Coats 9024E Changeur de Pneus Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Coats 9024E Changeur de Pneus Mode d'emploi | Fixfr
®
Changeur de pneus
Rim Clamp®
9024
Destiné à l’entretien des
pièces automobiles uniques
et des assemblages roue/
pneu de la plupart des
camions légers
Voir
*le Mode
d’emploi
en page 4.
Directives d’installation
Mode d’emploi
Consignes de Sécurité
Directives d’entretien
Avant la mise en service de la machine, veuillez LIRE
ATTENTIVEMENT les instructions et les CONSERVER avec les
autres documents fournis dans un classeur à proximité de la machine
pour faciliter leur consultation par les contremaîtres et les opérateurs.
1601 J. P. Hennessy Drive, LaVergne, TN USA 37086-3565 615/641-7533 800/688-6359
HENNESSY INDUSTRIES INC. Manufacturer of AMMCO®, COATS® and BADA® Automotive Service Equipment and Tools.
Manual Part No.: 8184377 02
Revision:
01/07
ii •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Consignes de Sécurité
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire est invité à lire et à suivre les directives
énumérées ci-dessous en vue d’assurer le bon fonctionnement
de la machine et la sécurité des opérateurs.
•
Veillez à respecter toutes les instructions d’installation.
•
Assurez-vous que l’installation est conforme aux
règlements et codes de sécurité des autorités locales,
provinciales et fédérales, tels que les règlements édictés
par l’OSHA et les codes de l’électricité.
•
Vérifiez soigneusement la machine pour vous assurer de
sa bonne mise en service.
•
Lisez bien les consignes de sécurité et suivez-les en
permanence. Conservez-les à proximité du lieu de travail
des opérateurs.
•
Veillez à la bonne formation de tous les opérateurs.
Assurez-vous qu’ils sont bien supervisés et qu’ils savent
faire fonctionner la machine correctement et de façon
sécuritaire.
•
Autorisez l’utilisation de la machine uniquement après la
mise en place de toutes les pièces et quand vous êtes
certain de son fonctionnement sécuritaire.
•
Examinez soigneusement la machine à intervalles
réguliers et exécutez tous les travaux d’entretien selon les
directives.
•
Effectuez l’entretien et les réparations uniquement avec
des pièces de rechange autorisées et approuvées.
•
Conservez toutes les instructions près de la machine et
veillez que toutes les vignettes/avis soient propres et bien
en vue.
•
Définition des niveaux de danger
Les mots-indicateurs dans le présent manuel aident les
utilisateurs à déterminer les niveaux de danger. En voici leurs
définitions :
DANGER
Faites attention à ce symbole :
DANGER
Signification : Danger immédiat entraînant des blessures
corporelles graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Faites attention à ce symbole :
AVERTISSEMENT
Signification : Risques ou pratiques dangereuses pouvant
provoquer des blessures corporelles graves ou mortelles.
ATTENTION
Faites attention à ce symbole :
ATTENTION
Signification : Risques ou pratiques dangereuses susceptibles
d’entraîner des blessures corporelles ou des dégâts aux biens.
Faites attention à ce symbole : Signification : SOYEZ
ATTENTIF ! Votre sécurité, ainsi que celle des autres, est en jeu !
Veillez à ne pas passer outre les consignes de sécurité.
Matériel de protection des opérateurs
Le port de matériels de protection rend l’entretien de pneus
plus sécuritaire. Ce matériel ne doit, cependant, pas remplacer
les pratiques sécuritaires. Toujours veiller à porter des
vêtements de travail résistants lors des activités d’entretien de
pneus. Ne portez en aucun cas des vêtements amples. Des
gants de cuir bien ajustés sont recommandés pour protéger les
mains lors du maniement de roues et de pneus usés. Le
personnel d’entretien de pneus doit porter des chaussures de
travail robustes en cuir, avec une coquille d’acier et de semelles
résistantes à l’huile pour prévenir les blessures lors des
activités usuelles d’atelier. Le port de lunettes protectrices est
essentiel lors du changement de pneus. Les lunettes de
sécurité avec écrans latéraux, les lunettes-masque et les
visières de protection sont appropriées. Pour protéger le dos
lors des activités de levage et pour offrir davantage de
protection aux opérateurs, une ceinture lombaire donne du
soutien additionnel. Dans des endroits fermés où le niveau de
bruit est très élevé, des dispositifs de protection antibruit sont
à considérer.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
• iii
Vignettes et consignes de sécurité
Rappelez-vous le mot clé : R.I.M.
Trois consignes faciles à suivre pour assurer la sécurité en
tout temps :
AVERTISSEMENT
Le défaut de suivre les consignes de sécurité et
les avertissements de danger peut résulter en de
graves blessures corporelles, voire mortelles tant
pour l’opérateur que pour les personnes à
proximité de la machine. Veillez à ne pas mettre
en service cette machine avant d’avoir lu et
compris toutes les consignes de sécurité et tous
les avertissements de danger exposés dans le
présent manuel. Pour commander des vignettes
et des exemplaires supplémentaires de ce
manuel, veuillez écrire à l’adresse suivante :
1601 J.P. Hennessy Drive
LaVergne, TN 37086-3565
(615) 641-7533 or (800) 688-6359
www.ammcoats.com
MONTAGE
R.I.M. est le sigle d’un programme de sécurité conçu par
Hennessy Industries à l’intention des mécaniciens. En mettant
en œuvre les principes « R.I.M. », les mécaniciens sauront
éviter les situations susceptibles de provoquer des accidents
graves, tels que l’explosion de pneus.
L’acronyme R.I.M. signifie « Regarder, Inspecter, Montage » :
Regardez les pneus neufs. Repérez sur le flanc la taille avant le
montage pour vous assurer que le pneu est bien assorti à la roue.
Mountez le pneu de façon sécuritaire. Ne vous penchez
jamais sur pneu lors de l’opération de gonflage.
Pour obtenir un complément d’informations, veuillez
communiquer avec :
Tire Guides, Inc.
The Tire Information Center
1101-6 South Rogers Circle
Boca Raton, FL 33487-2795
(561) 997-9229
www.tireguides.com
INSPECTER
Inspectez les roues pour y déceler d’éventuelles fissures,
taches de rouille ou tout autre dommages pouvant causer
des accidents.
Hennessy Industries, Inc.
Rubber Manufacturers Association
1400 K Street N. W.
Washington, DC 20005
(202) 682-4800
REGARDER
L’explosion d’un pneu est l’un des accidents les plus graves.
Le plus souvent, la cause en est le mauvais montage du pneu
sur la jante.
Si un pneu monté sur le changeur éclate, des morceaux de
caoutchouc voleront tout droit en l’air à une vitesse
ahurissante. Si un mécanicien s’est penché sur le pneu, il
risque d’être grièvement blesse, voire tué.
Grâce programme de sécurité « R.I.M. » offert par Hennessy,
les mécaniciens sauront éviter les situations susceptibles de
provoquer l’explosion de pneus et d’autres des accidents
graves. Le programme complet, dont des vidéos de formation,
des brochures, des affiches et d’autres matériels didactiques,
s’obtient auprès des concessionnaires Coats partout au pays.
Pour plus de détails, communiquez avec votre
concessionnaire Coats ou écrivez-nous un courriel.
iv •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Table des matières
Consignes de Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .iii
Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . .iii
Matériel de protection des opérateurs . . . . . . . .iii
Définition des niveaux de danger . . . . . . . . . . . . .iii
Vignettes et consignes de sécurité . . . . . . . . . . .iv
Rappelez-vous le mot clé : R.I.M. . . . . . . . . . . . . .iv
Pièces principales du changeur de pneus . .2 - 3
Familiarisez-vous bien avec le fonctionnement
de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 8
Desserrage et démontage des talons . . . . . . .4 - 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 - 8
Gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 - 11
Scellement des talons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise en place des talons . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Phases de gonflage d’un pneu monté
sur une jante traditionnelle . . . . . . . . . .12
Pneus et roues mal assortis . . . . . . . . . . . .13
Roues de course, hors série et
en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 - 18
Pneus et roues de course • Démontage . . .14 - 16
Pneus et roues de course • Montage . . . . .17 - 18
Roues hors série et spécialisées . . . . . . . . .18
Directives d’entretien . . . . . . . . . . . . . .19 - 21
Entretien du séparateur/lubrificateur . . . . . . . . . .20
Nettoyage de la tête de montage/démontage . .20
Entretien du limiteur de Pression . . . . . . . . .20 - 21
Directives d’installation . . . . . . . . . . . . . . . .21
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Source d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Source d’alimentation en électricité . . . . . . . . . .21
AVIS
Lisez attentivement l’intégralité du
manuel avant de procéder au montage, à
l’installation, à la mise en service et à
l’entretien de cette machine.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
•1
Pièces principales du
changeur de pneus
✓
Enregistrez votre machine dès
maintenant !
