Retsch SK 300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
62 Des pages
Retsch SK 300 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Broyeur à fléaux SK 300
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 13.09.2022 Version 0003
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
1.1
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6
1.2
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
1.3
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
Sécurité .................................................................................................................................................. 7
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 8
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 9
Réparations...................................................................................................................................... 10
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 11
3
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 13
3.1
Dispositifs de protection ................................................................................................................... 13
3.2
Type de protection ........................................................................................................................... 13
3.3
Émissions......................................................................................................................................... 13
3.4
Compatibilité électromagnétique (CEM) .......................................................................................... 14
3.5
Puissance nominale ......................................................................................................................... 14
3.6
Vitesse de rotation de moteur .......................................................................................................... 14
3.7
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 14
3.8
Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 14
3.9
Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 15
3.10 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 15
3.11 Diamètres de tamisage utilisables ................................................................................................... 15
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 16
Emballage ........................................................................................................................................ 16
Transport.......................................................................................................................................... 16
Variations de températures et condensation ................................................................................... 17
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 17
Branchement électrique ................................................................................................................... 18
Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 19
5.1
5.2
Première mise en service ................................................................................................................... 20
Mise en place de l’appareil de table ................................................................................................ 21
Mise en place avec le support ......................................................................................................... 22
5
6
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 27
6.1
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 27
6.2
Mode de fonctionnement ................................................................................................................. 28
6.3
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 29
6.3.1 Vue frontale.................................................................................................................................. 29
6.3.2 Dos ............................................................................................................................................... 30
6.4
Mise sous / hors tension .................................................................................................................. 31
6.5
Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 31
6.5.1 Ouverture ..................................................................................................................................... 32
6.5.2 Fermer ......................................................................................................................................... 32
6.6
Mise en place de la garniture de broyage ....................................................................................... 33
6.6.1 Mise en place de l’équipement de broyage ................................................................................. 34
6.6.2 Mise en place du rotor ................................................................................................................. 34
6.6.3 Mise en place du tamis de fond ................................................................................................... 35
6.7
Retrait de la garniture de broyage ................................................................................................... 35
6.8
Montage de la prise d‘échantillon .................................................................................................... 36
7
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 38
7.1
Éléments de commande, affichage et fonctions .............................................................................. 38
7.2
Mode manuel ................................................................................................................................... 38
7.2.1 Réglage de la vitesse de rotation ................................................................................................ 38
3
7.2.2
7.2.3
7.2.4
8
Démarrage du processus ............................................................................................................ 38
Alimentation les échantillons ....................................................................................................... 39
Arrêt du processus ....................................................................................................................... 39
Messages d’erreur et indications ...................................................................................................... 40
8.1
Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 40
8.2
Notes ................................................................................................................................................ 41
9
Renvoi pour réparation et maintenance ........................................................................................... 42
10
Nettoyage, usure et maintenance ...................................................................................................... 43
10.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 43
10.1.1
Nettoyage de la garniture de broyage ..................................................................................... 44
10.1.2
Nettoyage du cône d‘alimentation ........................................................................................... 45
10.2 Usure ............................................................................................................................................... 45
10.2.1
Échange de la bague en feutre................................................................................................ 46
10.2.2
Réglage des plaques d‘impact................................................................................................. 46
11
Maintenance ......................................................................................................................................... 47
11.1.1
Échange des fusibles ............................................................................................................... 48
12
Accessoires ......................................................................................................................................... 49
12.1 Goulotte d'alimentation DR 100 ....................................................................................................... 49
12.2 Séparateur à cyclone ....................................................................................................................... 51
13
14
4
Élimination ........................................................................................................................................... 57
Index ..................................................................................................................................................... 58
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0003 des instructions de service "Broyeur à fléaux SK 300" a été
réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Explications des signes et des symboles
Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :

→

│Name│
[Name]
⟨Name⟩
Renvoi à une recommandation et/ou information importante
Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration
Consigne de manipulation
Fonction de menu logiciel
Bouton logiciel
Case à cocher logiciel
1.2 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.3 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
6
Sécurité
2
Sécurité
Responsable de la sécurité
L’exploitant doit assurer que les personnes chargées de travailler sur l’appareil :
− ont pris connaissance et ont compris les directives du domaine de la sécurité,
− connaissent, avant de travailler, toutes les instructions de travail et directives du groupe
cible qui les concernent,
− ont accès et sans problème aux instructions de service de cet appareil,
− se sont, avant de commencer à travailler sur l'appareil, familiariser avec l'utilisation sûre
et correcte de l'appareil, soit par une présentation orale par une personne compétente,
soit par la présente notice d'utilisation.
Une utilisation incorrecte peut entraîner des blessures corporelles. L'opérateur est lui-même
responsable de sa propre sécurité et de celle de ses employés. L'exploitant lui-même doit veiller
à ce qu'aucune personne non autorisée n'ait accès à l'appareil.
Groupe cible
Toutes les personnes qui utilisent l’appareil, le nettoient ou travaillent sur ou avec l‘appareil.
Cet appareil est un produit moderne, performant de Retsch GmbH et a été conçu selon les
toutes dernières connaissances techniques. L’utilisation conforme de cet appareil et le bon
respect de ces instructions de service permettent d’assurer la sécurité de fonctionnement.
Les personnes sous l'influence de substances intoxicantes (médicaments, drogues, alcool)
ou surmenées ne doivent pas faire fonctionner l'appareil ou ne travailler avec l‘appareil.
7
Sécurité
2.1 Explications relatives aux notes de sécurité
Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et
les dommages :
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement
DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement
AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
• Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement
PRUDENCE.
8
Sécurité
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
− Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
• Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
2.2 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
− Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
• Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
PRUDENCE
C3.0015
Risque de blessure
Modifications incorrectes de l‘appareil
− Des modifications incorrectes de l’appareil peuvent provoquer des
blessures.
• Ne procédez à aucune modification non autorisée de l’appareil.
N’utilisez que les pièces de rechange et les accessoires autorisées
de la société Retsch GmbH !
NOTE
N2.0012
Modifications de l‘appareil
Modification non conforme
− La conformité déclarée avec les directives européennes perd sa validité
Retsch GmbH.
− Tout recours en garantie devient caduc.
• Ne procédez à aucune modification de l‘appareil.
• N’utilisez que des pièces détachées et accessoires autorisés par la
société Retsch GmbH.
9
Sécurité
2.3 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
Adresse service aprés vente:
10
Sécurité
2.4 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
11
Sécurité
12
Caractéristiques techniques
3
Caractéristiques techniques
3.1 Dispositifs de protection
− Cet appareil est équipé d’un verrouillage de porte. Le verrouillage empêche que l’appareil
puisse être démarré dans un état incertain.
− L’appareil ne peut être démarré que lorsque la porte est fermée.
− La porte ne peut être ouverte que lorsque l’appareil est immobilisé.
3.2 Type de protection
− IP41
3.3 Émissions
PRUDENCE
C4.0020
Risque de blessure si vous n’entendez pas les signaux acoustiques
Bruits de broyage forts
− Les bruits de broyage forts peuvent empêcher d’entendre des signaux
d’avertissement acoustiques et d’entraîner ainsi des blessures.
• Lors de la mise en place des signaux acoustiques dans
l’environnement de travail, tenez compte du volume sonore des
bruits de broyage.
• Ayez éventuellement recours à des signaux visuels supplémentaires.
PRUDENCE
C5.0044
Troubles auditifs
Selon le type de produit, de la garniture de broyage utilisée, de la fréquence de
broyage réglée et de la durée du broyage, il peut s’avérer que le niveau de bruit
soit plus élevé
− Une ampleur démesurée de bruit, en intensité en en durée, peut
provoquer des amoindrissements ou des lésions durables sur l’appareil
auditif.
• Des mesures de protection acoustique doivent être mises en œuvre
ou un casque anti-bruit doit être porté.
Valeurs acoustiques caractéristiques :
Les valeurs acoustiques caractéristiques sont influencées par les propriétés du produit à broyer
et par la vitesse de rotation.
