Rohde&Schwarz Scope Rider Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
55 Des pages
Rohde&Schwarz Scope Rider Manuel utilisateur | Fixfr
®
R&S Scope
Rider RTH
Oscilloscope numérique
portatif
Guide de démarrage
rapide
(=J?Ë9)
Guide de démarrage rapide
Test et mesure
1326.1561.09 ─ 0302
Le présent manuel décrit les modèles R&S®RTH suivants :
● R&S®RTH1002 (1317.5000.K02)
● R&S®RTH1004 (1317.5000.K04)
Ce manuel est disponible en téléchargement en plusieurs langues sur la page du
produit R&S RTH sous www.rohde-schwarz.com/product/rth.html > Downloads >
Manuals.
© 2016 Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG
Mühldorfstr. 15, 81671 München, Germany
Tél. : +49 89 41 29 - 0
Fax : +49 89 41 29 12 164
Courriel : info@rohde-schwarz.com
Internet : www.rohde-schwarz.com
Sous réserve de modifications – Les données sans limites de tolérance ne sont pas garanties.
R&S® est une marque déposée de Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG.
Les appellations commerciales sont des marques appartenant à leur propriétaire respectif.
Les abréviations suivantes sont utilisées tout au long de ce manuel : R&S®RTH est abrégé en R&S RTH.
Consignes de sécurité fondamentales
Lisez et respectez impérativement les instructions et consignes de sécurité
suivantes
Les usines et sites du groupe Rohde & Schwarz veillent à la conformité des
produits du groupe avec les normes de sécurité en vigueur dans un souci
constant de garantir aux clients le plus haut niveau de sécurité possible. Nos
produits ainsi que les accessoires nécessaires sont fabriqués et testés
conformément aux règles de sécurité en vigueur. Le respect de ces règles est
vérifié régulièrement par notre système d’assurance qualité. Le présent produit a
été fabriqué et contrôlé conformément au certificat de conformité CE ci-joint et a
quitté l’usine dans un parfait état de sécurité. Pour le maintenir dans cet état et en
garantir une utilisation sans danger, l’utilisateur doit respecter l’ensemble des
consignes, remarques de sécurité et avertissements qui se trouvent dans ce
manuel. Le groupe Rohde & Schwarz se tient à votre disposition pour toutes
questions relatives aux présentes consignes de sécurité.
Il incombe à l’utilisateur d’employer ce produit de manière appropriée. Le produit
est exclusivement destiné à l’utilisation en industrie et en laboratoire et/ou, si cela
a été expressément autorisé, également aux travaux extérieurs ; il ne peut en
aucun cas être utilisé à des fins pouvant causer des dommages corporels ou
matériels. L’exploitation du produit en dehors de son utilisation prévue ou le nonrespect des consignes du fabricant se font sous la responsabilité de l’utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme du
produit.
Le produit est présumé faire l’objet d’une utilisation conforme lorsqu’il est utilisé
conformément aux consignes de la documentation produit correspondante et
dans la limite de ses performances (voir fiche technique, documentation,
consignes de sécurité ci-après). L’utilisation du produit exige des compétences
en la matière et des connaissances de base de l’anglais. Par conséquent, le
produit ne devra être utilisé que par un personnel qualifié ou des personnes
formées de manière approfondie et possédant les compétences requises. Si,
pour l’utilisation des produits Rohde & Schwarz, l’emploi d’un équipement
personnel de protection s’avère nécessaire, il en est fait mention dans la
documentation produit à l’emplacement correspondant. Conservez les consignes
de sécurité fondamentales et la documentation produit dans un lieu sûr et
transmettez ces documents aux autres utilisateurs du produit.
1171.0000.53 – 08
Page 1
Consignes de sécurité fondamentales
La stricte observation des consignes de sécurité a pour but d’exclure des
blessures ou dommages causés par des dangers de toutes sortes. A cet effet, il
est nécessaire de lire avec soin et de bien comprendre les consignes de sécurité
ci-dessous avant l’utilisation du produit et de les respecter lors de l’utilisation du
produit. Toutes les autres consignes de sécurité présentées à l’emplacement
correspondant de la documentation produit, par exemple, celles concernant la
protection des personnes, doivent également être impérativement respectées.
Dans les présentes consignes de sécurité, toutes les marchandises
commercialisées par le groupe Rohde & Schwarz, notamment les appareils, les
systèmes ainsi que les accessoires, sont dénommés « produit ».
Symboles et marquages de sécurité
Symbole Signification
Avis, source générale de danger
Se référer à la documentation
produit
Symbole Signification
MARCHE / ARRET (tension
d’alimentation)
Attention lors de la manipulation
d’appareils ayant un poids élevé
Indicateur de veille
Risque de choc électrique
Courant continu (CC)
Avertissement, surface chaude
Courant alternatif (CA)
Borne de conducteur de protection
Courant continu/alternatif (CC/CA)
Borne de mise à la terre
L’appareil est conforme aux
exigences de sécurité du degré de
protection II
(appareil entièrement protégé par
isolation double/renforcée).
Borne de mise à la masse du bâti
ou du boîtier
Marquage UE pour batteries et
accumulateurs.
L’appareil contient une batterie ou
un accumulateur. Ces pièces ne
peuvent pas être éliminées avec
les déchets urbains non triés,
mais doivent faire l’objet d’une
collecte séparée.
Pour plus d’informations, voir la
page 7.
1171.0000.53 – 08
Page 2
Consignes de sécurité fondamentales
Symbole Signification
Avis : prudence lors de la
manipulation de composants
sensibles aux décharges
électrostatiques
Symbole Signification
Marquage UE pour la collecte
séparée d’équipements
électriques et électroniques.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
peuvent pas être éliminés avec les
déchets urbains non triés, mais
doivent faire l’objet d’une collecte
séparée.
Pour plus d’informations, voir la
page 7.
Avertissement, rayon laser
Les produits laser sont munis
d’avertissements normalisés
d’après leur catégorie laser.
En raison des caractéristiques de
leur rayonnement ainsi que de
leur puissance électromagnétique
extrêmement concentrée, les
lasers peuvent causer des
dommages biologiques.
Pour plus d’informations, voir le
chapitre « Fonctionnement »",
point 7.
1171.0000.53 – 08
Page 3
Consignes de sécurité fondamentales
Mots d’alerte et significations
Les mots d’alerte suivants sont utilisés dans la documentation produit pour avertir
des risques et dangers.
Indique une situation dangereuse immédiate qui, si
elle n’est pas évitée, comporte un risque élevé de
blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse possible qui, si
elle n’est pas évitée, comporte un risque modéré
de blessures (graves) ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, comporte un risque faible de blessures
mineures ou modérées.
Indique la possibilité d’une fausse manœuvre
susceptible d’endommager le produit.
Ces mots d’alerte correspondent à la définition habituelle utilisée pour des
applications civiles dans l’espace économique européen. Des définitions
divergentes peuvent cependant exister dans d’autres espaces économiques ou
dans le cadre d’applications militaires. Il faut donc veiller à ce que les mots
d’alerte décrits ici ne soient utilisés qu’en relation avec la documentation produit
correspondante et seulement avec le produit correspondant. L’utilisation des
mots d’alerte en relation avec des produits ou des documentations non
correspondants peut conduire à des erreurs d’interprétation et par conséquent à
des dommages corporels ou matériels.
1171.0000.53 – 08
Page 4
Consignes de sécurité fondamentales
États et positions de fonctionnement
L’appareil ne doit être utilisé que dans les états et positions de fonctionnement
indiqués par le fabricant. Tout obstacle à la ventilation doit être empêché. Le nonrespect des indications du fabricant peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves pouvant éventuellement entraîner la mort.
Pour tous les travaux, les règles locales et/ou nationales de sécurité et de
prévention des accidents doivent être respectées.
1. Sauf stipulations contraires, les produits Rohde & Schwarz répondent aux
exigences ci-après :
faire fonctionner le produit avec le fond du boîtier toujours en bas, degré de
protection IP 2X, degré de pollution 2, catégorie de surtension 2, utilisation
uniquement à l’intérieur, fonctionnement à une altitude max. de 2000 m audessus du niveau de la mer, transport à une altitude max. de 4500 m audessus du niveau de la mer, tolérance de ±10 % pour la tension nominale et
de ±5 % pour la fréquence nominale.
2. Ne jamais placer le produit sur des surfaces, véhicules, dépôts ou tables non
appropriés pour raisons de stabilité ou de poids. Suivre toujours strictement
les indications d’installation du fabricant pour le montage et la fixation du
produit sur des objets ou des structures (par exemple parois et étagères). En
cas d’installation non conforme à la documentation produit, il y a risque de
blessures, voire de mort.
3. Ne jamais placer le produit sur des dispositifs générant de la chaleur (par
exemple radiateurs et appareils de chauffage soufflants). La température
ambiante ne doit pas dépasser la température maximale spécifiée dans la
documentation produit ou dans la fiche technique. Une surchauffe du produit
peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures
graves pouvant éventuellement entraîner la mort.
