 Transport, contenu de la livraison et implantation ....................................................................... 11 U Neige carbonique ................................................23 Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions ............................. 14 Nettoyage et maintenance ..................................35 V Nombre de fusibles .............................................13 Variante de tension ............................................ 13 Numéro d’article ..................................................13 Vitesse de rotation des couteaux ....................... 16 40 Vitesse de rotation maximale .............................31 Vue graphique du pupitre de commande........... 19 Vue de la face arrière ...................................17, 32 Vues de l’appareil .............................................. 17 Vue de la face avant ...........................................17 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ................................................... 18 Vue détaillées du boîtier .....................................18 41 CERTIFICAT DE CONFORMITE CE Traduction BROYEUR A COUTEAUX DE LABORATOIRE GM 300 - GRINDOMIX Certificat de Conformite suivant: CE Directive relative aux machines 2006/42/CE Normes appliquées et harmonisées, particulièrement: DIN EN ISO 12100 Sécurité de machines DIN EN ISO 12852 Préparateurs culinaires et blenders DIN EN 954-1 Parties des systems de commande relatives à la sècurité CE Directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE Normes appliquées, particulièrement : DIN EN 55011 B / - norme de base spécialisée d’emissions de parasites dans le domaine de l’habitat DIN EN 61000-3-2; DIN EN 61000-3-3; DIN EN 61326-1; DIN EN 61000-6-2; DIN EN 61000-4-2; DIN EN 61000-4-3; DIN EN 61000-4-4; DIN EN 61000-4-5; DIN EN 61000-4-6; DIN EN 61000-4-11 Normes appliquées additionnelles, particulièrement: DIN EN 61010 Prescriptions de sécurité pour appareils de mesure, de réglage et de laboratoire Agent pour l’assemblage des documents techniques: J. Bunke (documentation technique) La Retsch GmbH tient à disposition les documentations techniques suivantes: La conformité du broyeur à couteaux de laboratoire modèle GM 300 est garantie. En cas de modification de machine n’est pas consentie avec nous au préalable ainsi que l’utilisation des pièces de rechange et des accessoires n’ont pas admis, ce certificat perdra sa validité. Retsch GmbH Haan, janvier 2010 Dr. Stefan Mähler Directeur services techniques FB-EW-805-068 (F) Änderungsstand C 01.2012 Documents de conception, plans de constructions, analyse des mesures relatives à l’assurance de conformité, analyse des risques résiduels ainsi qu’ un mode d’emploi réglementaire correspondant aux règles généralement reconnues pour l’élaboration d’informations pour les utilisateurs. R e t s c h G m bH R ets c h - Al l e e 1 - 5 4 2 7 81 H a a n G e rm a n y w w w . re t s ch . c om 43 Copyright ® Copyright by Retsch GmbH Haan, Retsch-Allee 1-5 D-42781 Haan Federal Republic of Germany