Exemple 1 :
Produit alimenté :
Tamis de fond :
Vitesse :
Granulés de bois (< 5 mm)
0,5 mm
2 000 trs/min
Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent équivalent spécifique au poste de
travail est de Leq = 79,9 dB(A).
13
Caractéristiques techniques
Exemple 2 :
Produit alimenté :
Tamis de fond :
Vitesse :
Granulés de bois (< 5 mm)
0,5 mm
4 000 trs/min
Dans ces conditions de service, le niveau de bruit permanent spécifique au poste de travail est
de Leq = 75,1 dB(A).
3.4 Compatibilité électromagnétique (CEM)
− Classe CEM selon DIN EN 55011 : B
3.5 Puissance nominale
~ 1 500 W (VA)
3.6 Vitesse de rotation de moteur
− Vitesse nominale de moteur : 2 000 – 4 000 tours par minute (trs/min)
− Réglable par étapes de 200 trs/min
3.7 Dimensions et poids
Toutes les indications sont, sauf indications contraires, y compris le support optionnel.
− Hauteur:
1 200 mm
− Hauteur y compris unité de dosage DR 100: ~ 1 450 mm
− Largeur:
580 mm
− Largeur y compris séparateur à cyclone :
930 mm
− Profondeur :
700 mm
− Poids :
~ 60 kg
− Poids sans support :
~ 50 kg
3.8 Surface de support nécessaire
PRIDENCE
C6.0007
Chute de l‘appareil
Mise en place incorrecte ou poste de travail insuffisant.
− L’appareil peut en tombant, du fait de son poids, causer de sérieuses
blessures.
• L’appareil ne doit, s’il est utilisé comme appareil de table, que sur un
poste de travail suffisamment grand, ferme et stable.
• L’appareil doit, s’il est utilisé appareil de table, être vissé de manière
fixe avec la surface de travail.
− Largeur quand la porte est ouverte :
− Profondeur quand la porte est ouverte :
− Largeur de la surface d‘appui :
− Profondeur de la surface d‘appui :
14
~ 740 mm
~ 640 mm
940 mm (sans séparateur à cyclone)
1 130 mm (avec séparateur à cyclone)
740 mm (sans support)
800 mm (avec support)
Caractéristiques techniques
Conditions requises pour le site :
Si l’appareil est utilisé comme appareil de table, l’appareil doit être vissé sur une surface
exempte de vibrations, plane, stable et dégagée. Si l’appareil est utilisé comme appareil posé
au sol (monté sur le support optionnel), l’appareil doit être posé sur une surface plane et être
bloqué pour qu’il ne puisse pas rouler.
3.9 Volume d‘alimentation
Le volume d‘alimentation (la quantité alimenté) dépend de l’échantillon et des bacs collecteurs
utilisés.
− Quantité alimentée : < 5 l (avec bac collecteur de 5 l)
max. 26 l (avec bac collecteur de 30 l)
3.10 Taille d‘alimentation
− Granulométrie alimentée : ≤ 25 mm
3.11 Diamètres de tamisage utilisables
− Trou en trapèze : 0,12 mm / 0,20 mm / 0,25 mm / 0,35 mm / 0,50 mm / 0,75 mm /
1,00 mm / 1,50 mm / 2,00 mm
− Trou rond :
3,00 mm / 4,00 mm / 5,00 mm / 6,00 mm / 8,00 mm / 10,00 mm
15
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Emballage
L’emballage est adapté à la voie de transport. Il répond aux directives d’emballage générales
en vigueur.
NOTE
N3.0001
Réclamation ou de renvoi
Conservation de l‘emballage
− En cas d’une réclamation ou de renvoi, un emballage ou une sécurisation
insuffisante de l’appareil peut mettre en cause le droit à la garantie.
• Conservez l’emballage pour la durée de la période de garantie.
4.2 Transport
AVERTISSEMENT
W2.0005
Risque de blessure venant de la chute de l’appareil
Soulèvement de l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête
−
•
Lorsque vous soulevez l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête,
l’appareil peut tomber et causer de graves blessures.
Ne jamais soulever l’appareil au-dessus de la hauteur de la tête !
NOTE
N4.0017
Transport
− Des composants mécaniques ou électroniques peuvent être
endommagés.
• L’appareil ne doit pas être soumis à des chocs, être secoué ou jeté
pendant le transport.
NOTE
Réclamations
Livraison incomplète ou dommages de transport
− En cas de dommages causés lors du transport, le transporteur et Retsch
GmbH doivent en être informés immédiatement. Des réclamations
ultérieures ne pourraient éventuellement plus être prises en considération.
• Veuillez contrôler l’intégralité et le bon état de la livraison à la
réception de l‘appareil.
• Informez votre transporteur et Retsch GmbH dans l’espace de 24
heures.
16
N5.0014
Emballage, transport et mise en place
A
Ill. 1:
Anneau de transport
PRUDENCE Le poids du SK 300 s’élève sans bac collecteur et support à env. 50 kg.
L’appareil doit être soulevé ou transporté par au moins deux personnes.
Le SK 300 dispose d’un anneau de transport (A) auquel l’appareil peut être soulevé et
transporté au moyen d’un engin de levage.
 Ne fixez l’engin de levage qu’à l’anneau de transport fourni (A).
 Veuillez placer un morceau de tissu, polystyrène ou carton entre le bord de cône arrière et la
sangle de levage voir la chaîne de levage, afin d’éviter d’égratigner le cône d‘alimentation.
 Soulevez l’appareil doucement et stabilisez-le afin d’éviter qu’il bascule vers l‘arrière.
PRUDENCE N’utilisez qu‘un engin de levage approprié, qui est autorisé pour le poids de
l‘appareil.
Si vous le souhaitez, l’anneau de transport peut être retiré après la mise en place et le trou fileté
peut être fermé avec la vis en plastique fournie (PS).
4.3 Variations de températures et condensation
NOTE
N6.0016
Variations de températures
L’appareil peut être soumis pendant le transport à des variations de
températures (par ex. Transport en avion)
− La condensation ici produite peut endommager des composants
électroniques.
• Attendez avant la mise en service jusqu’à ce que l’appareil se soit
acclimaté.
Stockage intermédiaire :
Même en cas de stockage intermédiaire, l’appareil doit être stocké au sec, en respectant la
température environnante spécifique.
4.4 Conditions pour le lieu de mise en place
− Hauteur de mise en place : max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
− Température environnante : 5 °C – 40 °C
17
Emballage, transport et mise en place
NOTE
N7.0021
Température environnante
Températures en dehors du domaine autorisé
− Ceci peut endommager des composants électroniques et mécaniques.
− Les données de performance changent dans une étendue inconnue.
• La plage de température (température environnante de 5 °C à 40 °C)
de l’appareil ne doit pas être dépassée ou sous-dépassée.
−
Humidité relative maximale de l’air < 80 % (à des températures ambiantes ≤ 31 °C)
Pour les températures ambiantes UT comprises entre 31 °C et 40 °C, la valeur de l’humidité
relative maximale LF diminue linéairement conformément à LF = –(UT – 55) / 0,3 :
Température ambiante
≤ 31 °C
33 °C
35 °C
37 °C
39 °C
40 °C
Humidité de l’air max. rel.
80 %
73,3 %
66,7 %
60 %
53,3 %
50 %
NOTE
N8.0015
Humidité de l‘air
Humidité relative de l’air élevée
− Ceci peut endommager les pièces électroniques et mécaniques.
− Les données de puissance changent dans une ampleur inconnue.
• L’humidité relative de l’air dans l’environnement de l’appareil doit
être maintenue la plus basse possible.
4.5 Branchement électrique
AVERTISSEMENT Il est nécessaire de procéder à une protection externe par fusible lors
du branchement du câble d’alimentation au réseau et cela conformément aux exigences du lieu
de mise en place.
− Les indications sur la tension nécessaire et fréquence de l’appareil sont données sur la
plaque signalétique.