Sécurité électrique
Si les consignes relatives à la sécurité électrique ne sont pas ou sont
insuffisamment respectées, il peut s’ensuivre des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves pouvant éventuellement entraîner la mort.
1. Avant chaque mise sous tension du produit, il faut s’assurer que la tension
nominale réglée sur le produit correspond à la tension nominale du réseau
électrique. S’il est nécessaire de modifier le réglage de la tension, il faut
remplacer le fusible du produit, le cas échéant.
2. L’utilisation des produits du degré de protection I pourvus d’un câble
d’alimentation mobile et d’un connecteur n’est autorisée qu’avec des prises
munies d’un contact de protection et d’un conducteur de protection raccordé.
1171.0000.53 – 08
Page 5
Consignes de sécurité fondamentales
3. Toute déconnexion intentionnelle du conducteur de protection, dans le câble
ou dans le produit lui-même, est interdite. Elle entraîne un risque de choc
électrique au niveau du produit. En cas d’utilisation de câbles prolongateurs
ou de multiprises, ceux-ci doivent être examinés régulièrement quant à leur
état de sécurité technique.
4. Si le produit n’est pas doté d’un interrupteur d’alimentation pour le couper du
réseau électrique ou si l’interrupteur d’alimentation disponible n’est pas
approprié pour couper le produit du réseau électrique, le connecteur mâle du
câble de raccordement est à considérer comme dispositif de séparation.
Le dispositif de séparation doit être à tout moment facilement accessible. Si,
par exemple, le connecteur d’alimentation sert de dispositif de séparation, la
longueur du câble de raccordement ne doit pas dépasser 3 m.
Les commutateurs fonctionnels ou électroniques ne sont pas appropriés pour
couper l’appareil du réseau électrique. Si des produits sans interrupteur
d’alimentation sont intégrés dans des bâtis ou systèmes, le dispositif de
séparation doit être reporté au niveau du système.
5. Ne jamais utiliser le produit si le câble d’alimentation est endommagé. Vérifier
régulièrement le parfait état du câble d’alimentation. Prendre les mesures
préventives appropriées et opter pour des types de pose tels que le câble
d’alimentation ne puisse pas être endommagé et que personne ne puisse
subir de préjudice, par exemple en trébuchant sur le câble ou par des chocs
électriques.
6. L’utilisation des produits est uniquement autorisée sur des réseaux
d’alimentation de type TN/TT protégés par des fusibles d’une intensité max.
de 16 A (pour toute intensité supérieure, consulter le groupe
Rohde & Schwarz).
7. Ne pas brancher le connecteur dans des prises d’alimentation sales ou
poussiéreuses. Enfoncer fermement le connecteur jusqu’au bout de la prise.
Le non-respect de cette mesure peut provoquer des étincelles, incendies et/ou
blessures.
8. Ne pas surcharger les prises, les câbles prolongateurs ou les multiprises, cela
pouvant provoquer des incendies ou chocs électriques.
9. En cas de mesures sur les circuits électriques d’une tension efficace > 30 V,
prendre les précautions nécessaires pour éviter tout risque (par exemple
équipement de mesure approprié, fusibles, limitation de courant, coupe-circuit,
isolation, etc.).
1171.0000.53 – 08
Page 6
Consignes de sécurité fondamentales
10. En cas d’interconnexion avec des équipements informatiques comme par
exemple un PC ou un ordinateur industriel, veiller à ce que ces derniers soient
conformes aux normes IEC 60950-1 / EN 60950-1 ou IEC 61010-1 / EN
61010-1 en vigueur.
11. Sauf autorisation expresse, il est interdit de retirer le couvercle ou toute autre
pièce du boîtier lorsque le produit est en cours de service. Les câbles et
composants électriques seraient ainsi accessibles, ce qui peut entraîner des
blessures, des incendies ou des dégâts sur le produit.
12. Si un produit est connecté de façon stationnaire, établir avant toute autre
connexion le raccordement du conducteur de protection local et du conducteur
de protection du produit. L’installation et le raccordement ne peuvent être
effectués que par un électricien ou électronicien qualifié.
13. Sur les appareils stationnaires sans fusible ni disjoncteur automatique ou
dispositif de protection similaire intégrés, le circuit d’alimentation doit être
sécurisé de sorte que toutes les personnes ayant accès au produit et le
produit lui-même soient suffisamment protégés contre tout dommage.
14. Chaque produit doit être protégé de manière appropriée contre les éventuelles
surtensions (par exemple dues à un coup de foudre). Sinon, les utilisateurs
sont exposés à des risques de choc électrique.
15. Ne jamais introduire d’objets non prévus à cet effet dans les ouvertures du
boîtier, étant donné que cela peut entraîner des courts-circuits dans le produit
et/ou des chocs électriques, incendies ou blessures.
16. Sauf spécification contraire, les produits ne sont pas protégés contre
l’infiltration de liquides, voir aussi la section « États et positions de
fonctionnement », point 1. Il faut donc protéger les produits contre l’infiltration
de liquides. La non-observation de cette consigne entraîne le risque de choc
électrique pour l’utilisateur ou d’endommagement du produit, ce qui peut
également mettre les personnes en danger.
17. Ne pas utiliser le produit dans des conditions pouvant occasionner ou ayant
déjà occasionné, le cas échéant, des condensations dans ou sur le produit,
par exemple lorsque celui-ci est déplacé d’un environnement froid dans un
environnement chaud. L’infiltration d’eau augmente le risque de choc
électrique.
18. Avant le nettoyage, débrancher le produit de l’alimentation (par exemple
réseau électrique ou batterie). Pour le nettoyage des appareils, utiliser un
chiffon doux non pelucheux. N’utiliser en aucun cas de produit de nettoyage
chimique, tel que de l’alcool, de l’acétone ou un diluant nitrocellulosique.
1171.0000.53 – 08
Page 7
Consignes de sécurité fondamentales
Fonctionnement
1. L’utilisation du produit exige une formation spécifique ainsi qu’une grande
concentration. Il est impératif que les personnes qui utilisent le produit présent
les aptitudes physiques, mentales et psychiques requises, vu qu’autrement
des dommages corporels ou matériels ne peuvent pas être exclus. Le choix
du personnel qualifié pour l’utilisation du produit est sous la responsabilité de
l’employeur/l’exploitant.
2. Avant de déplacer ou de transporter le produit, lire et respecter la section
« Transport ».
3. Comme pour tous les biens produits de façon industrielle, l’utilisation de
matériaux pouvant causer des allergies (allergènes, comme par exemple le
nickel) ne peut être totalement exclue. Si, lors de l’utilisation de produits
Rohde & Schwarz, des réactions allergiques surviennent, telles qu’éruption
cutanée, éternuements fréquents, rougeur de la conjonctive ou difficultés
respiratoires, il faut immédiatement consulter un médecin pour en clarifier la
cause et éviter toute atteinte à la santé.
4. Avant le traitement mécanique et/ou thermique ou le démontage du produit, il
faut impérativement observer la section « Élimination des déchets », point 1.
5. Selon les fonctions, certains produits, tels que des systèmes de
radiocommunication RF, peuvent produire des niveaux élevés de
rayonnement électromagnétique. Étant donné la vulnérabilité de l’enfant à
naître, les femmes enceintes doivent être protégées par des mesures
appropriées. Les porteurs de stimulateurs cardiaques peuvent également être
menacés par les rayonnements électromagnétiques. L’employeur/l’exploitant
est tenu d’évaluer et de repérer les lieux de travail soumis à un risque
particulier d’exposition aux rayonnements et de prévenir les dangers
éventuels.
6. En cas d’incendie, il se peut que le produit dégage des matières toxiques
(gaz, liquides, etc.) susceptibles de nuire à la santé. Il faut donc, en cas
d’incendie, prendre des mesures adéquates comme par exemple le port de
masques respiratoires et de vêtements de protection.
7. Si un produit laser est intégré dans un produit Rohde & Schwarz (par exemple
lecteur CD/DVD), il ne faut pas utiliser de réglages ou fonctions autres que
ceux décrits dans la documentation produit pour éviter tout dommage corporel
(par exemple causé par rayon laser).
8. Classes CEM (selon EN 55011 / CISPR 11 ; selon EN 55022 / CISPR 22, EN
55032 / CISPR 32 par analogie)
1171.0000.53 – 08
Page 8
Consignes de sécurité fondamentales
 Appareil de la classe A :
Appareil approprié à un usage dans tous les environnements autres que
l’environnement résidentiel et les environnements raccordés directement à
un réseau d’alimentation basse tension qui alimente des bâtiments
résidentiels.
Remarque : ces appareils peuvent provoquer des perturbations
radioélectriques dans l’environnement résidentiel en raison de
perturbations conduites ou rayonnées. Dans ce cas, on peut exiger que
l’exploitant mette en œuvre de mesures appropriées pour éliminer ces
perturbations.