C’est maintenant le meilleur moment
de remplir la fiche d’enregistrement
du propriétaire.
Familiarisez-vous bien avec le
fonctionnement de la machine
Comparez chacune des pièces détaillées dans la présente
illustration avec celles de la machine. Un maximum de sécurité
et de rendement n’est garanti que si tous les mécaniciens
utilisant la machine ont reçu une formation approfondie et
connaissent bien les pièces et le fonctionnement de la
machine. Chaque utilisateur doit apprendre le fonctionnement
et connaître l’emplacement des commandes de la machine.
Prévenez les accidents et les blessures en veillant à
ce que la machine soit bien installée, qu’elle
fonctionne correctement et qu’elle soit entretenue
de façon appropriée.
de gonflage à trois positions – Permet le
Tour – Loge les coulisses horizontale et verticale.
Pédale
gonflage de pneus au moyen d’un tuyau à air et d’un
mandarin à pince.
de gonflage – Enregistre la pression des pneus
Jauge
lorsque le mandarin à pince est fixé à la tige de valve du
pour soulever le talon – Sert à lever et à placer
Outil
pneu et que la pédale de gonflage est relâchée.
le talon du pneu correctement sur la tête de canard
Duckhead .
de sécurité – Permet d’abaisser manuellement la
Valve
pression d’air dans le pneu lorsque le mandarin à pince
de fixation – Assujettissent la roue sur l’établi
Étriers
est fixé à la valve du pneu.
pour le changement du pneu. S’ajustent à la roue de
l’extérieur pour une mise en place extérieure.
et outils d’appoint de gauche –
Support
Comprennent des outils d’appoint pour le
Support et outils d’appoint de droite – Comprennent
®
montage/démontage, des coulisses, un cylindre et une
valve pour faciliter les opérations.
2•
le galet et le disque de montage/démontage, des
coulisses, un cylindre et une valve pour faciliter les
opérations.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Valve de blocage des coulisses – Bloque et débloque
les coulisses horizontale et verticale et ajuste les
positions horizontale et verticale pour assurer un
dégagement adéquat entre la tête de canard Duckhead®
et la roue.
Poignée de réglage des coulisses – Ajuste
l’assemblage des coulisses verticale et horizontale pour
assurer l’alignement horizontal et vertical correct de la
tête de canard Duckhead®.
Tête de montage/démontage – Enlève les pneus de la
roue et les y remet en place.
Buses à sceller les talons – Distend la paroi latérale du
pneu jusqu’au siège de talon pour sceller le pneu sur la
jante et permettre l’opération de gonflage.
Pédale pour basculer la tour – Pédale à deux
positions : permet de déplacer la tour d’en avant
à l’arrière et vice versa.
de desserrage de talons –
Bouton/manette
Commande le mouvement du sabot de desserrage
de talons.
d’établi – Pédale à trois positions : commande
Pédale
la rotation de l’établi (en sens avant, immobile et en
sens inverse).
Sabot pour desserrer les talons – Permet de dégager
le talon à l’aide d’un mouvement pivotant.
Bouteille de lubrifiant – Permet de doser le lubrifiant
de caoutchouc.
Vignette de sécurité – affiche des consignes de
sécurité importantes que doivent suivre les opérateurs
en tout temps. Veillez à NE PAS recouvrir la vignette de
collants des pneus ou d’autres matériels.
Coulisses horizontale et verticale – Permet le
positionnement correct de la tête de canard Duckhead®.
Pédale pour régler les étriers de fixation – Pédale à
trois positions : permet d’ouvrir, de tenir en place et de
fermer les étriers de fixation sur la jante.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
•3
Mode d’emploi
La machine doit être correctement utilisée et entretenue afin
d’aider à prévenir les accidents susceptibles d’endommager
celle-ci et de blesser l’opérateur ou les personnes qui s’y
tiennent à proximité. Cette section du mode d’emploi présente
l’opération et l’utilisation des commandes de base. Ces
instructions doivent être passées en revue avec tous les
employés avant qu’ils ne soient autorisés à faire fonctionner la
machine. Conservez le mode d’emploi en lieu sûr près de la
machine pour en faciliter la consultation ultérieure.
ATTENTION
La pose et le retrait des pneus se fait toujours du
côté étroit de la jante.
D. Desserrez toujours en premier lieu le talon du côté étroit
de la jante creuse. Reportez-vous la Figure 2 pour plus de
détails sur la jante creuse.
Desserrage et démontage des talons
Côté Étroit
ATTENTION
Jante creuse
Il se peut que cette machine se comporte
différemment de la façon dont fonctionnent les
machines que vous avez maniées auparavant.
Effectuez des essais avec un pneu et une roue en
acier ordinaires pour vous familiariser avec
l’utilisation et le fonctionnement de la machine.
Côté Allongé
Figure 2 – Déterminer le côté étroit de la roue
B. Avant l’entretien de roues et pneus coûteux, examinez
toujours en présence du propriétaire toutes les bosses et
égratignures.
C. Avant l’entretien de roues et pneus de course, lisez dans le
présent manuel la section qui y est consacrée.
ATTENTION
Le desserrage de talons sur un pneu gonflé
ou partiellement dégonflé est une pratique
dangereuse qui provoque des mouvements et
frottements excessifs contre les butoirs tout en
accélérant l’usure sur les tourillons. Dégonflez le
pneu entièrement pour prolonger la vie utile de
votre machine.
F. Soyez extrêmement prudent lorsque vous mettez en place
le sabot de desserrage de talons sur des roues et pneus de
grande taille ou des roues en alliage. Assurez-vous que le sabot
demeure près de la jante mais non sur la jante ni sur la paroi
latérale du pneu.
2. Tirez le sabot en l’éloignant de la machine et mettez la
roue en place en la roulant. La tige de valve doit se trouver dans
la position de « 2 heures » sur un cadran d’horloge (cela facilite
le traitement d’une jante avec un renflement asymétrique de
sécurité). Mettez le sabot contre le pneu près de la jante, mais
non sur la jante. Appuyez sur la pédale du sabot pour mettre
celui-ci en fonctionnement afin de desserrer le talon. Il se peut
qu’il soit nécessaire de desserrer le talon à plusieurs endroits
sur le pneu (Figure 3).
Ti
ge
1. Dégonflez entièrement le pneu en enlevant l’obus de
valve de la tige de valve (Figure 1). Soyez prudent. Ne fumez
pas, car il se peut que pneu soit rempli d’un gaz inflammable.
E. Les étriers sur l’établi peuvent dépasser la surface de
l’établi. Pour ne pas endommager les étriers, placez-les sur leur
position intérieure avant d’installer le pneu en vue d’en
desserrer le talon.
de
va
lve
A. N’oubliez pas d’enlever toutes les masselottes des deux
côtés de la roue. Les masselottes fixées sur le côté postérieur
de la roue risquent de mettre celle-ci hors niveau lorsqu’elle est
tenue en place avec les étriers. Si la roue n’est pas parfaitement
à niveau, la tête de canard duckhead® pourra accidentellement
toucher et égratigner la jante. Pour les roues en alliage, veillez
à toujours tourner la roue d’un tour après avoir mis en place la
tête pour assurer une rotation adéquate.
Figure 3 – Mise en place du pneu et du sabot de desserrage
de talons
3. Faites tourner la roue et répétez le processus de
desserrage de l’autre côté (Figure 4). Notez que la tige de valve
se trouve dans la position de « 2 heures » sur un cadran
d’horloge (ceci aide à traiter une jante avec un renflement
asymétrique de sécurité).
Figure 1 – Retrait de l’obus de valve pour dégonfler le pneu
4•
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
6. Prenez du temps pour vous familiariser avec le dispositif
de blocage de la tête de canard Duckhead® (Figure 7).
Figure 4 – Mise en place du pneu et du sabot de desserrage
de talons (la roue étant tournée)
G. Il sera plus facile de fixer la roue sur l’établi depuis
l’extérieur si l’on desserre le talon du côté allongé de la jante en
dernier lieu.
4. Déterminez le côté de la roue servant au montage. Il s’agit
du côté étroit de la jante creuse. À la Figure 2, le pneu a été
retiré pour une plus grande clarté des détails.
Figure 7 – Le bouton de la valve se trouvant dans la position
comme illustré, la tête de canard se soulève ; la tête de
canard descend lentement ; la tête de canard se bloque en
position voulue
ATTENTION
ATTENTION
Évitez les blessures au dos. Demandez de l’aide
pour soulever et poser les assemblages jantepneu lourds sur le changeur de pneu.