− Les valeurs listées doivent correspondre au réseau électrique existant.
− L’appareil ne doit être raccordé au réseau électrique qu’avec le câble de liaison fourni.
NOTE
Branchement électrique
Non respect des valeurs indiquées sur la plaque signalétique
− Risque d’endommagement de composants électroniques et mécaniques.
• Ne branchez l’appareil qu’à un réseau électrique, dont les valeurs
correspondent à la plaque signalétique.
18
N9.0022
Emballage, transport et mise en place
4.6 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
11
Ill. 2 :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
12
8
10
9
13
7
14
Plaque signalétique
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse fabricant
Signalisation CE
Signe élimination
Code barres
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Type de fusible et puissance de fusible
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil.
19
Première mise en service
5
Première mise en service
AVERTISSEMENT
W3.0002
Danger de mort suite à un choc électrique
Câble d’alimentation endommagé
− Le service de l’appareil avec un câble ou fiche d’alimentation endommagé
peut provoquer des blessures mortelles suite au choc électrique.
• Avant de commencer le service, vérifiez que le câble d’alimentation
et la fiche ne présentent pas d’endommagements.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec un câble d’alimentation
ou une fiche endommagé !
NOTE
N10.0002
Mise en place de l‘appareil
Séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant
− Une séparation de l’appareil du réseau d’alimentation en courant doit être
possible à tout moment.
• Placez l’appareil de manière à ce que le raccord pour le câble
d’alimentation soit toujours facilement accessible.
NOTE
Mise en place de l‘appareil
Vibrations pendant le service
− Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations légères peuvent
survenir.
• Placez l’appareil sur un support plan et stable, sans vibrations.
20
N11.0004
Première mise en service
5.1 Mise en place de l’appareil de table
SC
AF
TP
Ill. 3:
Retrait des profils de transport
 Desserrez les quatre vis à six pans creux (SC) pour retirer les deux profils de transport (TP)
du SK 300.
 Positionnez le SK 300 sur la table prévue, le plus près possible du bord avant de la table.
Veillez à ce que la bride de sortie (AF) pour la prise d’échantillon ne touche pas le bord de
table.
NOTE La table doit être prévue pour le poids d’environ 50 kg du SK 300! La table doit être de
plus plane, stable et exempte de vibrations !
21
Première mise en service
AF
Ill. 4:
LP2
LP4
Montage sur table
 Vissez le SK 300 avec quatre vis M8 présentant la longueur nécessaire (non fournies) avec
la plaque de la table. Utilisez à cet effet la deuxième (LP2) et la quatrième paire de trous
(LP4) des profilés en U.
5.2 Mise en place avec le support
 Le support pour le SK 300 est disponible comme accessoire optionnel chez votre fournisseur
ou directement chez Retsch GmbH.
UG1
UG3
UG2
UG4
Ill. 5:
Pièces individuelles préassemblées du support
Afin d’assurer un montage plus facile du support, les pièces individuelles suivantes sont déjà
assemblées :
− Socle (UG1)
22
Première mise en service
− Traverse (UG2)
− Rail à rouleau gauche (UG3)
− Rail à rouleau droit (UG4)
UG4
UG3
UG2
UG3.1
UG4.1
UG2.1
Ill. 6:
Montage de la traverse
 Enlevez les deux recouvrements avant (UG3.1) et (UG4.1) du rail à rouleau gauche et droit
(UG3) et (UG4).
 Desserrez les quatre vis à pans creux (UG2.1) de la traverse (UG2) à l’aide de la clé à six
pans creux fournie (IM).
 Poussez la traverse (UG2) dans les guidages latéraux du rail à rouleau gauche et droit
(UG3) et (UG4). Veillez ici à ce que les rondelles plates der quatre vis à six pans creux
(UG2.1) se trouvent dans les rails à rouleau.
UG2
WK1
IM
WK2
Ill. 7:
Fixer la traverse aux angles
 Utilisez les vis à six pans creux M8x16 fournies (WK2) pour visser la traverse (UG2) aux
deux angles (WK1) du rail à rouleau gauche et droit.
23
Première mise en service
 Serrez les vis à six pans creux (WK2) à l’angle droit et gauche (WK1).
NOTE Veillez à ce que la traverse (UG2) soit contre les deux angles préassemblés (WK1).
UG2
IM
UG3
UG4
Ill. 8:
Visser la traverse
 Serrez de nouveau les quatre vis à six pans creux (UG2.1) de la traverse (UG2) sur le côté à
travers les deux rails à rouleau.
SK
UG3.1
Ill. 9:
UG4.1
Mise en place des capuchons de protection et des recouvrements
 Placez les quatre capuchons de protection noirs fournis (SK) sur les ouvertures latérales des
deux rails à roulement.
 Placez de nouveau les deux recouvrements avant (UG3.1) et (UG4.1) du rail de roulement
gauche et droit.
24
Première mise en service
UG2.2
UG1
Ill. 10:
Positionner le socle
 Placez le socle (UG1) sur la traverse (UG2) et utilisez les quatre vis à tête fraisée et six pans
creux M8x20 fournies (UG1.1) pour visser le socle.
NOTE Le socle doit être positionné de manière à ce que le bord gauche du socle soit à une
distance de 90 mm du bord extérieur du rail à roulement gauche (UG3).
 Corrigez si nécessaire la position des coulisseaux (UG2.2).
IM
90 mm
UG3 UG1.1
Ill. 11:
Visser le socle
 Placez le SK 300 sur le support.
 Utilisez les quatre vis à six pans creux M8x35 (UG1.2) fournies y compris les contre-écrous
et les rondelles plates pour visser les profilés en U du SK 300 sur le socle (UG1).
25
Première mise en service
UG1.2
Ill. 12:
26
Montage du SK 300
Commande de l‘appareil
6
Commande de l‘appareil
6.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
PRUDENCE
C7.0005
Risque de blessure
Atmosphère potentiellement explosive
− L’appareil n’est pas approprié pour des atmosphères potentiellement
explosives. L’exploitation de l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive peut provoquer des blessures suite à une
explosion ou un incendie.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive !
PRUDENCE
C8.0006
Risque de blessure
Échantillon pouvant être nocif à la santé
− Un échantillon pouvant être nocif à la santé peut blesser des personnes
(maladie, contamination).
• Utilisez des dispositifs d’aspiration appropriés pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Utilisez un équipement de protection individuel approprié pour les
échantillons pouvant être nocifs à la santé.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de
l‘échantillon.
PRUDENCE
C9.0004
Risque de blessure
Échantillons explosifs ou inflammables
− Des échantillons peuvent exploser ou s’enflammer pendant l’opération de
broyage.
• N’utilisez dans cet appareil aucun échantillon qui risque d’exploser
ou de s‘enflammer.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
PRUDENCE
C10.0010
Risque de brûlures ou d‘empoisonnement
Caractéristiques d’échantillon pouvant changer
− Les caractéristiques et ainsi aussi la réactivité chimique de l’échantillon
peuvent changer pendant l’opération de broyage et causer des brûlures
ou des empoisonnements.
• N’utilisez dans cet appareil aucun matériau, pour lequel la réactivité
chimique change durant le broyage au point qu’un risque
d’explosion ou d’empoisonnement survienne.
• Veuillez respecter les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
27
Commande de l‘appareil
Ce Broyeur à fléaux der Retsch GmbH est un appareil de laboratoire. Il sert au broyage grossier
ou fin par charge ou continu de matières sèches, tendres à mi-dures comme les sols, les
minerais, le plâtre, le verre, le granite, le charbon, le coke, les minéraux, la céramique oxydée,
les chamottes, les scories, le clinker de ciment et de nombreuses autres substances. L’appareil
permet un broyage particulièrement effectif de mélanges de matériaux hétérogènes. La finesse
d’analyse est généralement atteinte en une étape. Le produit est ici à peine chauffé, de sorte
que le SK 300 est également approprié pour des matières sensibles à la chaleur. En fonction de
la largeur de trou du tamis et du comportement à la rupture de la matière à broyer, la finesse
finale réalisable est de < 100 µm.
