Retsch PT 200 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Retsch PT 200 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d’emploi
Diviseur d’échantillons PT 200
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Germany 21.09.2012 0000
Copyright
© Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany
Indications relatives au mode d’emploi ............................................................................................... 5
1
1.1
Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité .................................................... 6
1.2
Consignes de sécurité générales ...................................................................................................... 7
1.3
Réparations........................................................................................................................................ 9
2
Confirmation (formulaire pour l’exploitant) .......................................................................................10
3
Transport, contenu de la livraison et implantation ...........................................................................11
3.1
Emballage ........................................................................................................................................ 11
3.2
Transport.......................................................................................................................................... 11
3.3
Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 11
3.4
Paramètres pour le lieu d’implantation ............................................................................................ 11
3.5
Mise en place de l’appareil .............................................................................................................. 11
3.6
Description de la plaquette signalétique .......................................................................................... 12
3.7
Connexion électrique ....................................................................................................................... 12
4
Données techniques ............................................................................................................................13
4.1
Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions ...................................... 13
4.2
Emissions......................................................................................................................................... 13
4.3
Indice de protection ......................................................................................................................... 13
4.4
Entraînement ................................................................................................................................... 13
4.5
Puissance nominale ......................................................................................................................... 14
4.6
Taille des grains d’alimentation ....................................................................................................... 14
4.7
Volumen del recipiente colector....................................................................................................... 14
4.8
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 14
4.9
Surface d’encombrement nécessaire .............................................................................................. 15
Maniement de l’appareil .......................................................................................................................15
5
5.1
Vues de l’appareil ............................................................................................................................ 15
5.2
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 17
5.3
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 18
5.4
Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage .................................... 18
5.5
Montage du bâti ............................................................................................................................... 19
5.6
Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 19
5.7
Installer le cône inférieur .................................................................................................................. 20
5.8
Installer le récipient pour échantillons ............................................................................................. 21
5.8.1
Installation des récipients pour échantillons dans le serrage rapide ........................................... 21
5.9
Démarrage - Interruption- Arrêt ....................................................................................................... 22
5.10
Durée de passage ........................................................................................................................... 22
5.11
Monter le doseur .............................................................................................................................. 23
5.12
Réaliser la liaison avec l’interface ................................................................................................... 23
5.13
Démarrer en même temps l’appareil et le doseur ........................................................................... 24
5.14
Réglage de la fente d’échantillons ................................................................................................... 25
5.15
Calculer la largeur d’ouverture......................................................................................................... 26
5.15.1
Largeur d’ouverture – manchon d’échantillon– ....................................................................... 26
5.15.2
Déterminer la largeur d’ouverture minimale ............................................................................ 27
5.16
Remplacement des fusibles de l’appareil ........................................................................................ 27
6
Nettoyage et maintenance ...................................................................................................................27
7
Messages d’erreur ................................................................................................................................28
8
Mise au rebut ........................................................................................................................................29
9
Indice .....................................................................................................................................................30
Appendice ............................................................................................................................. pages suivantes
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 1.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Hinweise z ur Bedi enungsanlei tung @ 0\mod_1222347415287_14.doc @ 2632 @ 1 @ 1
1 Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 1.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Hinweis zur Bedi enungsanleitung @ 0\mod_1222347341773_14.doc @ 2541 @ @ 1
Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr
de l’appareil et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les
domaines mentionnés dans la table des matières. Cette présente documentation
technique est un ouvrage à consulter et contient des instructions d’apprentissage.
Les chapitres individuels sont clos en soi.
La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre
et conforme aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et
définis selon le domaine).
Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors
d’éventuels défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre
fournisseur ou directement à la société Retsch GmbH.
Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application
susceptible de se référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les
consulter dans l’Internet sur la page de l’appareil respectif sous www.retsch.com.
Pos : 1.3 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Änder ung en @ 0\mod_1222347341241_14.doc @ 2527 @ @ 1
Modifications
Sous réserve de modifications techniques.
Pos : 1.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/Cr yoMill/0001 Hinweis e z ur Bedienungsanl eitung/M odul Urheberrecht @ 0 \mod_1222347342038_14.doc @ 2548 @ @ 1
Droits d’auteur
La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la
communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle
de la Retsch GmbH.
Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts.
Pos : 2.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
5
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 2.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Er klärungen z u den Sic her heits warnungen @ 0\mod_1222344569771_14.doc @ 2485 @ 2 @ 1
1.1
Explications relatives aux avertissements en matière de sécurité
Pos : 2.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Warnhi nweis e Er klär ung neu @ 0\mod_1234858329746_14.doc @ 6191 @ @ 1
Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de
sécurité suivantes:
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à
l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les
pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
AVERTISSEMENT
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous
utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
AVERTISSEMENT
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à
l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons
avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
PRUDENCE
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous
utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
PRUDENCE
En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot
« Remarque » et les contenus correspondants.
REMARQUE
Nature du dommage matériel
Source du dommage matériel
–
Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous
utilisons en supplément le mot signal suivant :
REMARQUE
Pos : 2.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
6
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 2.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Gener elle Sic her hei tshi nwei se @ 0\mod_1222344568974_14.doc @ 2464 @ @ 1
1.2
Consignes de sécurité générales
Pos : 2.6 /00004 War nhi nweis e/V0002 VORSICHT Bedienungs anl eitung l es en @ 2\mod_1263894982815_14.doc @ 18631 @ @ 1
PRUDENCE
Lire les instructions de service
Non observation des instructions de service
–
Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces
instructions de service ne sont pas observées.
•
Il est impératif de lire les instructions de service avant
l’utilisation de l’appareil.
•
Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons
l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance
de ces instructions de service.
Pos : 2.7 /00003 Standard Kapitel /General Modul Zielgruppe und Sic her heit @ 0\mod_1228722955300_14.doc @ 4101 @ @ 1
Groupe cible :
toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une
manière quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se
trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément
aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici,
son fonctionnement est absolument sûr.
