▼
Scroll to page 2
of
116
Scie Verticale Jumelée TVS Manuel de Sécurité, Fonctionnement, Maintenance et Pièces TVSE11S TVSE15S ! rév.A8.03 rév.A8.03 La sécurité est notre préoccupation n°1 ! Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les informations et instructions de sécurité avant de mettre en marche, de monter ou de procéder à l'entretien de cette machine. Imprimé n° 1001 Sommaire PARTIE 1 1.1 1.2 Partie-Page SECURITE 1-1 Symboles de sécurité ..............................................................................1-1 Instructions de sécurité ...........................................................................1-2 Respectez les consignes de sécurité Portez des vêtements de sécurité Conservez la machine et la zone environnante propres Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur Vérifiez la machine avant utilisation Eloignez toutes les personnes Gardez les mains éloignées Utilisez des procédures de maintenance adéquates Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état LUTTE CONTRE LES INCENDIES Description des étiquettes de sécurité PARTIE 2 2.1 FONCTIONNEMENT 2-1 Informations générales ...........................................................................2-1 Si vous avez besoin de commander des pièces Si vous avez besoin de maintenance 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 Aperçu des commandes..........................................................................2-4 Installation de la TVS.............................................................................2-6 Changement des lames ...........................................................................2-9 Tension des lames.................................................................................2-10 Guidage de la lame ...............................................................................2-12 Démarrage de la machine .....................................................................2-13 Réglage de la largeur de coupe.............................................................2-17 Le Système LubeMizer.........................................................................2-18 2.10 2.11 2.12 Procédure de fonctionnement ...............................................................2-20 Fonctionnement de la rampe de chargement ........................................2-22 Fonctionnement du plateau de transfert ...............................................2-23 Additifs de lubrifiant PARTIE 3 3.1 3.2 3.3 PARTIE 4 4.1 PARTIE 5 5.1 2 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (ÉQUIPEMENT OPTIONNEL) 3-1 Tableau de commande de la TVS...........................................................3-1 Réglages initiaux du dispositif de commande ........................................3-3 Boutons mémoire fonctionnement (A, B, C, D, E) ................................3-6 DÉPANNAGE 4-1 Mauvais fonctionnement de la division automatique ...........................4-1 ENTRETIEN 5-1 Temps d’usure ........................................................................................5-1 SW-07doc041416 Sommaire Sommaire 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 PARTIE 6 6.1 Partie-Page Guide-lame .............................................................................................5-1 Comment enlever la sciure .....................................................................5-1 Graissages divers ....................................................................................5-3 Tendeur de lame .....................................................................................5-4 Courroies ................................................................................................5-5 Réglage de la courroie d’entraînement...................................................5-5 Tension de la chaîne de glissière d’entraînement...................................5-8 Tension de la chaîne d’entraînement du plateau pour billes et du plateau de transfert5-11 Système d’arrosage...............................................................................5-12 Contrôle des dispositifs de sécurité ......................................................5-13 ALIGNEMENT 6-1 Procédure d'alignement de routine .........................................................6-1 Installation et alignement de la lame Alignement des volants de lame Alignement des guide-lame Voir Partie 6.2.4. 6.2 Procédure d'alignement complète.........................................................6-12 Alignement des volants de lame Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe Installation des Tables Alignement des guide-lame Déflexion de la lame Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame Espacement des guide-lame Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame Réglage de l’échelle de largeur des lames Montage de la chaîne de glissière Ajustement de l'ensemble de friction (réglage manuel de la largeur de coupe) PARTIE 7 7.1 7.2 7.3 7.4 PARTIE 8 8.1 8.2 Sommaire SPECIFICATIONS 7-1 Dimensions totales..................................................................................7-1 Capacité de coupe...................................................................................7-4 Spécifications du moteur de lame...........................................................7-4 Spécifications des aspirateurs de poussière............................................7-6 FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT.................8-1 Entretien .................................................................................................8-2 SW-07doc0414163 8-1 SECURITE 1 Symboles de sécurité PARTIE 1 SECURITE 1.1 Symboles de sécurité Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre attention sur des instructions concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et de suivre ces instructions. Le mot DANGER indique une situation de risque imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourra entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION se rapporte à des situations de risque potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourraient entraîner des dommages mineurs ou modérés aux personnes ou aux équipements. ! IMPORTANT ! indique une information essentielle. NOTA : donne des informations utiles. Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits où un seul autocollant serait insuffisant. Afin d'éviter de graves blessures, restez en dehors de la trajectoire de tout matériel portant des bandes de mise en garde. 1-1 MHdoc041416 Sécurité SECURITE Instructions de sécurité 1.2 1 Instructions de sécurité NOTA : SEULES les consignes de sécurité concernant les dommages aux personnes apparaissent dans cette section. Les mises en garde concernant uniquement les dommages aux biens apparaissent aux endroits correspondants tout au long du manuel. Respectez les consignes de sécurité ! IMPORTANT ! Lisez l’intégralité du Manuel de l’Opérateur avant d’utiliser la machine. Prenez connaissance de toutes les mises en garde de sécurité contenues dans ce manuel et de celles apposées sur la machine. Conservez le présent manuel à tout moment avec la machine, quel que soit le propriétaire. Lisez également tout manuel complémentaire du constructeur et respectez les instructions de sécurité applicables y compris les dangers, mises en garde et avertissements. Seules des personnes ayant lu et compris l’intégralité du manuel de l’opérateur doivent utiliser la machine. La machine ne doit pas être utilisée par des enfants ni avec des enfants à proximité. IMPORTANT ! Il incombe toujours au propriétaire de respecter toutes les lois, règles et réglementations nationales et locales applicables concernant la propriété et le fonctionnement de la Scie Verticale Jumelée Wood-Mizer. Tous les propriétaires de TVS/SVS Wood-Mizer sont encouragés à bien se familiariser avec ces lois applicables et à les respecter intégralement quand ils utilisent la machine. Sécurité MHdoc041416 1-2 SECURITE 1 Portez des vêtements de sécurité Portez des vêtements de sécurité MISE EN GARDE ! Attachez bien tous vêtements amples et bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort. MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous utilisez la machine ou que vous en faites l’entretien. Conservez la machine et la zone environnante propres DANGER ! Délimitez une zone propre et dégagée pour effectuer tous les mouvements nécessaires autour de la machine et des endroits où le bois est empilé. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 1-3 MHdoc041416 Sécurité SECURITE Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur 1 Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur ! IMPORTANT ! Veillez à vous débarrasser proprement de tous les sous-produits du sciage, y compris la sciure et autres résidus. ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus. Vérifiez la machine avant utilisation DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Eloignez toutes les personnes DANGER ! Eloignez toutes les personnes de la trajectoire d’équipements et de bois en mouvement quand vous utilisez la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame avant d’ouvrir le carter de protection de la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Sécurité MHdoc041416 1-4 SECURITE 1 Gardez les mains éloignées Gardez les mains éloignées DANGER ! Coupez toujours le moteur de lame avant de changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! Pendant le fonctionnement du moteur, ses composants peuvent être portés à très haute température. Evitez de toucher tout élément quel qu’il soit d’un moteur qui a chauffé. Le contact avec des éléments chauds du moteur peut provoquer de graves brûlures. C’est pourquoi vous ne devez jamais toucher un moteur chaud ni effectuer d’opérations d’entretien sur celui-ci. Laissez le moteur refroidir suffisamment longtemps avant de commencer toute intervention d’entretien. DANGER ! Eloignez toujours vos mains de la lame d’une scie à ruban en mouvement. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! Soyez toujours informés des précautions à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent pas à des blessures. MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites tourner les volants de lame à la main. Assurez-vous que vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 1-5 MHdoc041416 Sécurité SECURITE Utilisez des procédures de maintenance adéquates 1 Utilisez des procédures de maintenance adéquates DANGER ! Assurez-vous que tous les travaux d’installation, d’entretien et/ou de maintenance électrique sont effectués par un électricien qualifié conformément aux codes électriques applicables. DANGER ! Les tensions élevées à l’intérieur des boîtiers électriques et du moteur peuvent provoquer des chocs électriques, des brûlures ou la mort. Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Gardez tous les capots de composants électriques fermés et fermement fixés pendant le fonctionnement de la machine. MISE EN GARDE ! Considérez tous les circuits électriques comme étant sous tension et dangereux. MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Ne supposez jamais et ne croyez jamais sur parole que le courant est coupé, vérifiez vous-même et verrouillez l’alimentation. MISE EN GARDE ! Ne portez pas de bague, montre ou autre bijou lorsque vous travaillez sur un circuit électrique ouvert. MISE EN GARDE ! Enlevez la lame avant de réaliser toute opération d’entretien sur le moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! L’opérateur ne peut en aucun cas réaliser de quelconques travaux d’entretien ou de réparation sur le laser. Sécurité MHdoc041416 1-6 SECURITE 1 Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état DANGER ! Ne nettoyez jamais la lame ou les volants avec une brosse ou une raclette à main pendant que la lame de scie est en mouvement. Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état ! IMPORTANT ! Assurez-vous toujours que les autocollants de sécurité sont propres et lisibles. Changez tout autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage aux personnes ou aux équipements. Contactez votre distributeur local ou appelez votre Représentant du Service Clients pour commander d'autres autocollants. IMPORTANT ! Dans le cas de remplacement d’un composant portant un autocollant de sécurité, assurez-vous que le nouveau composant porte aussi l’autocollant de sécurité. Lutte contre les incendies ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus. Description des étiquettes de sécurité Voir tableau 1-1. sécurité. Voir le tableau ci-dessous pour la description des étiquettes de TABLEAU 1-1 Autocollant 1-7 Autocollant n° Description 096317 Lisez attentivement le manuel de l’opérateur avant de manipuler la machine. Conformez-vous aux instructions et aux règles de sécurité pendant le fonctionnement. MHdoc041416 Sécurité SECURITE Description des étiquettes de sécurité 1 TABLEAU 1-1 099220 Refermez les carters avant de faire fonctionner la machine. 099219 Réglage de la tension de lame. Tournez à droite pour tendre et à gauche pour relâcher. 099221 Restez à une distance de sécurité quand la machine est en fonctionnement. 099220 + 099219 099221 Sécurité MHdoc041416 1-8 SECURITE 1 Description des étiquettes de sécurité TABLEAU 1-1 1-9 096314 Restez à une distance de sécurité quand la machine est en fonctionnement. 096316 L’ouverture du boîtier électrique est possible uniquement avec l’interrupteur dans la position « 0 ». 096319 Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant d’ouvrir le boîtier électrique. MHdoc041416 Sécurité SECURITE Description des étiquettes de sécurité 1 TABLEAU 1-1 098177 Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de réaliser toute opération d’entretien. 099540 ATTENTION ! Train d’engrenages - Restez à une distance de sécurité ! 096321 Direction du mouvement de la lame 500031 ATTENTION ! Ne réglez pas les tendeurs ! 098177 099540 Sécurité MHdoc041416 1-10 SECURITE 1 Description des étiquettes de sécurité TABLEAU 1-1 1-11 S12004G Portez toujours un équipement de protection oculaire quand vous utilisez cette machine. S12005G Portez toujours un équipement de protection auditive quand vous utilisez cette machine. 501465 ATTENTION ! Portez toujours des chaussures de sécurité quand vous utilisez la scierie. 501467 Point de graissage P11789 Alignement de la lame. Tournez à droite pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant ; tournez à gauche pour la déplacer vers l’intérieur sur le volant. MHdoc041416 Sécurité SECURITE Description des étiquettes de sécurité 1 TABLEAU 1-1 092597 Réglage de la tension de lame. (Voir Partie 2.5.) P85070 Machine certifiée CE S20097 Sens de rotation du moteur 099504 Rayonnements laser visible et/ou invisible. Evitez toute exposition des yeux ou de la peau à un rayonnement direct ou diffus. 505346 Positionnement poignée de vanne du tendeur, TVS 505347 Positionnement poignée de vanne du tendeur, SVS 092597 S20097 099504 TVS 505346 1 0 SVS 505347 0 Sécurité 1 MHdoc041416 1-12 SECURITE 1 Description des étiquettes de sécurité TABLEAU 1-1 505348 F Type 1-13 E F[mm] E[mm] psi bar 275 1,07 32 830-850 57-59 375 376 1,14 32 38 745-765 51-53 2735 1,07 35 805-825 55-57 576 476 1,27 1,40 38 715-735 49-51 505348 Valeurs de tension de lame MHdoc041416 Sécurité FONCTIONNEMENT Informations générales 2 PARTIE 2 FONCTIONNEMENT 2.1 Informations générales Merci d’avoir choisi un équipement de transformation du bois Wood-Mizer ! Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires et suggestions seront toujours les bienvenus. La présente documentation contient des informations qui doivent être utilisées lorsque vous préparez la machine avant utilisation, lorsque vous travaillez avec, mais aussi lors de l’entretien ou de réparations. La scie TVS est destinée uniquement à scier du bois. La machine ne doit pas être utilisée à d'autres fins, par exemple pour couper de la glace, du métal ou d'autres matériaux. En utilisant la machine correctement, vous obtiendrez un produit de la plus grande qualité avec un niveau élevé de précision. La scie TVS doit être utilisée uniquement par un adulte qui a lu et compris l'intégralité du manuel de l'opérateur. La machine est construite pour être durable et facile à utiliser et à entretenir. Fonctionnement MHdoc041416 2-1 FONCTIONNEMENT 2 Si vous avez besoin de commander des pièces Voir Figure 2-1. Les principaux composants de la TVS sont indiqués ci-dessous. Table de sortie Têtes de coupe Table d’entrée Boîtier électrique Boîtier de l’opérateur FIG. 2-1 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA TVS Si vous avez besoin de commander des pièces Depuis l’Europe, appelez votre distributeur local ou notre Siège européen et notre Unité de Production à Kolo, Nagórna 114 St., Pologne au +48-63-2626000. Veuillez préparer le numéro d'identification de la machine et votre numéro de client avant d'appeler. Wood-Mizer accepte les modes de règlement suivants : Visa, Mastercard ou Discover Livraison contre remboursement Paiement d'avance Net le 15 (avec autorisation de crédit) N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande. Dans la plupart des cas, les articles seront expédiés le jour de la commande. Une livraison sous 48 heures ou 24 heures est possible avec un supplément. 2-2 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Si vous avez besoin de maintenance 2 Si vous avez besoin de maintenance Depuis l’Europe, appelez votre distributeur local ou notre Siège européen et notre Unité de Production à Kolo, Nagórna 114 St., Pologne au +48-63-2626000. Demandez à parler à un Représentant du Service Clients. Veuillez préparer votre numéro d'identification de la machine et votre numéro de client avant d'appeler. Le représentant peut aussi vous aider si vous avez des questions sur le fonctionnement et la maintenance de votre machine. Il peut également vous inscrire pour une visite de maintenance. Horaires d'ouverture: Pays Lundi – vendredi Saturday Dimanche Pologne 7 h - 16 h Fermé Fermé Fonctionnement MHdoc041416 2-3 FONCTIONNEMENT 2 Aperçu des commandes 2.2 Aperçu des commandes 1. Tableau de commande Voir Figure 2-2. Le tableau de commande comporte des interrupteurs pour démarrer et arrêter la glissière d’entraînement et les têtes de coupe. Real Size (mm) Check real size START TBS 01 Setworks STOP II I Position Size (mm) A B C D E SET ABCDE SAVE START STOP STOP AUTO CAL. SET REAL SIZE ENTER FIG. 2-2 COMPOSANTS DU TABLEAU DE COMMANDE 2. Entraînement de lame Pour démarrer le moteur de lame, tournez la clé de contact sur la position . Appuyez alors sur le bouton START. Pour arrêter le moteur de lame, appuyez sur le bouton STOP. 3. Glissière d’entraînement “ 0” 2-4 Pour commencer à faire tourner la glissière d’entraînement vers l’avant, tournez l’interrupteur à droite. Pour commencer à faire tourner l’entraînement vers l’arrière, tournez l’interrupteur à gauche. Pour arrêter la glissière d’entraînement appuyez sur le bouton arrêt. MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Aperçu des commandes 2 4. Réglage de la vitesse de glissière d’entraînement L’interrupteur de vitesse de la glissière d’entraînement commande la vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement. Tournez l’interrupteur à droite pour augmenter la vitesse, tournez-le à gauche pour la réduire. 5. Interrupteur à clé L’interrupteur à clé peut prendre trois positions : position "0" - tous les circuits électriques sont éteints, position - tous les circuits électriques sont allumés, position - relâche le frein à disque des moteurs, il est possible de faire tourner le moteur d’entraînement de la glissière, mais pas le moteur d’entraînement de lame. 6. Réglage de la distance entre les têtes de coupe (optionnel) Ces boutons permettent de régler la distance entre les têtes de coupe. 7. Marche/arrêt rampe de chargement 8. Lasers (optionnel) Les lasers montrent les positions de coupe. 9. Lube Mizer Interrupteur de commande de l’arrosage Cadran d’arrosage 10. Interrupteur d’arrêt d’urgence Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour stopper les moteurs de lame et d’entraînement de glissière. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt. La dédoubleuse ne redémarrera pas tant que l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché. Fonctionnement MHdoc041416 2-5 FONCTIONNEMENT 2 Installation de la TVS 2.3 Installation de la TVS IMPORTANT! Avant de commencer à utiliser la dédoubleuse, vous devez remplir les conditions suivantes : ! Installez la dédoubleuse sur un terrain ferme et de niveau. La machine ne peut être utilisée qu’avec le système de récupération de sciure. La dédoubleuse ne peut être utilisée que dans un endroit couvert. machine ne peut être utilisée que dans une plage de température de -15o C à 40o C. La L’éclairage La au niveau de la position de l’opérateur doit être d’au moins 300 lx1. position de l’opérateur de la dédoubleuse est indiquée ci-dessous. Position de l’opérateur Position de l’opérateur Position de l’opérateur 1 La source lumineuse ne peut pas provoquer d'effet stroboscopique 2-6 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Installation de la TVS 2 Faites installer l’alimentation électrique par un électricien qualifié (conformément à la norme EN 60204). L’alimentation doit répondre aux spécifications données dans le tableau ci-dessous. Tension triphasée Sectionneur à fusible Dimension de câble conseillée 400 VCA 40 A 4 mm2, jusqu’à 15 m de long TABLEAU 2-1 ! ! ! IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la premičre fois, vérifiez que le sens de rotation de la lame est celui indiqué par la flèche située sur les carters de lame. Si le sens de rotation n’est pas bon, inversez les phases au niveau de l’inverseur de phase situé dans la prise de puissance (boîtier électrique). Un réglage des phases correct dans l’inverseur de phase garantira que tous les moteurs de la machine tournent dans le bon sens (pour les machines qui ne sont pas équipées d'un relais de défaut de phase). Si votre machine est équipée d'un relais de défaut de phase, les moteurs ne démarreront pas tant que les phases ne seront pas réglées correctement. IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la première fois, laissez-la tourner à vide pendant 1 à 2 heures. Cela permettra aux composants d’entraînement des tables d’introduction et d’évacuation de se roder. IMPORTANT ! Il est conseillé d’utiliser un disjoncteur de fuite à la terre de 30 mA. La dédoubleuse peut être soulevée en utilisant uniquement un chariot élévateur. Ce dernier doit avoir une capacité d’au moins 2000 kg. La dédoubleuse est équipée de passages de fourches. Introduisez les fourches dans les passages indiqués sur Fonctionnement MHdoc041416 2-7 FONCTIONNEMENT 2 Installation de la TVS le schéma ci-dessous. FIG. 2-2 2-8 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Changement des lames 2.4 2 Changement des lames DANGER ! Éteignez toujours les moteurs de la machine avant de changer les lames. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames de scie à ruban. Le changement de lames est plus sûr lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Eloignez toutes les autres personnes de la zone de travail lorsque vous changez des lames. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Écartez le bras du boîtier de commande puis ouvrez le carter de protection de lame. Tournez la poignée de la vanne de tension de lame sur la position « 0 » pour relâcher la tension de la lame jusqu'à ce que le volant soit rentré et que la lame repose en étant détendue dans le logement de lame. Sortez la lame de son logement. Tête de coupe avec lame inversée Fonctionnement MHdoc041416 2-9 FONCTIONNEMENT 2 Tension des lames Installez une lame neuve autour des deux volants de lame de manière à ce que les dents situées entre les ensembles guide-lame pointent vers la table d’introduction. Assurez-vous que les dents sont dirigées dans la bonne direction. Placez les lames de 32 mm (1 1/4”) de large sur les volants pour que la gorge se trouve à 3,0 mm (± 1.0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant. Fermez le carter de protection de lame. Tendez ensuite la lame de la manière décrite dans les instructions suivantes. NOTA : Avant d’installer la lame sur la tête de coupe gauche (quand on est face au boîtier de l’opérateur), inversez la lame (Voir Section 4.3 Inverting The Blade dans le Manuel des Lames). 2.5 Tension des lames Voir Figure 2-3. Placez la poignée fournie dans le logement du tendeur de lame et fixez-la avec une vis. Réglez la vanne du tendeur sur la position « 1 ». Déplacez la poignée du tendeur verticalement pour tendre la lame. En fonction du type de lame installée, tendez la lame à la valeur indiquée sur l'autocollant situé sous la vanne de tension de lame. Les valeurs « F » et « E » correspondent à l'épaisseur et à la largeur de lame. Vérifiez la tension de la lame de temps en temps lorsque vous réglez l’inclinaison ou lorsque vous coupez et réglez-la si nécessaire. La tension de la lame sera modifiée en cas d’échauffement et d’allongement de la lame et des courroies. Des variations de la température ambiante peuvent aussi modifier la tension. Pour relâcher la tension de la 2-10 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Tension des lames 2 lame, réglez la vanne du tendeur sur la position « 0 ». Indicateur de tension de lame Poignée du tendeur TVS 505346 1 0 Vanne de détente FIG. 2-3 ATTENTION ! Relâchez toujours la tension de la lame lorsque la machine n'est pas utilisée. Fonctionnement MHdoc041416 2-11 FONCTIONNEMENT 2 Guidage de la lame 2.6 Guidage de la lame 1. Ouvrez le carter de protection de lame de chaque tête de coupe. 2. Tournez la clé de contact sur la position "H". H 3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les volants. 4. Vérifiez le bon positionnement de la lame sur les volants. Voir Figure 2-4. Les lames de 32 mm (1 1/4”) de large doivent être placées sur les volants pour que la gorge se trouve à 3,0 mm (± 1,0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant. 150060 3.0 mm (1/8”) ± 1 mm (3/64”) Lame 1 1/4"de 1 1/4” Blade Lame FIG. 2-4 5. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison représenté sur la Figure 2-2 pour ajuster l’endroit où passe la lame sur les volants. Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 6. Réglez si nécessaire la tension de la lame pour compenser toute modification qui a pu se produire pendant le réglage du contrôle d’inclinaison. 2-12 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Démarrage de la machine 2 7. Fermez le carter de protection de lame. ATTENTION ! Assurez-vous que toutes les protections et tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser ou de remorquer la dédoubleuse. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Assurez-vous que le carter de protection de lame est en place et bien fixé. NOTA : Après avoir aligné la lame sur les volants, il faut toujours vérifier l’espacement des guide-lame et leur positionnement. 2.7 Démarrage de la machine DANGER ! Avant de démarrer la dédoubleuse, réalisez les étapes suivantes pour éviter des blessures et/ou ne pas endommager l’équipement : Fermez les carters de protection de lame et remettez en place les protections déposées pour l’entretien. Contrôlez la glissière d’entraînement et retirez tous les objets épars tels que les outils, morceaux de bois, etc. Vérifiez que les lames sont bien tendues. Assurez-vous que toutes les personnes se trouvent à une distance de sécurité de la machine. Vérifiez que les arrêts d’urgence sont relâchés. NOTA : La dédoubleuse ne démarrera pas si l’un des arrêts d’urgence est enclenché. Avant de démarrer les têtes de coupe, vérifiez que l’interrupteur principal d’alimentation de la dédoubleuse est sur marche. Voir Figure 2-5. Démarrez les moteurs de lame. Pour cela, tournez l’interrupteur à clé sur la position et appuyez sur le bouton Départ Lame du tableau de commande (voir figure ci-dessous). Les moteurs doivent démarrer et les lames doivent commencer à tourner. Fonctionnement MHdoc041416 2-13 FONCTIONNEMENT 2 Démarrage de la machine Real Size (mm) Check real size START TBS 01 Setworks STOP II I Position Size (mm) A B C D E SET ABCDE SAVE START STOP STOP AUTO CAL. SET REAL SIZE ENTER FIG. 2-5 Pour arrêter les moteurs de lame, appuyez sur le bouton Arrêt Lame représenté sur la figure ci-dessus. Les moteurs de lame peuvent également être stoppés en appuyant sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence. Si l’un des arrêts d’urgence a été utilisé pour arrêter les moteurs de lame, tournez l’interrupteur dans le sens des aiguilles d’une montre avant de redémarrer les têtes de coupe. Les têtes de coupe ne peuvent être redémarrées tant que le bouton d’arrêt d’urgence est enclenché. Voir Figure 2-6. Une fois que les têtes de coupe ont été démarrées correctement, on peut mettre en marche la glissière d’entraînement. Pour démarrer le moteur de la chaîne de glissière, tournez l’interrupteur Démarrage Glissière (indiqué sur la Figure 2-5) vers la droite pour démarrer la glissière en marche avant ; tournez l’interrupteur à gauche pour démarrer la glissière en marche arrière. Appuyez sur le bouton arrêt pour arrêter la 2-14 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Démarrage de la machine 2 glissière. Real Size (mm) Check real size START TBS 01 Setworks STOP II I Position Size (mm) A B C D E SET ABCDE SAVE START STOP STOP AUTO CAL. SET REAL SIZE ENTER FIG. 2-6 La glissière d’entraînement peut être stoppée en appuyant sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence. L’arrêt d’urgence stoppera aussi le moteur de lame. Pour arrêter la glissière, appuyez sur le bouton STOP situé sous l’interrupteur Démarrage Glissière. NOTA : La glissière d’entraînement ne peut être démarrée si le moteur de lame n’est pas en marche. Fonctionnement MHdoc041416 2-15 FONCTIONNEMENT 2 Démarrage de la machine Voir Figure 2-7. La vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement est réglable. L’interrupteur de vitesse de la glissière d’entraînement, situé sur le tableau de commande, permet à l’opérateur de régler la vitesse d’avance de 0 à env. 25 m par minute. Real Size (mm) Check real size START TBS 01 Setworks STOP II I Position Size (mm) A B C D E SET ABCDE SAVE START STOP STOP AUTO CAL. SET REAL SIZE ENTER FIG. 2-7 Tournez l'interrupteur dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse d'avance. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire la vitesse d'avance. Les facteurs qui vont déterminer la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser comprennent les suivants : 2-16 Diamètre de la bille. Dureté du produit à couper. Certains bois qui sont secs ou très durs par nature nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes. Affûtage des lames. Des lames émoussées ou mal affûtées nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes que des lames affûtées et bien entretenues. Capacité d’évacuation. Votre capacité d’alimentation déterminera aussi la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser. MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Réglage de la largeur de coupe 2.8 2 Réglage de la largeur de coupe 1. Installez une lame si nécessaire et vérifiez que la tension est correcte. (Voir Partie 2.4 Tension de la lame.) 2. Réglez les têtes de coupe à la largeur souhaitée à l’aide de la poignée et de l’échelle de largeur indiquée sur la figure ci-dessous. Voir Figure 2-8. Pour déplacer les têtes de coupe vers l’intérieur, tournez la poignée vers la gauche. Pour déplacer les têtes de coupe vers l’extérieur, tournez la poignée vers la droite. Indique la largeur de matériau à couper FIG. 2-8 Fonctionnement MHdoc041416 2-17 FONCTIONNEMENT 2 Le Système LubeMizer 2.9 Le Système LubeMizer Le système d’arrosage Lube Mizer sert à lubrifier la lame pendant la coupe. L’option LubeMizer applique un lubrifiant aux deux côtés de la lame pendant l’opération de sciage, ce qui réduit l’accumulation de résine sur la lame. Les commandes de l’arrosage permettent de régler le volume de lubrifiant pour divers types de bois. L’option LubeMizer utilise un volume moindre que l’arrosage d’eau standard, ce qui permet de réduire le gaspillage de lubrifiant et l’accumulation de sciure, évitant ainsi les taches sur les billes. Le débit normal se situera entre 2,6 et 9,5 litres par heure. 1. Pour démarrer le système de l’amorçage automatique, Ouvrez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage. Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers PULSE1 et réglez le cadran d’arrosage vers le débit du flot désiré. Utilisez le réglage le plus bas de façon à éliminer l’accumulation de pas. NOTA : Les opérations de sciage de bois tendre, en général, exigent plus de lubrifiant que les opérations de sciage de bois dur. 2. Coupez la bille. 3. Pour arrêter l’arrosage, Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers la position Arrêt. Fermez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage. 4. Si vous sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures de congélation, utilisez un fluide lave-glace pour empêcher l’eau de se congeler. ATTENTION ! Ajoutez un fluide lave-glace au réservoir d’eau et amorcer selon les recommandations lorsque vous sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures de congélation. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins -29°C (-20°F). Faute de quoi un dommage au système LubeMizer pourrait en résulter. 1La position PULSE est convenable à la majorité des opérations de sciage. La position CONTINUE (CONTINOUS) fournit un jet continu de lubrifiant et devrait être utilisée dans le cas de grande accumulation de pas ou pour des nettoyages occasionnels de lame. 2-18 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Additifs de lubrifiant 2 Additifs de lubrifiant Pour plus d’avantages, ajoutez un flacon de 355 ml (12 oz) d’additif de lubrifiant Wood-Mizer à un récipient d’eau de 23 litres (5 gallons). L’additif de lubrifiant Wood-Mizer permet de couper certains bois auparavant impossibles à couper en réduisant de façon importante l’accumulation de résine sur la lame. Cela permet de réduire l’effet thermique, les coupes en zigzag et les bruits de lame. Ce pré mélange écologique et biodégradable inclut un additif adoucisseur d’eau pour le rendre compatible avec l’eau calcaire. MISE EN GARDE ! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau, l’additif d’arrosage Wood-Mizer ou du liquide lave-glace avec l’accessoire d’arrosage d’eau. N'utilisez jamais de combustibles ou de liquides inflammables comme du gasoil. Si ces types de liquides sont nécessaires au nettoyage de la lame, enlevez-la et nettoyez-la à l'aide d'un chiffon. Dans le cas contraire, cela peut endommager l’équipement et provoquer de graves blessures ou la mort. Voir tableau 2-1. Afin d’empêcher l’eau de geler et par conséquent d’entraîner un dommage quelconque au système LubeMizer, utilisez un fluide lave-glace comme antigel. Voir la liste ci-dessous pour les proportions de mélange recommandées en fonction de la température ambiante de l’endroit de sciage ou de stockage de la machine. Faites marcher le système LubeMizer sur fonction “continue” pendant 30 secondes après avoir ajouté le fluide lave-glace au système. Ceci va empêcher l’eau de geler et d’endommager ainsi les vannes d’arrêt à travers tout le système. ATTENTION ! Ajoutez du liquide lave-glace dans le réservoir d’eau et amorcez comme indiqué pendant le sciage et le stockage de la scierie dans des conditions de température au dessous de zéro degré C. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins -29°C (-20°F). Faute de quoi un dommage au système LubeMizer en résulterait. Rapport LLG(WWF) 1:L’eau pour remplir un réservoir de 23 litres (5 gallons). Point de congélation de la solution (°F) (°C) 5:0 -22 -30 4:1 -3 -19 3:2 7 -14 2.5:2.5 13 -10 1:4 24 -4 0:5 32 0 TABLEAU 2-1 Fonctionnement MHdoc041416 2-19 FONCTIONNEMENT 2 Procédure de fonctionnement 1 LLG(WWF) =Liquide lave-glace avec un seuil de congélation de -29°C (-20°F). 2.10 Procédure de fonctionnement 1. Installer une lame si nécessaire. MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames de scie à ruban. Le changement de lames est plus sûr lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 2. Fermez le carter de protection de lame. 3. Tendez la lame. (Voir Partie 2.4 Tension de la lame.) 4. Faites tourner lentement le volant de lame à la main. MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites tourner le volant de lame à la main. Assurez-vous que vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 5. Vérifiez l’alignement de la lame sur les volants de lame et les guide-lame. Réglez si nécessaire. 6. Réglez la largeur de coupe comme vous le souhaitez. DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 7. Faites le contrôle avant démarrage. (Voir Partie 2.3 Installation de la TVS.) 8. Démarrez les moteurs de lame. 9. Mettez le système d’arrosage en marche. 10. A l’aide de l’interrupteur vitesse de glissière d’entraînement, sélectionnez la vitesse 2-20 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Procédure de fonctionnement 2 d’avance souhaitée. DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous utilisez votre dédoubleuse ou que vous en faites l’entretien. 11. Placez le produit test sur la glissière d’entraînement et démarrez cette dernière. DANGER ! Soyez toujours informés des précautions à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent pas à des blessures. 12. Arrêtez les lames et la glissière d’entraînement. Mesurez le matériau fini et réglez les têtes de coupe vers l’intérieur ou l’extérieur si nécessaire. Recommencez avec le produit test jusqu’à ce que vous obteniez la dimension finie souhaitée. 13. Redémarrez la lame et la glissière d’entraînement. 14. Placez le produit sur la table d’introduction. 15. Surveillez la tension de la lame à mesure de la réalisation de l’opération. Réglez la tension de lame si nécessaire. 16. Si le produit se coince, arrêtez le moteur de lame et la glissière d’entraînement. MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame avant d’intervenir. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 17. Une fois l’opération terminée, éteignez le moteur de lame et la glissière d’entraînement. 18. Relâchez la tension de la lame si vous avez fini de scier pour aujourd’hui. ATTENTION ! Relâchez la tension de la lame lorsque la dédoubleuse n'est pas utilisée. Fonctionnement MHdoc041416 2-21 FONCTIONNEMENT 2 Fonctionnement de la rampe de chargement 2.11 Fonctionnement de la rampe de chargement Utilisez l’interrupteur situé sur le tableau de l’opérateur pour mettre en marche/arrêter la rampe de chargement. ATTENTION ! La longueur minimum des billes qui peuvent être manipulées par la rampe de chargement est de 700 mm. La bille doit être placée de telle sorte que le fin de course soit activé quand la bille atteindra l’extrémité de la rampe. Levier du fin de course Interrupteur Interrupte de fin de ur de fin course FIG. 2-8 DANGER ! S’il y a beaucoup de billes sur la rampe, faites très attention quand vous enlevez les billes. Prenez d’abord les billes du haut et faites attention à ne pas relâcher le fin de course, ce qui démarrerait l’entraînement et pourrait écraser l’opérateur. MISE EN GARDE ! Fixez solidement au sol les pieds d’un plateau pour billes avant d’utiliser la machine. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort. 2-22 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT Fonctionnement du plateau de transfert 2 ATTENTION ! Ne laissez jamais tomber des billes sur le plateau d’alimentation d’une hauteur de plus de 20 cm au cours du chargement. Dans le cas contraire, cela peut endommager le plateau d’alimentation. 2.12 Fonctionnement du plateau de transfert Utilisez le bouton MARCHE/ARRET situé sur le boîtier électrique pour mettre en marche/arrêter le plateau de transfert. En cas de danger pour des personnes ou des équipements, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence. Cela arrêtera le plateau de transfert et la dédoubleuse TVS. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt. La dédoubleuse ne redémarrera pas tant que l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché. Bouton MARCHE/ARRET Bouton d’arrêt d’urgence FIG. 2-8 DANGER ! Faites très attention quand vous ramassez des dosses par terre. L’opérateur peut être heurté par des Fonctionnement MHdoc041416 2-23 FONCTIONNEMENT 2 Fonctionnement du plateau de transfert dosses qui tombent du plateau. FIG. 2-8 2-24 MHdoc041416 Fonctionnement FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel) PARTIE 3 3.1 3 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (ÉQUIPEMENT OPTIONNEL) Tableau de commande de la TVS Voir photo 3-1. Real Size (mm) Indique qu’il faut vérifier la distance réelle des têtes de coupe Largeur réelle des lames Check real size Largeur réglée des lames TBS 01 Setworks Position Size (mm) A AUTO CAL. B C SET REAL SIZE D E SET ABCDE SAVE ENTER PHOTO 3-1 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416 3-1 3 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel) Description des boutons du tableau de commande : A SET ABCDE SAVE A, B, C, D, E - Boutons mémoire largeur des têtes. SET ABCDE - Fixe la valeur de largeur des lames pour chaque bouton mémoire. Save - Enregistre les paramètres déterminés par l’opérateur. Boutons réglage manuel de largeur des lames (int./ext.). ENTER AUTO CAL. SET REAL SIZE 3-2 ENTER Auto – entre la valeur dans la mémoire. Mode – Réglage des paramètres d’étalonnage automatique SW-08. Sert à l’étalonnage initial et à un réétalonnage en cas d’erreur dimensionnelle. Set Real Size - Règle la distance réelle entre les têtes de coupe. Doit être réglé quand le voyant « Check real size » (vérifier la dimension réelle) clignote. SW-07doc041416 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel) 3.2 3 Réglages initiaux du dispositif de commande 1. Réglage du diviseur d’entrée (à faire une seule fois, lors du premier démarrage) Tournez l’interrupteur principal sur la position ON (marche). Placez la clé de contact sur la position Quand le texte « TBS-01» apparaît sur l’afficheur, maintenez le bouton . AUTO CAL. enfoncé jusqu’à ce que la valeur du diviseur apparaisse sur l’afficheur en bas à droite. Entrez la valeur correcte du diviseur (pour la TVS la valeur du diviseur doit être 5). Voir photo 3-2. Real Size (mm) Check real size TBS 01 Setworks Position Size (mm) A AUTO CAL. B C SET REAL SIZE D E SET ABCDE SAVE ENTER PHOTO 3-2 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416 3-3 3 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel) Appuyez sur SAVE pour enregistrer la valeur de diviseur saisie. 2. Auto-étalonnage Cette fonction doit aussi être utilisée en cas : de remplacement de la vis du système de réglage de largeur des lames, du moteur, ou après graissage des vis et autres éléments mobiles des têtes, ou quand des écarts de coupe importants sont observés. Tournez l’interrupteur principal sur la position ON (marche). Tournez la clé de contact sur la position et attendez que le texte « TBS-01 » disparaisse. Réglez la largeur de tête à 80 mm en utilisant les boutons Maintenez le bouton AUTO CAL. . enfoncé. Au bout d’un instant, le texte «Auto CALL» apparaîtra sur les afficheurs. Le dispositif de commande est prêt pour l’auto-étalonnage. 3-4 SW-07doc041416 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel) 3 Voir photo 3-3. Real Size (mm) Check real size TBS 01 Setworks Position Size (mm) A C B AUTO CAL. SET REAL SIZE D E SET ABCDE SAVE ENTER PHOTO 3-3 Appuyez de nouveau sur AUTO CAL. , le dispositif de commande effectuera successivement quelques mouvements des têtes. Après l’exécution du dernier mouvement, mesurez et entrez la largeur de tête réelle à l’aide du pavé numérique. Confirmez en appuyant sur ENTER . La fin de la fonction est signalée, le texte « End CALL » apparaîtra et le mode de fonctionnement normal sera rétabli. NOTA : Si, pendant le mouvement, le fin de course est activé, réglez la largeur de tête différente et répétez la fonction d’auto-correction. FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416 3-5 3 3.3 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel) Boutons mémoire fonctionnement (A, B, C, D, E) À la mise sous tension, l’inscription TBS-01 apparaît sur l’afficheur et la division automatique est prête à fonctionner quelques secondes plus tard ou après un appui sur ENTER . Pour régler les têtes de coupe à une largeur donnée, entrez la valeur de largeur des têtes et appuyez sur ENTER . Les têtes de coupe se déplaceront automatiquement jusqu’à la valeur de largeur saisie. Vous pouvez stocker jusqu’à cinq valeurs de largeur de têtes à l’aide des boutons de mémoire. Pour sauvegarder la valeur de la largeur à l’aide du bouton de mémoire, maintenez le bouton SET ABCDE enfoncé. « ABC » apparaîtra sur l’afficheur supérieur. Appuyez sur le bouton de mémoire (A, B, C, D ou E), entrez la valeur de la largeur et confirmez en appuyant sur SAVE mémoire. Appuyez sur 3-6 . Suivez la même procédure pour les autres boutons de SET ABCDE pour quitter cette fonction. SW-07doc041416 FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel) 3 Voir photo 3-4. Real Size (mm) Check real size TBS 01 Setworks Position Size (mm) A B AUTO CAL. C D E SET ABCDE SAVE SET ENTER REAL SIZE PHOTO 3-4 Pour utiliser la valeur stockée, appuyez sur le bouton de mémoire requis et confirmez en appuyant sur ENTER . Les têtes de coupe se déplaceront jusqu’à la largeur stockée. NOTA : Si pendant le fonctionnement normal le voyant « Check real size » (vérifier la dimension réelle) se met à clignoter, maintenez enfoncé le bouton SET REAL SIZE . Mesurez et entrez la distance entre les têtes de coupe avec une précision de 0,1 mm. Par exemple, si vous voulez entrer 102 mm, appuyez sur 1-0-2-0 sans aucune pause et confirmez en appuyant sur SAVE . FONCTIONNEMENT DE LA DIVISION AUTOMATIQUE (équipement optionnel)SW-07doc041416 3-7 4 Dépannage Mauvais fonctionnement de la division automatique PARTIE 4 DÉPANNAGE 4.1 Mauvais fonctionnement de la division automatique PROBLÈME CAUSE SOLUTION La division automatique ne fonctionne pas. Capteur magnétique mal réglé Réglez le capteur magnétique comme indiqué sur la photo 4-1 et la Fig. 4-2. Étalonnez le dispositif de commande. Voir Partie Auto-étalonnage. Le dispositif de commande calcule les dimensions des planches de façon incorrecte. Mauvais paramètres d’entrée - Vérifiez le diviseur d’entrée (Voir Partie Réglage du diviseur d’entrée (à faire une seule fois, lors du premier démarrage). - Réalisez la procédure d’auto-étalonnage. Voir Partie Auto-étalonnage. Pendant la procédure d’auto-étalonnage, le dispositif de commande stoppe les têtes de coupe et « Err Call » apparaît sur l’afficheur. Pendant la procédure d’auto-étalonnage le fin de course est activé. Réglez la largeur de tête à 110 mm avant d’activer la procédure d’auto-étalonnage. Les têtes de coupe ne s’arrêtent pas quand la dimension requise est atteinte, mais se déplacent vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que les fins de course soient activés. Division automatique non étalonnée Vérifiez le diviseur d’entrée. Étalonnez le dispositif de commande de la Division automatique. La division automatique stoppe les têtes de coupe et « Err P » s’affiche. Signal incorrect du capteur de distance des lames - Vérifiez les raccordements entre le capteur de distance des lames et la division automatique. Voir Photo 4-3. - Vérifiez que la bande magnétique n’est pas desserrée. - Vérifiez les raccordements sur les contacteurs du système de réglage de la distance des lames. Pendant le réglage manuel de la distance des lames, l’afficheur indique une valeur de distance des lames négative. Division automatique non étalonnée Étalonnez le dispositif de commande de la Division automatique. 