Le Broyeur à fléaux du Retsch GmbH est utilisé de manière universelle dans presque tous les
domaines de l’industrie et de la recherche de la préparation d’échantillon dans le laboratoire
jusqu’à des quantités d’échantillons plus élevées dans le centre technique ou le service.
Seules des garnitures de broyage de Retsch GmbH peuvent être utilisées. Cet appareil n’est en
principe pas prévu pour le broyage de produits mouillés ou humides.
NOTE
N12.0007
Domaine d’utilisation de l‘appareil
Service à long terme
− Cet appareil de laboratoire est conçu pour un service d’une équipe de huit
heures avec une durée de fonctionnement de 30 %.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production
ou en service continu.
6.2 Mode de fonctionnement
Le broyage et la désagglomération dans le SK 300 a lieu sous l’effet de choc, d’impact et de
cisaillement. Le produit alimenté arrive par le cône d’alimentation dans la chambre de broyage,
où il est broyé entre les plaques d’impact du rotor et l’équipement de broyage dentée. Dès que
le produit à broyer est plus petit que la largeur de trou du tamis sélectionné, il arrive dans le bac
collecteur.
28
Commande de l‘appareil
6.3 Vues de l‘appareil
6.3.1 Vue frontale
G
E
A
C
B
F
H
K
D
J
N
L
M
Ill. 13:
Vue frontale de l‘appareil
29
Commande de l‘appareil
Élément
A
Description
Anneau de transport
Fonction
Point de fixation pour engin de levage
B
Éléments de commande
Commande de l‘appareil
C
Rotor
Broie l‘échantillon
D
Broie et tamise le produit
E
Équipement de broyage avec
tamis de fond
Boulon d‘arrêt
F
Cône d‘alimentation
G
Empêche l’éjection de produit
H
Protection anti-retour
d‘éclaboussures
Levier de verrouillage
J
Enclenchement
Bloque le levier de verrouillage
K
Verrouillage
Maintient l’appareil fermé
L
Filtre à manche
Assure la compensation de pression
M
Bac collecteur
Réceptionne le produit broyé
N
Levier de serrage
Ferme le bac collecteur et le filtre à manche.
Sert en outre, à l’état rabattu, à porter le bac
collecteur
Maintien la cartouche de chambre de
broyage en position
Accueille l‘échantillon
Verrouille et ouvre la porte
6.3.2 Dos
A
F
I
E
O
H
R
P
T
Ill. 14 :
30
S
Vue arrière de l‘appareil
Commande de l‘appareil
Élément
A
Description
Anneau de transport
Fonction
Point de fixation pour engin de levage
E
Boulon d‘arrêt
F
Cône d‘alimentation
Maintien la cartouche de chambre de
broyage en position
Accueille l‘échantillon
H
Levier de verrouillage
Verrouille et ouvre la porte
I
Interrupteur principal
O
Plaque signalétique
P
S
Autocollant "Instructions de
service"
Plaque d‘avertissement "Retirer la
fiche d‘alimentation"
Branchement secteur
Allume et éteint l’appareil, coupe l’appareil du
réseau de courant
Indique entre autre la variante de tension, le
numéro de série et le type d‘appareil
Attire l’attention du lecteur sur les instructions
de service
Met en garde contre les chocs électriques
T
Tiroir à fusibles
R
Branchement pour le câble d‘alimentation
Contient les fusibles, qui protègent contre la
surtension (protection par fusible : T 10 A à
100 – 240 V)
6.4 Mise sous / hors tension
 Allumez la SK 300 avec l’interrupteur principal (I) au dos de l’appareil.
Si l’appareil est éteint, il est complètement coupé du réseau de courant.
6.5 Ouverture et fermeture de l‘appareil
Le SK 300 dispose d’un verrouillage (K), qui verrouille la porte mécaniquement. Le verrouillage
mécanique est ouvert et fermé en actionnant le levier de verrouillage (H) et l‘enclenchement (J).
31
Commande de l‘appareil
6.5.1 Ouverture
J
Ill. 15:




H
Ouverture de l‘appareil
Reliez l’appareil au réseau de courant.
Allumez l’appareil avec l’interrupteur principal (I).
Tirez et maintenez l’enclenchement (J) vers l‘avant.
Tournez le levier de verrouillage (H) vers l‘avant. Le verrouillage (K) est débloqué et la porte
peut être maintenant ouverte.
NOTE Si l’appareil est ouvert mécaniquement pendant le fonctionnement, le frein moteur
s’enclenche immédiatement et l’erreur "E51" apparaît sur l‘écran. Celui-ci annonce une erreur
dans le contacteur de sécurité.
 Éteignez l’appareil via l’interrupteur principal (I).
 Allumez de nouveau l’appareil via l’interrupteur principal (I).
6.5.2 Fermer
 Fermez la porte.
 Tournez le levier de verrouillage (H) vers l‘arrière. L‘enclenchement (J) s’enclenche de
nouveau de lui-même.
Si la porte n’est pas correctement verrouillée, la note "H41" apparaît sur l’écran en pressant la
touche
32
. Celle-ci demande à l’utilisateur de fermer la porte.
Commande de l‘appareil
6.6 Mise en place de la garniture de broyage
PRUDENCE
C11.0085
Risque de coupures
Bords tranchants
− Les bords tranchants aux rotors et/ou les lames de coupe dans la
chambre de broyage peuvent provoquer des coupures sur les mains.
• Ne saisissez le rotor qu’au moyeu et ne touchez pas les bords
coupants ou les lames de coupe.
• Portez des gants de protection résistants aux coupures.
NOTE
N13.0066
Usure ou endommagement de l‘appareil
Service sans garniture de broyage
− Si l’appareil est utilisé sans garniture de broyage, cela peut augmenter
son usure ou l‘endommager.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la garniture de broyage bien fixée.
E
RO
Ill. 16:
BS
ME
MW
Mise en place de la garniture de broyage composée de l’équipement de broyage, du tamis
de fond et du rotor
33
Commande de l‘appareil
6.6.1 Mise en place de l’équipement de broyage
E
ME1
ME2
Ill. 17:
Mise en place de l’équipement de broyage
 Tirez et maintenez le boulon d’arrêt (E) en haut.
 Orientez l’équipement de broyage de manière à ce que l’ouverture (ME1) pour le boulon
d’arrêt soit en haut et à ce que les trois encoches (ME2) soient orientées vers les goupilles
cylindriques correspondantes.
 Poussez l’équipement de broyage dans la chambre de broyage.
 Lâchez le boulon d’arrêt (E) afin qu’il s’enclenche dans l’ouverture (ME1) de l’équipement de
broyage.
6.6.2 Mise en place du rotor
MW
RO
Ill. 18:
34
Mise en place du rotor
RO1
Commande de l‘appareil
 Maintenez le rotor (RO) de manière à ce que le moyeu arrière (RO1) soit orienté
correctement vers la clavette (PF) sur l’arbre de moteur (MW).
 Poussez le rotor jusqu’à la butée sur l’arbre de moteur, que le frein moteur empêche de
tourner.
NOTE Si le rotor ne se laisse pousser que difficilement ou pas du tout jusqu’à la butée,
contrôlez si la clavette (PF) est positionnée de manière stable et fixe sur l’arbre de moteur
(MW). L’arbre de moteur peut être en outre huilé avec un peu d’huile pour machines.
6.6.3 Mise en place du tamis de fond
BS1
0
ZS
BS
Ill. 19:
PH
Orientation correcte du fond de tamis
Le fond de tamis (BS) dispose d’une flèche de direction (BS1), qui indique le sens de rotation
du rotor (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Le fond de tamis est de plus doté
d’un côté d’une phase (PH) de sorte que seul ce côté va sur les deux goupilles cylindriques
(ZS) dans la chambre de broyage.