 Appareil de la classe B :
Appareil approprié à un usage dans l’environnement résidentiel ainsi que
dans les environnements raccordés directement à un réseau d’alimentation
basse tension qui alimente des bâtiments résidentiels.
Réparation et service après-vente
1. Le produit ne doit être ouvert que par un personnel qualifié et autorisé. Avant
de travailler sur le produit ou de l’ouvrir, il faut le couper de la tension
d’alimentation ; sinon il y a risque de choc électrique.
2. Les travaux d’ajustement, le remplacement des pièces, la maintenance et la
réparation ne doivent être effectués que par des électroniciens qualifiés et
autorisés par Rohde & Schwarz. En cas de remplacement de pièces
concernant la sécurité (notamment interrupteur d’alimentation, transformateur
d’alimentation réseau ou fusibles), celles-ci ne doivent être remplacées que
par des pièces d’origine. Après chaque remplacement de pièces concernant la
sécurité, une vérification de sécurité doit être effectuée (contrôle visuel,
vérification du conducteur de protection, mesure de la résistance d’isolement
et du courant de fuite, essai de fonctionnement). Cela permet d’assurer le
maintien de la sécurité du produit.
Batteries et accumulateurs/cellules
Si les instructions concernant les batteries et accumulateurs/cellules ne sont pas
ou sont insuffisamment respectées, cela peut provoquer des explosions, des
incendies et/ou des blessures graves pouvant entraîner la mort. La manipulation
de batteries et accumulateurs contenant des électrolytes alcalins (par exemple
cellules de lithium) doit être conforme à la norme EN 62133.
1. Les cellules ne doivent être ni démontées, ni ouvertes, ni réduites en
morceaux.
1171.0000.53 – 08
Page 9
Consignes de sécurité fondamentales
2. Ne jamais exposer les cellules ou batteries à la chaleur ou au feu. Ne pas les
stocker dans un endroit où elles sont exposées au rayonnement direct du
soleil. Tenir les cellules et batteries au sec. Nettoyer les raccords sales avec
un chiffon sec et propre.
3. Ne jamais court-circuiter les cellules ou batteries. Les cellules ou batteries ne
doivent pas être gardées dans une boîte ou un tiroir où elles peuvent se courtcircuiter mutuellement ou être court-circuitées par d’autres matériaux
conducteurs. Une cellule ou batterie ne doit être retirée de son emballage
d’origine que lorsqu’on l’utilise.
4. Les cellules ou batteries ne doivent pas être exposées à des chocs
mécaniques de force non admissible.
5. En cas de manque d’étanchéité d’une cellule, le liquide ne doit pas entrer en
contact avec la peau ou les yeux. S’il y a contact, rincer abondamment à l’eau
l’endroit concerné et consulter un médecin.
6. Il y a danger d’explosion en cas de remplacement ou chargement incorrect
des cellules ou batteries qui contiennent des électrolytes alcalins (par exemple
cellules de lithium). Remplacer les cellules ou batteries uniquement par le type
Rohde & Schwarz correspondant (voir la liste des pièces de rechange) pour
maintenir la sécurité du produit.
7. Il faut recycler les cellules ou batteries et il est interdit de les éliminer comme
déchets normaux. Les accumulateurs ou batteries qui contiennent du plomb,
du mercure ou du cadmium sont des déchets spéciaux. Observer les règles
nationales d’élimination et de recyclage.
Transport
1. Le produit peut avoir un poids élevé. Il faut donc le déplacer ou le transporter
avec précaution et en utilisant le cas échéant un moyen de levage approprié
(par exemple, chariot élévateur) pour éviter des dommages au dos ou des
blessures.
2. Les poignées des produits sont une aide de manipulation exclusivement
réservée au transport du produit par des personnes. Il est donc proscrit
d’utiliser ces poignées pour attacher le produit à ou sur des moyens de
transport, tels que grues, chariots et chariots élévateurs, etc. Vous êtes
responsable de la fixation sûre des produits à ou sur des moyens de transport
et de levage appropriés. Observer les consignes de sécurité du fabricant des
moyens de transport ou de levage utilisés pour éviter des dommages
corporels et des dégâts sur le produit.
1171.0000.53 – 08
Page 10
Consignes de sécurité fondamentales
3. L’utilisation du produit dans un véhicule se fait sous l’unique responsabilité du
conducteur qui doit piloter le véhicule de manière sûre et appropriée. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas d’accidents ou de collisions. Ne
jamais utiliser le produit dans un véhicule en mouvement si cela pouvait
détourner l’attention du conducteur. Sécuriser suffisamment le produit dans le
véhicule pour empêcher des blessures ou dommages de tout type en cas
d’accident.
Élimination des déchets
1. Au terme de leur durée de vie, les batteries ou accumulateurs qui ne peuvent
pas être éliminés avec les déchets ménagers peuvent uniquement être
éliminés par des points de collecte appropriés ou par un centre de service
après-vente Rohde & Schwarz.
2. Au terme de sa durée de vie, un produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers normaux, mais doit être collecté séparément.
Rohde & Schwarz GmbH & Co. KG a développé un concept d’élimination des
déchets et assume toutes les obligations en matière de reprise et
d’élimination, valables pour les fabricants au sein de l’UE. Veuillez vous
adresser à votre centre de service après-vente Rohde & Schwarz pour
éliminer le produit de manière écologique.
3. Si les produits ou leurs composants sont travaillés mécaniquement et/ou
thermiquement au-delà de l’utilisation prévue, ils peuvent, le cas échéant,
libérer des substances dangereuses (poussières contenant des métaux lourds
comme par exemple du plomb, du béryllium ou du nickel). Le démontage du
produit ne doit donc être effectué que par un personnel qualifié et
spécialement formé. Le démontage inadéquat peut nuire à la santé. Les
règles nationales concernant l’élimination des déchets doivent être observées.
4. Si, lors de l’utilisation du produit, des substances dangereuses ou
combustibles exigeant une élimination spéciale sont dégagées, comme par
exemple liquides de refroidissement ou huiles moteurs qui sont à changer
régulièrement, les consignes de sécurité du fabricant de ces substances
dangereuses ou combustibles ainsi que les règles sur l’élimination en vigueur
au niveau régional doivent être respectées. Les consignes de sécurité
spéciales correspondantes dans la documentation produit doivent également
être respectées, le cas échéant. L’élimination non conforme des substances
dangereuses ou combustibles peut provoquer des atteintes à la santé et des
dommages écologiques.
Pour plus d’informations concernant la protection de l’environnement, voir la page
d’accueil de Rohde & Schwarz.
1171.0000.53 – 08
Page 11
Consignes de sécurité pour batteries rechargeables
lithium-ion
Risque de blessures graves pouvant entraîner la mort.
Respecter intégralement les consignes ci-dessous afin
d'éliminer tout risque de blessures graves voire mortelles par
suite d'explosion et/ou d'incendie.
1. Ne pas démonter, ouvrir ou découper les batteries ni les faire tomber d'une hauteur
importante. Des produits chimiques peuvent s'écouler en cas de détérioration
mécanique et les gaz libérés peuvent provoquer des difficultés respiratoires. Aérer
immédiatement les locaux. Dans les cas graves, consulter un médecin. Si la peau ou
les yeux entrent en contact avec les produits chimiques libérés, des irritations
peuvent se produire. Rincer immédiatement et abondamment la peau ou les yeux à
l'eau claire et consulter un médecin.
2. Ne pas exposer les cellules ou les batteries à la chaleur ou au feu. Ne pas les
stocker dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil. Toute surchauffe risque
de provoquer une explosion ou un incendie, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
3. Conserver les batteries dans un lieu sec et propre. Nettoyer les points de contact
sales à l'aide d'un chiffon sec et propre.
4. Charger les batteries avant utilisation. Utiliser seulement le chargeur
Rohde & Schwarz approprié pour recharger les batteries. Les références exactes du
chargeur sont indiquées dans le manuel ou la fiche technique de l'appareil. Une
recharge incorrecte des batteries peut entraîner des explosions susceptibles de
causer des blessures graves.
5. Recharger impérativement à des températures comprises entre 0 °C et 45 °C
(restrictions éventuelles : voir le manuel).
6. Décharger impérativement à des températures comprises entre 0 °C et 50 °C
(restrictions éventuelles : voir le manuel).
7. Terminer la charge dès que les batteries sont complètement rechargées. Une
surcharge répétée diminue la longévité des batteries.
8. Retirer les batteries de l'appareil lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Après un
stockage prolongé, plusieurs cycles de recharge et de décharge peuvent s'avérer
nécessaires pour rétablir la pleine capacité des batteries.
9. Utiliser les batteries exclusivement dans les appareils Rohde & Schwarz auxquels
elles sont destinées. Voir le manuel fourni avec chaque appareil.
10. Ne pas éliminer les batteries avec les déchets municipaux non triés mais s'assurer
qu'elles soient collectées séparément. Recycler les batteries en fin de vie en les
confiant à un point de collecte compétent ou à un point de service après-vente
Rohde & Schwarz.