5. Placez la roue et le pneu sur l’établi, le côté de montage
orienté vers le haut (Figures 5 et 6). Servez-vous de la pédale
de commande des étriers afin de déplacer ces derniers vers
l’intérieur. Pour ce faire, appuyez sur la pédale. Pour déplacer
les étriers vers l’extérieur, faites remonter la pédale.
Assurez-vous que la tête de canard Duckhead®
est soulevée avant de déplacer la tour vers
l’avant pour ne pas endommager la roue.
7. À l’aide de la pédale, déplacez la tour vers l’avant
(Figure 8). Examinez la Figure 7 pour noter le déplacement et le
blocage de la tête de canard. La tour étant en position avant,
faites descendre l’outil sur le flanc du pneu (Figure 8). Ensuite,
déplacez la tête vers la jante et actionnez le bouton de blocage.
Une fois que l’outil s’est bloqué dans la position voulue, la tête
de canard monte et se déplace vers l’arrière d’environ 3,18 mm
(1/8 po).
Figure 5 – Étrier fixé à l’extérieur d’une roue en magnésium
Figure 8 – Positionnement de la tête de canard Duckhead®
8. Une fois bloquée, la tête de canard ne doit pas toucher le
rebord de la jante.
Figure 6 – Étrier extérieur – jante sans pneu
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
•5
9. Vérifiez la position de la tête de canard Duckhead®. Il doit
y avoir un dégagement de 3,18 à 4,76 mm (1/8 à 3/16 po) entre
le bas de la tête et le haut du rebord de la jante, ainsi que le
même dégagement entre le galet de la tête et le haut du rebord
de la jante. Ce dégagement sera maintenu aussi longtemps
que la valve de blocage des coulisses demeure en position
bloquée. L’opérateur peut déplacer et replacer la tour qu’il ait
besoin de remettre en place la tête de canard lors de la fixation
d’un ensemble de roues du même type.
(Figure 10). De même, notez la position de la tige de valve par
rapport à la tête de canard. Cette position réduit la contrainte
exercée sur le talon et, par conséquent, permet de soulever
celui-ci sans difficulté. Exercez une pression sur le pneu à
l’endroit opposé de la tête de canard pour permettre au talon
de rentrer dans la jante creuse.
H. Le dégagement pouvant se modifier avec l’utilisation de la
machine, il est donc primordial de l’examiner et de le rajuster
régulièrement sous peine d’endommager les jantes ou les
pneus.
K. Le mouvement normal de rotation pour le démontage est
dans le sens horaire. Appuyez sur la pédale de l’établi pour
effectuer des rotations dans cette direction. Pour faire tourner
l’établi dans le sens antihoraire, soulevez la pédale avec la
pointe du pied.
L. La rotation de l’établi peut être arrêtée à tout moment en
enlevant le pied de la pédale de rotation.
ATTENTION
Tige de valve
Figure 10 – Insertion de l’outil servant à soulever le talon
12. Appuyez sur la pédale de l’établi pour faire tourner la
roue. La tête de canard guidera le talon vers le haut et audessus du rebord de la roue (Figure 11). Continuer à imprimer
un mouvement de rotation jusqu’à ce que le talon supérieur
soit complètement démonté.
Pendant le montage ou démontage d’un pneu, il
peut arriver que l’outil pour soulever le talon se
heurte à une résistance et qu’il dévie de sa
trajectoire. Maintenez une main fermement sur
celui-ci pour éviter qu’il ne se déconnecte.
Utilisez la fonction de marche arrière pour défaire
les bourrages. La déviation de l’outil de
soulèvement de talon est très dangereuse, car
elle risque de provoquer de graves blessures.
10. Après avoir desserré les deux talons et les avoir posés
sur l’établi, appliquez sur leur pourtour une généreuse quantité
du lubrifiant de caoutchouc approuvé par le fabricant du pneu.
Pour faciliter la lubrification durant la rotation de la roue, retenez
en place le talon supérieur à l’aide de l’outil d’appoint de droite
(Figure 9).
Figure 11 - Démontage du talon supérieur
13. Pour retirer le talon inférieur, soulevez le pneu
(Figure 12) et insérez l’outil à soulever de la même façon que
pour le talon supérieur (Figure 13). Si vous maniez des pneus
lourds et de grande taille, servez-vous de l’outil d’appoint.
Figure 9 – Application de lubrifiant sur les talons
11. Insérez l’embout lisse et courbe de l’outil pour soulever
le talon sur l’extrémité horaire de la tête de canard et en
dessous du talon supérieur du pneu. Soulevez le talon et
déplacez-le au-dessus du bouton de la tête de canard
6•
Figure 12 – Soulever le pneu pour faciliter le retrait du
talon inférieur
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
ATTENTION
En cas de doute, abandonnez le montage.
ATTENTION
Veillez à ne jamais monter de roue et de pneu,
quelle que soit leur provenance, sans les avoir
vérifiés pour d’éventuels dégâts et des
incompatibilités quant aux dimensions. Ne
permettez pas à des personnes non formées à faire
fonctionner le changeur de pneus. Maintenez ces
personnes éloignées de l’aire de travail.
Tige de valve
Figure 13 – Insertion de l’outil qui sert à soulever le talon
ATTENTION
14. Le pneu étant mis en place (notez que la tige de valve
se trouve sous la tête de canard), abaissez le levier de sorte que
le talon se positionne sur la tête de canard. Appuyez sur la
pédale pour faire tourner le pneu. La tête de canard guidera le
talon inférieur de façon qu’il se décolle de la jante.
Le fait de forcer le pneu sur la jante risque
d’endommager les talons. En cas d’endommagement du talon lors du montage, CESSEZ
IMMÉDIATEMENT le travail ! Retirez le pneu et
apposez-y une étiquette indiquant que celui-ci
est défectueux. Ne montez pas le pneu
endommagé sur la roue.
M. En cas de pneus à chambre d’air, démontez le
talon supérieur et enlevez la chambre avant de démonter le
talon inférieur.
Une fois le démontage réussi, procédez au MONTAGE.
Montage
Il est obligatoire de lire attentivement les instructions et de les
mettre en œuvre scrupuleusement afin de prévenir des
accidents et des blessures durant le montage de pneus.
1. Avant de procéder au montage, examinez le pneu pour
déceler d’éventuelles détériorations et vérifiez les dimensions du
pneu et de la roue (Figure 14). Celles-ci doivent être identiques.
DANGER
Le fait de forcer le siège de talon sur une roue à
dimension non convenable risque de faire
exploser le pneu soudainement, causant des
blessures corporelles graves, voire mortelles à
l’opérateur et aux personnes à proximité.
AVERTISSEMENT
Vérifiez le pneu et la roue soigneusement avant
de procéder au montage. Assurez-vous que le
diamètre du talon et celui de la roue sont
identiques. Consultez le Tire Guide ou la Rubber
Manufacturer’s Association pour connaître les
diverses largeurs de jante homologuées
convenant à une variété de pneus.
Figure 14 – Vérification des dimensions du pneu et de la roue
2. Examinez de très près la roue pour d’éventuelles
détériorations. Nettoyez la roue et retirez toute trace de
corrosion et de résidus de caoutchouc (Figure 15). N’essayez
pas de monter des roues sur lesquelles la corrosion est très
avancée, ni des roues endommagées ou voilées.
AVERTISSEMENT
Ne montez jamais de pneu endommagé sur une
roue et, inversement, ne montez jamais de pneu
sur une roue rouillée ou endommagée. Le
montage de pneus défectueux sur des roues
endommagées présente un risque d’explosion.
Figure 15 – Examen et nettoyage de la roue
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
•7
3. Examinez la tige de valve et remplacez-la au besoin.
Ensuite, enduisez généreusement les talons d’un lubrifiant
approuvé par le fabricant du pneu (Figure 16).
º
90
Figure 18 – Montage du talon inférieur
Figure 16 – Enduire les talons d’une quantité généreuse
de lubrifiant
4. Placez le pneu sur la roue et mettez la tour en position.
Alignez le pneu de manière à ce que le talon inférieur soit situé
au-dessus de la partie arrière de la tête de canard Duckhead® et
en dessous du bouton avant (Figure 17).
6. Pour la pose du talon supérieur, faites tourner l’établi
jusqu’à ce que la tige de valve se trouve à 90° avant la tête de
canard (3 heures sur un cadran d’horloge). Soulevez le talon
supérieur et déplacez-le au-dessus de la partie arrière de la tête
de canard. À l’aide de la main ou du galet électrique, exercez
une pression sur la paroi latérale du pneu entre la tête de
canard et la tige de valve afin de tenir le pneu en place dans la
jante creuse. Le talon doit aussi se trouver en dessous du côté
droit du bouton de la tête de canard (Figure 19). Appuyez sur la
pédale de l’établi et faites tourner le pneu jusqu’à ce le talon
soit monté. Prenez bien soin que le talon demeure positionné
dans la jante creuse, juste avant la tête de canard.