 Orientez le fond de tamis de manière à ce que la flèche de direction (BS1) corresponde au
sens de rotation du rotor et que le côté avec la phase indique dans le sens de la chambre de
broyage.
 Poussez le tamis de fond (BS) jusqu’à la butée dans l’équipement de broyage (ME).
NOTE Si la porte du SK 300 ne peut pas se fermer, contrôlez l’orientation correcte du fond de
tamis et veillez à ce que le fond de tamis soit complètement enfoncé.
6.7 Retrait de la garniture de broyage
Le retrait de la garniture de broyage se fait de préférence dans l’ordre suivant :
1. Fond de tamis
2. Rotor
3. Équipement de broyage
35
Commande de l‘appareil
6.8 Montage de la prise d‘échantillon
En cas d’’utilisation du filtre à manche textile (L), ou d’un filtre annulaire disponible comme
accessoire, qui est fixé entre la bride de sortie (AF) et le bac collecteur (M), le courant d’air
généré par le rotor tournant peut être évacué et le débit de matière accéléré.
NOTE Si le bac collecteur est mis en place sans filtre à manche ou filtre annulaire, il faut alors
s’attendre à ce que de la poussière sorte du cône d‘alimentation (F). Ne faites donc jamais
fonctionner le SK 300 sans filtre à manche ou filtre annulaire !
AF
N
L
M
N
Ill. 20 :
Prise d’échantillon composée du filtre à manche et du bac collecteur
 Soulevez le filtre à manche (L) aux deux leviers de serrage (N) rabattus à l‘horizontale.
 Positionnez le filtre à manche (L) au-dessus de la rainure (AF1) à fleur de la bride de sortie.
 Tournez le filtre à manche (L) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
leviers de serrage soient positionnés au-dessus du bord de serrage (AF2).
 Poussez les leviers de serrage (N) avec la paume de la main ouverte vers le bas pour serrer
le filtre à manche (L).
AF1
N
AF2
M
Ill. 21:
Serrer le filtre à manche
 Soulevez le bac collecteur (M) aux deux leviers de serrage (N) rabattus à l‘horizontale.
 Guidez le bac collecteur (M) sur la rainure à fleur du filtre à manche (L).
 Tournez le bac collecteur (M) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
leviers de serrage soient positionnés au-dessus du bord de serrage.
36
Commande de l‘appareil
 Poussez les leviers de serrage (N) avec la paume de la main ouverte vers le bas pour serrer
le bac collecteur (M).
L
N
M
Ill. 22:
Serrage du bac collecteur
PRUDENCE
C12.0032
Risque d‘écrasement
Serrage des leviers de serrage
− Si les leviers de serrage sont complètement entourés par la main, vous
risque de vous coincer les doigts.
• N’entourez pas les leviers de serrage complètement avec vos doigts
lors du serrage.
• Ne poussez les leviers de serrage vers le bas qu’avec la paume de la
main.
37
Commande de l‘appareil
7
Commande de l‘appareil
7.1 Éléments de commande, affichage et fonctions
B6
B5
B4
B3
B2
B1
Ill. 23:
Éléments de commande et fonctions
Élément
B1
Description
Touche STOP
Fonction
Arrête le processus de broyage
B2
Touche START
Démarre le processus de broyage
B3
Statut LED STOP
Est allumé quand la touche STOP est pressée
B4
Statut LED START
Est allumé quand la touche START est pressée
B5
Réglage de la vitesse
B6
Display
Diminue ou augmente la vitesse en pressant sur la
touche "–" ou la touche "+" dans la plage de 2 000 à
4 000 tours par minute
Indique la vitesse et les messages
7.2 Mode manuel
7.2.1 Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être réglée avec les touches "+" et "–" (B5) entre 2 000 et 4 000
tours par minute (trs/min).
 Appuyez sur la touche "+" pour augmenter la vitesse de rotation par étapes de 200 trs/min.
 Appuyez sur la touche "–" pour réduire la vitesse de rotation par étapes de 200 trs/min.
La vitesse de rotation peut être également modifiée pendant le service en appuyant sur la
touche "+" ou "–" (B5). Un dépassement ou sous-dépassement de 4 000 trs/min.
respectivement 2 000 trs/min n’est pas possible.
7.2.2 Démarrage du processus
 Appuyez sur la touche
(B2) pour démarrer le processus de broyage.
La LED de statut LED (B4) est allumé et le rotor démarre.
38
Commande de l‘appareil
NOTE Démarrez toujours tout d’abord le processus de broyage avant de commencer à
alimenter l‘échantillon !
7.2.3 Alimentation les échantillons
NOTE
N14.0003
Endommagement de composants mécaniques
Blocage de rotor
− Lors de l’alimentation d‘échantillons grossiers, plus solides, des blocages
peuvent survenir du fait de la capacité d’entrée plus élevée du rotor.
• Désactivez immédiatement l’appareil en cas de blocage et videz-le
produit à l’origine du blocage.
• Réduisez l’alimentation d’échantillon dans le cône d‘alimentation.
• Remplissez les échantillons plus gros et plus solides lentement et
progressivement dans le cône d‘alimentation.
NOTE Démarrez tout d’abord le SK 300 avant de commencer l’alimentation en échantillons !
La granulométrie alimentée maximale ne doit pas dépasser 25 mm.
 Remplissez les échantillons, quand la machine fonctionne, lentement et continuellement
dans le cône d‘alimentation (F).
 Écoutez le bruit du moteur lors du remplissage. Si la vitesse de rotation change de manière
audible en raison d’une trop grande quantité d‘échantillon, réduisez immédiatement
l’alimentation en échantillon.
 Observez pendant le processus de broyage la quantité de produit dans le bac collecteur (M).
Le bac collecteur doit être vidé dès que la quantité de remplissage atteint 90 % de son
volume.
 Pour le service par charges ou continu, le SK 300 peut être équipé ultérieurement d’un bac
collecteur de 30 l et du goulotte d'alimentation DR 100, qui sont tous les deux disponibles
comme accessoires optionnel.
7.2.4 Arrêt du processus
 Appuyez sur la touche
(B1) pour arrêter le processus de broyage.
La LED de statut (B3) est allumée et le rotor est tout de suite stoppé par le frein moteur.
NOTE Ne stoppez le processus de broyage que lorsqu’il n’y a plus d’échantillons dans la
chambre de broyage !
39
Messages d’erreur et indications
8
Messages d’erreur et indications
8.1 Messages d‘erreur
Les messages d’erreur informent l’utilisateur sur les défaillances d’appareil et les erreurs de
programme détectées. Un message d’erreur indique une anomalie qui est survenue et qui
entraîne l’arrêt automatique du service de l’appareil ou de programme. Les anomalies de ce
type doivent être supprimées avant la prochaine mise en service.
Code erreur
E10
40
Description
Entraînement surchargé
E11
Erreur entraînement /
moteur
E12
Erreur frein moteur
E20
Erreur commande
E22
Erreur clavier
E26
Erreur convertisseur de
fréquences
E41
Erreur capteur de vitesse
de rotation
E50
Erreur circuit de sécurité
E51
Erreur circuit de sécurité
(verrouillage)
E80
Erreur interface
Mesures
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de la réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de la réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
 Désactivez l’interrupteur principal et
attendez 30 secondes avant de le réactiver.
 Si l’erreur persiste, contactez le service
après-vente.
Messages d’erreur et indications
8.2 Notes
Les notes informent l’utilisateur sur certains processus d’appareil et de programme. Le service
de l’appareil ou du programme est éventuellement stoppé brièvement, mais il n’y a pas
d‘anomalie. La note doit être validée par l’utilisateur pour poursuivre le processus. Les notes
procurent à l’utilisateur des informations supplémentaires à titre d’aide, mais n’indiquent pas
des défaillances d’appareil ou d’erreurs de programme.
Code note
H10
H41
Description
Laisser l’entraînement refroidir !
Fermer la chambre de broyage
Mesures
 Arrêtez le broyage.
 Laissez l’appareil refroidir.
 Fermez la porte.