Marquage UE pour batteries et accumulateurs
11. Conserver ces consignes de sécurité de sorte à pouvoir vous y reporter ou vérifier
ultérieurement certains points.
1171.1507.71 - 01
Assistance à la clientèle
Assistance technique - où et quand vous en avez besoin
Pour obtenir rapidement une assistance spécialisée concernant tout équipement Rohde &
Schwarz, contactez l'un de nos Centres d'assistance à la clientèle. Une équipe d'ingénieurs
hautement qualifiés vous fournira une assistance téléphonique et vous aidera à trouver une
réponse à votre requête sur toute question concernant le fonctionnement, la programmation ou les
applications de votre équipement Rohde & Schwarz.
Des informations récentes et des mises à niveau
Pour tenir votre appareil à jour et pour recevoir des informations sur de nouvelles applications le
concernant, veuillez envoyer un e-mail à notre Customer Support Center en précisant la
désignation de l'appareil et l'objet de votre demande.
Nous vous garantissons que vous obtiendrez les informations souhaitées.
Europe, Afrique, Moyen-Orient
Tél. +49 89 4129 12345
customersupport@rohde-schwarz.com
Amérique du Nord
Tél. 1-888-TEST-RSA (1-888-837-8772)
customer.support@rsa.rohde-schwarz.com
Amérique latine
Tél. +1-410-910-7988
customersupport.la@rohde-schwarz.com
Asie/Pacifique
Tél. +65 65 13 04 88
customersupport.asia@rohde-schwarz.com
Chine
Tél. +86-800-810-8228 /
+86-400-650-5896
customersupport.china@rohde-schwarz.com
1171.0500.23-06.00
R&S®Scope Rider RTH
Table des matières
Table des matières
1 Préface....................................................................................5
1.1 Caractéristiques principales................................................................5
1.2 Isolation des entrées............................................................................ 5
1.3 Catégories de mesure.......................................................................... 6
1.4 Brève présentation de la documentation........................................... 8
1.5 Informations sur la réglementation.....................................................9
2 Préparation à l'utilisation.................................................... 10
2.1 Déballage de l'appareil....................................................................... 11
2.2 Mise en place et chargement de la batterie......................................12
2.3 Mise en marche / arrêt........................................................................ 14
2.4 Utilisation de la béquille.....................................................................14
2.5 Suppression des interférences électromagnétiques...................... 15
3 Présentation de l'appareil................................................... 16
3.1 Vue de la face avant............................................................................16
3.2 Vue de dessus.....................................................................................18
3.3 Vue de droite....................................................................................... 20
3.4 Vue de gauche.....................................................................................21
3.5 Aperçu de l'affichage..........................................................................22
4 Utilisation de l'oscilloscope................................................24
4.1 Connexion des sondes.......................................................................24
4.2 Connexion des fils de test (R&S RTH1002)...................................... 25
4.3 Accès aux fonctionnalités..................................................................25
4.3.1 Utilisation de l'écran tactile....................................................................26
4.3.2 Utilisation de la molette de navigation.................................................. 28
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
3
R&S®Scope Rider RTH
Table des matières
4.3.3 Utilisation des boutons du panneau avant............................................ 32
4.4 Affichage d'un signal inconnu...........................................................34
4.5 Sélection du mode.............................................................................. 35
4.6 Réglage de la date, de l'heure et de la langue..................................36
4.7 Accès à l'aide et aux informations.................................................... 37
4.7.1 Accès à l'aide........................................................................................ 37
4.7.2 Utilisation de la fenêtre d'aide............................................................... 39
5 Maintenance......................................................................... 41
5.1 Nettoyage.............................................................................................41
5.2 Stockage des données et sécurité.................................................... 42
5.3 Stockage et emballage....................................................................... 42
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
4
R&S®Scope Rider RTH
Préface
Isolation des entrées
1
Préface
1.1
Caractéristiques principales
Le R&S RTH est un l'outil multifonctions parfait pour le laboratoire et sur le terrain. Principaux avantages :
● Isolation totale de tous les canaux et des interfaces
● Degré de sécurité CAT IV 600 V / CAT III 1000 V
● Largeur de bande 60 MHz à 500 MHz avec taux d'échantillonnage de 5
Géch/s
● Vitesse d'acquisition jusqu'à 50.000 formes d'onde par seconde
● Sensibilité de 2 mV/div
● Plage de décalage jusqu'à 200 V
● 33 fonctions de mesure automatique
● Utilisation intégrale par écran tactile ou clavier
● Wi-Fi et Ethernet pour l'utilisation à distance et l'accès rapide aux données
dans le Web (option)
Le R&S RTH combine :
● Oscilloscope de laboratoire performant
● Analyseur logique avec 8 entrées numériques (option)
● Analyseur de protocole avec déclenchement et décodage (option)
● Enregistreur de données
● Multimètre numérique (R&S RTH1002)
1.2
Isolation des entrées
L'instrument à des entrées isolées indépendamment sans potentiel. Chaque
canal d'entrée a son propre entrée de signal et sa propre entrée de référence.
Chaque canal d'entrée est électriquement isolé des autres canaux d'entrée. Par
conséquent, chaque référence des entrées utilisées doit être raccordée à une
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
5
R&S®Scope Rider RTH
Préface
Catégories de mesure
tension de référence. En outre, les canaux d'entrée sont isolés électriquement
des ports de communication et de l'entrée du bloc d'alimentation.
Figure 1-1 : Plan d'isolation du R&S RTH
L'isolation des entrées a plusieurs avantages :
● Vous pouvez mesurer les signaux sans potentiel indépendamment simultanément.
● Le risque de provoquer un court-circuit pendant que plusieurs signaux sont
mesurés est réduit considérablement.
● Lors de la mesure de signaux avec des masses différentes, les courants de
masse induits sont réduits au minimum.
1.3
Catégories de mesure
Afin d'assurer la sécurité de fonctionnement des instruments de mesure, CEI
61010-2-030 définit les prescriptions particulières en matière de sécurité pour les
essais et les circuits de mesure. Cette norme introduit des catégories de mesure
qui classent les appareils en fonction de leur capacité à résister à des surtensions
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
6
R&S®Scope Rider RTH
Préface
Catégories de mesure
transitoires courtes qui se produisent en plus de la tension de service de l'appareil et peuvent dépasser la tension de travail de plusieurs multiples.
Les catégories de mesure sont les suivantes :
● O - Appareils sans catégorie de mesure
Pour les mesures effectuées sur des circuits qui ne sont pas raccordés directement au secteur, par exemple l'électronique et les circuits alimentés par des
batteries, et des circuits secondaires spécialement protégés. Cette catégorie
de mesure est désignée par CAT I.
● CAT II :
Pour les mesures effectuées sur les circuits raccordés directement à l'installation basse tension à travers une prise de courant standard, par exemple les
appareils électroménagers et les appareils portables.
● CAT III :
Pour les mesures effectuées sur l'installation fixe du bâtiment, incluant les boîtes de jonction, les disjoncteurs, les tableaux de distribution et l'équipement
avec une connexion permanente à l'installation fixe.
● CAT IV :
Pour les mesures effectuées à la source de l'installation basse tension,
incluant les compteurs d'électricité et les dispositifs de protection primaire
contre les surintensités.
Figure 1-2 : Exemples de catégories de mesure
Plus l'indice de la catégorie est élevé, plus la surtension transitoire peut être élevée. Les surtensions peuvent surcharger un circuit et causer des dommages physiques et électriques. Par conséquent, utilisez l'appareil de mesure uniquement
dans des environnements électriques répondant aux caractéristiques techniques
de l'appareil.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
7
R&S®Scope Rider RTH
Préface
Brève présentation de la documentation
Les catégories de mesure correspondent aux catégories de surtension des normes CEI 60664. Les tensions de fonctionnement indiquées dans le contexte de
catégories de mesure sont toujours spécifiées comme des tensions efficaces V
(RMS) contre la mise à la terre.
1.4
Brève présentation de la documentation
La documentation utilisateur du R&S RTH se compose des parties suivantes :
● Aide de l'appareil (Instrument Help)
L'aide de l'appareil fait partie intégrante du micrologiciel de l'appareil. Elle
offre un accès contextuel rapide à toutes les informations nécessaires pour
l’utilisation directement sur l'appareil.
● Consignes de sécurité fondamentales (Basic Safety Instructions)
Ce document fournit des consignes de sécurité ainsi que les conditions de
fonctionnement et d'autres informations importantes. Il est livré avec l'appareil
sous forme imprimée.
● Guide de démarrage rapide (Getting Started)
Le guide de démarrage rapide fournit les informations nécessaires pour configurer et mettre en marche l’appareil, et décrit les fonctions de base. La version anglaise de ce manuel est livrée avec l'appareil sous forme imprimée.