4-1 TVS_SWdoc041416 Dépannage Dépannage Mauvais fonctionnement de la division automatique « Pur » apparaît sur l’afficheur. 4 Continu - perte de puissance. Vérifiez la tension d’alimentation de la division automatique aux bornes PWR (elle doit être de 12,5 VCC). Voir Photo 4-4. Clignotant - le câble plat qui raccorde les cartes du dispositif de commande est cassé. Vérifiez le raccordement entre les cartes du dispositif de commande. Assurez-vous que les broches du connecteur ne sont pas sales. Voir Photo 4-5. Boulons de réglage du capteur (4) PHOTO 4-1 Dépannage TVS_SWdoc041416 4-2 4 Dépannage Mauvais fonctionnement de la division automatique Capteur Bande magnétique 0,1-2 mm Distance entre le capteur magnétique et la bande magnétique 1 3 Écart maximum du capteur par rapport à l’axe vertical 3 degrés Écart maximum du capteur par rapport à l’axe horizontal FIG. 4-2 4-3 TVS_SWdoc041416 Dépannage Dépannage Mauvais fonctionnement de la division automatique 4 PHOTO 4-3 PHOTO 4-4 Dépannage TVS_SWdoc041416 4-4 4 Dépannage Mauvais fonctionnement de la division automatique PHOTO 4-5 4-5 TVS_SWdoc041416 Dépannage ENTRETIEN Temps d’usure 5 PARTIE 5 ENTRETIEN Cette partie présente la liste des procédures d’entretien devant être réalisées. 0 Ce symbole indique l’intervalle (en heures de fonctionnement) auquel chaque opération d’entretien doit être effectuée. Veuillez vous reporter au manuel du moteur pour les procédures de maintenance concernant le moteur de lame. 5.1 Temps d’usure Voir tableau 5-1. Ce tableau indique la durée de vie prévue des principales pièces détachées si des procédures d’utilisation et d’entretien correctes sont effectuées. En raison des nombreuses variables pouvant exister dans le fonctionnement de la dédoubleuse, la durée de vie réelle de la pièce peut varier de façon significative. Ces informations sont données pour que vous puissiez prévoir la commande de pièces de rechange. Description de la pièce Durée de vie prévue Courroies des volants de lame B57 500 heures Galets guide-lame 1000 heures Courroie d’entraînement 600 heures TABLEAU 5-1 5.2 Guide-lame 1. Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement. Si ce n'est pas le cas, remettez-les en état. Changez tout galet devenu lisse ou conique. Consultez le manuel des pièces pour les kits de remise en état des guide-lame et les ensembles galet complets. 5.3 Comment enlever la sciure 1. Retirez l’excès de sciure sur le collecteur de sciure du carter de volant de lame lors de chaque changement de lame et sur les galets inférieurs des têtes de coupe. ENTRETIEN 25doc041416 5-1 5 ENTRETIEN Comment enlever la sciure Voir Figure 5-1. FIG. 5-1 ATTENTION ! N’utilisez jamais de graisse sur les galets inférieurs des têtes de coupe car cela entraînerait une accumulation de sciure. 2. Retirez l’excès de sciure et les dosses sur les tables d’introduction et de sortie, le plateau pour billes et le plateau de transfert. 5-2 25doc041416 ENTRETIEN ENTRETIEN Graissages divers 5.4 5 Graissages divers 1. Appliquez une fine couche de graisse au lithium sur la vis de réglage de largeur des têtes de coupe pour l’empêcher de rouiller. 50 2. À l’aide des embouts de graissage, graissez avec une graisse au lithium les paliers de l’arbre d’entraînement de la chaîne, les paliers du galet de maintien de la table d’introduction et le palier de vis de RÉGLAGE DE LARGEUR des têtes de coupe. 50 ATTENTION ! N’appliquez jamais de graisse sur la chaîne de la glissière d’entraînement. Cela provoque une accumulation de sciure dans les maillons. Voir Figure 5-2. FIG. 5-2 3. Si la dédoubleuse TVS est équipée d’un plateau pour billes et/ou d’un plateau de transfert, graissez les paliers de l’arbre d’entraînement de la chaîne en utilisant les embouts de graissage. 50 ENTRETIEN 25doc041416 5-3 5 ENTRETIEN Tendeur de lame Voir Figure 5-3. PLATEAU POUR BILLES LOG DECK PLATEAU TRANSFERT CROSSDE TRANSFER TRANSVERSAL DECK FIG. 5-3 4. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et de mise en garde sont lisibles. Enlevez la sciure et la saleté. Changez immédiatement tout autocollant endommagé ou illisible. Commandez d’autres autocollants auprès de votre Représentant du Service Clients. 5.5 Tendeur de lame 1. Graissez les vis sur les arbres des tendeurs de lame avec une graisse au lithium toutes les 50 heures de fonctionnement, et au moins une fois par semaine. 50 5-4 25doc041416 ENTRETIEN ENTRETIEN Courroies 5 Voir Figure 5-4. FIG. 5-4 5.6 Courroies 1. Vérifiez l’usure des courroies de volant mobile toutes les 50 heures de fonctionnement. Changez-les si nécessaire. 50 2. Contrôlez périodiquement l’état d’usure de toutes les courroies. Remplacez toute courroie endommagée ou usée. 5.7 Réglage de la courroie d’entraînement MISE EN GARDE! Ne réglez jamais la courroie d’entraînement lorsque le moteur tourne. Cela peut entraîner de graves blessures. 50 Voir tableau 5-2. Vérifiez la tension de la courroie de transmission après les 20 premières heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. Voir tableau ci-dessous pour les spécifications concernant la tension de la courroie d’entraînement de ENTRETIEN 25doc041416 5-5 5 ENTRETIEN Réglage de la courroie d’entraînement votre dédoubleuse. Moteur Tension de la courroie E11, E15 Flexion de 17 mm avec une force de flexion de 10 kg TABLEAU 5-2 10kg FIG. 5-4 Pour ajuster la tension de la courroie d’entraînement : 1. Desserrez les quatre boulons de montage du moteur (voir Figure 3-3). 2. Desserrez les contre-écrous sur les boulons de réglage. À l'aide des boulons de réglage déplacez la plaque de montage du moteur vers le bas pour tendre la courroie de transmission, déplacez la plaque du moteur vers le haut pour détendre la courroie. Serrez ensuite les contre-écrous. NOTA : Veillez à régler les boulons de façon égale pour que le moteur reste aligné. 5-6 25doc041416 ENTRETIEN ENTRETIEN Réglage de la courroie d’entraînement 5 3. Resserrez les quatre boulons de montage du moteur. Boulons de réglage Boulons de réglage Boulons de montage FIG. 5-4 AR Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie. Changez-la si elle est endommagée ou usée. Voir Figure 5-5. Maintenez les poulies moteur et entraînement alignées pour empêcher une usure prématurée de la courroie. Pour aligner la poulie du moteur sur la poulie d’entraînement, desserrez les boulons de montage sur la plaque du moteur et faites glisser la plaque vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec la poulie d’entraînement. Après avoir effectué l’alignement, assurez-vous que la tension de la ENTRETIEN 25doc041416 5-7 5 ENTRETIEN Tension de la chaîne de glissière d’entraînement courroie d’entraînement n’a pas bougé. Boulons de montage FIG. 5-5 5.8 Tension de la chaîne de glissière d’entraînement Voir Figure 5-6. Si nécessaire, utilisez les boulons de réglage représentés ci-dessous pour ajuster la tension de la chaîne de glissière d’entraînement. La chaîne doit reposer librement sur les barres supérieure et inférieure. ATTENTION ! Ne pas tendre avec excès les chaînes des tables de la TVS, du plateau pour billes et du plateau de transfert. Une tension excessive pourrait conduire à une défaillance prématurée de l’engrenage, des paliers, des galets et des chaînes. 5-8 25doc041416 ENTRETIEN ENTRETIEN Tension de la chaîne de glissière d’entraînement 5 Voir Figure 5-7. Réglages de la tension de la chaîne de table d’introduction. Les boulons doivent être ajustés de façon égale. Boulons de réglage FIG. 5-7 ENTRETIEN 25doc041416 5-9 5 ENTRETIEN Tension de la chaîne de glissière d’entraînement Voir Figure 5-8. Réglages de la tension de la chaîne du plateau pour billes incliné. Boulons de réglage ~100 mm FIG. 5-8 Voir Figure 5-9. Réglez la tension de la chaîne du plateau de transfert de manière à ce que la chaîne repose librement sur le galet de support. Boulons de réglage FIG. 5-9 5-10 25doc041416 ENTRETIEN ENTRETIEN Tension de la chaîne d’entraînement du plateau pour billes et du plateau de transfert 5.9 5 Tension de la chaîne d’entraînement du plateau pour billes et du plateau de transfert Contrôlez la tension des chaînes d’entraînement toutes les 40 heures de fonctionnement et ajustez la tension si nécessaire. Les chaînes doivent avoir un jeu d’environ 15 mm. Voir Figure 5-10. Desserrez les boulons de montage et faites glisser le moteur avec la plaque de montage dans la direction indiquée par les flèches. Boulons de montage Boulons de montage FIG. 5-10 ENTRETIEN 25doc041416 5-11 5 ENTRETIEN Système d’arrosage 5.10 Système d’arrosage 1. Nettoyez le filtre d’arrosage au besoin. Pour nettoyer, Assurez-vous que la commande d’arrosage est sur la position Arrêt et que la vanne de la bouteille d’arrosage est fermée à fond. Dévissez le réservoir du filtre et rincez à grande eau. Retirez le filtre à maille cylindrique et rincez délicatement à grande eau. Remettre le filtre et le réservoir. Filtre Réservoir FIG. 5-10 2. Vérifiez périodiquement les tuyaux d’arrosage et les lignes pour toutes accumulations éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire. 3. Vérifiez périodiquement les buses des supports du guide de lame pour toutes accumulations éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire. 5-12 25doc041416 ENTRETIEN ENTRETIEN Contrôle des dispositifs de sécurité 5 5.11 Contrôle des dispositifs de sécurité TVS – contrôle des dispositifs de sécurité Dispositifs de sécurité sur la machine TVS qui doivent être vérifiés avant chaque période de travail : Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - boîtier de commande Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - table Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité - boîtier de commande bras 1 Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité - boîtier de commande bras 2 Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité distance minimale des têtes de coupe Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité distance maximale des têtes de coupe Contrôle du frein moteur et de son circuit 1. Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - boîtier de commande Allumez le moteur de lame ; Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence situé sur le boîtier de commande. Le moteur de lame doit être arrêté. Le moteur de lame ne doit pas démarrer tant ENTRETIEN 25doc041416 5-13 5 ENTRETIEN Contrôle des dispositifs de sécurité que le bouton d'arrêt d'urgence n’est pas relâché. Boîtier de commande bras 1 Bouton d'arrêt d'urgence boîtier de commande Bouton d'arrêt d'urgence table de sortie Boîtier de commande bras 2 FIG. 5-10 5-14 25doc041416 ENTRETIEN ENTRETIEN Contrôle des dispositifs de sécurité 5 2. Contrôle du circuit d'arrêt d'urgence - table de sortie Allumez le moteur de lame ; Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence situé sur la table de sortie. Le moteur de lame doit être arrêté. Le moteur de lame ne doit pas démarrer tant que le bouton d'arrêt d'urgence n’est pas relâché. 3. Contrôle du circuit de fin de course - boîtier de commande bras n°1 Allumez le moteur de lame ; Ouvrez le carter N°1 de protection de lame ; Le moteur de lame doit être arrêté ; Essayez de démarrer le moteur. Le moteur de lame doit rester arrêté. Fermez le carter N°1 de protection de lame ; Le moteur de lame doit rester arrêté. 4. Contrôle du circuit de fin de course - boîtier de commande bras n°2 Allumez le moteur de lame ; Ouvrez le carter N°2 de protection de lame ; Le moteur de lame doit être arrêté ; Essayez de démarrer le moteur. Le moteur de lame doit rester arrêté. Fermez le carter N°2 de protection de lame ; Le moteur de lame doit rester arrêté. 5. Contrôle du circuit de fin de course distance minimale des têtes de coupe Maintenez enfoncé le bouton LEFT (gauche) sur le boîtier de commande jusqu'à ce que l'avance mécanique s'arrête automatiquement. Répétez pour le bouton LEFT (gauche) situé sur la division automatique. 5. Contrôle du circuit d'interrupteur de sécurité distance minimale des têtes de coupe Maintenez enfoncé le bouton RIGHT (droite) sur le boîtier de commande jusqu'à ce que l'avance mécanique s'arrête automatiquement ; Répétez pour le bouton RIGHT (droite) situé sur la division automatique. ENTRETIEN 25doc041416 5-15 5 ENTRETIEN Contrôle des dispositifs de sécurité 6. Contrôle du frein moteur et de son circuit 5-16 Allumez le moteur de lame. Arrêtez le moteur à l’aide du bouton ARRET (STOP). Mesurez le temps de freinage. Allumez le moteur de lame. Arrêtez le moteur en plaçant la clé sur la position « 0 ». Mesurez le temps de freinage. Allumez le moteur de lame. Arrêtez le moteur en plaçant la clé sur la position « H ». Mesurez le temps de freinage. Le temps de freinage doit toujours être inférieur à 10 secondes. Si le temps de freinage est plus long, il est nécessaire de régler ou de remplacer le frein à disque du moteur. Consultez le manuel de votre moteur. 25doc041416 ENTRETIEN ALIGNEMENT Procédure d'alignement de routine 6 PARTIE 6 ALIGNEMENT La dédoubleuse Wood-Mizer est alignée en usine. Cette partie comprend les instructions d’alignement courantes et explique aussi comment réaligner entièrement la dédoubleuse. Faites bien attention lorsque vous réalisez toutes les étapes d’alignement car l’alignement de la dédoubleuse détermine la précision de vos coupes. La procédure d’alignement courante doit être réalisée environ toutes les 1500 heures de fonctionnement. Un alignement complet doit être effectué lors de la première installation de la dédoubleuse ou après des réparations générales. 6.1 Procédure d'alignement de routine 6.1.1 Installation et alignement de la lame Voir Figure 6-1. Installez des lames et appliquez la tension correcte comme illustré ci-dessous. Voir Partie 2.5. Poignée de tension de lame Face extérieure de la rondelle alignée avec l’indicateur Contrôle d’inclinaison Indicateur de tension de lame Ressort en caoutchouc FIG. 6-1 1. Tournez la clé de contact sur la position "H". H 2. Ouvrez les carters de protection de lame. MHdoc041416 6-1 ALIGNEMENT 6 Installation et alignement de la lame 3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les volants. Voir Figure 6-2. Les volants doivent être réglés de telle sorte que la gorge des lames de 32 mm de large se trouve à 3 mm à l’extérieur du bord avant des volants (± 1,0 mm). La gorge des lames de 3 8 mm de large doit se trouver à 4,5 mm du bord avant des volants (± 1,0 mm). Ne laissez pas les dents passer sur la courroie. SM0044D 3.0 mm (0.12”) ± 1 mm (0.04”) 4.5 mm (0.18”) ± 1 mm (0.04”) Lame 1 1/4" 1Blade 1/4" Lame 1 1/2" 1Blade 1/2" FIG. 6-2 Pour régler le positionnement de la lame sur le volant libre, utilisez le contrôle d'inclinaison indiqué à la Figure 6-1. Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un réglage de la tension de la lame peut être nécessaire pour compenser les réglages réalisés avec le contrôle d’inclinaison. Le réglage à l’aide du boulon de contrôle d’inclinaison est généralement la seule chose à faire pour positionner correctement la lame sur les deux volants. Le volant entraîneur n’aura généralement pas à être ajusté. Si nécessaire, le volant entraîneur peut se régler comme suit : Repérez le boulon de réglage avec les contre-écrous situés côté entraînement de la tête de coupe. Tournez le boulon dans le sens horaire pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez-le dans le sens contraire pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le volant. Veillez à serrer les contre-écrous quand le réglage est terminé. 6-2 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des volants de lame 6 6.1.2 Alignement des volants de lame Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan vertical et horizontal. Si les volants de lame sont inclinés verticalement, la lame aura tendance à se déplacer dans la direction inclinée. Si les volants de la lame sont inclinés horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les volants. Les galets guide-lame ne doivent pas toucher et faire fléchir la lame pendant le réglage des volants. 1. Utilisez les outils d’alignement de guide-lame pour vérifier l’alignement vertical de chaque volant de lame. Fixez les outils sur la lame près des supports de guide-lame inférieurs comme indiqué. Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et qu’ils soient bien à plat contre les lames. Voir Figure 6-3. Fixez les outils sur la lame FIG. 6-3 MHdoc041416 6-3 ALIGNEMENT 6 Alignement des volants de lame 2. Montez les supports d’alignement sur les tables d’introduction et de sortie. Fixez la corde dans les trous inférieurs des supports d’alignement comme illustré ci-dessous. Voir Figure 6-4. Support d’alignement Corde FIG. 6-4 3. Montez les supports d’alignement sur les tables d’introduction et de sortie. Fixez la corde dans les trous inférieurs ou supérieurs du support d’alignement. Mesurez la distance entre la corde et les tables d’introduction et de sortie aux endroits indiqués ci-dessous. Les dimensions repérées par A, B et C doivent être égales. Dans le cas contraire, utilisez les boulons de réglage des pieds de table pour corriger. 6-4 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des volants de lame 6 Voir Figure 6-5. C B A A=B=C Boulons de réglage des pieds FIG. 6-5 4. Vérifiez si les cordes sont alignées avec les bords supérieurs des tables d’introduction et de sortie. Déplacez l’extrémité de la table correspondante si nécessaire. Voir Figure 6-6. Bords supérieurs des tables alignés avec les cordes sur toute la longueur FIG. 6-6 MHdoc041416 6-5 ALIGNEMENT 6 Alignement des volants de lame 5. Mesurez la distance entre le bord de l’outil et la corde. Les distances repérées par A, B, C et D doivent être égales. Si les mesures sont différentes, utilisez les boulons de réglage du volant entraîneur pour corriger son alignement. ! IMPORTANT ! Avant de régler le volant entraîneur, détendez la courroie de transmission. Voir Partie 5.6. Voir Figure 6-7. Corde A B C D A=B=C=D Lame FIG. 6-7 Voir Figure 6-8. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal. Ensuite, utilisez les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant entraîneur de 6-6 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des volants de lame 6 sorte que l’outil de réglage soit parallèle à la corde. Boulon de réglage du plan horizontal Boulons de réglage du plan vertical FIG. 6-8 6. Fixez la corde dans les trous supérieurs du support d’alignement comme illustré ci-dessous. Déplacez ensuite les outils d’alignement vers le haut, à la hauteur des cordes. Utilisez les boulons de réglage du volant libre dans le plan vertical pour corriger son alignement. Voir illustrations ci-dessous. MHdoc041416 6-7 ALIGNEMENT 6 Alignement des volants de lame Voir Figure 6-9. Support d’alignement Corde FIG. 6-9 Voir Figure 6-10. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal. Utilisez ensuite les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant 6-8 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des volants de lame 6 libre de sorte que l’outil de réglage soit parallèle à la corde. Boulon de réglage du plan horizontal Boulons de réglage du plan vertical FIG. 6-10 7. Vérifiez la position de la lame sur le volant de lame du côté libre. Voir Figure 6-11. L’inclinaison verticale du volant de la lame doit être réglée de manière à ce que la gorge d’une lame de 32 mm se trouve à 3,0 mm du bord avant du volant (± 1,0 mm). MHdoc041416 6-9 ALIGNEMENT 6 Alignement des volants de lame 150060 3.0 mm (1/8”) ± 1 mm (3/64”) 1Lame 1/4" 1 1/4" Blade FIG. 6-11 Voir Figure 6-12. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant libre. Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Boulon de réglage d’inclinaison Contre-écrous FIG. 6-12 6-10 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des guide-lame 6 8. Vérifiez la position de la lame sur le volant entraîneur. La lame doit être positionnée sur le volant de la même manière que le volant libre. Réglez le volant entraîneur si nécessaire. Voir Figure 6-13. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant entraîneur. Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Boulon de réglage d’inclinaison Contre-écrous FIG. 6-13 6.1.3 Alignement des guide-lame Voir Partie 6.2.4. MHdoc041416 6-11 ALIGNEMENT 6 Procédure d'alignement complète 6.2 Procédure d'alignement complète Effectuez toutes les étapes de cette partie pour réaligner entièrement la dédoubleuse ou pour l’aligner après le premier montage. 6.2.1 Alignement des volants de lame Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan vertical et horizontal. Si les volants de lame sont inclinés verticalement, la lame aura tendance à se déplacer dans la direction inclinée. Si les volants de la lame sont inclinés horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les volants. Les galets guide-lame ne doivent pas toucher et faire fléchir la lame pendant le réglage des volants. 1. Réglez la distance de la tête de coupe à 100 mm. Voir Partie 2.8. 2. Fixez l’outil d’alignement des volants1 sur les volants inférieurs comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. 1. L'outil d'entretien peut être commandé auprès de Wood-Mizer (pièce n° 099330) ou bien vous pouvez le fabriquer vous-même conformément à la figure 6-15. 