41
Renvoi pour réparation et maintenance
9
Renvoi pour réparation et maintenance
Ill. 24 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
42
Nettoyage, usure et maintenance
10 Nettoyage, usure et maintenance
PRUDENCE
C13.0013
Risque de blessure
Réparations non conformes
− Les réparations non autorisées et non conformes peuvent provoquer des
blessures.
• Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par
Retsch GmbH ou une représentation autorisée ou par des
techniciens de service qualifiés.
• Ne procédez pas à des réparations non autorisées ou non conformes
de l’appareil !
10.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
W4.0003
Risque de mort par électrocution
Nettoyage avec de l’eau de pièces conductrices de courant
− Les travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil peuvent provoquer
des blessures mortelles par électrocution, si l’appareil n’est pas coupé de
l’alimentation en courant.
• Ne procédez à des travaux de nettoyage avec de l’eau sur l’appareil
que si l’appareil a été coupé du de l’alimentation en courant.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon humidifié avec de l‘eau.
• Ne nettoyez pas l’appareil à l’eau courante !
PRUDENCE
C14.0031
Risque de blessure
Nettoyage à l’air comprimé
− Si vous utilisez de l’air comprimé pour le nettoyage, de la saleté et des
restes d’échantillon peuvent être projetés et blesser vos yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection pour le nettoyage à l’air
comprimé.
• Observez les fiches de données de sécurité de l‘échantillon.
NOTE
N15.0009
Endommagement du boîtier et de l‘appareil
Utilisation de solvants organiques
− Les solvants organiques peuvent endommager des pièces en plastique et
des vernis.
• L’utilisation de solvants organiques n’est pas autorisée.
 Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon humide et éventuellement un détergent
ménager courant. Veillez à ce que de l’eau ou du détergent ne pénètre pas à l’intérieur de
l‘appareil.
 Nettoyez la chambre de broyage et l’arbre de moteur (MW) à l’aide d’une brosse ou d’un
pinceau et aspirez le reste de produit détaché à l’aide d’un aspirateur.
43
Nettoyage, usure et maintenance
 Il est également possible de nettoyer la chambre de broyage à l’air comprimé.
10.1.1 Nettoyage de la garniture de broyage
Le nettoyage de la garniture de broyage composée de l’équipement de broyage (ME), du fond
de tamis (BS) et du rotor (RO) doit être effectué régulièrement.
 Retirez la garniture de broyage de la chambre de broyage (→ Chapitre "Retrait de la
garniture de broyage")
RO
BS
ME
Ill. 25:
Garniture de broyage
Nettoyage de l’équipement de broyage :
La garniture de broyage (ME) peut être nettoyée avec de l’alcool, de l’essence ou avec un
détergent ménager normal.
Nettoyage du tamis de fond :
Tous les fonds de tamis (BS) se nettoient facilement et de manière effective à sec ou humide
avec une brosse manuelle avec des poils en plastique. Les tamis de fond sont en outre
appropriés pour un nettoyage dans le lave-vaisselle.
Les tamis de fond (BS) avec des largeurs de mailles fines peuvent être nettoyés également
dans un bain de nettoyage à ultrasons. Pour le liquide de nettoyage, nous recommandons de
l’eau avec un agent tensio-actif vendu communément dans le commerce. Le nettoyage dans le
bain à ultrasons ne dure généralement que deux à trois minutes. Les tamis de fond sont ensuite
rincés soigneusement à l’eau claire et séchés. Le nettoyage avec des bases ou des acides forts
n’est généralement pas recommandé.
Pour le séchage des tamis de fond, des armoires de séchage de différentes tailles peuvent être
utilisés.
Vous trouvez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les
armoires de séchage sur le site Internet de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr).
Nettoyage du rotor :
Le rotor (RO) peut être nettoyé avec de l’alcool, de l’essence ou avec un détergent ménager
normal.
 Veillez à ce que le moyeu (RO1) soit soigneusement nettoyé et à ce qu’il n’y ait pas de
restes à l‘intérieur.
44
Nettoyage, usure et maintenance
10.1.2 Nettoyage du cône d‘alimentation
G1
G
F
Ill. 26:
Nettoyage du cône d‘alimentation
 Enlevez les trois vis à tête bombée M4 (G1).
 Tirez la protection anti-retour d‘éclaboussures (G) tout d’abord légèrement en arrière pour
l’enlever ensuite par le haut.
 Nettoyez le cône d‘alimentation (F) et la protection antir-retour d‘éclaboussures (G) avec de
l’alcool, de l’essence ou du détergent ménager normal. La protection anti-retour
d‘éclaboussures (G) peut être en outre nettoyé dans le lave-vaisselle.
 Le cône d’alimentation (F) peut être également nettoyé à l’air comprimé.
AVERTISSEWMENT
W5.0011
Risque de blessure dû au rotor tournant
Service sans dispositifs de sécurité
− Si l’appareil fonctionne sans dispositif de sécurité (protection antiprojection), des vêtements ou membres du corps peuvent arriver dans le
chambre de broyage. Le rotor en rotation peut alors causer des
blessures.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans dispositif de sécurité.
10.2 Usure
Les outils de broyage peuvent, indépendamment de la fréquence du service de broyage et du
produit à broyer, s‘user. Le rotor et les garnitures de broyage doivent être régulièrement soumis
à un contrôle de l’usure et être remplacés si nécessaire.
De même, tous les joints d’étanchéité existants (pour les outils de broyage et dans l‘appareil)
doivent être soumis régulièrement à un contrôle d’usure et être remplacés si nécessaire.
45
Nettoyage, usure et maintenance
10.2.1 Échange de la bague en feutre
La bague en feutre (ME3) se trouve au dos de l’équipement de broyage (ME). Pour l’échanger
en cas d‘usure, il est nécessaire de retirer l’équipement de broyage de la chambre de broyage.
ME3
ME4
ME5
Ill. 27:




Échange de la bague en feutre
Retirez les trois vis à tête fraisée à six pans creux M4 (ME5).
Enlevez la bride (ME4).
Remplacez la bague en feutre (ME3).
Remontez l’équipement de broyage dans l’ordre inverse.
10.2.2 Réglage des plaques d‘impact
Si les plaques d’impact (RO2) au rotor sont usées et que la fente entre les plaques d’impact et
l’équipement de broyage est alors trop grande, les plaques d’impact peuvent être de nouveau
réglées au moyen de la 1 mm (épaisseur) tôle de réglage (EB) fournie.
EB
IM
RO2
RO3
Ill. 28:
46
Réglage des plaques d‘impact
Maintenance
 Poussez la plaque de réglage (EB) entre la plaque d’impact (RO2) et la face intérieure
dentée de l’équipement de broyage et maintenez-la en position.
 Desserrez les deux vis à six pans creux M6 (RO3) avec la clé à six pans creux fournie (IM).
 Poussez la plaque d‘impact (RO2) jusqu’à la butée à la tôle de réglage (EB).
 Resserrez les deux vis à six pans creux M6 (RO3).
 Répétez l’opération avec les deux autres plaques d‘impact.
 Retirez la tôle de réglage (EB) de nouveau hors de la chambre de broyage.
NOTE L’écart correct ne peut être réglé qu’à l’une des faces intérieures dentées de
l’équipement de broyage. Si la plaque d’impact est positionnée vers le tamis de fond, le rotor
doit être un peu tourné à la main. Pour tourner le rotor, il faut déployer suffisamment de force
pour aller contre le frein moteur.
11 Maintenance
Le SK 300 ne requiert quasiment pas d‘entretien.
Il est recommandé à chaque nettoyage d’huiler en supplément les clavettes (PF) sur l’arbre de
moteur (MW) avec quelques gouttes d’huile pour machine.
PF
MW
Ill. 29:
Clavette sur l’arbre de moteur
Afin d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil, il est nécessaire de contrôler tous les
mois le bon fonctionnement du rouleau (K1) du verrouillage (K) et de l’huiler si nécessaire de
nouveau avec de l’huile pour machine.