Pos : 2.8 /00003 Standard Kapitel /General Modul Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1228722954800_14.doc @ 4087 @ @ 1
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de
travailler sur la machine :
•
aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au
domaine de la sécurité,
•
connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et
les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et
•
aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique
de cette machine.
•
Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du
travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux
fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou
par la présente documentation technique.
•
Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels,
matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre
sécurité et de celle de vos employés.
•
Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine.
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont
été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire
correspondant après le chapitre Sécurité.
Pos : 2.9 /00004 War nhi nweis e/V0015 VORSICHT + H INWEIS Sach- und Personens chäden @ 1\mod_1236238456676_14.doc @ 7643 @ @ 1
PRUDENCE
Modification sur la machine
–
Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
7
Indications relatives au mode d’emploi
REMARQUE
Modification sur la machine
–
La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes
perd sa validité.
Pos : 2.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/------- Seitenumbruc h ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
8
–
Vous perdez toutes vos revendications de garantie.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
Indications relatives au mode d’emploi
Pos : 2.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Reparaturen @ 0\mod_1223624336511_14.doc @ 2979 @ @ 1
Reperatur en
1.3
Réparations
Pos : 2.12 /00003 Standard Kapitel/General M odul R epar atur en @ 0\mod_1228722954535_14.doc @ 4080 @ @ 1
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre
sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser
uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux
techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
L’agence Retsch dans votre pays
Votre fournisseur
Directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
Pos : 3.1 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/- - - - Seitenumbruc h - - - - @ 0\mod_1208857688413_0.doc @ 338 @ @ 1
9
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Pos : 3.2 /00020 BD A Software/20005 PM GC Kapitelsamml ung/Ü berschriften/1. Ü berschriften/1 Bestätigung (For mul ar für den Betrei ber) @ 0\mod_1208870841095_14.doc @ 431 @ 1 @ 1
Bes tätigung
2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Pos : 3.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Bestätigung @ 0\mod_1228722962707_14.doc @ 4115 @ @ 1
Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent
absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de
l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour
l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil.
Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en
permanence sur le lieu d’utilisation.
Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au
propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de
l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance
et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement
sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil.
En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos
employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service
ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les
avertissements.
Opérateur
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Signature
Technicien de service ou exploitant
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Pos : 4.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
10
Transport, contenu de la livraison et implantation
Pos : 4.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Verpac kung, Trans port und Aufstellung @ 0\mod_1226494451893_14.doc @ 3381 @ 1 @ 1
3 Transport, contenu de la livraison et implantation
Pos : 4.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ver pac kung @ 0 \mod_1226495088973_14.doc @ 3393 @ 2 @ 1
3.1
Emballage
Pos : 4.4 /00003 Standard Kapitel /General Modul Verpac kung @ 0\mod_1228984618355_14.doc @ 4893 @ @ 1
L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives
d’emballage généralement en vigueur.
Pos : 4.5 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Tr ans port @ 0 \mod_1226495164391_14.doc @ 3399 @ 2 @ 1
3.2
Transport
Pos : 4.6 /00004 War nhi nweis e/H 0017 H INWEIS Tr ans port @ 0\mod_1228918883019_14.doc @ 4803 @ @ 1
REMARQUE
Transport
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni
jetée.
Pos : 4.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 T emperatursc hwankungen @ 0 \mod_1226495190738_14.doc @ 3405 @ 2 @ 1
3.3
Fluctuations de température et eau de condensation
Pos : 4.8 /00004 War nhi nweis e/H 0016 H INWEIS T emperaturs chwankungen @ 0\mod_1233564121287_14.doc @ 5571 @ @ 1
REMARQUE
Fluctuations de température
Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de
température (par exemple pendant le transport en avion).
–
L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les
composants électroniques.
•
Protégez la machine de l’eau de condensation.
Pos : 4.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Beding ung en für den Aufs tell ort @ 0\mod_1226497029322_14.doc @ 3429 @ 2 @ 1
3.4
Paramètres pour le lieu d’implantation
Pos : 4.10 /00003 Standard Kapitel/General M odul U mgebungstemper atur 5°C - 40°C @ 0\mod_1228918538881_14.doc @ 4746 @ @ 1
Température ambiante : 5°C bis 40°C
Pos : 4.11 /00004 Warnhinweis e/H 0021 HIN WEIS U mgebungstemperatur 5°C bis 40°C @ 0\mod_1228918883441_14.doc @ 4817 @ @ 1
REMARQUE
Température ambiante
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température
admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante).
Pos : 4.12 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Aufs tell en des Ger ätes @ 0\mod_1226498849756_14.doc @ 3465 @ 2 @ 1
3.5
Mise en place de l’appareil
Pos : 4.13 /00003 Standard Kapitel/General M odul Aufstellungshöhe @ 0\mod_1228918538349_14.doc @ 4725 @ @ 1
Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Pos : 4.14.1 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 T ypensc hild Besc hreibung @ 3\mod_1280933953941_14.doc @ 22303 @ 2 @ 1
11
Transport, contenu de la livraison et implantation
3.6
Description de la plaquette signalétique
Pos : 4.14.2 /00003 Standard Kapitel/General M odul T ypens chil d @ 3 \mod_1280931092443_14.doc @ 22279 @ @ 1
5
1
2
6
3
4
9
11
12
8
10
13
7
14
Figure 1 : Annotations de la plaquette signalétique
1
Désignation de l’appareil
2
Année de fabrication
3
Numéro d’article
4
Numéro de série
5
Adresse du fabricant
6
Estampille de la CE
7
Code de mise au rebut
8
Code à barres
9
Variante de tension
10
Fréquence de réseau
11
Puissance
12
Intensité de courant
13
Nombre de fusibles
14
Modèle de fusible et calibre de fusible
Lors de questions, il convient de communiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d’article (2) et le numéro de série (3) de l’appareil.