6-12 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des volants de lame 6 Voir Figure 6-14. Broches de l’outil d’alignement FIG. 6-14 Voir Figure 6-15. Outil d'entretien FIG. 6-15 Toutes les broches de l’outil d’alignement doivent toucher la surface des volants de lame. Si l’une des broches ne touche pas le volant, utilisez les boulons de réglage du plan vertical pour corriger l’alignement du volant. MHdoc041416 6-13 ALIGNEMENT 6 Alignement des volants de lame Voir Figure 6-16. Utilisez les boulons de réglage du plan vertical des volants entraîneurs pour que toutes les broches touchent la surface des volants. Broches Boulons de réglage du plan vertical FIG. 6-16 3. Installez des lames et appliquez la tension correcte - Voir Partie 2.5. 4. Tournez la clé de contact sur la position "H". H 6-14 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des volants de lame 6 5. Faites tourner à la main les volants de lame inférieurs. Observez la manière dont la lame se positionne sur les volants. Voir Figure 6-17. Les volants doivent être réglés de telle sorte que la gorge des lames de 32 mm de large se trouve à 3mm à l’extérieur du bord avant des volants (± 1,0 mm). 3.0 mm ± 1 mm FIG. 6-17 Voir Figure 6-18. Les flèches montrent les boulons qui doivent être utilisés pour incliner MHdoc041416 6-15 ALIGNEMENT 6 Alignement des volants de lame les volants dans la direction requise. FIG. 6-18 6. Retirez les lames des volants. 6-16 MHdoc041416 ALIGNEMENT Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe 6 6.2.2 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe Les lames des tête de coupe doivent être perpendiculaires aux tables et parallèles les unes aux autres. Commencez par régler l’une des lames pour qu’elle soit perpendiculaire à la table puis réglez l’autre lame par rapport à la première. Pour cela, réalisez les étapes suivantes : 1. Assurez-vous que les galets ne touchent pas la lame. Réglez la lame perpendiculairement à la table en utilisant une équerre et ajustez à l’aide du boulon de réglage. MHdoc041416 6-17 ALIGNEMENT 6 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe Boulon de réglage d’inclinaison de la tête de coupe Lame Équerre TVS_091_A 2. Mesurez les distances entre les lames aux points le plus bas et le plus haut. Si les mesures ne sont pas identiques, réglez les têtes de coupe en utilisant les boulons de réglage d’inclinaison indiqués ci-dessous. 6-18 MHdoc041416 ALIGNEMENT Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe 6 TVS_092_A B A=B A Boulon de réglage d’inclinaison de la tête de coupe 3. Utilisez l’équerre pour vérifier si les têtes de coupe sont perpendiculaires à la table. Ajustez si nécessaire. MHdoc041416 6-19 ALIGNEMENT 6 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe Équerre TVS_093 6-20 MHdoc041416 ALIGNEMENT Installation des Tables 6 6.2.3 Installation des Tables 1. Montez la table de sortie. Voir Figure 6-19. Déplacez les têtes de coupe vers l’extérieur jusqu’à la largeur maximale. Faites glisser le pied avant de la table de sortie sous le châssis de la TVS comme indiqué. Fixez ensuite la table sur le châssis en utilisant les deux boulons et rondelles M12x75. Boulons M12x75 FIG. 6-19 2. Montez la table d’introduction. MHdoc041416 6-21 ALIGNEMENT 6 Installation des Tables Voir Figure 6-20. Fixez la table d’introduction sur le châssis de la TVS. Utilisez la barre de montage et le boulon M10x80 pour monter les tables d’introduction et de sortie ensemble. Fixez ensuite la table d’introduction sur le châssis de la TVS en utilisant les deux boulons, rondelles et écrous autobloquants M12x75 . Barre de montage Boulons M10x80 (4) Ecrou autobloquant M12 (2) Boulons M12x75 (2) FIG. 6-20 3. Placez un niveau sur les tables de sortie et d’introduction et vérifiez si elles sont de niveau. Voir Figure 6-21. Placez le niveau aux endroits indiqués ci-dessous et vérifiez si les tables sont de niveau. Si elles ont besoin d’un réglage, utilisez les boulons de réglage 6-22 MHdoc041416 ALIGNEMENT Installation des Tables 6 appropriés indiqués sur l’illustration. Le pied avant de la table de sortie n’est pas réglable. Table de sortie Niveau Boulons de réglage Boulons de réglage FIG. 6-21 4. Montez les supports d’alignement sur les tables d’introduction et de sortie. Fixez la corde dans les trous inférieurs ou supérieurs du support d’alignement. Mesurez la distance entre la corde et les tables d’introduction et de sortie aux endroits indiqués ci-dessous. Les dimensions repérées par A, B et C doivent être égales. Dans le cas contraire, utilisez les boulons de réglage des pieds de table pour corriger. MHdoc041416 6-23 ALIGNEMENT 6 Installation des Tables Voir Figure 6-22. C B A A=B=C Boulons de réglage des pieds FIG. 6-22 5. Vérifiez si les cordes sont alignées avec les bords supérieurs des tables d’introduction et de sortie. Déplacez l’extrémité de la table correspondante si nécessaire. Voir Figure 6-23. Bords supérieurs des tables alignés avec les cordes sur toute la longueur FIG. 6-23 6-24 MHdoc041416 ALIGNEMENT Installation des Tables 6 6. Installez les lames et réglez la tension correcte - Voir Partie 2.5. 7. Tournez la clé de contact sur la position "H". H 8. À l’aide d’une équerre, vérifiez si les lames sont perpendiculaires aux tables. Si ce n’est pas le cas, mettez une cale sous les pieds correspondants du châssis de la TVS. Voir Figure 6-24. Équerre FIG. 6-24 9. Vérifiez si la distance est identique entre les lames et les tables sur les têtes de coupe gauche et droite (centrage des têtes de coupe). Voir Figure 6-25. Réglez la largeur des têtes de coupe à environ 140 mm. Mesurez la distance entre la lame sur la tête de coupe gauche et la corde gauche. Mesurez ensuite la distance entre la lame sur la tête de coupe droite et la corde droite. La distance mesurée doit être la même. Dans le cas contraire, utilisez les écrous sur la vis de réglage de la largeur des têtes de coupe et deux clés n° 46 (également disponibles auprès de WM sous la référence 099324-1) pour déplacer les deux têtes de coupe à gauche ou à MHdoc041416 6-25 ALIGNEMENT 6 Installation des Tables droite. Lame Table de sortie A Table d’entrée B A= B Corde Écrous de réglage FIG. 6-25 6-26 MHdoc041416 ALIGNEMENT Alignement des guide-lame 6 6.2.4 Alignement des guide-lame Chaque dédoubleuse Wood-Mizer possède deux ensembles guide-lame qui aident la lame à conserver une coupe droite. Les deux ensembles guide-lame se trouvent sur la tête de coupe pour guider la lame de chaque côté du matériau à couper. Un ensemble guide-lame est monté en position fixe sur le côté d’entraînement de la tête de coupe. Cet ensemble est appelé ensemble guide-lame “intérieur”. L’autre ensemble guide-lame est monté sur le côté mené de la tête de coupe. Il est appelé ensemble “extérieur” et peut se régler en fonction des différentes largeurs de matériau à couper. L’alignement des guide-lame comprend quatre étapes: Déflexion de la lame, Inclinaison verticale du guide-lame, Espacement de la collerette du guide de lame, Inclinaison horizontale du guide-lame. Réalisez l’alignement du guide-lame après avoir aligné la lame sur les volants. Après l’alignement du guide-lame, vérifiez l’indicateur d’échelle pour vous assurer qu’il est correctement réglé. NOTA : Lors de l'alignement des guide-lame, déposez les vis de réglage des guide-lame et appliquez une huile de graissage, par exemple 10W30 ou Dexron III, sur chaque vis. Cela empêchera toute corrosion des vis et des trous filetés et facilitera les réglages des vis. 6.2.5 Déflexion de la lame Réalisez les étapes suivantes pour obtenir une déflexion de lame correcte avec les guide-lame. 1. Rentrez entièrement les bras guide-lame. 2. Si le réglage des volants a été effectué correctement, mesurez avec un mètre la distance réelle entre la corde et le bas de la lame. 3. Installez les guide-lame. Assurez-vous que les deux vis sans tête indiquées sont enfilées dans l’arbre du guide-lame jusqu’à ce qu’elles se touchent. MHdoc041416 6-27 ALIGNEMENT 6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame Voir Figure 6-26. Desserrez les contre-écrous et tournez les vis pour régler le galet vers le haut ou vers le bas. Corde Lame FIG. 6-26 4. Desserrez le contre-écrou et serrez la vis correspondante jusqu'à ce que le guide-lame fasse fléchir la lame de 6.0 mm. 5. Répétez ces opérations pour les autres guide-lame. NOTA : Assurez-vous que le guide-lame touche la lame dans les deux ensembles de guidage. 6.2.6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame 1. Fixez des cordes dans les trous supérieurs du support d’alignement. Fixez les outils sur la lame près du support de guide-lame supérieur comme indiqué. Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et qu’ils soient bien à plat contre les lames. 6-28 MHdoc041416 ALIGNEMENT Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame 6 Voir Figure 6-27. Fixez les outils sur la lame FIG. 6-27 Vérifiez que le guide-lame n’incline pas la lame vers la gauche ou vers la droite. Un outil d’alignement de guide-lame (LTBGAT) est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison verticale de la lame. 2. Placez les outils près du guide-lame supérieur. 3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil et les cordes à l’extrémité arrière de l’outil puis à son extrémité avant. MHdoc041416 6-29 ALIGNEMENT 6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame Voir Figure 6-28. FIG. 6-28 4. Les quatre distances doivent toutes être égales. Si les distances A et C ou B et D sont différentes, il est nécessaire de vérifier le centrage des têtes de coupe (voir Etape 9. de la procédure de réglage des volants de lame). Si les distances A et B ou C et D sont différentes, réglez l’inclinaison horizontale du guide-lame en utilisant les vis de réglage indiquées sur la figure ci-dessous. Voir Figure 6-29. Desserrez les contre-écrous sur les vis gauche et droite de réglage de l’inclinaison horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et serrez la vis gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez 6-30 MHdoc041416 ALIGNEMENT Espacement des guide-lame 6 la vis droite. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame. Desserrez les contre-écrous et tournez les vis pour incliner le galet vers la gauche ou la droite FIG. 6-29 5. Fixez les cordes dans les trous inférieurs du support d’alignement. Fixez les outils sur la lame près des blocs de montage de guide-lame inférieur et répétez les étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison horizontale de ce guide si nécessaire. NOTA : Si des réglages importants de l’inclinaison de guide-lame ont été réalisés, mesurez de nouveau avec un mètre la distance réelle entre la corde et le bas de la lame pour garantir que la flexion des guide-lame est correcte (6.0 mm). Ajustez si nécessaire. 6.2.7 Espacement des guide-lame CONSEIL : Lors du réglage de l’espacement des guide-lame, desserrez uniquement la vis sans tête supérieure et une vis sans tête latérale. Cela garantira que les réglages de l’inclinaison horizontale et verticale sont conservés lorsque les vis sans tête seront de nouveau serrées. 1. Réglez le guide-lame inférieur pour que la collerette du guide-lame se trouve à environ 1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame. 2. Desserrez une vis sans tête latérale et une vis supérieure comme indiqué. Tapotez le guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné. MHdoc041416 6-31 ALIGNEMENT 6 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame Voir Figure 6-30. Desserrez une vis sans Loosen one top and tête supérieure et une one side set screw vis latérale Réglez le guide-lame Adjust blade guide dans la position to desired position souhaitée SM0071 FIG. 6-30 3. Resserrez les deux vis sans tête. 4. Réglez le guide-lame supérieur de la même façon pour que la collerette du guide-lame se trouve à environ 1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame. 6.2.8 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame 1. Les deux guide-lame doivent enfin être inclinés verticalement. Réglez le bras guide-lame à mi-distance vers l’intérieur. 