Les versions en d'autres langues ainsi que la version anglaise à jour sont disponibles sur le site Web du produit.
● Manuel d’utilisation (User Manual)
Toutes les fonctions de l’appareil et ses modes de fonctionnement sont
décrits en détail dans le manuel d’utilisation. Il fournit également une introduction à la commande à distance et une description complète des instructions
de commande à distance avec des exemples de programmation. La version la
plus récente du manuel en anglais est disponible sur le R&S RTH site Web du
produit sous www.rohde-schwarz.com/product/rth.html > "Downloads >
Manuals".
● Fiche de données (Data Sheet)
La fiche de données contient la liste complète des caractéristiques techniques. Elle contient également les options disponibles et le numéro de commande correspondant, de même que les accessoires en option. La fiche de
données est disponible en téléchargement sur le R&S RTH site Web du produit sous www.rohde-schwarz.com/product/rth.html > "Downloads" > "Brochures and Data Sheets".
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
8
R&S®Scope Rider RTH
Préface
Informations sur la réglementation
● Certificat de calibrage (Calibration Certificate)
Le document est disponible sous https://gloris.rohde-schwarz.com/calcert.
● Remerciement à la communauté Open Source (Open Source Acknowledgment)
Le document "Open Source Acknowledgment" contient le texte intégral de la
licence des logiciels en code source ouvert utilisés dans le micrologiciel de
l'appareil. Il est disponible sur le R&S RTH site Web à l'adresse www.rohdeschwarz.com/product/rth.html > "Downloads" > "Firmware" et il peut être lu
directement sur l'instrument.
1.5
Informations sur la réglementation
Partie 15 des règles FCC et RSS-210 des règles IC
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles FCC et à la/aux norme(s)
CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempte(s) de licence.
L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
● l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
● l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
Les changements ou modifications effectués sur cet équipement non expressément approuvés par Rohde & Schwarz peuvent entraîner l'annulation de l'autorisation FCC d'exploitation de cet équipement.
Cet équipement a été testé et respecte les limites d'un appareil numérique de
classe A selon la Partie 15 des règles FCC. Ces limites sont prévues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l'équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de l'énergie radioélectrique et, s'il n'est pas installé et utilisé
conformément au manuel d'utilisation, peut causer des interférences nuisibles
aux communications radio. Utilisé en zone résidentielle, cet appareil peut provoquer des interférences nuisibles, lesquelles devront être corrigées aux frais de
l'utilisateur.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
9
R&S®Scope Rider RTH
2
Préparation à l'utilisation
Préparation à l'utilisation
Cette section décrit les étapes fondamentales de la première mise en service du
R&S RTH.
Risque d'électrocution en présence de tension élevées
L'appareil doit être utilisé conformément aux prescriptions afin d'éviter les
électrocutions, incendies, dommages corporels et matériels.
● Ne pas ouvrir le boîtier de l'appareil.
● Ne pas utiliser l'appareil si le boîtier, l'écran, une sonde ou un accessoire est endommagé. Si vous détectez ou soupçonnez des dommages,
faites inspecter l'appareil ou l'accessoire par un technicien SAV qualifié.
● Utiliser uniquement les sondes et les accessoires spécifiés convenant
au type de mesure envisagé.
Si vous utilisez des accessoires autres que ceux de Rohde & Schwarz,
assurez-vous qu'ils soient adaptés à l'appareil et au type de mesure
envisagé.
● Ne pas exploiter l'appareil dans des atmosphères humides ou explosives.
Assurez-vous que tous les connecteurs sont complètement secs avant
de connecter les entrées.
● Les tensions supérieures à 30 V RMS ou 42 V crête ou 60 V c.c. sont
considérées comme des tensions de contact dangereuses. Assurezvous que seules les personnes ayant les qualifications nécessaires en
électricité peuvent utiliser le R&S RTH pour mesurer des tensions de
contact dangereuses, ces conditions de travail exigeant une formation
spécialisée et de l'expérience pour évaluer les risques et éviter les dangers de l'électricité.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
10
R&S®Scope Rider RTH
Préparation à l'utilisation
Déballage de l'appareil
Risque d'électrocution en présence de tension élevées
● Respecter les conditions de service précisées. Les consignes de sécurité générales contiennent aussi des informations sur les conditions de
service aptes à éviter l'endommagement de l'appareil.
● Lisez et observez les "Consignes de sécurité fondamentales" (Basic
Safety Instructions) se trouvant dans le manuel imprimé fourni avec l'appareil. En outre, lisez et respectez les instructions de sécurité dans les
chapitres suivants.
2.1
Déballage de l'appareil
Après avoir reçu votre colis, vérifiez que l'emballage n'est pas endommagé et
déballez son contenu.
1. Vérifiez que l'emballage n'est pas endommagé.
Si l'emballage révèle des traces d'endommagement, signalez les dommages
au transporteur de même qu'à votre centre de service Rohde & Schwarz.
Conservez l'emballage et le matériau de rembourrage en vue de la réexpédition au SAV. Gardez tout emballage endommagé et le matériau de rembourrage jusqu'à ce que vous ayez vérifié que son contenu est complet et que
l'appareil a été testé.
2. Déballez l'oscilloscope portatif et les accessoires et vérifiez qu'ils sont complets, voir "Contenu de l'emballage" à la page 12.
Si l'un des éléments manque, contactez votre centre de service
Rohde & Schwarz.
3. Examinez l'oscilloscope portatif et les accessoires.
Si vous constatez un dommage ou un défaut, ou si le R&S RTH ne fonctionne
pas correctement, informez-en votre centre de service Rohde & Schwarz.
Matériaux d'emballage
Conservez tous les emballages d'origine pour éviter de détériorer les éléments de contrôle et les prises si vous souhaitez renvoyer ou transporter
l'appareil ultérieurement.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
11
R&S®Scope Rider RTH
Préparation à l'utilisation
Mise en place et chargement de la batterie
Contenu de l'emballage
L'emballage livré contient les éléments suivants :
● R&S RTH Oscilloscope portatif
● carte microSD 4 Go, installée dans le compartiment de la batterie
● Bloc d'alimentation avec câble et jeu d'adaptateurs pour différents types de
prise
● Batterie
● Sondes R&S RT-ZI10 (2x pour R&S RTH1002 ; 4x pour R&S RTH1004)
● Fils de test du multimètre numérique (uniquement R&S RTH1002)
● Dragonne, attachée à l'oscilloscope portatif
● Manuel « Guide de démarrage rapide » et brochure « Consignes de sécurité
fondamentales » (Basic Safetey Instructions) sur papier
La liste des accessoires en option avec les numéros de référence se trouve dans
la fiche de données.
2.2
Mise en place et chargement de la batterie
Avant la première utilisation du Oscilloscope portatif, mettez la batterie en place
et chargez-la.
Risque de choc électrique pendant le remplacement de la batterie
● Déconnecter l'alimentation électrique, les sondes, les fils de test et tous
les autres câbles avant d'ouvrir le couvercle de batterie.
● Utiliser uniquement la batterie Li-Ion indiquée dans les caractéristiques
techniques et fournie avec l'appareil. Vous pouvez commander des batteries additionnelles auprès de Rohde & Schwarz, voir le n° de référence dans la fiche de données.
● Ne pas utiliser l'appareil pendant que le couvercle de batterie est ouvert.
● Utiliser uniquement le bloc d'alimentation indiqué dans les caractéristiques techniques et fourni avec l'appareil.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
12
R&S®Scope Rider RTH
Préparation à l'utilisation
Mise en place et chargement de la batterie
1. Dépliez la béquille à l'arrière de l'appareil.
2. Dévissez et ouvrez le couvercle de batterie.
3. Mettez la batterie en place.
4. Refermez et revissez le couvercle de batterie.
5. Reliez le bloc d'alimentation au connecteur sur le côté gauche du boîtier, et
chargez la batterie. Le chargement complet de la batterie peut nécessiter plusieurs heures.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
13
R&S®Scope Rider RTH
Préparation à l'utilisation
Utilisation de la béquille
Si l'appareil est en marche, l'état de la batterie est affiché sur l'écran.
Remplacez les batteries usagées par des nouvelles batteries au bout de 24
mois d'utilisation.
Respectez les consignes de sécurité du chapitre « Piles et batteries/cellules
rechargeables » dans la brochure « Consignes fondamentales de sécurité »
jointe à l'appareil.
2.3
Mise en marche / arrêt
► Pour mettre l'appareil en marche ou pour l'éteindre, appuyez sur le bouton
POWER.
Le bouton POWER est éclairé en vert quand l'appareil est en marche.
2.4
Utilisation de la béquille
Le R&S RTH possède une béquille permettant d'utiliser l'oscilloscope confortablement sur une table.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
14
R&S®Scope Rider RTH
Préparation à l'utilisation
Suppression des interférences électromagnétiques
► Dépliez la béquille comme indiqué ci-dessous.
2.5
Suppression des interférences électromagnétiques
Des interférences électromagnétiques (EMI) sont susceptibles de détériorer les
résultats des mesures.