Pos : 4.15 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 El ektrisc her Ansc hlus s @ 0 \mod_1226565067445_14.doc @ 3501 @ 2 @ 1
3.7
Connexion électrique
Pos : 4.16 /00003 Standard Kapitel/General M odul Elektrischer Ans chl uss @ 0\mod_1228918538521_14.doc @ 4732 @ @ 1
•
Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique
pour la tension et la fréquence requises de l’appareil.
•
Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant.
•
Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion
contenu dans la livraison.
AVERTISSEMENT
Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement
du câble de réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du
lieu d’implantation .
Pos : 5.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Tec hnisc he Daten @ 0 \mod_1222344525522_14.doc @ 2408 @ 1 @ 1
12
Données techniques
4 Données techniques
Pos : 5.2 /00004 War nhi nweis e/V0005 VORSICHT explosi onsg efärdete Atmosphär e @ 1\mod_1239868668923_14.doc @ 8141 @ @ 1
PRUDENCE
Risque d’explosion ou d’incendie
–
En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans
des atmosphères présentant des risques d’explosion.
•
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant
des risques d’explosion.
Pos : 5.3 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Eins atz der M asc hine bei besti mmungsgemäß er Ver wendu ng @ 0\mod_1226476732248_14.doc @ 3244 @ 2 @ 1
4.1
Utilisation de la machine lors d’une utilisation conforme aux dispositions
Pos : 5.4 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0010 PT 200 Tec hnisc he D aten/1505 PT 200 Ei ns atz der Mas chi ne bei besti mmungsgemäßer Ver wendung @ 3\mod_1302767119062_14.doc @ 24651 @ @ 1
Cet appareil convient à la séparation représentative et au prélèvement
d’échantillons de produits en dispersion ruisselants avec une taille de grains
d’alimentation jusqu’à max. 10mm.
Dans le cas d’une quantité d’alimentation de 26 litres, une quantité partielle de
100ml ne doit pas être dépassée par le bas.
En raison de son mode de fonctionnement, cet appareil convient étalement pour le
montage dans des installations de traitement travaillant en permanence.
Pos : 5.5 /00004 War nhi nweis e/H 0007 H INWEIS Eins atz bereic h des G erätes 8 Stündiger @ 1\mod_1236240219096_14.doc @ 7694 @ @ 1
REMARQUE
Domaine d’application de l’appareil
–
Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une
équipe de 8 heures.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou
dans le mode de service permanent.
Pos : 5.6 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Emmisionen @ 0\mod_1226487095021_14.doc @ 3311 @ @ 1
4.2
Emissions
Pos : 5.7 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0010 PT 200 Tec hnisc he D aten/05 40 PT 200 Emissionen @ 3\mod_1301572504855_14.doc @ 24362 @ @ 1
Indications concernant le bruit
Mesure de bruit selon DIN 45635-31-01-KL3
Les valeurs caractéristiques de bruit sont également influencées par les
caractéristiques des échantillons.
Exemple 1 :
–
Niveau de puissance sonore LWA = 69 dB(A)
–
Valeur d’émission liée au poste de travail LpAeq = 63 dB(A)
Conditions de service :
–
Récipient : Bouteille de gaz 500ml et collecteur 26 litres
–
Matériau d’alimentation : Sable silicieux env.0,1 - 3,0mm
Pos : 5.8 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Schutzart @ 0\mod_1226491839164_14.doc @ 3329 @ @ 1
4.3
Indice de protection
Pos : 5.9 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0010 PT 200 Tec hnisc he D aten/0545 PT 200 Sc hutz art @ 3\mod_1301572505496_14.doc @ 24371 @ @ 1
IP40
Pos : 5.10 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Antrieb @ 1\mod_1240475743011_14.doc @ 8558 @ @ 1
4.4
Entraînement
Pos : 5.11 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0010 PT 200 T ec hnis che D aten/0520 PT 200 Antrieb @ 3 \mod_1301572513449_14.doc @ 24425 @ @ 1
Moteur pas à pas
13
Données techniques
Pos : 5.12 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Drehz ahl @ 1\mod_1240476189383_14.doc @ 8586 @ @ 1
Pos : 5.13 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0010 PT 200 T ec hnis che D aten/0530 PT 200 M otordr ehz ahl T eilrohr @ 3\mod_1301572516965_14.doc @ 24443 @ @ 1
-1
50 tours par minute (± 3 min )
Pos : 5.14 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Nennleistung @ 0\mod_1226491873164_14.doc @ 3335 @ @ 1
4.5
Puissance nominale
Pos : 5.15 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0010 PT 200 T ec hnis che D aten/0525 PT 200 N ennl eistung @ 3\mod_1301572515980_14.doc @ 24434 @ @ 1
50 Watt
Pos : 5.16 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Aufgabekorngröß e @ 3 \mod_1302161462732_14.doc @ 24621 @ 2 @ 1
4.6
Taille des grains d’alimentation
Pos : 5.17 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0010 PT 200 T ec hnis che D aten/0510 PT 200 Aufgabekor ngröße @ 3\mod_1301572414511_14.doc @ 24327 @ @ 1
max. 10mm
Pos : 5.18 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Aufnahmevol umen @ 1\mod_1241508533945_14.doc @ 8778 @ @ 1
4.7
Volumen del recipiente colector
Pos : 5.19 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0010 PT 200 T ec hnis che D aten/0560 PT 200 Auffang behälter @ 3\mod_1301576467605_14.doc @ 24578 @ @ 1
–
2 x bouteilles de gaz 250ml
–
2 x bouteilles de gaz 500ml
–
Collecteur 26l
Pos : 5.20 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Abmessungen und Gewicht @ 0\mod_1226492212173_14.doc @ 3353 @ @ 1
4.8
Dimensions et poids