Figure 19 – Montage du talon supérieur
Figure 17 – Placer le pneu contre la tête de canard Duckhead®
5. Appuyez sur la pédale de l’établi et faites tourner la roue
afin de monter le talon inférieur. Utilisez la jante creuse de la
roue en poussant le pneu vers le bas juste un peu avant l’outil
de montage. Continuez ainsi à mesure le pneu tourne
(Figure 18). Faites tourner l’établi jusqu’à ce que le talon
inférieur soit monté.
8•
P. En cas de calage de l’établi, faites-le tourner
momentanément en sens inverse jusqu’à ce que le talon se
desserre sur la roue. Repositionnez le pneu sur la tête de
canard, assurez-vous que le talon est correctement placé dans
la jante creuse de la roue, puis réessayez le montage.
R. Dans le cas de pneus à chambre, montez d’abord le talon
inférieur, déplacez la tour vers l’extérieur, installez la chambre,
puis montez le talon supérieur.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Gonflage
Le gonflage du pneu passe par trois étapes : SCELLEMENT
DU TALON, POSE DU TALON et GONFLAGE DU PNEU. Vous
en trouverez la description détaillée en page 12. Lisez
attentivement cette section et assurez-vous d’avoir bien
compris les instructions avant de procéder au gonflage.
DANGER
1. Si, pour le montage du pneu, la jante est maintenue en
place depuis l’extérieur, enlevez les étriers de fixation, soulevez
le pneu et déplacez les étriers vers le centre de l’établi.
La pédale de gonflage, située au centre du côté gauche de la
machine, commande le débit d’air qui passe à travers le tuyau
de gonflage.
Notez bien les positions de la pédale (sur le diagramme)
La défaillance d’un pneu sous pression est très
dangereuse ! Ce changeur de pneu N’A PAS été
conçu pour contenir des pneus, des jantes et du
matériel connexe qui volent en éclats. Avant de
procéder au montage, examinez soigneusement
les roues et les pneus pour vous assurer qu’ils
sont bien agencés et exempts de toute usure et
de tout défaut. Durant les opérations de
montage et de gonflage, utilisez toujours des
lubrifiants de talon homologués.
Pression
pneu
ATTENTION
Le mandarin à pince permet à l’opérateur de
gardez les mains, les bras et tout le corps
éloignés des pneus en train d’être gonflés. Le
mandarin doit être du type ouvert et à
disposition libre, avec toutes les pièces en bon
état de fonctionnement.
Le démarrage des jets d’air servant au
scellement de talon risque d’expulser des débris
avec suffisamment de force. Cela peut
grièvement blesser l’opérateur et les personnes
à proximité du changeur de pneu si aucun pneu
n’est chargé sur celui-ci. Pour gonfler des pneus,
ne mettez jamais la pédale en position de
scellement de talon.
ATTENTION
La pédale de gonflage à trois positions est située au milieu du
côté gauche de la machine. Elle commande le débit d’air qui
passe à travers le tuyau de gonflage.
Remarque : Le mandarin à pince à l’extrémité du tuyau doit
toujours être du type ouvert et à disposition libre, avec toutes
les pièces en bon état de fonctionnement.
Position 1 – Pression : Le tuyau de gonflage étant fixé à la
valve du pneu et la pédale en cette position, la jauge de
gonflage enregistre la pression d’air dans le pneu. Dès que
vous enlevez le pied de la pédale, celle-ci revient à cette
position.
Position 2 – Gonflage : Il s’agit de la première position
d’actionnement de la pédale. Le tuyau de gonflage étant fixé
sur la valve du pneu et la pédale maintenue dans cette position,
la pression de la canalisation peut passer par la valve
directement dans le pneu à gonfler. La pression exacte du pneu
n’est pas indiquée sur la jauge dans cette position.
Scellement
des talons
Inflation Pedal Positions
ATTENTION
Vérifiez le bon fonctionnement de la jauge de
gonflage. La lecture précise de la pression est
essentielle au gonflage de pneus en toute
sécurité. Reportez-vous à la section Directives
d’entretien du présent manuel.
Gonflage
R. La machine est équipée d’un limiteur de pression pour
faciliter le gonflage. La pédale de gonflage étant en position 2,
le limiteur de pression fait passer la machine de la position 2
(gonflage) à la position 1 (repos, aucun débit d’air) et vice versa.
Ce cyclage permet d’empêcher le surgonflage des pneus. Le
risque de surgonflage et d’éclatement de pneus existe
néanmoins si l’opérateur ne suit pas scrupuleusement toutes
les instructions dans le présent manuel. Le limiteur de pression
empêchera le gonflage supérieur à 60 psi pour la plupart des
pneus de voitures et camions légers. Dans le cas de pneus de
petite taille, la pression peut dépasser cette valeur. Il incombe
à l’opérateur de suivre toutes les instructions et de contrôler la
pression de gonflage conformément aux instructions. Veillez à
vérifier régulièrement le bon fonctionnement du limiteur de
pression et entretenez-le en suivant les instructions
renfermées dans le présent manuel pour une utilisation
appropriée de la machine en toute sécurité. N’essayez pas à
altérer ou à rajuster le limiteur de pression. Les pneus dont la
pression de gonflage doit être supérieure à 60 psi doivent être
remplis d’air dans une cage de sécurité.
Position 3 – Scellement : Il s’agit de la deuxième et dernière
position d’actionnement de la pédale. Le tuyau de gonflage
étant fixé sur la valve du pneu et la pédale maintenue dans
cette position, la pression de la canalisation peut passer par la
valve directement dans les buses de scellement sur l’établi,
permettant le scellement de talon.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
•9
Scellement des talons
Mise en place des talons
1. Placez la tige de valve face à vous et reliez le tuyau de
gonflage à l’aide du mandarin à pince. Tenez le pneu contre le
rebord supérieur de la roue. Assurez-vous que le talon
supérieur du pneu ne recouvre pas la tige de valve (Figure 20).
DANGER
Ne dépassez jamais la marque des 40 psi pendant
la mise en place du talon. Si le fabricant du pneu
autorise une valeur supérieur à 40 psi, utilisez
TOUJOURS une cage de sécurité et un mandarin à
pince. Veillez à NE JAMAIS dépasser la pression
recommandée après la pose des talons. Gardez
TOUJOURS les mains ainsi que tout le corps
éloignés des pneus en train d’être gonflés.
L’explosion d’un pneu peut faire sauter la roue ou
l’équipement de scellement de talon avec
suffisamment de force pour causer des blessures
corporelles graves, voire mortelles à l’opérateur
et aux personnes à proximité de la machine.
Figure 20 – Le pneu est soulevé pour faciliter le scellement
du talon
2. Appuyez sur la pédale de gonflage et placez-la en
position 2. Maintenez-la ainsi pendant environ une seconde
pour démarrer le débit d’air à travers la valve du pneu. Ensuite,
appuyez sur la pédale pour la mettre en position 3 et maintenezla brièvement en cette position au tout plus pendant une
seconde. La force du jet d’air a pour effet d’étendre le pneu et
de sceller la jante.
3. Relâchez la pédale de gonflage et laissez-la revenir à la
position 1. Assurez-vous que les deux talons du pneu serrent la
jante complètement. Répétez les mêmes étapes si cela n‘est
pas le cas. Il se peut que vous deviez attendre plusieurs
secondes pour permettre à la pression dans le réservoir d’air de
se rétablir.
S. Si la roue et le pneu sont correctement lubrifiés, mais qu’il
est toujours impossible d’étanchéifier l’espace entre la jante et
le pneu après la troisième ou quatrième tentative, enlevez
l’obus de la tige de valve pour laisser pénétrer une plus grande
quantité d’air dans le pneu afin de faciliter le scellement. Une
fois le scellement terminé, retirez le mandarin à pince et
replacez l’obus de valve. Cela étant fait, remettez le mandarin
en place.
AVERTISSEMENT
Vérifiez fréquemment la pression. Si la mise en
place des talons est impossible, c’est que quelque
chose ne va pas. Dégonflez complètement le pneu,
examinez la roue et le pneu, corrigez les problèmes
et lubrifiez à nouveau les deux talons. Ensuite,
répétez les opérations de scellement et de mise en
place des talons. Suivez toutes les consignes de
sécurité énumérées dans le présent manuel et
affichées sur la machine.