Pour supprimer les interférences électromagnétiques générées :
● Utilisez des câbles blindés adéquats de qualité supérieure. À titre d'exemple,
utilisez des câbles HF et LAN à double blindage.
● Enrobez toujours les extrémités de câble non isolées.
● Prenez note de la classification CEM dans la fiche technique.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
15
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Vue de la face avant
3
Présentation de l'appareil
3.1
Vue de la face avant
Figure 3-1 : Face avant du R&S RTH1002
1 = Écran tactile
2 = Réglage de la forme d'onde avec AUTOSET, remise au réglage par défaut avec PRESET
3 = Fonctions d'analyse
4 = Sélection du mode
5 = Enregistrer/charger
6 = Réglages de l'appareil
7 = Mise en marche / arrêt (POWER)
8 = Contrôles de navigation
9 = Réglages horizontaux
10 = Démarrer/arrêter l'acquisition et réglages du trigger
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
16
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Vue de la face avant
11 = Réglages d'acquisition
12 = Capture d'écran et sortie de la documentation
13 = Voies et réglages verticaux
14 = Mesures du multimètre numérique
Figure 3-2 : Face avant du R&S RTH1004
1 = Écran tactile
2 = Réglage de la forme d'onde avec AUTOSET, remise au réglage par défaut avec PRESET
3 = Fonctions d'analyse
4 = Sélection du mode
5 = Enregistrer/charger
6 = Réglages de l'appareil
7 = Mise en marche / arrêt (POWER)
8 = Contrôles de navigation
9 = Réglages horizontaux
10 = Démarrer/arrêter l'acquisition et réglages du trigger
11 = Réglages d'acquisition
12 = Capture d'écran et sortie de la documentation
13 = Voies et réglages verticaux
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
17
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Vue de dessus
Pour la description des boutons, voir Chapitre 4.3.3, "Utilisation des boutons du
panneau avant", à la page 32.
3.2
Vue de dessus
Le R&S RTH1002 possède deux connecteurs BNC d'entrée CH1 et CH2 et deux
entrées pour des fiches banane 4 mm permettant d'effectuer diverses mesures
avec le multimètre. Les entrées de voie ont une double isolation entre voies permettant d'effectuer des mesures sans potentiel indépendantes à chaque entrée.
L'entrée DMM est entièrement isolée des entrées, des interfaces et de la masse
de l'oscilloscope.
Figure 3-3 : Vue de dessus du R&S RTH1002
Le R&S RTH1004 possède quatre connecteurs BNC d'entrée : CH1, CH2, CH3,
CH4. Les entrées de voie ont une double isolation entre voies permettant d'effectuer des mesures sans potentiel indépendantes à chaque entrée.
Figure 3-4 : Vue de dessus du R&S RTH1004
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
18
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Vue de dessus
Risque d'électrocution en présence de tension élevées
Pour éviter l'électrocution et les blessures corporelles, et pour éviter d'endommager l'appareil ou tout autre produit relié, respectez les points suivants :
● Ne pas appliquer de tension d'entrée supérieure à la tension nominale
de l'appareil et des accessoires.
● Utiliser uniquement des sondes, des fils de test, et des adaptateurs spécifiés convenant au type de mesure (CAT) envisagé.
● Les fils de test et les accessoires de mesure utilisés pour les mesures
de multimètre dans un circuit secteur sous tension doit répondre aux
conditions de CAT III ou CAT IV selon CEI 61010-031. La tension du
circuit mesuré ne doit pas être supérieure à la tension nominale.
Tension d'entrée maximale :
● Sur entrées BNC : CAT IV 300 V
● Avec sonde R&S RT-ZI10 ou R&S RT-ZI11 : CAT IV 600 V,
CAT III 1000 V
● Entrée multimètre : CAT IV 600 V ; CAT III 1000 V
La tension est indiquée en V RMS (50 à 60 Hz) pour une onde sinusoïdale
c.a. et en V c.c. pour les applications en courant continu.
Risque de choc électrique ou d'incendie
Les tensions supérieures à 30 V RMS ou 42 V crête ou 60 V c.c. sont considérées comme des tensions de contact dangereuses. Pour tous les travaux sur les tensions de contact dangereuses, utiliser des mesures de protection appropriées pour empêcher tout contact direct avec l'installation
mesurée :
● Utiliser uniquement des sondes de tension, des fils de test et des adaptateurs isolés.
● Ne pas toucher les tensions supérieures à 30 V RMS ou 42 V crête ou
60 V c.c.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
19
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Vue de droite
3.3
Vue de droite
1 = Ethernet
2 = Connecteur USB type B pour la commande à distance
3 = Compensation de la sonde
4 = Connecteur USB type A pour une mémoire flash
5 = Connecteur de la sonde logique
Risque de blessures ou d'endommagement de l'appareil
Fermez toujours les bouchons des ports de communication et de l'entrée
c.c. quand les ports ne sont pas utilisés.
Connecteur Ethernet (LAN)
Connecteur RJ-45 pour relier l'appareil à un réseau local (LAN). Il permet un
débit max. de 100 Mbit/s.
Connecteur USB type A
Connecteur USB type A utilisé pour connecter une clé USB pour enregistrer et
charger les réglages de l'appareil et les valeurs mesurées.
Connecteur USB type B (mini-USB)
Connecteur mini-USB pour connecter un ordinateur pour la commande à distance
de l'appareil.
Compensation de la sonde
Boutons de compensation de sonde pour ajuster les sondes passives à la voie
d'oscilloscope.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
20
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Vue de gauche
Connecteur de la sonde logique
Entrée de la sonde logique R&S RT-ZL04. L'analyse logique requiert l'option pour
signaux mixtes R&S RTH-B1 (Mixed Signal Option) qui inclut la sonde logique
R&S RT-ZL04.
Risque de choc électrique - aucune spécification CAT pour les mesures avec MSO
Aucune spécification CAT pour le type de mesure n'est définie pour la
sonde logique R&S RT-ZL04. Pour éviter l'électrocution et les blessures
corporelles, et pour éviter d'endommager l'appareil, vérifiez que les pinces
de mise à la terre du R&S RT-ZL04 sont connectées à la terre de protection
de l'objet testé (DUT).
3.4
Vue de gauche
1 = Prise d'entrée c.c.
2 = Encoche de sécurité Kensington
Prise d'entrée c.c.
Prise utilisée pour charger la batterie avec le bloc d'alimentation.
Encoche de sécurité Kensington
Le verrou Kensington est utilisé dans l'encoche de sécurité pour protéger l'appareil contre le vol.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
21
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Aperçu de l'affichage
3.5
Aperçu de l'affichage
Dans la plupart des modes importants "oscilloscope", "masque" et "XY", l'affichage représente les informations suivantes.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
= Résultats des mesures, dépendent du mode et de la mesure effectuée
= Échelle du temps (axe horizontal, en s/division)
= Type, source et mode de déclencheur
= État de la capture
= État de la batterie et branchement secteur pour le chargement de la batterie ; date et heure
= Niveau de déclenchement
= Position de déclenchement
= Marqueurs des voies indiquant le niveau de référence. Le focus est sur la voie C3.
= Réglage vertical de chaque voie active : axe vertical (sensibilité verticale, en V/division),
limite de largeur de bande (pas d'indicateur = largeur de bande intégrale, BW= fréquence
limitée), couplage (c.a. ou c.c.)
10 = Voies logiques (MSO R&S RTH-B1)
11 = Bouton de menu
Vous pouvez régler la position verticale de chaque onde, le seuil de déclenchement et la position de déclenchement en faisant glisser le marqueur corresponGuide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
22
R&S®Scope Rider RTH
Présentation de l'appareil
Aperçu de l'affichage
dant sur l'écran. Appuyez sur un marqueur pour appliquer le focus, et utilisez la
molette pour régler la position.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
23
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Connexion des sondes
4
Utilisation de l'oscilloscope
4.1
Connexion des sondes
Risque d'électrocution en présence de tension élevées
Veillez à régler le facteur d'atténuation sur l'appareil selon la sonde utilisée.
Sinon, les résultats des mesures ne reflètent pas le niveau de tension réel,
et vous pourriez méconnaître le risque réel.
1. Connectez la/les sonde(s) d'abord à/aux entrée(s) de voie en haut de l'appareil, puis au dispositif testé.
2. Appuyez sur le bouton CH de l'entrée utilisée sans le relâcher.
3. Sélectionnez "Réglage sonde" (Probe Setting).
4. Sélectionnez le facteur d'atténuation de la sonde.
Le facteur d'atténuation de la sonde est indiqué sur la sonde.
Note : Si vous effectuez des mesures de courant à l'aide d'une résistance
shunt en tant que capteur de courant, vous devez multiplier la valeur V/A de la
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
24
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
résistance par l'atténuation de la sonde. Par exemple, en cas d'utilisation
d'une résistance 1 Ω et d'une sonde 10:1, la valeur V/A de la résistance est
1 V/A, le facteur d'atténuation de la sonde est 0,1 et l'atténuation de la sonde
de courant en résultant est de 100 mV/A.
4.2
Connexion des fils de test (R&S RTH1002)
Le R&S RTH1002 possède un multimètre numérique (DMM) intégré et des prises
pour les fils de test.
Figure 4-1 : Entrées du multimètre pour connecter les fils de test
1. Connectez les fils de test d'abord aux entrées de multimètre en haut de l'appareil, ensuite au dispositif testé.
2. Pour démarrer les mesures du multimètre, appuyez sur le bouton DMM.
4.3
Accès aux fonctionnalités
Toutes les fonctions sont accessibles dans les menus et les dialogues sur l'écran
tactile. Vous pouvez toucher les fonctions directement sur l'écran, ou utiliser la
molette pour naviguer et sélectionner. En plus, les fonctions les plus importantes
sont attribuées aux boutons en façade pour configurer et exécuter rapidement les
mesures.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
25
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
4.3.1
Utilisation de l'écran tactile
L'écran tactile du R&S RTH est aussi facile à utiliser qu'un téléphone mobile.
Pour ouvrir le menu, tapez sur le bouton "Menu" - le logo R&S dans le coin inférieur droit de l'écran.
Figure 4-2 : Ouvrez le menu et sélectionnez une commande
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
26
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
Figure 4-3 : Activer ou désactiver (image de gauche) et sélection d'une valeur de paramètre (image de droite)
Figure 4-4 : Entrer une valeur numérique et l'unité correspondante
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
27
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
4.3.2
Utilisation de la molette de navigation
En plus de l'écran tactile, vous pouvez aussi utiliser la molette pour effectuer les
réglages sur le R&S RTH.
Quand vous utilisez la molette, veillez toujours à la position du focus qui est le
cadre orange ou les autres marques indiquant l'élément actif sur l'écran.
● Si le focus est sur le bouton de menu ou quelque part dans le menu ou les
boîtes de dialogue :
– Pour déplacer le focus, tournez la molette.
– Pour appliquer la sélection, appuyez sur le bouton de la molette.
● Si le focus est sur un élément du diagramme, par exemple sur une onde, sur
une ligne de curseur, ou sur un niveau de déclenchement :
– Tournez la molette pour changer la position de l'élément actif.
– Appuyez sur le bouton de la molette pour activer/désactiver l'élément d'actif, par exemple pour activer/désactiver les lignes de curseur, ou le facteur
de zoom et la position du zoom.
Le bouton BACK ferme les dialogues et les menus ouverts, et remet le focus sur
le bouton "Menu".
Navigation dans le menu
La procédure suivante décrit comment accéder au menu et naviguer. La navigation dans les dialogues et la sélection des valeurs de paramètre fonctionnent de
la même manière. Voir aussi Figure 4-5.
1. Appuyez sur BACK jusqu'à ce que le focus se trouve sur le bouton "Menu".
2. Appuyez sur le bouton de la molette pour ouvrir le menu.
3. Tournez la molette pour déplacer le focus sur l'élément de menu voulu.
4. Appuyez sur le bouton de la molette pour ouvrir le dialogue, le sous-menu, ou
le clavier correspondant à l'élément de menu sélectionné.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
28
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
Figure 4-5 : Ouvrez le menu et sélectionnez une commande
Réglez la valeur numérique à l'aide de la molette
1. Déplacez le focus sur le paramètre voulu et appuyez une fois sur le bouton de
la molette.
2. Tournez la molette jusqu'à ce que la valeur requise s'affiche.
3. Appuyez sur BACK.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
29
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
Figure 4-6 : Réglez la valeur numérique à l'aide de la molette
Entrée de données à l'aide de la molette et du clavier
Vous pouvez entrer des valeurs numériques précises sur le clavier. Voir aussi
Figure 4-7.
1. Déplacez le focus sur le paramètre voulu et appuyez deux fois sur le bouton
de la molette.
2. Tournez la molette jusqu'à ce que le focus se trouve sur le chiffre voulu.
3. Appuyez sur le bouton de la molette.
4. Tournez la molette jusqu'à ce que le focus se trouve sur l'unité voulue.
5. Appuyez sur le bouton de la molette.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
30
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
Figure 4-7 : Entrez la valeur numérique et l'unité au clavier
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
31
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
Le bouton SHIFT déplace le focus de la molette dans le clavier. Si le
focus est dans le champ d'entrée, une rotation de la molette change la
valeur. Si le focus est dans la partie inférieure, la molette sélectionne les
nombres et l'unité.
4.3.3
Utilisation des boutons du panneau avant
Pour un aperçu des boutons en façade, voir la Figure 3-2
Bouton
Pression courte
Pression longue
AUTOSET analyse les voies actives, ajuste
les réglages de l'appareil et affiche des formes d'onde stables.
PRESET rétablit les valeurs par défaut de
l'appareil.
MEAS exécute ou arrête les mesures automatiques configurées en dernier.
Ouvre ou ferme le dialogue
"Mesurer" (Meas) pour configurer les mesures.
ZOOM active ou désactive le zoom selon la
dernière configuration.
Si le zoom est configuré mais pas actif,
appuyer sur ce bouton pour activer le zoom.
Ouvre ou ferme le dialogue
"Zoom" pour configurer le
facteur de zoom et la position.
CURSOR exécute ou arrête la mesure au
curseur configurée en dernier.
Si le curseur est configuré mais pas actif,
appuyer sur ce bouton pour activer la première ligne de curseur.
Ouvre ou ferme le dialogue
"Curseur" (Cursor) pour configurer la mesure.
MATH Active ou désactive la forme d'onde
calculée.
Ouvre ou ferme le dialogue
"Math" pour configurer le calcul de la forme d'onde.
Requiert l'analyseur logique R&S RTH-B1
Ouvre ou ferme le dialogue
"Logique" (Logic) pour confi(MSO).
gurer les voies numériques.
L'effet dépend de l'état des voies numériques :
Si les voies numériques sont inactives,
appuyer sur ce bouton pour activer D0..D7 et
les afficher.
Si les voies numériques sont configurées
mais pas affichées, appuyer sur ce bouton
pour les afficher.
Si les voies numériques sont affichées,
appuyer sur ce bouton pour les masquer.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
32
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès aux fonctionnalités
Bouton
Pression courte
Pression longue
Requiert au moins l'option R&S RTH-K1 ou
R&S RTH-K2.
SHIFT Ouvre une boîte de dialogue permettant d'enregistrer et de charger
les paramètres de l'appareil.
Si un dialogue ou un menu est ouvert, appuyer sur BACK pour le fermer.
Quand le menu est fermé, appuyer sur ce bouton pour alterner entre l'élément actif dans le diagramme et le bouton Menu.
Ouvrir ou fermer respectivement les menus "Mode", "Fichier" (File) ou
"Réglages" (Setup).
Tous les
R&S RTH :
Uniquement
R&S RTH1004 :
Uniquement
R&S RTH1002 :
Édition de la documentation des mesures :
enregistre une capture d'écran, les données
d'onde, les résultats, le journal de l'enregistreur de données, les réglages de l'appareil,
et/ou un commentaire. Vous pouvez sélectionner les données à enregistrer.
Ouvre ou ferme le dialogue
"Capt écran" (Screenshot)
pour configurer l'édition de la
documentation.
L'effet dépend de l'état de la voie :
Si la voie est inactive, appuyer sur ce bouton
pour activer la voie et l'afficher. Le bouton
est éclairé.
Si la voie est configurée mais pas affichée,
appuyer sur ce bouton pour l'afficher. Le
bouton est éclairé.
Ouvrent ou ferment le dialogue "Vertical" correspondant
à la voie pour configurer les
réglages.
DMM Démarre ou arrête les mesures du
Ouvre ou ferme le dialogue
multimètre (identique à MODE = "Multimètre" "Multimètre" (Meter) pour
(Meter)).
configurer les mesures.
DMM REL Active ou désactive les mesures
relatives du multimètre.
TIME et POS servent à modifier l'échelle sur l'axe du temps et la position du
point de déclenchement.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
33
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Affichage d'un signal inconnu
Bouton
Pression courte
Pression longue
RANGE et POS servent à régler l'échelle verticale (sensibilité verticale) et la
position verticale de l'onde active (onde analogique ou de voie, calculée ou
de référence).
SIGNAL OFF masque l'onde active.
RUN STOP démarre et arrête l'acquisition.
SETUP ouvre ou ferme le dialogue "Trigger" pour sélectionner le type de
trigger et modifier les réglages de déclenchement.
LEVEL active le niveau de déclenchement. Le niveau peut être réglé à l'aide
de la molette. Si le type de trigger a deux niveaux de déclenchement,
appuyer sur le bouton pour alterner entre le niveau supérieur et le niveau
inférieur.
ACQUIRE Ouvre ou ferme la boîte de dialogue "Acquisit" (Acquire) permettant d'ajuster le mode d'acquisition.
POWER Touche MARCHE/ARRÊT : sert à
allumer ou éteindre l'appareil
4.4
Affichage d'un signal inconnu
Le R&S RTH peut afficher des signaux complexes inconnus automatiquement. La
fonction AUTOSET analyse les signaux des canaux actifs, et ajuste les réglages
horizontal, vertical et de déclenchement pour afficher des ondes stables.
1. Appuyez sur la touche PRESET.
PRESET rétablit les valeurs par défaut de l'appareil. La configuration personnalisée précédente est effacée et tous les canaux à l'exception du canal 1
sont désactivés.
2. Appuyez sur la touche AUTOSET.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
34
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Sélection du mode
L'onde est affichée.
4.5
Sélection du mode
Un mode comprend tous les réglages et les fonctions requises pour effectuer une
mesure. La sélection du mode est la première étape au cours de la configuration.
1. Appuyez sur la touche MODE.
2. Sélectionnez le mode :
● Sur l'écran tactile : tapez sur l'icône du mode voulu.
● À l'aide des commandes : Tournez la molette jusqu'à ce que le mode
voulu soit marqué puis appuyez sur le bouton de la molette pour sélectionner le mode.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
35
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Réglage de la date, de l'heure et de la langue
4.6
Réglage de la date, de l'heure et de la langue
L'appareil possède une horloge donnant la date et l'heure. Vous pouvez réglez
l'heure locale, et sélectionner la langue d'affichage. Les langues prises en charge
sont précisées dans la fiche de données. L'aide est disponible en langue
anglaise.
Il n'est pas nécessaire d'effectuer un redémarrage de l'appareil.
Réglage de la date et de l'heure
Réglage de la langue affichée
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
36
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès à l'aide et aux informations
4.7
Accès à l'aide et aux informations
Dans la plupart des boîtes de dialogue, des graphiques expliquent la signification
du réglage sélectionné. Pour plus d'informations, vous pouvez ouvrir l'aide contenant la description fonctionnelle des paramètres, par le biais de liens vers les
commandes à distances correspondantes et aux informations générales.
4.7.1
Accès à l'aide
● "Pour ouvrir la fenêtre d'aide" à la page 37
● "Pour afficher les informations sur un paramètre" à la page 37
● "Pour fermer la fenêtre d'aide" à la page 38
Pour ouvrir la fenêtre d'aide
► Sélectionnez sur l'icône "Aide" (Help) située dans la partie supérieure du
menu.
Si une boîte de dialogue est ouverte, la rubrique d'aide de la boîte de dialogue
est affichée à côté de la boîte de dialogue.
Si un menu est ouvert, le sommaire est affiché.
Pour afficher les informations sur un paramètre
Si une boîte de dialogue et la fenêtre d'aide sont ouvertes, vous pouvez facilement appeler les informations sur chaque paramètre de la boîte de dialogue.
► Sélectionnez le nom du paramètre.
La rubrique d'aide correspondante est affichée.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
37
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès à l'aide et aux informations
Si vous sélectionnez le bouton ou le champ d'entrée, vous pouvez ajuster le
paramètre sans fermer la fenêtre d'aide.
Pour fermer la fenêtre d'aide
► Appuyez sur l'icône "Fermer" dans le coin supérieur droit de la fenêtre d'aide,
ou appuyez sur BACK.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
38
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès à l'aide et aux informations
4.7.2
Utilisation de la fenêtre d'aide
La fenêtre d'aide comprend plusieurs onglets :
● "Affichage" (View) : montre la rubrique d'aide sélectionnée.
● "Sommaire" (Contents) : contient le sommaire de l'aide.
● "Index" : contient l'index alphabétique pour chercher par rubriques.
● "Rechercher" (Search) : pour entrer le texte recherché.
La barre d'outils de l'aide contient les boutons suivants :
● Flèches vers le haut et vers le bas : parcourir les rubriques dans l'ordre du
sommaire. Haut = rubrique précédente, Bas = rubrique suivante
● Flèches vers la gauche et vers la droite : parcourir les rubriques visitées précédemment : Gauche = précédent, Droite = suivant.
● Loupes : agrandir ou réduire la taille de la police de caractères
● × : ferme la fenêtre d'aide.
Pour rechercher une rubrique dans l'index
L'index est trié par ordre alphabétique. Vous pouvez parcourir la liste ou rechercher des entrées.
1. Sélectionnez l'onglet "Index".
2. Sélectionnez le champ d'entrée situé en haut de la liste.
3. Entrez certains caractères du mot-clé qui vous intéressent.
Vous pouvez utiliser la touche d'effacement arrière pour supprimer des caractères isolés, et "Eff" (Clear) pour supprimer tous les caractères du champ "Mot
clé" (Keyword).
4. Appuyez sur la touche ENTER.
À présent, seules les entrées d'index contenant les caractères du mot-clé sont
affichées.
5. Pour supprimer le mot-clé :
a) Sélectionnez une nouvelle fois le champ d'entrée.
b) Sélectionnez "Eff" (Clear).
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
39
R&S®Scope Rider RTH
Utilisation de l'oscilloscope
Accès à l'aide et aux informations
c) Appuyez sur la touche ENTER.
Pour rechercher l'aide pour une chaîne de texte
1. Sélectionnez l'onglet "Rechercher" (Search).
2. Sélectionnez le champ d'entrée situé en partie supérieure.
3. Entrez les mots que vous souhaitez rechercher.
Si vous entrez plusieurs mots séparés par des espaces, les rubriques contenant tous les mots sont trouvées.
Pour rechercher une chaîne de plusieurs mots, entourez-la de guillemets. Par
exemple, une recherche de "mode déclenchement" aboutit à toutes les rubriques contenant exactement la chaîne "mode déclenchement". Une recherche
de mode déclenchement aboutit à toutes les rubriques contenant les mots
déclenchement et mode.
4. Appuyez sur la touche ENTER.
Une liste des résultats de recherche est affichée.
5. Pour affiner la recherche, utilisez "Mot entier" (Match Whole Word) et "Respecter la casse" (Match Case), puis sélectionnez "Rechercher" (Start Search).
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
40
R&S®Scope Rider RTH
Maintenance
Nettoyage
5
Maintenance
L'appareil ne nécessite pas de maintenance périodique. Seul le nettoyage de
l'appareil est essentiel.
L'adresse des centres d'assistance de Rohde & Schwarz se trouve sur
www.customersupport.rohde-schwarz.com.
La liste des centres de service est disponible sur www.services.rohdeschwarz.com.
5.1
Nettoyage
Risque d'électrocution
Avant de nettoyer l'appareil, déconnecter toutes les sondes, les fils de test,
les câbles USB et Ethernet, et l'alimentation électrique.
Dommages causés par les produits de nettoyage
Les produits de nettoyage contiennent des substances qui risquent d'endommager l'appareil. Par exemple, les produits à base de solvants peuvent
abîmer l'étiquetage du panneau avant, les pièces en plastique ou l'écran.
N'utilisez jamais de solvants (diluants, acétone, etc.), d'acides, de bases ou
autres substances pour nettoyer l'appareil.
Un chiffon doux et non peluchant suffit à nettoyer le boîtier extérieur de l'appareil.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
41
R&S®Scope Rider RTH
Maintenance
Stockage et emballage
5.2
Stockage des données et sécurité
L'appareil est livré avec la carte microSD de 4 Go insérée et prête à l'emploi.
Nous recommandons de ne pas retirer la carte microSD.
Toutes les données de configuration de l'appareil et les données de l'utilisateur
sont stockées sur la carte microSD. En outre, un micrologiciel de secours est
stocké sur la carte microSD pour démarrer l'appareil si une mise à jour a échoué.
Si vous utilisez l'appareil dans un environnement sécurisé, vous pouvez retirer la
carte microSD avant que l'appareil quitte cette zone. L'emplacement de la carte
microSD se trouve sous le couvercle droit sous la batterie.
Vous pouvez remplacer la carte microSD si vous avez besoin de plus de
mémoire. L'appareil prend en charge les cartes microSD jusqu'à 32 Go.
5.3
Stockage et emballage
La plage de température de stockage de l'appareil est précisée dans la fiche
technique. L'appareil doit être protégé de la poussière en cas de stockage prolongé.
Pour transporter ou expédier l'appareil, emballez-le dans son emballage d'origine.
Les deux coques en mousse plastique protègent tous les éléments de commande
et les connecteurs contre l'avarie. Le film antistatique permet d'éviter toute
décharge électrostatique indésirable.
Si vous n'utilisez pas l'emballage d'origine, utilisez une boîte en carton robuste de
taille convenable avec un rembourrage suffisant pour empêcher l'appareil de glisser à l'intérieur de l'emballage. Emballez l'appareil dans un film antistatique pour
le protéger des décharges électrostatiques.
Guide de démarrage rapide 1326.1561.09 ─ 0302
42

Manuels associés