Pos : 5.21 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0010 PT 200 T ec hnis che D aten/0550 PT 200 Abmess ung und Ge wic ht @ 3\mod_1301572510152_14.doc @ 24380 @ @ 1
Ill. 2 : Dimensions
14
Maniement de l’appareil
Dimensions sans doseur
Hauteur : 1060mm
Largeur : 520mm
Profondeur : 551mm
Dimensions avec doseur
Hauteur :
1307mm
Largeur : 572mm
Profondeur : 551mm
Pos : 5.22 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Erforderliche Standfl äc he @ 0\mod_1226492678414_14.doc @ 3365 @ 2 @ 1
4.9
Surface d’encombrement nécessaire
Pos : 5.23 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0010 PT 200 T ec hnis che D aten/0555 PT 200 Erforderliche Standfläche @ 3\mod_1301572510746_14.doc @ 24389 @ @ 1
Largeur : 520mm
Profondeur : 551mm
Pos : 6.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Bedi enung des Gerätes @ 0\mod_1226565880211_14.doc @ 3520 @ 1 @ 1
5 Maniement de l’appareil
Pos : 6.2 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ansic hten des Gerätes @ 0\mod_1228990581782_14.doc @ 4967 @ 2 @ 1
5.1
Vues de l’appareil
Pos : 6.3 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0015 PT 200 Bedi enung/1510 PT 200 M odul Ansichten des Ger ätes @ 3\mod_1301576380448_14.doc @ 24461 @ @ 1
15
Maniement de l’appareil
DR100
A
G
B
C
D
E
F
Ill. 3 : Vue d’ensemble de l’appareil et des différentes pièces
16
Maniement de l’appareil
Ill. 4 : Vue de l’interrupteur En marche / Arrêt et panneau de commande
H
K
L
M
N
Ill. 5 : Face arrière de l’appareil – Branchement électrique et interface
Pos : 6.4 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Ü bersic hts tabelle der Geräteteile @ 0\mod_1228990616846_14.doc @ 4973 @ @ 1
5.2
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil
Pos : 6.5 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0015 PT 200 Bedi enung/1515 PT 200 M odul Ü bersichtstabelle Geräteteile @ 3\mod_1301576381136_14.doc @ 24470 @ @ 1
Elément
Descriptif
Fonction
A
Carter
Unité d’entraînement et de commande
B
Cône supérieur
Recouvrement de la partie du tuyau
C
Cône inférieur
Fixation pour le récipient d’échantillons et réglage de la
fente d’échantillons
D
Récipient d’échantillons
Collecteur pour les échantillons partiels
E
Couvercle récipient de mise au rebut
Recouvrement et entonnoir de collecte pour le récipient
de mise au rebut
F
Récipient de mise au rebut
Collecteur pour échantillon résiduel non divisé
G
Châssis
Support pour le diviseur d’échantillons
H
Interrupteur
Interrupteur En marche / Arrêt
K
Panneau de commande
Touches START, STOP, réglage de l’heure et affichage
L
Tiroir à fusibles
Contient deux fusibles en verre
M
Interface vers le doseur
Branchement pour le câble de liaison avec le doseur
N
Branchement de la fiche
Branchement pour le câble d’alimentation
Pos : 6.6 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
17
Maniement de l’appareil
Pos : 6.7 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chriften BDA/11 Grafisc he Ansic hten der Bedi enelemente und der Anzeig e @ 0\mod_1226566362336_14.doc @ 3538 @ @ 1
5.3
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur
Pos : 6.8 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0015 PT 200 Bedi enung/1520 PT 200 M odul Ansicht der Bedi en elemente @ 3\mod_1301576387230_14.doc @ 24551 @ @ 1
K1
K4
K2
K5
K6
K3
K7
Ill. 6 : Panneau de commande
Pos : 6.9 /00005 Übersc hriften/1.1 Ü berschriften/1.1 Ü bers chrift en BDA/11 Ü bersic hts tabelle der Bedi enel emente und der Anz eige @ 0\mod_1228990697273_14.doc @ 4979 @ @ 1
5.4
Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage
Pos : 6.10 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1516 PT200 M odul Ü bersic hts tabelle Bedi enelemente und Anz eige @ 3\mod_1302848754054_14.doc @ 25188 @ @ 1
Elément
18
Descriptif
Fonction
K1
Affichage
Affichage de la durée partielle réglée et des messages
d’erreurs
K2
Touche -
Diminuer la durée partielle
K3
Touche +
Augmenter la durée partielle
K4
LED verte
Affichage Appareil enclenché / en marche
K5
LED rouge
Appareil arrêté
K6
Touche STOP
Arrêter l’appareil
K7
Touche START
Démarrer l’appareil
Maniement de l’appareil
Pos : 6.11 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Gestell M ontage @ 3 \mod_1292917288312_14.doc @ 24071 @ @ 1
5.5
Montage du bâti
Pos : 6.12 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT20 0 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1570 PT200 M odul M ontage Gerät auf Ständer @ 4\mod_1314696058741_14.doc @ 25521 @ @ 1
U
Ill. 7 : Déposer l’appareil pour le montage
Après le déballage, posez l’appareil uniquement sur le côté et sur une surface
douce et propre (U).
S
M
G
Ill. 8 : Montage de l’appareil sur le châssis
Posez la zone de montage arrière (M) de l’embase sur le châssis (G).
Serrez les deux vis (S) à la main.
Pos : 6.13 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Ei n- / Aussc hal ten @ 0\mod_1229416527496_14.doc @ 5059 @ @ 1
5.6
Mise sous et hors tension
Pos : 6.14 /00004 Warnhinweis e/W0002 WARNUN G Kabel bruc h Str omstoß @ 2\mod_1278055276120_14.doc @ 20558 @ @ 1
19
Maniement de l’appareil
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à une décharge électrique
–
Lors d’une décharge électrique, il peut se produire des blessures en raison
de brûlures ainsi que des perturbations du rythme cardiaque ou un arrêt
respiratoire ainsi qu’un arrêt cardiaque.
•
Ne jamais utiliser un câble de réseau secteur endommagé pour
l’alimentation en courant de l’appareil.
•
Avant l’utilisation, vérifier si le câble de réseau secteur et le
connecteur présentent des endommagements.