1. Une fois que la jauge indique la pression d’air dans le pneu
(pédale de gonflage en position 1 ; pied retiré de la pédale),
continuez les injections d’air dans le pneu (pédale en position 2)
à de brefs intervalles. Vérifiez fréquemment la pression. Tenezvous éloignez durant la mise en place des talons. Gardez les
mains, les bras et tout le corps à une distance sûre du changeur
de pneu durant cette procédure (Figure 21).
Figure 21 – S’éloigner du changeur de pneus durant la mise
en place des talons
10 •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Gonflage
AVERTISSEMENT
N’EXCÉDEZ JAMAIS les valeurs de pression d’air
indiquées par le fabricant des pneus. Sinon, les
pneus risquent d’éclater d’autant plus qu’ils sont
gonflés au-delà de leurs capacités. Servez-vous
du mandarin à air à pince. Gardez les mains, les
bras et tout le corps éloignés des pneus en train
d’être gonflés. Veillez à vous concentrer
entièrement sur le processus de gonflage. ne
laissez-vous pas distraire. Vérifiez la pression
d’air fréquemment pour éviter le surgonflage.
Une pression excessive peut faire exploser le
pneu tout en provoquant des blessures
corporelles graves, voire mortelles à l’opérateur
et aux personnes à proximité de la machine.
Figure 22 – Emplacement de la valve de sécurité manuelle
1. Assurez-vous que les deux talons sont bien en place.
Si c’est le cas, le pneu est prêt à être gonflé.
2. Replacez l’obus de valve s’il a été retiré.
3. Appuyez sur la pédale de gonflage et mettez-la en
position 2 pour gonfler le pneu. Le limiteur de pression
effectuera des cycles de débit d’air tel qu’il a été décrit plus
haut. Dans le cas de la plupart des pneus, le limiteur de
pression coupera le débit d’air à environ 60 psi. Pour les pneus
de petite taille, la pression peut être plus élevée.
4. Abaissez la pression d’air dans le pneu en appuyant sur le
bouton de la valve de sécurité manuelle (le tuyau de gonflage
doit être raccordé à la tige de la valve. Voir Figure 22).
N’augmentez ni n’ajustez jamais la pression du pneu à l’aide
d’un tuyau d’air sans mandarin à air à pince et sans valve de
canalisation. N’utilisez pas de mandarin à main (Figure 23).
Figure 23 – Ne pas utiliser un mandarin à main
5. Important : Durant le gonflage de pneus exigeant plus de
60 psi, utilisez toujours la cage de sécurité et un tuyau avec un
mandarin à air à pince et une valve de canalisation. Le tuyau
d’air doit être suffisamment long entre le mandarin et la valve
de canalisation pour permettre à l’opérateur de se tenir hors de
la trajectoire.
DANGER
Risque d’explosion –
Ne jamais dépasser
40 psi lors de
la mise en place
des talons.
Rappelez-vous le
mot clé : R.I.M.
(voir page iv et au verso)
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
DANGER
Risque d’explosion
Une fois le talon
posé, ne jamais
gonfler le pneu
en excédant
la pression
recommandée
par le fabricant.
• 11
Phases de gonflage d’un pneu
monté sur une jante traditionnelle
Examinez soigneusement les diagrammes et les descriptions qui suivent. Consultez-les
au besoin durant les opérations de scellement et de mise en place des talons, ainsi que
pendant l’opération de gonflage, pour vérifier que vous vous y prenez correctement et de
façon sécuritaire.
Scellement des talons
Le scellement des talons consiste en un processus qui capture la pression d’air entre le
pneu et la jante. La pression dans le pneu est normalement de l’ordre de 1/2 à 2 psi au
moment du scellement de talon initial.
Nécessite du lubrifiant
de caoutchouc sur les
talons supérieur et
inférieur.
Le débit d’air à travers la valve exige une chute de pression d’environ
140 psi afin d’assurer un débit suffisant pour les pneus posant problème.
S’assurer que le talon
n’empêche pas le débit d’air
dans le pneu à travers la
tige de valve.
Mise en place des talons
La mise en place des talons se fait d’abord du côté allongé et fuselé de la roue, puis du
côté raccourci. La mise en place des talons exige en général une pression de 7 psi dans
le pneu. La pression limite est de 40 psi, quelle que soit la pression de fonctionnement
du pneu. Toute pression au-delà de cette valeur présente des risques d’accident.
Les roues de la plupart des voitures importées d’Europe, ainsi que nombre de roues
en alliage « après-marché », sont très serrées, ce qui complique la mise en place des
talons. Veuillez également noter que la pose de talons sur les pneus à jantes avec
renflement asymétrique et les pneus pouvant rouler à plat est extrêmement difficile.
Suivez les recommandations du fabricant lors de la mise en place des talons.
L’enclenchement du côté de montage se fait normalement
en dernier.
Nécessite la
vérification
visuelle de la
mise en place
des talons.
Se tenir éloigné du pneu pendant la mise en place des
talons et le gonflement de celui-ci.
Gonflage
Une fois la mise en place des talons effectuée, procédez au gonflage du pneu.
Veillez à ne pas surpasser la pression recommandée par le fabricant. Vérifiez les
valeurs indiquées sur la paroi latérale du pneu. Pour les pneus de voitures
ordinaires, la plage de pression est de 24 à 45 psi. Celle des camions légers est
plus étendue.
Se tenir éloigné du pneu pendant le gonflement
12 •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Pneus et roues mal assortis
N’effectuez jamais des opérations de montage et de gonflage sur des
ensembles de roue et pneu mal assortis.
DANGER
Les assemblages de roue et pneu mal assortis présentent de forts
risques d’explosion infligeant des blessures corporelles graves, voire
mortelles à l’opérateur et aux personnes se trouvant près de la machine.
15°
Pneus de taille égale
14.0, 15.0, 16.0, 17.0, etc.
Bien noter le siège
de talon à 15°
Il est possible de
sceller le talon,
mais non de le
poser correctement
Roues demi-taille
14.5, 15.5, 16.5, 17.5, etc.
Pneus demi-taille
14.5, 15.5, 16.5, 17.5, etc.
Roues de taille égale
14.0, 15.0, 16.0, 17.0, etc.
5°
Bien noter l’écart dans la zone
de scellement
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
• 13
Roues de course, hors
série et en aluminium
ATTENTION
Afin d’éviter les blessures corporelles et les dégâts
aux composants, seuls des mécaniciens qualifiés
et expérimentés sont autorisés à entretenir les
roues coûteuses hors série en alliage ou en
aluminium, les roues de course avec jantes à
rebord surbaissé, les pneus pouvant rouler à plat
et les pneus à flancs renforcés.
2. Certaines roues comportent un capteur/transmetteur de
signal de faible pression. Il s’agit surtout des roues et pneus
pouvant rouler à plat. Pour repérer l’emplacement du capteur et
ainsi éviter de l’endommager, desserrez toujours d’abord le
talon supérieur avec la tige de valve se trouvant dans la position
de 2 heures sur un cadran d’horloge. Ensuite, desserrez le
talon inférieur et le pourtour restant des talons, selon les
besoins, à l’emplacement où le capteur ne risque pas d’être
endommagé. (Figure 25).
Tige de valve
Ca
pt
eu
r
ATTENTION
De nombreux assemblages roue-pneu sont dotés
d’un capteur de pression. De marques diverses,
ces capteurs ne sont pas assujettis à une norme
de fabrication ou de montage. Vous devez donc
suivre les instructions qui s’appliquent
spécialement au capteur de l’assemblage rouepneu concerné. Pour plus de détails à ce sujet,
communiquez avec le fabricant du capteur.
Figure 25 – Roue avec capteur/transmetteur de signal de
faible pression
Points à surveiller avant le changement
de pneu :
•
Assurez-vous que tous les poids sont retirés
•
Demandez de l’aide pour manier les roues larges.
•
Fixez les étriers sur les roues du côté extérieur.
•
Utilisez une quantité généreuse de lubrifiant pour les
opérations de montage et de démontage.
•
Examinez toujours la roue pour relever d’éventuelles
bosses et égratignures en présence du propriétaire.
3. Les roues à renflement asymétrique possèdent un rebord
plus large autour de la roue, sauf à l’orifice de la valve, ce qui
rend le montage et le démontage de talons plus difficiles
(Figure 26).
Renflement
à faible
courbure à
l’orifice de
la valve
Renflement
à rebord –
reste du
pourtour de
la roue
Pneus et roues de course • Démontage
Suivez les directives destinées aux roues et pneus de course,
y compris aux roues et pneus pouvant rouler à plat et aux roues
asymétriques à renflement.