6-32 MHdoc041416 ALIGNEMENT Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame 6 Voir Figure 6-31. Tournez les vis sans tête pour régler l’inclinaison FIG. 6-31 2. Placez l’outil d’alignement de guide-lame contre la face du galet de guide-lame supérieur. 3. Centrez l’outil sur le galet et mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et la règle, à l’extrémité la plus proche du guide-lame inférieur ("B"). 4. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de la règle (“A”). 5. Le galet doit être légèrement incliné vers le haut (A = B - 6,0 mm [0.24"]). 6. Réglez l’inclinaison horizontale du galet à l’aide des vis sans tête. 7. Répétez les étapes 3 à 7 pour le galet du guide-lame inférieur. NOTA : Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe résulteront très certainement de la lame. Voir Manuel des Lames Wood-Mizer®, Formulaire n° 600. MHdoc041416 6-33 ALIGNEMENT 6 Réglage de l’échelle de largeur des lames 6.2.9 Réglage de l’échelle de largeur des lames Après avoir aligné l’ensemble de la dédoubleuse et effectué tous les réglages, vérifiez que l’échelle de hauteur des lames indique la distance réelle entre les lames. 1. Mesurez la distance entre les lames. Voir Figure 6-32. 2. Regardez la distance entre les lames sur l’échelle avec l’indicateur. Echelle Boulons de montage d’indicateur Indicateur de hauteur de lame FIG. 6-32 3. Desserrez les boulons de montage du support d’indicateur et réglez le support jusqu’à ce que l’indicateur soit aligné sur le bon repère de l'échelle. Resserrez les boulons de montage du support. 6-34 MHdoc041416 ALIGNEMENT Réglage de l’échelle de largeur des lames ! 6 ATTENTION ! Ne réglez pas les écrous des supports de tendeur des têtes de coupe. Les tendeurs sont réglés en usine et il doit y avoir un petit écartement entre les supports. Voir Figure 6-33. Supports de tendeur Tendeur Tendeur FIG. 6-33 MHdoc041416 6-35 ALIGNEMENT 6 Montage de la chaîne de glissière 6.2.10 Montage de la chaîne de glissière Montez et tendez la chaîne d’avance. 1. Desserrez le tendeur de chaîne. 2. Faites passer la chaîne d’avance comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. Veillez à ce que la chaîne soit montée dans la bonne direction. 3. Raccordez la chaîne à l’aide du maillon. 4. Tendez la chaîne. Voir Partie 5.7. Voir Figure 6-34. Sens de l’entraînement Maillon Tendeur de chaîne FIG. 6-34 6-36 MHdoc041416 ALIGNEMENT Ajustement de l'ensemble de friction (réglage manuel de la largeur de coupe) 6 6.2.11 Ajustement de l'ensemble de friction (réglage manuel de la largeur de coupe) 1. Pour ajuster la pression de l'ensemble de friction (A) contre l'arbre de disque de réglage (B) : FIG. 6-35 a) Desserrez l'écrou (B) et serrez l'écrou (A) pou appuyer fermement l'ensemble de friction contre l'arbre de disque de réglage. b) Desserrez l'écrou (A) et serrez l'écrou (B) pour écarter légèrement l'ensemble de friction de l'arbre de disque de réglage. FIG. 6-36 MHdoc041416 6-37 SPECIFICATIONS 7 Dimensions totales PARTIE 7 SPECIFICATIONS 7.1 Dimensions totales Voir Figure 7-1. Les dimensions principales de la scie verticale jumelée (dédoubleuse TVS) sont données ci-dessous (toutes les dimensions sont en millimètres). 80.51" 2045 Equipement optionnel 84.57" 2148 Voir tableau 7-2 78.74" 2000 FIG. 7-1 7-1 MHdoc041416 Spécifications SPECIFICATIONS Dimensions totales 7 Voir tableau 7-1. Les dimensions totales de la dédoubleuse sont indiquées dans les tableaux ci-dessous. Poids Têtes - 936 kg TVSIV2.4I - 318kg TVSIV3.6I - 400kg TVSOV4.8 - 486kg Hauteur 2148 mm Largeur 2000 mm TABLEAU 7-1 Voir tableau 7-2. Longueur de la TVS selon la configuration des tables. Configuration des tables Longueur [m] TVSIV2.4 + TVSOV2.4 4.8 TVSIV2.4 + TVSOV3.6 6.0 TVSIV2.4 + TVSOV4.8 7.2 TVSIV3.6 + TVSOV2.4 6.0 TVSIV3.6 + TVSOV3.6 7.2 TVSIV3.6 + TVSOV4.8 8.4 Voir Figure 7-2. Les configurations des pieds ainsi que les dimensions sont indiquées ci-dessous (toutes les dimensions sont en millimètres). Spécifications MHdoc041416 7-2 SPECIFICATIONS 35.43" 102.4" 8.268" 8.268" 8.268" 20.08" 61.42" 0.6 69" 8.268" 7 Dimensions totales 101.77" 19.74" 214.6" 2601 210 8.268" 102.4" 20.08" 101.77" 19.74" 501.3 246.2" 510 900 35.43" 61.42" 210 8.268" 210 8.268" 1560 0.6 69" 210 8.268" TVSE15S + TVSIV2.4M + TVSOV2.4M 2585 6253 TVSE15S + TVSIV2.4M + TVSOV3.6M 8.268" 210 210 8.268" 210 8.268" 35.43" 8.268" 210 62.6" 9" 66 0. 101.77" 289.4" 7351 2585 501.3 19.74" 900 210 35.43" 3701 8.268" 145.708" 210 210 8.268" 210 8.268" 510 20.08" 62.6" 1560 0.6 69 " 8.268" TVSE15S + TVSIV2.4M + TVSOV4,8M 289.487" 7353 501.3 1750.5 1934.5 19.736" 68.917" 76.161" TVSE15S + TVSIV3.6M + TVSOV3.6M 900 35.43" 8.268" 145.708" 8.268" 510 20.08" 62.6" 0.6 69 " 8.268" 8.268" 332.715" 8451 501.3 1750.5 19.736" 68.917" 76.161" TVSE15S + TVSIV3.6M + TVSOV4.8M FIG. 7-2 7-3 MHdoc041416 Spécifications SPECIFICATIONS Capacité de coupe 7.2 7 Capacité de coupe Voir tableau 7-3. La taille du produit et les capacités de fonctionnement de la dédoubleuse sont données ci-dessous. Longueur de coupe 1-3m Largeur du produit 70-250 mm Vitesse d’avance 0-25 m/min Diamètre minimum des billes 100 mm Diamètre maximum des billes 400 mm TABLEAU 7-3 Voir tableau 7-4. Wood-Mizer TRU•SHARP™ propose trois types de lames permettant de scier avec un haut rendement. Le type de bois que vous sciez déterminent la lame que vous devez choisir pour des performances optimales. Type de lame recommandé 7.3 Puissance du moteur Bois tendre 5 CV - 15 CV 0,042 x 7/8 x 1 1/4“ Medium - bois dur 0,042 x 7/8 x 1 1/4 “ Bois gelé ou bois dur et dense 0,045 x 7/8 x 1 1/4“ F1 Spécifications du moteur de lame Voir tableau 7-5. Voir le tableau ci-dessous pour les spécifications du moteur de la TVS. Type de moteur Fabricant Modèle Puissance Autres spécifications Moteur de lame Indukta, Pologne SG132S -2B HM 7,5kW 400 V/50Hz; 13,9 A; 2920 tr/min 11kW 400 V/50Hz; 20,3 A; 2920 tr/min 15kW 460V/60Hz; 26,5A; 3530 tr/min 1,1kW 400 V/50Hz; 2,3 A; 1380 tr/min SG132S -2PC HM Indukta, Pologne 1LE1002 1DA33-4AA0 Siemens, Allemagne Moteur glissière d’entraînement Besel, Pologne SKh80X-4C1 IMB14/1-162 TABLEAU 7-5 Spécifications MHdoc041416 7-4 SPECIFICATIONS 7 Spécifications du moteur de lame Voir tableau 7-6. ci-dessous12. Les niveaux sonores de la TVS Wood-Mizer sont indiqués Niveau sonore LEX8 TVS 89,5 dB (A) TABLEAU 7-6 1. Le niveau sonore a été mesuré conformément à la Norme PN-EN ISO 3746. Le niveau d’exposition au bruit donné ci-dessus concerne une journée de 8 heures. 2. Les valeurs mesurées correspondent à des niveaux d’émission, pas nécessairement aux niveaux sonores sur le lieu de travail. Bien qu’il y ait une relation entre les niveaux d’émission et les niveaux d’exposition, il n’est pas possible de déterminer avec certitude si des mesures préventives sont nécessaires ou pas. Les facteurs ayant une influence sur le niveau réel d’exposition au bruit pendant le travail sont entre autres les caractéristiques du local et celles des autres sources de bruit, par ex. le nombre de machines et les opérations d’usinage à proximité. De plus, la valeur du niveau d’exposition autorisé peut varier selon le pays. Ces informations permettent à l’utilisateur de la machine de mieux identifier les risques. 7-5 MHdoc041416 Spécifications SPECIFICATIONS Spécifications des aspirateurs de poussière 7.4 7 Spécifications des aspirateurs de poussière Voir tableau 7-7. Les spécifications des aspirateurs de poussière utilisés sur la TVS sont indiquées ci-dessous. Débit d’air 2400 m3/h Diamètre d’entrée 150 mm Puissance du moteur 2x1,5 kW Nombre de sacs 2 Capacité des sacs 0,25 m3 Poids 110 kg Vitesse recommandée de l’air de transport dans la conduite 20 m/s TABLEAU 7-7 ! Spécifications IMPORTANT ! Les tuyaux des aspirateurs d’air doivent être reliés à la terre ou constitués de matériaux n’accumulant pas de charge électrostatique. MHdoc041416 7-6 8 Frein électromagnétique CC CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT PARTIE 8 FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC 9 4 7 8 2 6 5 10 3 1 a 1 - Electro-aimant 2 - Armature complète avec garniture de frein 3 - Ventilateur 4 - Vis de fixation 5 - Ressort central 6 - Rondelle spéciale 7 - Vis de pression, 8 - Ecrou autobloquant 9 - Bague d’étanchéité 10 - Câble de sortie 8.1 Conception et principe de fonctionnement Le frein électromagnétique CC de type H se compose de 3 sous-ensembles principaux : - électro-aimant (1), - armature complète (2), - ventilateur en fonte (3). Electro-aimant (1) sous tension : La tension continue venant du moteur appliquée via le circuit redresseur provoque l’attraction de l’armature (2) qui libère le frein et donc le ventilateur (3) peut tourner librement. 8-1 EAdoc041416 Frein électromagnétique CC Frein électromagnétique CC Entretien 8 Electro-aimant (1) hors tension : L’électro-aimant cesse d’attirer l’armature (2) et, à l’aide du ressort, plaque l’armature avec les garnitures de frein (2) contre le ventilateur et le frein est ainsi appliqué. 8.2 Entretien Durant le fonctionnement normal et lors des contrôles de routine, vérifier l’entrefer et s’assurer que toutes les vis sont bien serrées. Si des signes de freinage inefficace sont observés, utiliser alors l’écrou autobloquant (8) pour réajuster l’entrefer à la valeur correspondant au Tableau 1. Ce réajustement peut être répété jusqu’à ce que les garnitures de frein soient entièrement usées. Quand cela se produit, l’armature complète avec les garnitures de frein (2) doit être remplacée. Si l’entrefer du frein est bien réglé et que malgré tout le frein ne fonctionne pas correctement (impossibilité de libérer le frein), cela peut venir : de l’électro-aimant (1) : bobine grillée ou câble de sortie défectueux (10), circuit redresseur (installé dans la boîte à bornes du moteur électrique). Les sous-ensembles indiqués ci-dessus doivent être contrôlés en changeant les pièces défectueuses. Tableau 1 : TYPE H-63 H-71 H-80 H-90 H-100 H-112 H-132 H-160 Ecartement nominal "a" 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,05 0,05 0,05 0,05 0,1 0,1 0,1 0,1 Frein électromagnétique CC EAdoc041416 8-2 Déclaration de conformité CE Conformément à la EC Machinery Directive 2006/42/CE, Annexe II, 1.A Nous, Wood-Mizer Industries sp. z o.o. 114 Nagorna street, 62-600 Kolo, Pologne déclarons par la présente que la machine décrite ci-après dans notre version livrée est conforme aux exigences de base appropriées de la EC Machinery Directive 2006/42/EC de par sa conception et son type, telle qu’elle est mise en circulation par nous-mêmes. Dans le cas d’une modification de la machine que nous n’aurions pas approuvée, cette déclaration ne sera plus valide. Désignation de la machine : Scie Verticale Jumelée TYPE: TVS Models TVSE15S; TVSE11S; N° du fabricant : ……………………………………….. Directives CE applicables : EC Machinery Directive 2006/42/EC EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC Normes harmonisées applicables : PN-EN 1807-2:2013 PN-EN 60204-1:2010 PN-EN 13849-1:2008 Organisme notifié conformément à l’annexe IV : TUV Product Service GmbH Gottlieb-Daimler Strasse 7 70794 Filderstadt N° de notification : 0123 Chargé de : Examen de type CE N° de certificat d’examen de type CE M8A110855286023 Responsable de la Documentation Technique : Adam Kubiak / Responsable R&D Wood-Mizer Industries Sp. z o.o. 62-600 .RáRXO1DJyUQD, Pologne Tel. +48 63 26 26 000 Localité/Date/Signature habilitée: .RáR18.08.2011 Titre : Responsable R&D