Pos : 6.15 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1526 PT200 M odul Ein Aus Schalten @ 3\mod_1303297651889_14.doc @ 25250 @ @ 1
E
Ill. 9 : Interrupteur En marche / Arrêt
L’interrupteur En marche / Arrêt (E) se trouve sur le côté gauche de l’appareil sous
l’élément de commande.
•
Appuyez sur l’interrupteur En marche / Arrêt (E).
Pos : 6.16 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Unter kegel einsetzen @ 4\mod_1314713371004_14.doc @ 25529 @ 2 @ 1
5.7
Installer le cône inférieur
Pos : 6.17 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1575 M odul PT200 U nter kegel ei ns etz en @ 4\mod_1314713474722_14.doc @ 25537 @ @ 1
HB
RB
C
Ill. 10 : Installer le cône inférieur.
•
Pour l’installer, prenez le cône inférieur (C) par les deux boulons
d’encliquetage (RB).
•
Tirez les deux boulons d’encliquetage (RB) vers l’extérieur et insérez le cône
inférieur dans la fixation située sur le cône supérieur (HB).
20
•
Tournez le cône inférieur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que les deux boulons d’encliquetage s’encliquettent.
•
Si nécessaire, bougez légèrement le cône inférieur (C) après l’installation
afin que les deux boulons d’encliquetage puissent s’encliqueter.
Maniement de l’appareil
Pos : 6.18 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Pr obengefäß eins etzen @ 3\mod_1302780091987_14.doc @ 25082 @ 2 @ 1
5.8
Installer le récipient pour échantillons
Pos : 6.19 /00004 Warnhinweis e/V0066 VOR SICHT Sc hnittverletzungen und Personensc häden Gl ass plitter (PT 200) @ 4\mod_1314774523654_14.doc @ 25567 @ @ 1
ATTENTION
1.V0066
Coupures et dommages corporels
Danger dus à des éclats de verre
–
Les bocaux pour échantillons peuvent tomber pendant l’installation. Cela
peut entraîner des coupures dues à des éclats de verre.
•
Veillez à la position correcte des récipients pour échantillons dans
les logements.
•
Remplacez les bocaux pour échantillons endommagés
•
Ne touchez pas les éclats de verre avec les doigts.
Pos : 6.20 /00004 Warnhinweis e/H 0056 HIN WEIS Materi al verlust fehlende Probenbehälter PT 100/200 @ 4 \mod_1314773294006_14.doc @ 25551 @ @ 1
REMARQUE
2.H0056
Perte de matériau
–
Du matériau partiel peut être diffusé dans l’environnement en raison des
récipients pour échantillons manquants.
•
Veillez à ce que tous les tubes partiels soient équipés de récipients pour
échantillons.
Pos : 6.21 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT100 (2011)/0015 PT 100 Bedienung/1525 PT100 / PT 200 Modul Ei nsetzen der Pr obengefäß e @ 3\mod_1302779709429_14.doc @ 24974 @ 3 @ 1
5.8.1
Installation des récipients pour échantillons dans le serrage rapide
J
H
P
Ill. 11 : Installation des récipients pour échantillons (serrage rapide)
•
Posez le récipient pour échantillons (H) contre le disque de pression (J
[hachuré]).
•
Poussez le disque de pression (J) avec le récipient pour échantillons (H)
vers le haut.
•
Poussez le récipient pour échantillons vers l’arrière dans le logement (P) et
faites-le encliqueter vers le bas.
Pos : 6.22 /00004 Warnhinweis e/V0006 VOR SICHT Gefahr von Pers onensc häden Gefährlic he Stoffe @ 1\mod_1236238456269_14.doc @ 7635 @ @ 1
21
Maniement de l’appareil
PRUDENCE
Risque de préjudices corporels
Danger présenté par l’échantillon
–
Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin
d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction
des risques que présente l’échantillon.
•
Observer les directives de sécurité et les fiches de données
de l’échantillon.
Pos : 6.23 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Starten, U nterbr echen, Stoppen @ 0\mod_1229417133049_14.doc @ 5071 @ @ 1
5.9
Démarrage - Interruption- Arrêt
Pos : 6.24 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1530 PT200 M odul Starten des Gerätes @ 3\mod_1301576388667_14.doc @ 24569 @ @ 1
K4
K7
Ill. 12 : Démarrage de l’appareil
•
Appuyez sur la touche START (K7).
–
La LED verte (K4) au-dessus de la touche START (K7) s’allume.
–
L’écran affiche la durée partielle préréglée.
–
Le tuyau partiel commence à tourner.
–
L’écran affiche les minutes restantes de la division.
–
Les secondes restantes sont affichées à la fin de la durée partielle.
Pos : 6.25 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Durc hlaufdauer @ 2\mod_1263289874150_14.doc @ 18529 @ @ 1
5.10 Durée de passage
Pos : 6.26 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1535 PT200 M odul Laufz eit ei nstellen @ 3\mod_1301576381823_14.doc @ 24479 @ @ 1
Ill. 13 : Régler la durée de passage
•
Réglez la durée de passage de l’échantillon en appuyant sur les touches
« time min. ».
Vous pouvez sélectionner les intervalles de temps suivants :
(en minutes)
22
Maniement de l’appareil
co (en continu) – 1 – 3 – 5 – 10 – 20 – 30 – 40 – 50 – 60
Pos : 6.27 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Zuteilger ät anbauen @ 3\mod_1302780202188_14.doc @ 25090 @ 2 @ 1
5.11 Monter le doseur
Pos : 6.28 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1545 PT200 M odul Anbau des Z uteilg erätes @ 3\mod_1301576383277_14.doc @ 24497 @ @ 1
Ill. 14 : Montage du doseur
Pour le fractionnement d’échantillons en grandes quantités et comme condition
d’une précision de fraction plus importante, il est recommandé dans tous les cas
d’acheminer le matériau à échantillonner de façon régulière au moyen d’un
doseur. Le doseur Retsch DR100 disponible comme accessoire est adapté pour
cela.
•
Posez le doseur sur l’appareil.