K1
Ill. 30:
Verrouillage
47
Maintenance
11.1.1 Échange des fusibles
AVERTISSEMENT
W6.0014
Risque mortel d‘électrocution
Contacts à découvert
−
Remplacer les fusibles sans débrancher la fiche d‘alimentation peut
entraîner des blessures mortelles par électrocution si vous touchez les
récepteurs de fusibles ou les contacts sous tension des fusibles.
• Avant de remplacer les fusibles, débranchez la fiche d‘alimentation.
Tension
100 – 240 V
Fusible
10 A inerte
Deux fusibles se trouvent dans le tiroir à fusibles (T) au dos de l’appareil. Les fusibles ne
doivent être échangés que par du personnel spécialisé formé.
 Retirez le tiroir à fusibles en pressant les deux leviers d’arrêt sur le côté au tiroir à fusibles.
 Remplacez le fusible de protection défaillant dans le tiroir à fusibles.
 Repoussez le tiroir à fusibles à l’intérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement.
48
Accessoires
12 Accessoires
Vous pouvez lire des informations sur les accessoires disponibles et sur les instructions de
service correspondantes directement sur le site de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr) à la
rubrique "Télécharger" de l‘appareil.
Vous trouvez des informations sur les pièces d‘usure et les petits accessoires dans le catalogue
général de Retsch GmbH, qui est de même disponible sur le site.
Si vous avez des questions sur les pièces détachées, veuillez contacter la représentation de
Retsch GmbH dans votre pays ou directement Retsch GmbH.
12.1 Goulotte d'alimentation DR 100
Ill. 31 :
SK 300 avec goulotte d'alimentation DR 100
En cas d’alimentation de plus grandes quantités, il est généralement recommandé d’utiliser la
goulotte d'alimentation DR 100 pour assurer le transport régulier du produit alimenté. Ceci
permet de largement éviter une charge inutile de la garniture de broyage et garantit des
résultats précis reproductibles ainsi que l’utilisation économique de l’appareil en aval.
NOTE Observez les instructions d’utilisation fournies avant de mettre en place et en service la
goulotte d'alimentation DR 100.
49
Accessoires
DR1
Ill. 32 :
DR2
Enlever la sécurité de transport (à gauche) et monter la plaque coudée (à droite)
 Retirez la sécurité de transport (DR1).
 Fixez la plaque coudée (DR2) avec les deux vis à six pans creux M6 fournies sur la partie
inférieure du DR 100, de manière à ce qu’il dépasse du côté gauche sous la goulotte
d'alimentation.
DR2
PS
Ill. 33:
Montage de la goulotte d'alimentation DR 100
 Remplacez, si cela n’a pas encore eu lieu, l’anneau de transport (A) sur le SK 300 par la vis
en plastique fournie (PS).
 Desserrez les deux vis à tête bombée M5 au boîtier du SK 300 et utilisez-les pour visser la
plaque coudée (DR2) au SK 300.
 Montez la fixation de goulotte, la goulotte, la fixation de cône et le cône comme il l’est décrit
dans les instructions d’utilisation séparées de la goulotte d'alimentation DR 100.
50
Accessoires
DR3
Ill. 34:
DR4
Face arrière de la goulotte d'alimentation DR 100
 Introduisez le câble d’alimentation dans la connexion au réseau au dos.
 Réglez le sélecteur de mode (DR3) sur "standard". Une commande via "externe" n’est pas
possible en liaison avec le SK 300.
 Activez la goulotte d'alimentation DR 100 avec le bouton d’alimentation arrière (DR4).
 Pour de plus amples informations sur la commande, veuillez lire les instructions d’utilisation
de la goulotte d'alimentation DR 100.
12.2 Séparateur à cyclone
ARNUNG
W7.0013
Risque de blessure dû au rotor tournant
Service sans dispositif de sécurité
− Quand l’appareil fonctionne sans dispositif de sécurité (bride de sortie),
des bouts de vêtement ou des membres du corps peuvent entrer dans la
chambre de broyage. Le rotor tournant peut alors provoquer des
blessures.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans dispositif de sécurité.
51
Accessoires
30 l
5l
Ill.35 :
SK 300 et séparateur à cyclone avec bac collecteur de 5 l (à gauche) et bac collecteur de
30 l (à droite)
Lors du broyage d’échantillon léger, le SK 300 peut fonctionner avec un séparateur à cyclone
afin de pouvoir broyer sans problème également des produits légers ou des quantités minimes.
Selon la quantité d’échantillons à traiter, le séparateur à cyclone peut être monté avec un bac
collecteur de 5 l ou un bac collecteur de 30 l.
AF
AF1
Ill. 36:
Retrait de la bride de sortie
 Séparez l’appareil du réseau de courant.
 Desserrez les quatre vis à six pans creux M6x35 (AF1).
 Enlevez la bride de sortie (AF).
52
Accessoires
ZY2
ZY1
Ill. 37:
Montage de la fixation
 Fixez la fixation (ZY1) du séparateur à cyclone avec les trois vis à tête fraisée à six pans
creux M8 fournies (ZY2) au boîtier du SK 300.
 Une fois montée, la fixation (ZY1) ne doit pas être de nouveau enlevée pour le service sans
séparateur à cyclone. La bride de sortie (AF) peut être remise en place de manière sûre
également quand la fixation est montée.
ZY5
ZY3
Ill. 38:
ZY4
Montage de l’adaptateur cyclonique
 Fixez l’adaptateur cyclonique (ZY3) avec les quatre vis à six pans creux M6x20 fournies
(ZY4) au carter du SK 300.
 Veillez à ce que le joint d’étanchéité (ZY5) soit placé correctement sur l’adaptateur
cyclonique.
53
Accessoires
30 l
5l
ZY6
ZY7
ZY8
ZY9.1
ZY9.2
Ill. 39:
Assemblage du cône cyclonique pour le bac collecteur de 5 l (à gauche) et le bac collecteur
de 30 l (à droite)
 Selon le modèle de séparateur à cyclone, vissez le couvercle (ZY9.1) du bac collecteur de
5 l avec le joint d‘étanchéité (ZY8) dans la prise du cône à cyclone (ZY7), ou, pour le bac
collecteur de 30 l, vissez le filtre à manche (ZY9.2) avec le joint d‘étanchéité (ZY8) dans la
prise du cône à cyclone (ZY7).
 Ouvrez les trois fermetures à enclenchement au cône à cyclone (ZY7), placez le couvercle
de cône (ZY6) sur le cône à cyclone et refermez les trois fermetures à enclenchement.
54
Accessoires
ZY1
ZY3
ZY11
ZY10
ZY10
Ill. 40:
Placer l’accouplement (à gauche) et accrocher le cône à cyclone (à droite)
 Poussez l’accouplement (ZY10) complètement sur le tube du cône à cyclone.
 Accrochez le cône à cyclone assemblé dans la fixation (ZY1) et orientez-le vers l’adaptateur
à cyclone (ZY3).
 Poussez l‘accouplement (ZY10) sur l’adaptateur à cyclone (ZY3) jusqu’à ce qu’il soit à moitié
sur le tube du cône à cyclone et à moitié sur l’adaptateur à cyclone.
 Fixez le cône à cyclone assemblé avec la vis moletée (ZY11).
30 l
5l
ZY12.1
Ill. 41:
ZY12.2
Mise en place du bac collecteur de 5 l (à gauche) et du bac collecteur de 30 l (à droite)
 Selon le modèle du séparateur à cyclone, serrez le bac collecteur de 5 l (ZY12.1) au moyen
des trois fermetures à enclenchement au couvercle (ZY9.1), ou placez le bac collecteur de
30 l (ZY12.2) en dessous du filtre à manche (ZY9.2) de sorte que la bride soit sur l’ouverture
du bac collecteur.
55
Accessoires
ZY13
Ill. 42:
Raccorder un aspirateur industriel
 Enfoncez le raccord de l’aspirateur industriel (ZY13) dans l’ouverture supérieure du cône à
cyclone.