1. Retirez l’obus de valve et dégonflez complètement le
pneu. Un grand nombre de roues de course sont dotées d’un
potentiomètre à l’intérieur de la jante. Ces dispositifs sont très
coûteux et doivent être maniés avec soin. Après avoir dégonflé
le pneu, desserrez et retirez l’écrou de retenue. Ensuite, tapez
légèrement avec un marteau jusqu’à ce que le potentiomètre
tombe dans le pneu (Figure 24).
Figure 26 – Roue avec renflement asymétrique
4. Tirez le sabot de desserrage de talons en l’éloignant de la
machine et roulez le pneu en place, avec la tige de valve étant
dans le position de 2 heures sur un cadran d’horloge (au-dessus
du sabot de desserrement de talons. Desserrez toujours le
talon du côté étroit/de montage de la roue (Figures 2 et 27).
alve
de v
e
g
i
T
Figure 24 – Jante dotée d’un potentiomètre (le pneu est retiré
pour une plus grande clarté des détails)
14 •
Figure 27 – Mise en position du pneu pour le desserrage
du talon
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
5. Desserrez le talon inférieur, en commençant par la tige de
valve en position de 2 heures sur un cadran d’horloge au-dessus
du sabot de desserrage (Figure 28).
8. Fixez les étriers sur les roues du côté extérieur. Placez le
rebord de la jante dans l’étrier à la position « midi ». Abaissez la
roue et appuyez sur la pédale de commande des étriers.
Déplacez les étriers lentement vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils
touchent bien le rebord extérieur de la jante (Figure 31).
alve
de v
e
g
i
T
Figure 28 – Desserrage du talon inférieur
Figure 31A – Fixation de l’étrier sur la roue (le pneu est retiré
pour une plus grande clarté des détails)
6. Lubrifiez généreusement le talon inférieur du pneu
(Figure 29).
Figure 31B – Étrier extérieur – roue sans pneu
Figure 29 – Lubrification du talon inférieur
7. Après avoir desserré et lubrifié le talon inférieur, faites
tourner l’établi jusqu’à ce que les étriers se trouvent dans les
positions de midi, 3 heures, 6 heures et 9 heures sur un cadran
d’horloge (Figure 30).
Conseil : Pour ce faire, accroupissez-vous devant le changeur
de pneu. De la main droite, maintenez en place la roue tout en
actionnant la pédale de commande de la main gauche. Vous
pouvez ainsi surveiller le déplacement vers l’intérieur des étriers
tout en vous assurant qu’ils ne causent pas de dégâts.
9. Après avoir assujettie le roue et le pneu à l’aide d’étriers,
mettez en place la tête de canard Duckhead® ainsi qu’il est
décrit dans la section précédente.
10. Lubrifiez généreusement le talon supérieur. Servez-vous
du galet conique de droite afin de pousser le talon vers le bas.
Ainsi, la zone de logement du talon est mieux dégagée, ce qui
facilite la lubrification (Figure 32).
Figure 30 – Rotation de l’établi à la position « midi » sur un
cadran d’horloge
ATTENTION
Évitez les blessures au dos. Demandez de l’aide
pour soulever et poser les assemblages jantepneu lourds sur le changeur de pneu.
Figure 32 – Lubrification du talon supérieur
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
• 15
11. Une fois le talon lubrifié, placez le pneu et la roue à
démonter de façon à positionner la tige ou l’orifice de la valve
en face de la tête de canard Duckhead® (Figure 33).
12. Ensuite, placez l’outil d’appoint de gauche du côté
opposé à la tête de canard. Exercez une pression sur le pneu
de sorte que le talon glisse dans la jante creuse à mesure que
celui-ci est monté sur la tête de canard (Figure 33).
15. Une fois le talon supérieur retiré, examinez la roue pour
vérifier la présence d’un capteur. Positionnez les disques en
plastique sous la paroi latérale inférieure et soulevez celle-ci
jusqu’à la hauteur de la jante creuse (Figure 36).
Figure 36 – Soulever le talon inférieur jusqu’à la hauteur de la
jante creuse de la roue
Figure 33 – Mise en position du pneu et de la roue pour le
démontage
13. Ensuite, insérez l’outil à soulever dans le pneu (à
l’intersection de la jante), soulevez le galet conique (de l’outil
d’appoint de droite) du parois latérale du pneu et montez
soigneusement le talon sur le côté droit de la tête de canard
(Figure 34).
Figure 34 – Le talon est soigneusement monté sur la tête de
canard Duckhead®
16. Le pneu étant en position élevée, insérez l’outil à
soulever et montez le talon inférieur sur la tête de canard
(Figure 37).
17. Baissez les disques sur les deux côtés et éloignez-les
du pneu (Figure 37).
18. Appuyez sur la pédale de rotation et démonter le talon
inférieur de la jante (Figure 37).
Figure 37 – Démonter le talon inférieur de la jante
14. Ensuite, soulevez l’outil d’appoint de la paroi latérale du
pneu et placez-le en position de rangement. Ensuite, faites
tourner la machine par à-coups pour commencer le retrait du
talon supérieur (Figure 35). Continuez à faire tourner la machine
jusqu’à ce que le talon soit complètement retiré de la jante.
Figure 35 – Commencer le retrait du talon supérieur
16 •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Pneus et roues de course • Montage
Avant de commencer le montage, relisez les avertissements
et les consignes de sécurité concernant le montage dans la
première partie de ce manuel. Portez une attention toute
particulière sur l’assortiment des roues et pneus et leurs
dimensions. Examinez également les roues et pneus à monter
pour l’éventuelle présence de dommages.
19. Examinez l’état des capteurs de pression ou installezles, si besoin est. Cette précaution vous épargne le remontage
ultérieur du pneu.
20. Commencez par la lubrification des deux talons et,
au besoin, la jante (Figure 38).
Figure 40 – Mise en place des outils d’appoint de gauche et
de droite
24. Commencez le montage en faisant tourner la machine
par à-coups (Figure 41). Dans le cas des roues avec jantes à
rebord surbaissé, vous avez probablement besoin de l’outil à
soulever pour maintenir le talon dans la jante creuse de la roue
(Figure 42).
Figure 38 – Lubrification des talons
21. Pour monter du talon inférieur, positionnez le pneu sur
la jante de biais (Figure 39).
Figure 41 – Rotation de la machine par à-coups
Figure 39 - Montage du talon inférieur
22. Ensuite, positionnez la jante de façon à faciliter le
montage tout en vous assurant que la tige de valve ou le
capteur n’empêcheront pas le talon supérieur de rentrer dans la
jante creuse de la roue. En général, les valves et les capteurs
sont placés à 90 degrés devant la tête de canard.
23. Ensuite, positionnez le galet conique de droite sur le
pneu et appuyez sur la paroi latérale jusqu’à ce qu’elle rentre
dans la jante creuse. Cela étant fait, positionnez l’outil pour la
jante creuse de gauche dans la position de 3 heures sur un
cadran d’horloge et poussez la paroi latérale du pneu vers le bas
afin de permettre au pas sur la tête de canard en plastique de
se fixer sur la jante (Figure 40).
Figure 42 – Au besoin, utiliser l’outil à soulever
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
• 17
25. L’outil d’appoint de gauche doit suivre le verrou du talon
à mesure que vous montez le pneu. Une fois que le verrou se
trouve dans la position de 10 heures sur un cadran d’horloge,
vous devez toutefois retire l’outil d’appoint du pneu et de la
jante (Figure 43).
Roues hors série et
spécialisées
ATTENTION
Si vous éprouvez des difficultés durant les
opérations de montage ou de démontage, CESSEZ
immédiatement le travail ! Évitez d’endommager
d’autres roues. Reprenez l’opération uniquement
après avoir trouvé la cause du problème et l’avoir
éliminée.
Figure 43 – L’outil d’appoint de gauche doit suivre le verrou
du talon
26. Même que pour 43.
Remarque : Le montage du talon supérieur peut s’avérer très
difficile dans le cas de pneus de course et de pneus hors série
neufs. Allez-y lentement et avec beaucoup de prudence.
Roues en alliage : Certains fabricants offrent des roues dont
le creux de la jante est très faible ou qui n’ont pas de creux du
tout. Ces roues ne sont pas homologuées par le département
des Transports aux États-unis (Department of Transportation,
DOT). La roue ou le pneu (ou les deux) peuvent facilement subir
des dommages. De plus, le pneu risque d’exploser sous
pression, provoquant des blessures corporelles graves, voire
mortelles. Soyez extrêmement prudent si vous effectuez des
opérations de montage/démontage sur ce genre de roues
(Figure 37).
Roues de course de fabrication européenne (renflement
asymétrique) : Certaines roues fabriquées en Europe
possèdent un renflement très prononcé, mais non dans la
région près de l’orifice de la valve. Dans le cas de ce genre de
roues, il faut desserrer les talons près de l’orifice de la valve en
premier lieu, tant du côté supérieur que du côté inférieur
(Figures 26 et 44).
Renflement
peu prononcé
Orifice de la valve
Renflement
très prononcé
Figure 44 – Roue avec renflement asymétrique de sécurité
18 •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Directives d’entretien
Lisez attentivement les instructions dans le présent manuel.
Suivez-les scrupuleusement afin de maintenir la machine en
bon état de fonctionnement. Reportez-vous à la documentation
complémentaire livrée avec la machine, ainsi qu’aux bulletins
d’entretien publiés par le fabricant pour connaître les
instructions additionnelles relatives aux réparations et à
l’entretien adéquats de la machine. Les révisions régulières et
l’entretien approprié sont essentiels à la prévention d’accidents
et de blessures.
AVERTISSEMENT
G. Assurez-vous que toutes les fixations sont bien assujetties.
H. Veillez à ce que les éléments de protection et les capots
sont bien en place.
I. Contrôlez la machine pour relever d’éventuelles pièces
usées, endommagées ou manquantes, y compris des
manettes et des capots de protection. Remplacez-les avant que
les performances de la machine ne s’en ressentent.
J. Examinez la machine quotidiennement. Contrôlez-la pour
vous assurer que toutes les pièces en sont en bon état de
fonctionnement. Les procédés d’essais et d’examen des
différentes composantes de la machine doivent être spécifiées
à intervalles réguliers. Dressez une grille énumérant les tâches
et assignez-les à vos collaborateurs.
Avant de procéder aux révisions, aux rajustements
et aux réparations, débranchez la machine de la
source d’alimentation et bloquez toutes les pièces
mobiles afin de prévenir les blessures.
ATTENTION
Remplacez
les
vignettes
de
sécurité
endommagées ou manquantes. Vous pouvez
vous les procurer auprès de COATS en
composant le (800) 688-6359.
AVERTISSEMENT
Veillez à maintenir la machine et l’aire de travail
propres et nettes. N’utilisez en aucun cas d’air
comprimé pour éliminer la saleté et les débris
sur la machine. Des corps étrangers risquent
d’être projetés en l’air, blessant l’opérateur et les
personnes se tenant près de la machine.
AVERTISSEMENT
Portez des vêtements et du matériel de
protection, ainsi que des dispositifs de
protection oculaire, lorsque vous effectuez des
rajustements ou des réparations sur la machine.
Important : Le but de ces instructions est de vous faciliter
l’entretien de la machine. Elles s’adressent aux personnes
possédant une certaine formation et une aptitude à la
mécanique. Le présent manuel ne détaille pas les procédés de
base. Par exemple, il n’explique pas la façon de desserrer ni
d’assujettir les fixations. De même, des procédures de base,
telles que le cyclage et le contrôle du fonctionnement de la
machine ne sont pas décrits en détail, car tout mécanicien
faisant de l’entretien des automobiles en est familier. Ne tentez
pas d’effectuer des travaux dépassant vos compétences ou
pour lesquels vous n’avez pas l’expérience requise. Si vous
avez besoin d’aide, communiquez avec un centre de soutien
technique agréé ou téléphonez directement à COATS en
composant le (800) 688-6359.
A. Les coulisses verticale et horizontale, ainsi que les
coulisses d’appoint, doivent être nettoyées à l’aide d’un
solvant volatil, puis lubrifiée avec de la graisse à châssis une
fois par mois.
B. Vérifiez le réglage de la tête de canard une fois par mois.
C. La transmission de cette machine se trouve dans un carter
scellé et rempli de graisse. Aucun entretien n’est donc
nécessaire.
D. La surface de l’établi, les étriers, la tête de canard
Duckhead®, ainsi que toute autre surface de travail, doivent être
nettoyés avec un solvant volatil tous les mois.
E. Les étriers de fixation doivent faire l’objet d’un examen
régulier. Les impurités et les débris de métal doivent être
éliminés des griffes au moyen d’une brosse métallique une fois
par mois.
F. Vérifiez quotidiennement le fonctionnement du
manomètre. Vérifiez-en la précision une fois par mois. Pour ce
faire, utilisez un pneu pressurisé et une jauge de pression en
forme de bâtonnet de haute qualité. Rajustez le cadran du
manomètre sur la machine, si besoin est. Si le manomètre est
défectueux, remplacez-le immédiatement (pièce n° 107985).
Communiquez avec COATS en composant le (615) 641-7533.
Vérifiez le fonctionnement du limiteur de pression toutes les
semaines. Veillez à toujours réinstaller la lentille après avoir
rajusté le manomètre.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
• 19
Entretien du séparateur/lubrificateur
Entretien du limiteur de Pression
Vérifiez régulièrement le niveau d’eau et le niveau d’huile en
plus d’effectuer hebdomadairement les opérations d’entretien
suivantes :
A. Coupez l’alimentation d’air de la machine.
B. L’unité du séparateur (filtre) étant équipé d’un égout
automatique, elle n’a, en principe, pas besoin d’être vidangée.
C. Rajoutez de l’huile si le niveau n’atteint pas le niveau-limite
fixé à 6,35 mm (1/4 po) du haut de la jauge. Retirez le bouchon
de remplissage sur le haut du lubrificateur et versez de l’huile
non détergente SAE 10W ou de l’huile pour outils à air
comprimé pour ramener le niveau à 6,35 mm du haut de la
jauge. Replacez le bouchon et nettoyez l’huile qui s’est
s’échappée.
D. Ajustez le débit de l’huile en tournant la poignée noire de
réglage du débit afin d’augmenter ou de diminuer l’écoulement
de l’huile. Surveillez la formation de gouttelettes d’huile dans la
chambre à huile transparente. Rétablissez l’alimentation d’air et
actionnez le sabot pour desserrer des talons de sorte qu’il
décrive des cycles de courses complètes. Comptez les gouttes
d’huile durant les cycles. L’injection d’huile dans la conduite
d’air doit se faire à raison de 1 goutte par 10 courses du
cylindre. Rajustez le débit au besoin.
Remplissage
d’huile
Lubrificateur
Entrée
d’air
Séparateur
Ajustement
du débit
d’huile
DANGER
Faire fonctionner un changeur de pneu dont le
limiteur de pression est défectueux, ajusté
incorrectement ou passé outre risque d’avoir des
conséquences graves : la surpression et l’explosion des pneus peuvent blesser grièvement,
voire mortellement l’opérateur et les personnes
se tenant près de la machine.
Veillez toujours à ce que le limiteur de pression
se trouve sur la machine et qu’il fonctionne
correctement en tout temps.
DANGER
Une fois le talon posé, ne jamais gonfler le pneu
en excédant la pression recommandée par le
fabricant. Le limiteur de pression est réglé sur
60 psi. Tout gonflage supérieur à 60 psi doit être
effectué dans une cage de sécurité. Si vous
n’avez pas de cage de sécurité, montez d’abord
le pneu sur le véhicule tout en vous assurant que
le pneu y est solidement fixé avant de procéder
au gonflage. L’explosion d’un pneu risque de
causer des blessures corporelles graves, voire
mortelles à l’opérateur et aux personnes à
proximité de la machine.
Le limiteur de pression empêche le gonflage au-delà de 60 psi
des pneus et des chambres de taille standard et de grande
taille, afin de réduire au minimum le risque d’explosion. Ce
dispositif est conçu pour assurer la sécurité de l’opérateur des
personnes à proximité de la machine. Le bon fonctionnement
du limiteur est essentiel à un maniement de la machine en
toute sécurité.
Sortie
d’air
Contrôler la
pression sur les
deux jauges
Sortie de
vidange
automatique
Nettoyage de la tête de canard Duckhead®
Nettoyez régulièrement l’outil de canard. Enlevez la saleté et
les débris sur son galet au moyen d’un petit tournevis ou d’un
poinçon.
Réservoir de
250 psi, avec jauge
Tuyau de gonflage
du changeur de
pneu branché sur
le réservoir
Vérifiez au moins une fois par mois le fonctionnement du
limiteur de pression tel qu’il est illustré et décrit ci-dessous :
1. Retirez, au besoin, le pneu ou la roue de la machine.
2. Branchez le tuyau de gonflage sur un réservoir vide avec
une jauge de pression (la jauge doit indiquer « 0 »). Utilisez un
réservoir homologué possédant une capacité nominale de
250 psi.
20 •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
3. Appuyez sur la pédale de gonflage et mettez-la en
position 1 pour démarrer le débit d’air à travers le tuyau et dans
le réservoir. Veillez à maintenir la pression constante pour
assurer un débit uniforme.
4. Surveillez la pression qui monte sur la jauge du réservoir
et la jauge de la machine. La jauge de la machine doit cycler
entre la pression de contrôle et la pression de gonflage, tandis
que la jauge du réservoir indique une pression qui grimpe de
façon constante. Une fois que la pression du réservoir aura
atteint 60 psi, le limiteur de pression coupera automatiquement
le débit d’air. Les deux jauges doivent indiquer 60 psi ± 5 psi.
5. Relâchez la pédale de gonflage. Vérifiez le fonctionnement
de la valve de sécurité manuelle en appuyant sur le bouton afin
de libérer de la pression du réservoir jusqu’à ce que la jauge
indique 50 psi. Débranchez le tuyau de gonflage et laissez
s’échapper l’air dans le réservoir.
6. Remplacez le limiteur de pression si celui-ci n’effectue pas
correctement le cyclage durant le gonflage, ne coupe pas le
débit d’air à 60 psi ou présente des dommages de quelque
nature que ce soit. Veillez à ne pas manier la machine lorsque
le limiteur de pression est défectueux.
Directives d’installation
ATTENTION
L’installation conformément aux directives est
obligatoire pour assurer une utilisation sécuritaire
et un fonctionnement efficace du changeur de
pneu. L’installation correcte facilite également
l’entretien de la machine et la protège contre les
dommages. Veillez à apposer l’affiche de sécurité
près de la machine et à avoir, en tout temps, à
portée de main le mode d’emploi.
Emplacement
Choisissez un emplacement à l’aide des schémas ci-dessous.
L’endroit choisi doit offrir suffisamment d’espace à l’opérateur
pour que celui-ci puisse manier la machine et toute sécurité.
L’endroit doit également être bien éclairé, facile à nettoyer et à
l’abri de l’huile, de la graisse, des débris provenant du tour de
freins, etc. Évitez les aires où circulent les clients et les autres
mécaniciens.
Source d’air
Les modèles « air/électricité » exigent une source d’air de
5 pieds cubes par minute à une pression de 150 psi. La plage
de pression effective de service pour tous les modèles est de
l’ordre de 125 psi à 175 psi. Toute pression en dehors de cette
plage présente des risques d’accident.
La machine est livrée avec un raccord fileté mâle convenant à
des tuyaux/conduites de 6,35 mm (1/4 po). Ce raccord est situé
du côté droit à l’arrière de la machine. Pour le raccordement de
la machine, une conduite ou un tuyau de 6,35 mm (1/4 po) à
diamètre intérieur est adéquat. Assurez-vous que la pression
d’air est suffisante pour garantir de bonnes performances.
Source d’alimentation en électricité
Les modèles à électricité requièrent un circuit d’électricité de
120 V et 25 ampères avec un 125V, 30A, réceptacle de tordreserrure. Reportez-vous à l’étiquette signalétique indiquant le
numéro de série, située sur la partie inférieure de la machine,
pour connaître les exigences spécifiques en matière
d’électricité. Demandez à un électricien agréé d’effectuer
toutes les modifications nécessaires à la source d’électricité
avant de brancher la machine sur le secteur. Cette source doit
être munie d’une prise solide d’au moins 1 ohm et se situer
entre la terre et le sol de l’immeuble.
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
• 21
Notes
22 •
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
Notes
Important : Toujours lire et suivre le mode d’emploi.
• 23
LA
SÉCURITE SE RÉSUME
EN UN SEUL MOT-CLÉ :
R.I.M.
REGARDER INSPECTER MONTAGE
REGARDER…
INSPECTER… MONTAGE…
Le montage et le gonflage d’un
pneu de mauvaise taille peuvent
causer de graves blessures
corporelles. Regardez sur le flanc
du pneu la dimension et assurezvous que celle-ci convient à la
jante. Soyez très prudent dans le
cas d'un pneu d’une taille plus
petite sur une jante d'une taille
plus grande, tel qu'un pneu de
40,64 cm (16 po) et une jante de
41,91 cm (16,5 po).
Avant de monter un pneu sur
une jante, inspectez celle-ci pour
vous assurer qu'elle est
exempte de rouille, de saleté
tenace, de bosses et de fissures
pouvant empêcher le bon
montage. Si vous décelez un ou
plusieurs de ces défauts, ne
procédez en aucun cas au
mont age avant que votre
contremaître n’ait pas examiné
la jante.
Le gonflage d'un pneu mal
assorti à la jante présente un
risque d'explosion.
Inspectez également le pneu
pour vous assurer que les talons
sont exempts de toute
défectuosité.
FAITES TRÈS ATTENTION AUX
1. Talons
7.
41,91 cm (16,5 po)
endommagés.
pouvant provoquer
une explosion)
2. Roues rouillées.
4 B. Mauvais
(en particulier
Assemblage.
autour des sièges
de talon)
(pneu de 41,91 cm
(16,5 po) et jante
3. Roues voilées
de 40,64 (16 po))
ou fissurées.
4 A. Mauvais
assemblage.
(Pneu de 40,5 cm
(16 po) et jante de
5. Pneus et jantes
de série.
6. Blessures au dos.
Une fois que vous êtes sûr que la jante et le
pneu ne sont pas défectueux et que vous
connaissez la bonne t aille, vous pouvez
effectuer le montage du pneu en toute sécurité.
Veillez à NE JAMAIS vous pencher sur le pneu
lors du gonflage. En cas d'éclatement du pneu,
des morceaux de caoutchouc volent tout droit
en l’air. Évitez en tout temps de tenir le visage
au-dessus d’un pneu qui éclate. De même, ne
surgonflez jamais de pneus, même si les talons
ne sont pas mis en place. Lors du gonflage, ne
dépassez jamais la limite de 40 psi. Si le pneu
ne tient pas bien en place, c’est qu’il y a un
problème. Dégonflez le pneu et vérifiez celui-ci
ainsi que la jante. Si le pneu ne se met toujours
en place comme il le faut, changez de pneu.
SITUATIONS SUIVANTES :
Blessures aux
mains et aux
doigts.
(Éviter de rapprocher
les mains et les
doigts d’un pneu en
train d’être gonflé ou
d’un siège de talon
sous peine de recevoir de graves blessures corporelles.)
8. Se tenir à l’écart.
(Ne placez jamais
une partie du corps
(visage, bras, mains)
sur le changeur de
pneu lors de l’opération de gonflage.)
9. Mise en place
impossible des
talons à 40 psi.
10. Gonflage
incorrect.
Rappelez-vous le mot-clé : R.I.M. (Regarder, Inspecter,
Montage) – ceci vaut pour le maniement de tous les pneus.
DANGER
LA DÉFAILLANCE D’UN PNEU SOUS PRESSION EST
TRÈS DANGEREUSE ! Ce changeur de pneu N’A PAS
été conçu pour contenir des pneus, des jantes et du
matériel connexe qui volent en éclats.
OMETTRE DE LIRE ET DE SUIVRE TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES DU
PRÉSENT MANUEL PEUT RÉSULTER EN DES
BLESSURES CORPORELLES GRAVES, VOIRE
MORTELLES TANT POUR L'OPÉRATEUR QUE POUR
LES PERSONNES À PROXIMITÉ DE LA MACHINE.
IL EXISTE DES RISQUES D’EXPLOSION DES PNEUS.
CES RISQUES AUGMENTENT SI LES PNEUS SONT
SURGONFÉS AU-DELÀ DE LA LIMITE SPÉCIFIÉE.
VEILLEZ À NE JAMAIS DÉPASSER LES VALEURS DE
PRESSION D'AIR RECOMMANDÉES PAR LE
FABRICANT.
IL EST DE LA RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE DE
TENIR LE MODE D’EMPLOI ET LES VIGNETTES DE
SÉCURITÉ À PORTÉE DES OPÉRATEURS À DES FINS
DE CONSULTATION RAPIDE. POUR COMMANDER DES
EXEMPLAIRES SUPPLÉMENTAIRES DE CE MANUEL,
VEUILLEZ ÉCRIRE À LA SOCIÉTÉ COATS® À L’ADRESSE
SUIVANTE : HENNESSY DRIVE, LAVERGNE,
TENNESSEE, ÉTATS-UNIS, OU TÉLÉPHONER AU 37086
- (800) 688-6359.
UN PNEU, UNE JANTE OU DES OUTILS DE MISE EN
PLACE DE TALONS QUI SAUTENT RISQUENT DE SE
PROJETER EN L'AIR AVEC SUFFISAMMENT DE FORCE
POUR CAUSER DES BLESSURES CORPORELLES
GRAVES, VOIRE MORTELLES À L’OPÉRATEUR ET AUX
PERSONNES À PROXIMITÉ DE LA MACHINE.
8184377FR 02 01/07 © Copyright 2002 Hennessy Industries and COATS
All Rights Reserved
Printed in USA

Manuels associés