Pos : 6.29 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Sc hnitts tell enverbi ndung herstellen @ 3\mod_1303201613915_14.doc @ 25211 @ 2 @ 1
5.12 Réaliser la liaison avec l’interface
Pos : 6.30 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1546 PT200 M odul Schnittstelle ansc hließ en @ 3\mod_1303283321822_14.doc @ 25241 @ @ 1
Avant le montage du DR100, lisez le mode d’emploi DR100.
Ill. 15 : Liaison PT200 avec DR100
Pour la liaison entre le DR100 et le PT200, utilisez le câble d’interface contenu
dans le volume de livraison du kit d’outillage.
•
Reliez, sur le côté arrière du DR100, l’interface (DF) au câble de liaison
(VK).
23
Maniement de l’appareil
VK
DF
Ill. 16 : Brancher le câble de liaison DR100
•
Reliez, sur le côté arrière du PT200, l’interface (PF) au câble de liaison
(VK).
VK
PF
Ill. 17 : PT200 – Brancher le câble de liaison
Pos : 6.31 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Gerät und Z uteilgerät gleic hzeitig s tarten @ 3 \mod_1302780258781_14.doc @ 25098 @ 2 @ 1
5.13 Démarrer en même temps l’appareil et le doseur
Pos : 6.32 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT100 (2011)/0015 PT 100 Bedienung/1550 PT100 / PT 200 Modul Gerät und Z uteilgerät starten @ 3\mod_1302779710476_14.doc @ 25019 @ @ 1
•
Installez des récipients pour échantillons sur toutes les sorties
d’échantillons.
DS
DN
DZ
Ill. 18 : Vue arrière DR100
REMARQUE
PT 100 et DR 100 doivent être adaptés aux mêmes réseaux électriques, (voir
plaquette signalétique).
En cas de non-respect des valeurs indiquées sur la plaquette signalétique du PT
100 et du DR 100, des modules électroniques ainsi que mécaniques peuvent être
endommagés.
24
•
Reliez le DR100 à la prise d’appareil froid (DZ) au réseau électrique.
•
Mettez l’interrupteur (DS) sur le côté arrière du DR100 sur « Standard ».
Maniement de l’appareil
DK
Ill. 19 : Réglage de la vitesse de dosage DR100
•
Mettez le régulateur pour la vitesse de dosage (DK) sur le DR100 sur la
position désirée (en fonction de la fraction de matériau).
•
Remplissez la trémie d’alimentation du DR100.
•
Réglez la largeur de fente entre la sortie de la trémie d’alimentation et le sol
de la goulotte enfichable (hauteur de la couche de convoyage).
Le réglage de la fente entre la goulotte enfichable et la trémie d’alimentation
dépend de la grosseur du grain maximale du matériau d’alimentation. Il doit être
env. 3 fois plus grand que la grosseur de grain max.
•
Appuyez sur l’interrupteur EN MARCHE / ARRET (DN) du DR100.
•
Enclenchez le diviseur d’échantillons et démarrez-le.
Le DR100 démarre seulement lorsque le diviseur d’échantillons a atteint la vitesse
de rotation nominale.
Le DR100 est coupé automatiquement lorsque la vitesse de rotation nominale du
diviseur d’échantillons varie trop ou baisse. Si cette variation n’est que de courte
durée (<5s), le DR100 se réenclenche lorsque la vitesse de rotation est atteinte et
le procédé de dosage continue. Dès que vous coupez le diviseur d’échantillons, le
DR100 est également arrêté et il n’y a plus de dosage de matériau d’échantillon.
Pos : 6.33 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Pr obensc hlitz Eins tell ung @ 3\mod_1302780321109_14.doc @ 25106 @ 2 @ 1
5.14 Réglage de la fente d’échantillons
Pos : 6.34 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1555 PT200 M odul Probensc hlitz Ein stellung @ 3\mod_1301576384542_14.doc @ 24515 @ @ 1
X
SW
PW
PS
SW
Ill. 20 : Réglage de la largeur d’ouverture
La fraction d’échantillon est déterminée par la largeur d’ouverture du manchon de
prise d’échantillon (PS). La largeur d’ouverture maximale (PS) sur le cône
inférieure standard est de 70mm.
•
Desserrez les deux vis moletées (SW).
•
Réglez la largeur d’ouverture (X) en déplaçant le poussoir (PW).
25
Maniement de l’appareil
L’échelle située sur le cône inférieur sert uniquement d’aide de réglage et n’affiche
pas la largeur d’ouverture (X) réelle. La largeur d’ouverture (X) réelle est mesurée
au milieu de la fente.
•
Après le réglage de la largeur d’ouverture, resserrez les vis moletées.
Pos : 6.35 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hrift en BD A/11 Öffnungs weite berec hnen @ 3\mod_1302780383889_14.doc @ 25114 @ 2 @ 1
5.15 Calculer la largeur d’ouverture
Pos : 6.36 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1560 PT200 M odul Ber echnen der Öff nungs wei te @ 3\mod_1301576385198_14.doc @ 24524 @ 33 @ 1
5.15.1 Largeur d’ouverture – manchon d’échantillon–
On calcule la largeur d’ouverture (x) en fonction de la quantité d’alimentation (QA)
et de la fraction nécessaire (QT) en présence d’une circonférence de fraction fixe
(UK) de 795mm.
Explication des symboles
UK = Circonférence de fraction fixe
QA = AQuantité de départ
QT = Fraction
X = Largeur de fente
Exemple:
QA = 0,200 kg
QT = 0,010 kg
UK = 795 mm
Formule:
X = 39,75mm de largeur d’ouverture
La précision de ce calcul dépend de la grosseur du grain. Il est d’autant plus précis
que la quantité alimentée est fine.
Déterminer la largeur d’ouverture minimale
La largeur d’ouverture minimale doit correspondre au moins au triple de la
grosseur de grain maximal.
Exemple:
Grosseur de grain = 8 mm
Largeur d’ouverture minimale = 3 x 8 = 24 mm
Formule:
Xmin = 3 x dmax
En présence d’une largeur d’ouverture plus petite, il faut s’attendre dans ce cas à
une falsification de la fraction d’échantillon.
26
Nettoyage et maintenance
5.15.2 Déterminer la largeur d’ouverture minimale
La largeur d’ouverture minimale doit correspondre au moins au triple de la
grosseur de grain maximale.
Exemple:
Grosseur de grain = 8 mm
Largeur d’ouverture minimale = 3 x 8 = 24 mm
Formule:
Xmin = 3 x dmax
En présence d’une largeur d’ouverture plus petite, il faut s’attendre dans ce cas à
une falsification de la fraction d’échantillon.
Pos : 6.37 /00005 Ü berschriften/1.1 Ü bersc hriften/1.1 Übersc hriften BD A/11 Austausc h der Ger ätesic her ung @ 0\mod_1227260127023_14.doc @ 3953 @ @ 1
5.16 Remplacement des fusibles de l’appareil
Pos : 6.38 /00010 Bedi enungsanleitung en Kapitels ammlungen/PT200 (2011)/0015 PT 200 Bedienung/1560 PT200 M odul Aus tausc h der Gerätesic herung @ 3\mod_1302848894412_14.doc @ 25197 @ @ 1
B
Ill. 21 : Porte-fusibles
Fusibles nécessaires :
2 fusibles en verre T 0,315 A (5x20mm)
•
Retirez la fiche du secteur.
•
Retirez le porte-fusibles (B).
•
Remplacez les fusibles.
•
Insérez le porte-fusibles.
Les fusibles se trouvant dans l’appareil doivent être remplacés uniquement par le
service après-vente.
Pos : 7.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Rei nigung und Wartung @ 0\mod_1231167007723_14.doc @ 5451 @ @ 1
6 Nettoyage et maintenance
Pos : 7.2 /00004 War nhi nweis e/W0003 WARN UNG R einig ung Stromstoß neu @ 1\mod_1236239978437_14.doc @ 7687 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Danger de mort en raison des décharges électriques
–
Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de
brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil
respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur.
•
Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un
chiffon légèrement humide.
•
Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du
réseau secteur.
Pos : 7.3 /00004 War nhi nweis e/H 0006 H INWEIS D efekt von Bauteilen durch Flüssig keitenEindringen von Fl üssig keiten ins Gehäus ein ne @ 1\mod_1248181032171_14.doc @ 11724 @ @ 1
27
Messages d’erreur
REMARQUE
3.H0006
Défaut de modules dus à des liquides
Pénétration de liquides dans l’intérieur du carter
–
Des modules sont endommagés et le fonctionnement de l’appareil n’est
plus assuré.
•
Ne nettoyez pas l’appareil sous l’eau courante. Utilisez uniquement
un chiffon humide
Pos : 7.4 /00004 War nhi nweis e/H 0009 H INWEIS Ger ätesc haden durch Lös ungs mittel @ 0\mod_1231165437212_14.doc @ 5442 @ @ 1
REMARQUE
Endommagement de l’appareil par les solvants
–
Les solvants peuvent endommager les pièces en matière plastique et les
peintures laquées.
•
L’utilisation des solvants est interdite.
Pos : 7.5 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0025 PT 200 Rei nigung und Wartung /2505 PT 200 M odul R ei nigung und Wartung @ 3\mod_1302848179641_14.doc @ 25161 @ @ 1
Cet appareil est conçu de façon à ce que toutes les pièces en contact avec le
matériau puissent être enlevées facilement et sans outils de montage.
Ces pièces enlevées de l’appareil peuvent donc également être nettoyées dans un
bain d’eau, sous l’eau courante et dans une machine à laver
Pos : 8.1 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Fehler meldungen @ 2\mod_1259056589728_14.doc @ 17581 @ @ 1
7 Messages d’erreur
Pos : 8.2 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/PT 200 ( 2011)/0035 PT 200 Fehler meldung en/3505 PT 200 M odul F ehler meldung @ 3\mod_1302772715593_14.doc @ 24661 @ @ 1
Pos : 9.1 /00010 Bedienungsanlei tungen Kapitelsamml ung en/------- Seitenumbr uch ----------- @ 0\mod_1222344373758_0.doc @ 2387 @ @ 1
28
Code
d’erreur
Erreur
Mesure
F1
Le moteur ne démarre
pas ou ne tourne pas
Appuyer sur la touche STOP ; si l’erreur
persiste, le service clientèle est
nécessaire
F3
Vitesse de rotation trop
haute ou trop basse
Appuyer sur la touche STOP ; si l’erreur
persiste, le service clientèle est
nécessaire
F5
Clavier défectueux
Service clientèle nécessaire
Mise au rebut
Pos : 9.2 /00005 Übersc hriften/1. Übersc hriften/1 Ents orgung @ 0\mod_1234258746831_14.doc @ 6174 @ @ 1
8 Mise au rebut
Pos : 9.3 /00003 Standard Kapitel /General Modul Ents orgung @ 0\mod_1234269404935_14.doc @ 6181 @ @ 1
Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise
au rebut.
Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques
dans la Communauté Européenne.
Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à
fonctionnement électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se
basent sur la Directive Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils
électriques et électroniques (WEEE).
Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine
« Business-to-Business » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être
éliminés avec les ordures communales ou les ordures ménagères. Afin de
documenter cela, ils sont caractérisés comme suit :
Figure 1 : Caractérisation pour la mise au rebut
Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent
différer d’un pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à
votre fournisseur. En Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à
partir du 23.03.2006.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
29
9 Indice
4
E
45635-31-01-KL3 ................................................13
Emballage .......................................................... 11
A
Emissions ........................................................... 13
Adresse du fabricant ...........................................12
Année de fabrication ...........................................12
Annotations de la plaquette signalétique ............12
B
Entraînement ..................................................... 13
erreur.................................................................. 29
Estampille de la CE............................................ 12
Étiquette signalétique......................................... 12
Bâti ......................................................................19
Explications relatives aux avertissements en
matière de sécurité .......................................... 6
C
F
Câble de connexion ............................................12
F1 ....................................................................... 29
Calculer la largeur d’ouverture ...........................27
F3 ....................................................................... 29
Calibre de fusible ................................................12
F5 ....................................................................... 29
Caractérisation pour la mise au rebut .................30
Face arrière de l’appareil – Branchement
électrique et interface..................................... 17
Code à barres .....................................................12
Code d’erreur ......................................................29
Code de mise au rebut .......................................12
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........10
Connexion électrique ..........................................12
Consignes de sécurité .......................................... 6
Fluctuations de température et eau de
condensation .................................................. 11
Fonction ............................................................. 17
Fonction ............................................................. 19
Fréquence de réseau ......................................... 12
G
Consignes de sécurité générales ......................... 7
Graves préjudices corporels ................................ 6
D
dB(A) ...................................................................13
Démarrage - Interruption- Arrêt ..........................23
Démarrer en même temps l’appareil et le doseur
........................................................................25
Descriptif .......................................................17, 19
Description de la plaquette signalétique .............12
Désignation de l’appareil ....................................12
Dimensions .........................................................14
Dimensions et poids ...........................................14
DIN 45635-31-01-KL3.........................................13
Données techniques ...........................................13
Droits d’auteur ...................................................... 5
Durée de passage ..............................................23
Groupe cible ......................................................... 7
H
Hauteur d’implantation ....................................... 11
I
Indications relatives au mode d’emploi ................ 5
Indice de protection............................................ 13
Installer le cône inférieur .................................... 21
Installer le récipient pour échantillons ................ 22
Intensité de courant ........................................... 12
L
L’adresse de votre service après vente ............... 9
largeur d’ouverture ............................................. 26
largeur d’ouverture maximale ............................ 26
30
Largeur de fente .................................................27
Réglage de la fente d’échantillons ..................... 26
LpAeq..................................................................13
Remplacement des fusibles de l’appareil .......... 28
LWA ....................................................................13
Réparations .......................................................... 9
M
rpm ..................................................................... 14
Maniement de l’appareil......................................15
S
Messages d’erreur ..............................................29
serrage rapide .................................................... 22
Mesure de bruit selon .........................................13
Sous-châssis ...................................................... 19
-1
min ....................................................................14
Surface d’encombrement nécessaire ................ 15
Mise au rebut ......................................................30
T
Mise en place de l’appareil .................................11
Mise sous et hors tension ...................................20
Modèle de fusible ................................................12
Modifications ......................................................... 5
Montage du sous-châssis ...................................19
Monter le doseur .................................................24
Moteur pas à pas ................................................13
N
Tableau de vue d’ensemble des éléments de
commande et de l’affichage ........................... 19
Tableau de vue d’ensemble des pièces de
l’appareil ......................................................... 17
Taille des grains d’alimentation ......................... 14
Température ambiante....................................... 11
tours par minute ................................................. 14
Transport ............................................................ 11
Nettoyage et maintenance ..................................28
Transport, contenu de la livraison et implantation
....................................................................... 11
Niveau de puissance sonore ..............................13
U
Nombre de fusibles .............................................12
Numéro d’article ..................................................12
Utilisation de la machine lors d’une utilisation
conforme aux dispositions ............................. 13
Numéro de série .................................................12
V
P
Variante de tension ............................................ 12
Paramètres pour le lieu d’implantation ...............11
Volumen del recipiente colector ......................... 14
Porte-fusibles ......................................................28
Vue d’ensemble de l’appareil et des différentes
pièces ............................................................. 16
préjudices corporels moyens ou faibles ............... 6
Prescriptions du lieu d’implantation ....................12
Vue de l’interrupteur En marche / Arrêt et
panneau de commande ................................. 17
Protection externe par fusible .............................12
Vues de l’appareil .............................................. 15
Puissance ...........................................................12
Puissance nominale............................................14
Vues graphiques des éléments de commande et
de l’afficheur ................................................... 19
R
W
Réaliser la liaison avec l’interface ......................24
Watt .................................................................... 14
31
CERTIFICAT DE CONFORMITE CE
Traduction
REPARTITEUR D´ECHANTILLONS DE
LABORATOIRE
PT200 40.412.xxxx
Certificat de Conformite suivant:
CE Directive relative aux machines 2006/42/CE
Normes appliquées et harmonisées, particulièrement:
DIN EN ISO 12100
Sécurité de machines
CE Directive de compatibilité électromagnétique 2014/30/EU
Normes appliquées, particulièrement :
DIN EN 55011
DIN EN 61000-3-2 DIN EN 61000-3-3
DIN EN 61326-1 DIN EN 61000-6-2
Emissions
Emissions
Immunité
Normes appliquées additionnelles, particulièrement:
DIN EN 61010-1
DIN EN 60950-1
Prescriptions de sécurité pour appareils de mesure, de réglage et de laboratoire
Matériels de traitement de l´information – Sécurité
Agent pour l’assemblage des documents techniques:
Dr. Loredana Di Labio (documentation technique)
La Retsch GmbH tient à disposition les documentations techniques suivantes:
Documents de conception, plans de constructions, analyse des mesures relatives à l’assurance de conformité,
analyse des risques résiduels ainsi qu’ un mode d’emploi réglementaire correspondant aux règles
généralement reconnues pour l’élaboration d’informations pour les utilisateurs.
La conformité du répartiteur d´échantillons de laboratoire modèle PT200 est garantie.
En cas de modification de machine n’est pas consentie avec nous au préalable ainsi que l’utilisation
des pièces de rechange et des accessoires n’ont pas admis, ce certificat perdra sa validité.
Retsch GmbH
Haan, Avril 2016
Dr.-Ing. Frank Janetta
Directeur du département développement
R e t s c h G m b H  R e t s c h - Al l e e 1 - 5  4 2 7 8 1 H a a n  G e rm a n y  w w w . re t s c h . c o m
Copyright
® Copyright by
Retsch GmbH
Haan, Retsch-Allee 1-5
D-42781 Haan
Federal Republic of Germany

Manuels associés