 Allumez toujours tout d’abord l’aspirateur industriel avant de débuter le processus de
broyage.
PRUDENCE Lisez avant la mise en service les instructions d’utilisation de l’aspirateur
industriel.
56
Élimination
13 Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 43 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
57
14 Index
A
Accessoire
support ............................................................22
Accessoires ........................................................49
Adresse fabricant ................................................19
Adresse service aprés vente ..............................10
Affichage .............................................................38
Anneau de transport ...............................17, 30, 31
Année de fabrication ...........................................19
Appareil
fermeture .........................................................31
ouverture .........................................................31
Attestation de conformité ....................................42
Avertissement ....................................................... 8
danger ............................................................... 8
B
Bac collecteur ...............................................30, 36
Bague en feutre
échanger .........................................................46
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée42
Boulon d‘arrêt ...............................................30, 31
Branchement électrique ......................................18
Branchement secteur ..........................................31
Bruits de broyage ................................................13
C
Calibrage ............................................................42
Caractéristiques techniques ...............................13
CEM ....................................................................14
Clavette ...............................................................47
Code barres ........................................................19
Commande de l‘appareil ...............................27, 38
Compatibilité électromagnétique ........................14
Condensation ......................................................17
Cône d‘alimentation ......................................30, 31
Cône d’alimentation
nettoyage ........................................................45
D
Désignation de l‘appareil ....................................19
Diamètre de tamisage.........................................15
Dimensions .........................................................14
Directives d‘élimination .......................................57
Display ................................................................38
Dispositifs de protection......................................13
Domaine d’utilisation de l‘appareil ......................28
Dommages de transport .....................................16
Dos......................................................................30
Droit d‘auteur ........................................................ 6
Droits à la garantie ..............................................16
E
Échantillon
alimenter .........................................................39
Éléments de commande ...............................30, 38
Élimination ......................................................... 57
Emballage .................................................... 16, 42
Émissions ........................................................... 13
Enclenchement .................................................. 30
Équipement de broyage ..................................... 30
mise en place ................................................. 34
nettoyage ........................................................ 44
Erreur
E10 ................................................................. 40
E11 ................................................................. 40
E12 ................................................................. 40
E20 ................................................................. 40
E22 ................................................................. 40
E26 ................................................................. 40
E41 ................................................................. 40
E50 ................................................................. 40
E51 ........................................................... 32, 40
E80 ................................................................. 40
Exclusion de responsabilité ................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ........ 8
F
Fermer ............................................................... 32
Filtre à manche ............................................ 30, 36
Filtre annulaire ................................................... 36
Finesse finale ..................................................... 28
Fonctions ........................................................... 38
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...... 11
Fréquence .......................................................... 18
Fréquence de réseau ......................................... 19
Fusibles
échange .......................................................... 48
G
Garniture de broyage ......................................... 44
mise en place ................................................. 33
nettoyage ........................................................ 44
retrait .............................................................. 35
Goulotte d'alimentation DR 100 ......................... 49
Groupe cible ......................................................... 7
H
Hauteur .............................................................. 14
Hauteur de mise en place .................................. 17
Humidité de l‘air ................................................. 18
Humidité de l’air relative
maximale ........................................................ 18
I
Indications .......................................................... 40
Instructions de réparation .................................. 10
Instructions de service ............................... 6, 9, 11
Instructions opératoires........................................ 8
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ........................................... 19
Interrupteur principal .......................................... 31
L
Largeur................................................................14
avec la porte ouverte .......................................14
surface d‘appui ................................................14
Leq .................................................................13, 14
Levage de l‘appareil
avec engin de levage ......................................17
par des personnes ..........................................17
Levier de serrage ................................................30
Levier de verrouillage ...................................30, 31
Lieu de mise en place
conditions ........................................................17
M
Maintenance .................................... 11, 42, 43, 47
Matières à broyer ................................................28
Messages d‘erreur ..............................................40
Mise en garde
avertissement .................................................... 8
note ................................................................... 9
prudence ........................................................... 8
Mise en place ......................................................16
avec support ....................................................22
comme appareil de table .................................21
Mise sous / hors tension .....................................31
Mode de fonctionnement ....................................28
Mode manuel ......................................................38
N
Nettoyage ...........................................................43
Niveau de bruit ....................................................13
Niveau de bruit permanent équivalent ..........13, 14
Nombre de fusibles .............................................19
Note
H10 ..................................................................41
H41 ............................................................32, 41
Notes...................................................................41
Notes de sécurité générales ................................. 9
Notes relatives aux instructions de service .......... 6
Numéro de série .................................................19
O
Ouverture ............................................................32
P
Petits accessoires ...............................................49
Pièces d‘usure ....................................................49
Pièces détachées ...............................................49
Plage de température .........................................18
Plaque d‘impact ..................................................46
Plaque d’impact
régler ...............................................................46
Plaque signalétique ................................18, 19, 31
description .......................................................19
Poids .............................................................14, 17
Poste de travail ...................................................14
Première mise en service ...................................20
Prise d’échantillon
monter .............................................................36
Processus
arrêt ................................................................ 39
démarrage ...................................................... 38
Profils de transport
retrait .............................................................. 21
Profondeur ......................................................... 14
avec la porte ouverte ...................................... 14
surface d‘appui ............................................... 14
Protection anti-retour d‘éclaboussures .............. 30
Protection externe par fusible ............................ 18
Puissance .......................................................... 19
Puissance de fusible .......................................... 19
Puissance nominale ........................................... 14
Q
Quantité alimentée ............................................. 15
R
Réclamations .................................................... 16
Recours en garantie............................................. 9
Référence article ................................................ 19
Renvoi ............................................................... 16
pour réparation et maintenance ..................... 42
Réparation ............................................. 10, 42, 43
Reprise de l'appareil .......................................... 57
Réseau électrique .............................................. 18
Responsable de la sécurité ................................. 7
Risque de coupure ............................................. 33
Rotor .................................................................. 30
mise en place ................................................. 34
nettoyage ........................................................ 44
S
Sécurité ................................................................ 7
Séparateur à cyclone ......................................... 51
Séparation du réseau d’alimentation en courant 20
Service à long terme .......................................... 28
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme ........................................ 27
Signalisation CE ................................................. 19
Signe d‘élimination ............................................. 57
Signe élimination ................................................ 19
Signes .................................................................. 6
Signes et symboles .............................................. 6
Site
conditions requises......................................... 15
Solvants organiques .......................................... 43
Statut de révision ................................................. 6
Statut LED .......................................................... 38
Stockage intermédiaire ...................................... 17
Support .............................................................. 22
Surface de support nécessaire .......................... 14
Symboles ............................................................. 6
T
Taille d‘alimentation ........................................... 15
Tamis de fond .................................................... 30
mise en place ................................................. 35
nettoyage ........................................................ 44
nettoyage avec des largeurs de mailles fines 44
sèchage ...........................................................44
Température ambiante .......................................18
Température environnante ...........................17, 18
Tension ...............................................................18
Tiroir à fusibles ...................................................31
Tôle de réglage ...................................................46
Touche START ...................................................38
Touche STOP .....................................................38
Transport ............................................................16
Trou en trapèze ..................................................15
Trou rond ............................................................15
Troubles auditifs .................................................13
Type de fusible ...................................................19
Type de protection ..............................................13
U
Usure ......................................................33, 43, 45
V
Valeur d’émission spécifique au poste de travail
.................................................................. 13, 14
Valeurs acoustiques caractéristiques ................ 13
Variante de tension ............................................ 19
Variations de températures ................................ 17
Verrouillage ............................................ 13, 30, 47
mécanique ...................................................... 31
Vibrations ........................................................... 20
Vitesse
réglage ........................................................... 38
Vitesse de rotation
réglage ........................................................... 38
Vitesse de rotation de moteur ............................ 14
Volume d‘alimentation........................................ 15
Vue arrière ......................................................... 30
Vue frontale ........................................................ 29
Vues de l‘appareil .............................................. 29
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés