▼
Scroll to page 2
of
86
Scie verticale simple SVS Manuel de Sécurité, Fonctionnement et Maintenance SVSE11S SVSE15S ! rév.A6.05 rév.A6.05 La sécurité est notre préoccupation n°1 ! Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les informations et instructions de sécurité avant de mettre en marche, de monter ou de procéder à l'entretien de cette machine. Imprimé n° 1008 Sommaire PARTIE 1 1.1 1.2 Partie-Page SECURITE 1-1 Symboles de sécurité ..............................................................................1-1 Instructions de sécurité ...........................................................................1-2 Respectez les consignes de sécurité Portez des vêtements de sécurité Conservez la machine et la zone environnante propres Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur Vérifiez la machine avant utilisation Eloignez toutes les personnes Gardez les mains éloignées Utilisez des procédures de maintenance adéquates Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état Lutte contre les incendies Description des étiquettes de sécurité PARTIE 2 FONCTIONNEMENT 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 Informations générales ...........................................................................2-1 Aperçu des commandes..........................................................................2-3 Installation de la SVS .............................................................................2-5 Changement des lames ...........................................................................2-8 Tension de la lame..................................................................................2-9 Guidage de la lame ...............................................................................2-11 Démarrage de la machine .....................................................................2-12 Réglage de la position de coupe ...........................................................2-15 Le Système LubeMizer.........................................................................2-16 2.10 Procédure de fonctionnement ...............................................................2-19 2-1 Additifs de lubrifiant PARTIE 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 2 MAINTENANCE 3-1 Temps d’usure ........................................................................................3-1 Guide-lame .............................................................................................3-1 Comment enlever la sciure .....................................................................3-1 Graissages divers ....................................................................................3-3 Tendeur de lame .....................................................................................3-4 Courroies ................................................................................................3-4 Réglage de la courroie d'entraînement ...................................................3-5 Tension des chaînes d’avance ................................................................3-8 Système d’arrosage...............................................................................3-14 Contrôle des dispositifs de sécurité ......................................................3-15 SW-07doc061215 Sommaire Sommaire PARTIE 4 4.1 Partie-Page ALIGNEMENT 4-1 Procédure d’alignement..........................................................................4-1 Installation et alignement de la lame Alignement des volants de lame Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe La lame doit être perpendiculaire à la table. Alignement des guide-lame Déflexion de la lame Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame Espacement des guide-lame Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame PARTIE 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 PARTIE 6 6.1 6.2 Sommaire SPÉCIFICATIONS 5-1 Dimensions totales..................................................................................5-1 Capacité de coupe...................................................................................5-3 Spécifications du moteur de lame...........................................................5-4 Schéma électrique, SVS EB15S, 098071-2............................................5-5 Liste des composants électriques, SVS EB15S......................................5-6 Schéma électrique, SVS EC15, 098071-4..............................................5-7 Liste des composants électriques, SVS EC15 ........................................5-8 Schéma électrique, SVS EH15S, 098071...............................................5-9 Liste des composants électriques, SVS EH15S....................................5-10 Spécifications des aspirateurs de poussière..........................................5-11 FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT.................6-1 Entretien .................................................................................................6-2 SW-07doc0612153 6-1 SECURITE 1 Symboles de sécurité PARTIE 1 SECURITE 1.1 Symboles de sécurité Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre attention sur des instructions concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et de suivre ces instructions. Le mot DANGER indique une situation de risque imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourra entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION se rapporte à des situations de risque potentiel qui, si elles ne sont pas évitées, pourraient entraîner des dommages mineurs ou modérés aux personnes ou aux équipements. ! IMPORTANT ! indique une information essentielle. NOTA : donne des informations utiles. Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits où un seul autocollant serait insuffisant. Afin d'éviter de graves blessures, restez en dehors de la trajectoire de tout matériel portant des bandes de mise en garde. 1-1 MHdoc061215 Sécurité SECURITE Instructions de sécurité 1.2 1 Instructions de sécurité NOTA : SEULES les consignes de sécurité concernant les dommages aux personnes apparaissent dans cette section. Les mises en garde concernant uniquement les dommages aux biens apparaissent aux endroits correspondants tout au long du manuel. Respectez les consignes de sécurité ! IMPORTANT ! Lisez l’intégralité du Manuel de l’Opérateur avant d’utiliser la machine. Prenez connaissance de toutes les mises en garde de sécurité contenues dans ce manuel et de celles apposées sur la machine. Conservez le présent manuel à tout moment avec la machine, quel que soit le propriétaire. Lisez également tout manuel complémentaire du constructeur et respectez les instructions de sécurité applicables y compris les dangers, mises en garde et avertissements. Seules des personnes ayant lu et compris l’intégralité du manuel de l’opérateur doivent utiliser la machine. La machine ne doit pas être utilisée par des enfants ni avec des enfants à proximité. IMPORTANT ! Il incombe toujours au propriétaire de respecter toutes les lois, règles et réglementations nationales et locales applicables concernant la propriété et le fonctionnement de la Scie Verticale Jumelée Wood-Mizer. Tous les propriétaires de TVS/SVS Wood-Mizer sont encouragés à bien se familiariser avec ces lois applicables et à les respecter intégralement quand ils utilisent la machine. Sécurité MHdoc061215 1-2 SECURITE 1 Portez des vêtements de sécurité Portez des vêtements de sécurité MISE EN GARDE ! Attachez bien tous vêtements amples et bijoux avant d’utiliser de cette machine. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort. MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous utilisez la machine ou que vous en faites l’entretien. Conservez la machine et la zone environnante propres DANGER ! Délimitez une zone propre et dégagée pour effectuer tous les mouvements nécessaires autour de la machine et des endroits où le bois est empilé. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 1-3 MHdoc061215 Sécurité SECURITE Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur 1 Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur ! IMPORTANT ! Veillez à vous débarrasser proprement de tous les sous-produits du sciage, y compris la sciure et autres résidus. ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus. Vérifiez la machine avant utilisation DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Eloignez toutes les personnes DANGER ! Eloignez toutes les personnes de la trajectoire d’équipements et de bois en mouvement quand vous utilisez la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame avant d’ouvrir le carter de protection de la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Sécurité MHdoc061215 1-4 SECURITE 1 Gardez les mains éloignées Gardez les mains éloignées DANGER ! Coupez toujours le moteur de lame avant de changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! Pendant le fonctionnement du moteur, ses composants peuvent être portés à très haute température. Evitez de toucher tout élément quel qu’il soit d’un moteur qui a chauffé. Le contact avec des éléments chauds du moteur peut provoquer de graves brûlures. C’est pourquoi vous ne devez jamais toucher un moteur chaud ni effectuer d’opérations d’entretien sur celui-ci. Laissez le moteur refroidir suffisamment longtemps avant de commencer toute intervention d’entretien. DANGER ! Eloignez toujours vos mains de la lame d’une scie à ruban en mouvement. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! Soyez toujours informés des précautions à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent pas à des blessures. MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites tourner les volants de lame à la main. Assurez-vous que vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 1-5 MHdoc061215 Sécurité SECURITE Utilisez des procédures de maintenance adéquates 1 Utilisez des procédures de maintenance adéquates DANGER ! Assurez-vous que tous les travaux d’installation, d’entretien et/ou de maintenance électrique sont effectués par un électricien qualifié conformément aux codes électriques applicables. DANGER ! Les tensions élevées à l’intérieur des boîtiers électriques et du moteur peuvent provoquer des chocs électriques, des brûlures ou la mort. Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Gardez tous les capots de composants électriques fermés et fermement fixés pendant le fonctionnement de la machine. MISE EN GARDE ! Considérez tous les circuits électriques comme étant sous tension et dangereux. MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Ne supposez jamais et ne croyez jamais sur parole que le courant est coupé, vérifiez vous-même et verrouillez l’alimentation. MISE EN GARDE ! Ne portez pas de bague, montre ou autre bijou lorsque vous travaillez sur un circuit électrique ouvert. MISE EN GARDE ! Enlevez la lame avant de réaliser toute opération d’entretien sur le moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. DANGER ! L’opérateur ne peut en aucun cas réaliser de quelconques travaux d’entretien ou de réparation sur le laser. Sécurité MHdoc061215 1-6 SECURITE 1 Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état DANGER ! Ne nettoyez jamais la lame ou les volants avec une brosse ou une raclette à main pendant que la lame de scie est en mouvement. Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état ! IMPORTANT ! Assurez-vous toujours que les autocollants de sécurité sont propres et lisibles. Changez tout autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage aux personnes ou aux équipements. Contactez votre distributeur local ou appelez votre Représentant du Service Clients pour commander d'autres autocollants. IMPORTANT ! Dans le cas de remplacement d’un composant portant un autocollant de sécurité, assurez-vous que le nouveau composant porte aussi l’autocollant de sécurité. Lutte contre les incendies ATTENTION ! L’espace de travail de la scierie doit être équipé d’un extincteur à poudre de 4 kg ou plus. Description des étiquettes de sécurité Voir tableau 1-1. sécurité. Voir le tableau ci-dessous pour la description des étiquettes de TABLEAU 1-1 Autocollant 1-7 Autocollant n° Description 096317 Lisez attentivement le manuel de l’opérateur avant de manipuler la machine. Conformez-vous aux instructions et aux règles de sécurité pendant le fonctionnement. MHdoc061215 Sécurité SECURITE Description des étiquettes de sécurité 1 TABLEAU 1-1 099220 Refermez les carters avant de faire fonctionner la machine. 099219 Réglage de la tension de lame. Tournez à droite pour tendre et à gauche pour relâcher. 099221 Restez à une distance de sécurité quand la machine est en fonctionnement. 099220 + 099219 099221 Sécurité MHdoc061215 1-8 SECURITE 1 Description des étiquettes de sécurité TABLEAU 1-1 1-9 096314 Restez à une distance de sécurité quand la machine est en fonctionnement. 096316 L’ouverture du boîtier électrique est possible uniquement avec l’interrupteur dans la position « 0 ». 096319 Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant d’ouvrir le boîtier électrique. MHdoc061215 Sécurité SECURITE Description des étiquettes de sécurité 1 TABLEAU 1-1 098177 Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de réaliser toute opération d’entretien. 099540 ATTENTION ! Train d’engrenages - Restez à une distance de sécurité ! 096321 Direction du mouvement de la lame 500031 ATTENTION ! Ne réglez pas les tendeurs ! 098177 099540 Sécurité MHdoc061215 1-10 SECURITE 1 Description des étiquettes de sécurité TABLEAU 1-1 1-11 S12004G Portez toujours un équipement de protection oculaire quand vous utilisez cette machine. S12005G Portez toujours un équipement de protection auditive quand vous utilisez cette machine. 501465 ATTENTION ! Portez toujours des chaussures de sécurité quand vous utilisez la scierie. 501467 Point de graissage P11789 Alignement de la lame. Tournez à droite pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant ; tournez à gauche pour la déplacer vers l’intérieur sur le volant. MHdoc061215 Sécurité SECURITE Description des étiquettes de sécurité 1 TABLEAU 1-1 092597 Réglage de la tension de lame (Voir Partie 2.5.) P85070 Machine certifiée CE S20097 Sens de rotation du moteur 099504 Rayonnements laser visible et/ou invisible. Evitez toute exposition des yeux ou de la peau à un rayonnement direct ou diffus. 505346 Positionnement poignée de vanne du tendeur, TVS 505347 Positionnement poignée de vanne du tendeur, SVS 092597 S20097 099504 TVS 505346 1 0 SVS 505347 0 Sécurité 1 MHdoc061215 1-12 SECURITE 1 Description des étiquettes de sécurité TABLEAU 1-1 505348 F Type 1-13 E F[mm] E[mm] psi bar 275 1,07 32 830-850 57-59 375 376 1,14 32 38 745-765 51-53 2735 1,07 35 805-825 55-57 576 476 1,27 1,40 38 715-735 49-51 505348 Valeurs de tension de lame MHdoc061215 Sécurité Fonctionnement Informations générales 2 PARTIE 2 FONCTIONNEMENT 2.1 Informations générales Merci d’avoir choisi un équipement de transformation du bois Wood-Mizer ! Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché. Nous évaluons constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires et suggestions seront toujours les bienvenus. Ce manuel comprend des informations sur la préparation, l’utilisation, l’entretien et la réparation de la machine. La dédoubleuse SVS est destinée uniquement à couper du bois. La machine ne doit pas être utilisée à d'autres fins, par exemple pour couper de la glace, du métal ou d'autres matériaux. En utilisant la machine correctement, vous obtiendrez une surface parfaitement lisse et un niveau de précision élevé. La dédoubleuse SVS doit être utilisée uniquement par des adultes qui ont lu et compris l’intégralité du manuel de l’opérateur. La machine est construite pour être durable et facile à utiliser et à entretenir. MHdoc061215 2-1 Fonctionnement 2 Informations générales Voir Figure 2-1. La figure ci-dessous montre les principaux composants de la dédoubleuse SVS. Têtes de coupe Table de sortie Tableau de commande Table d’entrée FIG. 2-1 PRINCIPAUX COMPOSANTS DE LA SVS 2-2 MHdoc061215 Fonctionnement Aperçu des commandes 2.2 2 Aperçu des commandes 1. Tableau de commande Voir Figure 2-2. Le tableau de commande comporte des interrupteurs pour démarrer et arrêter la glissière d’entraînement et les têtes de coupe. STOP START II I STOP FIG. 2-2 COMPOSANTS DU TABLEAU DE COMMANDE 2. Entraînement de lame Pour démarrer le moteur de lame, tournez la clé de contact sur la position . Appuyez alors sur le bouton START. Pour arrêter le moteur de lame, appuyez sur le bouton STOP. 3. Glissière d’entraînement “ 0” Pour commencer à faire tourner la glissière d’entraînement vers l’avant, tournez l’interrupteur à droite. Pour commencer à faire tourner l’entraînement vers l’arrière, tournez l’interrupteur à gauche. MHdoc061215 2-3 Fonctionnement 2 Aperçu des commandes 4. Réglage de la vitesse de glissière d’entraînement L’interrupteur de vitesse de la glissière d’entraînement commande la vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement. Tournez l’interrupteur à droite pour augmenter la vitesse, tournez-le à gauche pour la réduire. 5. Interrupteur à clé L’interrupteur à clé peut prendre trois positions : position "0" - tous les circuits électriques sont éteints, position - tous les circuits électriques sont allumés, position - relâche le frein à disque des moteurs, il est possible de faire tourner le moteur d’entraînement de la glissiere, mais pas le moteur d’entraînement de lame. 6. Interrupteur d’arrêt d’urgence Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour stopper les moteurs de lame et d’entraînement de glissière. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt. La dédoubleuse ne redémarrera pas tant que l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché. 7. LMS 8. Laser 2-4 MHdoc061215 Fonctionnement Installation de la SVS 2.3 2 Installation de la SVS IMPORTANT ! Avant de commencer à utiliser la dédoubleuse, vous devez remplir les conditions suivantes : ! Installez la dédoubleuse sur un terrain ferme et de niveau. La scierie ne peut être utilisée qu’avec le système de récupération de sciure. La dédoubleuse ne peut être utilisée que dans un endroit couvert. La machine ne peut être utilisée que dans une plage de température de -15o C à 40o C (5oF to 104oF). L’éclairage au niveau de la position de l’opérateur doit être d’au moins 300 lx1. La position de l’opérateur de la machine est indiquée ci-dessous. svs_006_1 verA 099855_manual ver A.1 099855 ver E.1 Position de l’opérateur Position de l’opérateur 1. La source de lumière ne peut pas provoquer d'effet stroboscopique. MHdoc061215 2-5 Fonctionnement 2 Installation de la SVS Faites installer l’alimentation électrique par un électricien qualifié (conformément à la norme EN 60204). L’alimentation doit répondre aux spécifications données dans le tableau ci-dessous. Modèle de la SVS Tension triphasée Sectionneur à fusibles Dimension de câble conseillée SVSEH11 (7,5kW moteur principal) 400 VCA 25 A 11 AWG / 4 mm2, jusqu’à 15 m/49 pieds de long SVSEH15 (11kW moteur principal) 400 VCA 32 A 11 AWG / 4 mm2, jusqu’à 15 m/49 pieds de long TABLEAU 2-1 2-6 ! IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la première fois, vérifiez que le sens de rotation de la lame est celui indiqué par la flèche située sur les carters de lame. Si le sens de rotation n’est pas bon, inversez les phases au niveau de l’inverseur de phase situé dans la prise de puissance (boîtier électrique). Un réglage correct des phases dans l’inverseur de phase garantira un sens de rotation correct de tous les moteurs de la machine. ! IMPORTANT ! Quand vous démarrez la machine pour la première fois, laissez-la tourner à vide pendant 1 à 2 heures. Cela permettra aux composants d’entraînement des tables d’introduction et d’évacuation de se roder. La dédoubleuse peut être soulevée en utilisant uniquement un chariot élévateur. Ce dernier doit avoir une capacité d’au moins 2000 kg. La dédoubleuse est équipée de passages de fourches. Introduisez les fourches dans les passages indiqués sur MHdoc061215 Fonctionnement Installation de la SVS 2 le schéma ci-dessous. svs_004_1 099855_manual_ver A.1 099855 ver E.1 FIG. 2-3 MHdoc061215 2-7 Fonctionnement 2 Changement des lames 2.4 Changement des lames DANGER ! Éteignez toujours les moteurs de la machine avant de changer les lames Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames de scie à ruban. Le changement de lames est plus sûr lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Eloignez toutes les autres personnes de la zone de travail lorsque vous changez des lames. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Écartez le bras du boîtier de commande puis ouvrez le carter de protection de lame. Tournez la poignée de la vanne de tension de lame sur la position « 0 » pour relâcher la tension de la lame jusqu'à ce que le volant soit rentré et que la lame repose en étant détendue dans le logement de lame. Sortez la lame de son logement. svs_007_1 099855_manual ver A.1 099855 ver E.1 Installez une lame neuve autour des deux volants de lame de manière à ce que les dents situées entre les ensembles guide-lame pointent vers la table d’introduction. Assurez-vous que les dents sont dirigées dans la bonne direction. 2-8 MHdoc061215 Fonctionnement Tension de la lame 2 Placez les lames de 32 mm (1 1/4”) de large sur les volants pour que la gorge se trouve à 3,0 mm (± 1.0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant. Fermez le carter de protection de lame. Tendez ensuite la lame de la manière décrite dans les instructions suivantes. 2.5 Tension de la lame ! IMPORTANT ! La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité à chute de pression qui arrête le moteur principal et le moteur d’avance en cas de rupture de la lame. Le moteur principal ne pourra pas être redémarré tant que la lame n’aura pas été changée et tendue convenablement. Le moteur d’avance peut être redémarré avant de changer la lame, mais seul le mouvement en arrière de la courroie d’avance sera alors possible. Voir Figure 2-4. Placez la poignée fournie dans le logement du tendeur de lame et fixez-la avec une vis. Réglez la vanne du tendeur sur la position « 1 ». Déplacez la poignée du tendeur verticalement pour tendre la lame. En fonction du type de lame installée, tendez la lame à la valeur indiquée sur l'autocollant situé sous la vanne de tension de lame. Les valeurs « F » et « E » correspondent à l'épaisseur et à la largeur de lame. Vérifiez la tension de la lame de temps en temps lorsque vous réglez l’inclinaison ou lorsque vous coupez et réglez-la si nécessaire. La tension de la lame sera modifiée en cas d’échauffement et d’allongement de la lame et des courroies. Des variations de la température ambiante peuvent aussi modifier la tension. Pour relâcher la tension de la MHdoc061215 2-9 Fonctionnement 2 Tension de la lame lame, réglez la vanne du tendeur sur la position « 0 ». Contrôle d’inclinaison E F[mm] E[mm] Indicateur de tension de lame 505348 F Type psi bar 275 1,07 32 830-850 57-59 375 376 1,14 32 38 745-765 51-53 2735 1,07 35 805-825 55-57 576 476 1,27 1,40 38 715-735 49-51 Poignée du tendeur SVS 505347 0 1 Vanne de détente SVS_058 FIG. 2-4 ATTENTION ! Relâchez la tension de la lame lorsque la machine n'est pas utilisée. 2-10 MHdoc061215 Fonctionnement Guidage de la lame 2.6 2 Guidage de la lame 1. Ouvrez le carter de protection de lame de chaque tête de coupe. 2. Tournez la clé de contact sur la position "H". H 3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les volants. 4. Vérifiez le bon positionnement de la lame sur les volants. Voir Figure 2-5. Les lames de 32 mm (1 ¼") de large doivent être placées sur les volants pour que la gorge se trouve à 3,0 mm (± 1,0 mm) à l’extérieur du bord avant du volant. 150060 3.0 mm (1/8”) ± 1 mm (3/64”) 1Lame 1/4" 1 1/4” Blade Lame FIG. 2-5 5. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison représenté sur la Figure 2-3 pour ajuster l’endroit où passe la lame sur les volants. Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 6. Réglez si nécessaire la tension de la lame pour compenser toute modification qui a pu se produire pendant le réglage du contrôle d’inclinaison. 7. Fermez le carter de protection de lame. MHdoc061215 2-11 Fonctionnement 2 Démarrage de la machine ATTENTION ! Assurez-vous que toutes les protections et tous les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser ou de remorquer la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Assurez-vous que le carter de protection de lame est en place et bien fixé. NOTA : Après avoir aligné la lame sur les volants, vérifiez toujours l’espacement des guide-lame et leur positionnement. 2.7 Démarrage de la machine DANGER ! Avant de démarrer la dédoubleuse, réalisez les étapes suivantes pour éviter des blessures et/ou ne pas endommager l’équipement : Fermez les carters de protection de lame et remettez en place les protections déposées pour l’entretien. Contrôlez la glissière d’entraînement et retirez tous les objets épars tels que les outils, morceaux de bois, etc. Vérifiez que les lames sont bien tendues. Assurez-vous que toutes les personnes se trouvent à une distance de sécurité de la machine. Vérifiez que les arrêts d’urgence sont relâchés. NOTA : La dédoubleuse ne démarrera pas si l’un des arrêts d’urgence est enclenché. Avant de démarrer la tête de coupe, vérifiez que l’interrupteur principal d’alimentation de la dédoubleuse est sur marche. Voir Figure 2-6. Démarrez les moteurs de lame. Pour cela, tournez l’interrupteur à clé sur la position et appuyez sur le bouton Départ Lame du tableau de commande (voir figure ci-dessous). Le moteur doit démarrer et la lame doit commencer à tourner. 2-12 MHdoc061215 Fonctionnement de la dédoubleuse Fonctionnement Démarrage de la machine 2 STOP START II I STOP FIG. 2-6 Pour arrêter le moteur de lame, appuyez sur le bouton Arrêt Lame représenté sur la figure ci-dessus. Le moteur de lame peut également être stoppé en appuyant sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence. Si l’un des arrêts d’urgence a été utilisé pour arrêter le moteur de lame, tournez l’interrupteur dans le sens des aiguilles d’une montre avant de redémarrer la tête de coupe. La tête de coupe ne peut être redémarrée tant que le bouton d’arrêt d’urgence est enclenché. Voir Figure 2-7. Une fois que la tête de coupe a été démarrée correctement, on peut mettre en marche la glissière d’entraînement. Pour démarrer le moteur de la chaîne de glissière, tournez l’interrupteur Démarrage Glissière (indiqué sur la Figure 2-7) à gauche pour démarrer la glissière en marche avant ; tournez l’interrupteur vers la droite pour démarrer la glissière en marche arrière. Appuyez sur le bouton ARRET pour arrêter la Fonctionnement de la dédoubleuse MHdoc061215 2-13 Fonctionnement 2 Démarrage de la machine glissière. STOP START II I STOP FIG. 2-7 La glissière d’entraînement peut être stoppée en appuyant sur l’un des boutons d’arrêt d’urgence. L’arrêt d’urgence stoppera aussi le moteur de lame. NOTA : La glissière d’entraînement ne peut être démarrée si le moteur de lame n’est pas en marche. La vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement est réglable. L’interrupteur de vitesse de la glissière d’entraînement, situé sur le tableau de commande, (représenté sur la Figure 2-7) permet à l’opérateur de régler la vitesse d’avance de 0 à env. 25 m par minute. Tournez l’interrupteur à droite pour augmenter la vitesse d’avance, à gauche pour la ralentir. Les facteurs qui vont déterminer la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser comprennent les suivants : 2-14 Diamètre de la bille Dureté du produit à couper. Certains bois qui sont secs ou très durs par nature MHdoc061215 Fonctionnement de la dédoubleuse Fonctionnement Réglage de la position de coupe 2 nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes. 2.8 Affûtage des lames. Des lames émoussées ou mal affûtées nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes que des lames affûtées et bien entretenues. Capacité d’évacuation. Votre capacité d’alimentation déterminera aussi la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser. Réglage de la position de coupe 1. Installez une lame si nécessaire et vérifiez que la tension est correcte. (Voir Partie 2.5 Tension de la lame.) 2. Placez le produit à couper sur la table d’introduction. 3. Le faisceau laser indique la position de coupe. DANGER ! Rayonnements laser visible et/ou invisible. Evitez toute exposition des yeux ou de la peau à un rayonnement direct ou diffus. Fonctionnement de la dédoubleuse MHdoc061215 2-15 Fonctionnement 2 Le Système LubeMizer Voir Figure 2-8. svs_010_B Le faisceau laser indique la position de coupe FIG. 2-8 2.9 Le Système LubeMizer Le système d’arrosage Lube Mizer sert à lubrifier la lame pendant la coupe. Le système LubeMizer applique un lubrifiant aux deux côtés de la lame pendant l’opération de sciage, ce qui réduit l’accumulation de résine sur la lame. Les commandes de l’arrosage permettent de régler le volume de lubrifiant pour divers types de bois. L’option LubeMizer utilise un volume moindre que celui de l’arrosage d’eau standard, permettant ainsi la réduction du gâchis et du gaspillage de lubrifiant/sciure évitant ainsi les taches sur les billes. Le débit normal se situera entre 2,6 et 9,5 litres par heure. 2-16 MHdoc061215 Fonctionnement de la dédoubleuse Fonctionnement Additifs de lubrifiant 2 1. Pour démarrer le système de l’amorçage automatique : Ouvrez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage, Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers PULSE1 et réglez le cadran d’arrosage vers le débit du flot désiré. Utilisez le réglage le plus bas de façon à éliminer l’accumulation de pas. NOTA : Les opérations de sciage de bois tendre, en général, exigent plus de lubrifiant que les opérations de sciage de bois dur. 2. Coupez la bille. 3. Pour arrêter l’arrosage : Tournez l’interrupteur de commande de l’arrosage vers la position Arrêt, Fermez à fond la vanne de la bouteille d’arrosage. 4. Si vous sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures de congélation, utilisez un fluide lave-glace pour empêcher l’eau de se congeler. ATTENTION ! Ajoutez un fluide lave-glace au réservoir d’eau et amorcer selon les recommandations lorsque vous sciez ou entreposez la dédoubleuse sous des températures de congélation. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins -29°C (-20°F). Faute de quoi un dommage au système LubeMizer pourrait en résulter. Additifs de lubrifiant Pour plus d’avantages, ajoutez un flacon de 355 ml (12 oz) d’additif de lubrifiant Wood-Mizer à un récipient d’eau de 23 litres (5 gallons). L’additif de lubrifiant Wood-Mizer permet de couper certains bois auparavant impossibles à couper en réduisant de façon importante l’accumulation de résine sur la lame. Cela permet de réduire l’effet thermique, les coupes en zigzag et les bruits de lame. Ce pré mélange écologique et biodégradable inclut un additif adoucisseur d’eau pour le rendre compatible avec l’eau calcaire. 1La position PULSE est convenable à la majorité des opérations de sciage. La position CONTINUE (CONTINOUS) fournit un jet continu de lubrifiant et devrait être utilisée dans le cas de grande accumulation de pas ou pour des nettoyages occasionnels de lame. Fonctionnement de la dédoubleuse MHdoc061215 2-17 Fonctionnement 2 Additifs de lubrifiant MISE EN GARDE ! Utilisez UNIQUEMENT de l’eau, l’additif d’arrosage Wood-Mizer ou du liquide lave-glace avec l’accessoire d’arrosage d’eau. N'utilisez jamais de combustibles ou de liquides inflammables comme du gasoil. Si ces types de liquides sont nécessaires au nettoyage de la lame, enlevez-la et nettoyez-la à l'aide d'un chiffon. Dans le cas contraire, cela peut endommager l’équipement et provoquer de graves blessures ou la mort. Voir tableau 2-1. Afin d’empêcher l’eau de geler et par conséquent d’entraîner un dommage quelconque au système LubeMizer, utilisez un fluide lave-glace comme antigel. Voir la liste ci-dessous pour les proportions de mélange recommandées en fonction de la température ambiante de l’endroit de sciage ou de stockage de la machine. Faites marcher le système LubeMizer sur fonction “continue” pendant 30 secondes après avoir ajouté le fluide lave-glace au système. Ceci va empêcher l’eau de geler et d’endommager ainsi les vannes d’arrêt à travers tout le système. ATTENTION ! Ajoutez du liquide lave-glace dans le réservoir d’eau et amorcez comme indiqué pendant le sciage et le stockage de la scierie dans des conditions de température au dessous de zéro degré C. Utilisez un fluide lave-glace avec un seuil de congélation d’eau moins -29°C (-20°F). Faute de quoi un dommage au système LubeMizer en résulterait. Rapport LLG (WWF) 1 : L’eau pour remplir un réservoir de 23 litres (5 gallons) Seuil de congélation de la solution (°F) (°C) 5:0 -22 -30 4:1 -3 -19 3:2 7 -14 2.5:2.5 13 -10 1:4 24 -4 0:5 32 0 TABLEAU 2-1 1 LLG(WWF) = Liquide lave-glace avec un seuil de congélation de -29°C (-20°F). 2-18 MHdoc061215 Fonctionnement de la dédoubleuse Fonctionnement Procédure de fonctionnement 2 2.10 Procédure de fonctionnement 1. Installer une lame si nécessaire. MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr lorsqu'il est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 2. Fermez le carter de protection de lame. 3. Tendez la lame. Voir Partie 2.5 Tension de la lame. 4. Faites tourner lentement le volant de lame à la main. MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites tourner le volant de lame à la main. Assurez-vous que vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 5. Vérifiez l’alignement de la lame sur les volants de lame et les guide-lame. Réglez si nécessaire. DANGER ! Assurez-vous que les protections et les carters sont tous en place et bien fixés avant d’utiliser la dédoubleuse. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 6. Faites le contrôle avant démarrage. (Voir Partie 2.3 Installation de la SVS.) 7. Démarrez le moteur de lame. 8. A l’aide de l’interrupteur vitesse de glissière d’entraînement, sélectionnez la vitesse d’avance souhaitée. DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. Fonctionnement de la machine MHdoc061215 2-19 Fonctionnement 2 Procédure de fonctionnement MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous utilisez votre dédoubleuse ou que vous en faites l’entretien. 9. Placez le produit test sur la glissière d’entraînement et démarrez cette dernière. DANGER ! Soyez toujours informés des précautions à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous que les vêtements lâches et les cheveux longs ne s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent pas à des blessures. 10. Surveillez la tension de la lame à mesure de la réalisation de l’opération. Réglez la tension de lame si nécessaire. 11. Si le produit se coince, arrêtez le moteur de lame et la glissière d’entraînement. MISE EN GARDE ! Attendez l’arrêt complet de la lame avant d’intervenir. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 12. Une fois l’opération terminée, éteignez le moteur de lame et la glissière d’entraînement. 13. Relâchez la tension de la lame si vous avez fini de scier pour aujourd’hui. ATTENTION ! Relâchez la tension de la lame lorsque la dédoubleuse n'est pas utilisée. 2-20 MHdoc061215 Fonctionnement de la machine Maintenance Temps d’usure 3 PARTIE 3 MAINTENANCE Cette partie présente la liste des procédures d’entretien devant être réalisées. 0 Ce symbole indique l’intervalle (en heures de fonctionnement) auquel chaque opération d’entretien doit être effectuée. Veuillez vous reporter au manuel du moteur pour les procédures de maintenance concernant le moteur de lame. 3.1 Temps d’usure Voir tableau 3-1. Ce tableau indique la durée de vie prévue des principales pièces détachées si des procédures d’utilisation et d’entretien correctes sont effectuées. En raison des nombreuses variables pouvant exister dans le fonctionnement de la dédoubleuse, la durée de vie réelle de la pièce peut varier de façon significative. Ces informations sont données pour que vous puissiez prévoir la commande de pièces de rechange. Description de la pièce Durée de vie prévue Courroies des volants de lame B57 500 heures Galets guide-lame 1000 heures Courroie d’entraînement 1250 heures TABLEAU 3-1 3.2 Guide-lame 1. Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement. Si ce n'est pas le cas, remettez-les en état. Changez tout galet devenu lisse ou conique. Consultez le manuel des pièces pour les kits de remise en état des guide-lame et les ensembles galet complets. 3.3 Comment enlever la sciure 1. Retirez l’excès de sciure sur le carter de volant, le collecteur de sciure, les roues dentées des chaînes d’entraînement et la plaque inférieure du châssis de la SVS lors de chaque changement de lame. Maintenance 25doc061215 3-1 3 Maintenance Comment enlever la sciure Voir Figure 3-1. FIG. 3-1 3-2 25doc061215 Maintenance Maintenance Graissages divers 3.4 3 Graissages divers 1. A l’aide des embouts de graissage, lubrifiez les paliers de la chaîne d’entraînement et les paliers des tables d’introduction et d’évacuation avec une graisse au lithium toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par mois. 200 ATTENTION ! N’appliquez jamais de graisse sur la chaîne de la glissière d’entraînement. Cela provoque une accumulation de sciure dans les maillons. Voir Figure 3-2. FIG. 3-2 2. Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et de mise en garde sont lisibles. Enlevez la sciure et la saleté. Changez immédiatement tout autocollant endommagé ou illisible. Commandez d’autres autocollants auprès de votre Représentant du Service Clients. Maintenance 25doc061215 3-3 3 3.5 Maintenance Tendeur de lame Tendeur de lame 1. Graissez la vis sur l’arbree du tendeur de lame avec une graisse à base de lithium toutes les cinquante heures de fonctionnement et au moins une fois par semaine. 50 Voir Figure 3-3. FIG. 3-3 3.6 Courroies 1. Vérifiez l’usure des courroies des volants de lame toutes les 50 heures de fonctionnement. Changez-les si nécessaire. 50 2. Contrôlez périodiquement l’état d’usure de toutes les courroies. Remplacez toute courroie endommagée ou usée. 3-4 25doc061215 Maintenance Maintenance Réglage de la courroie d'entraînement 3.7 3 Réglage de la courroie d'entraînement MISE EN GARDE ! Ne réglez jamais les courroies d’entraînement lorsque le moteur tourne. Cela peut entraîner de graves blessures. 50 Voir tableau 3-2. Vérifiez la tension de la courroie de transmission après les 20 premières heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. Voir tableau ci-dessous pour les spécifications concernant la tension de la courroie d’entraînement de votre dédoubleuse. Moteur Tension de la courroie E11, E15 Flexion de 17 mm avec une force de flexion de 10 kg TABLEAU 3-2 FIG. 3-3 Pour ajuster la tension de la courroie d’entraînement : 1. Desserrez les quatre boulons de montage du moteur (voir Figure 3-3). 2. Desserrez les contre-écrous sur les boulons de réglage. À l'aide des boulons de réglage Maintenance 25doc061215 3-5 3 Maintenance Réglage de la courroie d'entraînement déplacez la plaque de montage du moteur vers le haut pour tendre la courroie d’entraînement, déplacez la plaque du moteur vers le bas pour détendre la courroie. Serrez ensuite les contre-écrous. NOTA : Veillez à régler les boulons de façon égale pour que le moteur reste aligné. 3. Resserrez les quatre boulons de montage du moteur. Boulons de réglage Boulons de montage FIG. 3-3 AR 3-6 Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la courroie. Changez-la si elle est endommagée ou usée. 25doc061215 Maintenance Maintenance Réglage de la courroie d'entraînement 3 Voir Figure 3-4. Maintenez les poulies moteur et entraînement alignées pour empêcher une usure prématurée de la courroie. Pour aligner la poulie du moteur sur la poulie d’entraînement, desserrez les boulons de montage sur la plaque du moteur et faites glisser la plaque vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec la poulie d’entraînement. Après avoir effectué l’alignement, assurez-vous que la tension de la courroie d’entraînement n’a pas bougé. Boulons de montage FIG. 3-4 Maintenance 25doc061215 3-7 3 3.8 Maintenance Tension des chaînes d’avance Tension des chaînes d’avance Si nécessaire, utilisez les boulons de réglage indiqués ci-dessous pour régler la tension des chaînes d’avance. Les chaînes doivent reposer librement sur les barres supérieures. ATTENTION ! Ne pas tendre les chaînes avec excès. Une tension excessive pourrait conduire à une défaillance prématurée de l’engrenage, des paliers, des galets et des chaînes. MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures. 1. Démontez la table d’introduction. Voir Figure 3-5. Desserrez les boulons des plaques de montage et déplacez la table. Retirez les plaques de montage si nécessaire. svs_029_A FIG. 3-5 3-8 25doc061215 Maintenance Maintenance Tension des chaînes d’avance 3 Voir Figure 3-6. Emplacement des boulons de réglage de la tension des chaînes. Boulons de réglage de la tension des chaînes FIG. 3-6 Chaînes d’avance courtes Chaîne d’entraînement Chaînes d’avance longues FIG. 3-7 Maintenance 25doc061215 3-9 3 Maintenance Tension des chaînes d’avance 2. Tendez d’abord les quatre chaînes d’avance longues en utilisant les boulons de réglage appropriés. Boulons de réglage de la tension des chaînes 30-40mm / (1.18" - 1.57") FIG. 3-8 3. Tendez ensuite les deux chaînes d’avance courtes en utilisant les boulons de réglage 3-10 25doc061215 Maintenance Maintenance Tension des chaînes d’avance 3 appropriés. FIG. 3-9 4. Tendez enfin la chaîne d’entraînement. Boulon de réglage de la tension de chaîne d’entraînement FIG. 3-10 Maintenance 25doc061215 3-11 3 Maintenance Tension des chaînes d’avance 5. Si la ou les chaînes sont usées, remplacez-les par des neuves. Pour cela, commencez par démonter la barre. Voir Figure 3-11. Dévissez les quatre boulons et retirez la barre. svs_031_A FIG. 3-11 6. Retirez le carter de la chaîne d’entraînement. 3-12 25doc061215 Maintenance Maintenance Tension des chaînes d’avance 3 Voir Figure 3-12. svs_032_A FIG. 3-12 7. Remplacez la ou les chaînes usées. Positionnez les chaînes neuves comme indiqué sur la Figure 3-7. Maintenance 25doc061215 3-13 3 3.9 Maintenance Système d’arrosage Système d’arrosage 1. Nettoyez le filtre d’arrosage au besoin. Pour nettoyer, Assurez-vous que la commande d’arrosage est sur la position Arrêt et que la vanne de la bouteille d’arrosage est fermée à fond. Dévissez le réservoir du filtre et rincez à grande eau. Retirez le filtre à maille cylindrique et rincez délicatement à grande eau. Remettre le filtre et le réservoir. Filtre Réservoir FIG. 3-12 2. Vérifiez périodiquement les tuyaux d’arrosage et les lignes pour toutes accumulations éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire. 3. Vérifiez périodiquement les buses des supports du guide de lame pour toutes accumulations éventuelles. Enlevez et chassez avec de l’eau si nécessaire. 3-14 25doc061215 Maintenance Maintenance Contrôle des dispositifs de sécurité 3 3.10 Contrôle des dispositifs de sécurité Contrôle des dispositifs de sécurité de la SVS Avant de commencer à travailler, les dispositifs de sécurité suivants doivent toujours être contrôlés : Circuit d'arrêt d'urgence - boîtier de commande Circuit d'arrêt d'urgence - table Circuit d'interrupteur de sécurité – bras boîtier de commande Frein moteur et de son circuit 1. Contrôle du circuit d’arrêt d’urgence du boîtier de commande Démarrez le moteur principal. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence situé sur le boîtier de commande. Le moteur doit s’arrêter. Il ne doit pas être possible de redémarrer le moteur tant que l’arrêt d’urgence n’a pas été relâché. Bouton d'arrêt d'urgence table de la SVS svs_060_A Bouton d'arrêt d'urgence boîtier de commande FIG. 3-13 2. Contrôle du circuit d’arrêt d’urgence de la table Démarrez le moteur principal ; Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence situé sur la table de la machine. Le moteur doit s’arrêter. Il ne doit pas être possible de redémarrer le moteur tant que l’arrêt Maintenance 25doc061215 3-15 3 Maintenance Contrôle des dispositifs de sécurité d’urgence n’a pas été relâché. 3. Contrôle du circuit de l’interrupteur de sécurité - bras boîtier de commande Démarrez le moteur principal ; Ouvrez le bras du boîtier de commande ; Le moteur principal doit s’arrêter ; Essayez de démarrer le moteur à l’aide du bouton START (démarrage). Le moteur ne peut pas être démarré ; Fermez le bras du boîtier de commande ; Le moteur doit rester éteint. 4. Contrôle du frein moteur et de son circuit 3-16 Démarrez le moteur. Arrêtez ensuite le moteur en appuyant sur le bouton STOP. Mesurez le temps de freinage. Démarrez le moteur. Tournez alors l’interrupteur à clé sur la position « 0 » pour arrêter le moteur. Mesurez le temps de freinage. Démarrez le moteur. Arrêtez ensuite le moteur en tournant l’interrupteur à clé sur la position « H ». Mesurez le temps de freinage. Le temps de freinage du moteur doit être inférieur à 10 secondes. S’il est plus long, réglez ou remplacez les garnitures de frein. (Voir le manuel du moteur.) 25doc061215 Maintenance Alignement Procédure d’alignement 4 PARTIE 4 ALIGNEMENT La dédoubleuse Wood-Mizer est alignée en usine. Faites bien attention lorsque vous réalisez toutes les étapes d’alignement car l’alignement de la dédoubleuse détermine la précision de vos coupes. La procédure d’alignement doit être réalisée environ toutes les 1500 heures de fonctionnement. 4.1 Procédure d’alignement 4.1.1 Installation et alignement de la lame Voir Figure 4-1. Installez des lames et appliquez la tension correcte. Voir Partie 2.5. Contrôle d’inclinaison E F[mm] E[mm] psi bar 1,07 32 830-850 57-59 375 376 1,14 32 38 745-765 51-53 2735 1,07 35 805-825 55-57 576 476 1,27 1,40 38 715-735 49-51 275 Indicateur de tension de lame 505348 F Type Poignée du tendeur SVS 505347 0 1 Vanne de détente SVS_058 FIG. 4-1 MHdoc061215 4-1 Alignement 4 Installation et alignement de la lame 1. Tournez la clé de contact sur la position "H". H 2. Ouvrez les carters de protection de lame. 3. Faites tourner manuellement l’un des volants jusqu’à ce que la lame se positionne sur les volants. Voir Figure 4-2. Les volants doivent être réglés de telle sorte que la gorge des lames de 32 mm (1 1/4") de large se trouve à 3,0 mm à l’extérieur du bord avant des volants (± 1,0 mm). La gorge des lames de 38 mm (1 1/2") de large doit se trouver à 4,5 mm du bord avant des volants (± 1,0 mm). Ne laissez pas les dents passer sur la courroie. SM0044D 3.0 mm (0.12”) ± 1 mm (0.04”) 4.5 mm (0.18”) ± 1 mm (0.04”) Lame 1 1/4" Blade 1 1/4” Lame 1 1/2" 1Blade 1/2” FIG. 4-2 Pour régler le positionnement de la lame sur le volant libre, utilisez le contrôle d’inclinaison indiqué sur la Figure 4-1. Pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le volant, tournez le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un réglage de la tension de la lame peut être nécessaire pour compenser les réglages réalisés avec le contrôle d’inclinaison Le réglage à l’aide du boulon de contrôle d’inclinaison est généralement la seule chose 4-2 MHdoc061215 Alignement Alignement des volants de lame 4 à faire pour positionner correctement la lame sur les deux volants. Le volant entraîneur n’aura généralement pas à être ajusté. Si nécessaire, le volant entraîneur peut se régler comme suit: Repérez le boulon de réglage avec les contre-écrous situés côté entraînement de la tête de coupe. Tournez le boulon dans le sens horaire pour déplacer la lame vers l’extérieur sur le volant, tournez-le dans le sens contraire pour déplacer la lame vers l’intérieur sur le volant. Veillez à serrer les contre-écrous quand le réglage est terminé. 4.1.2 Alignement des volants de lame Les volants de lame doivent être réglés de manière qu’ils soient de niveau sur le plan vertical et horizontal. Si les volants de lame sont inclinés verticalement, la lame aura tendance à se déplacer dans la direction inclinée. Si les volants de la lame sont inclinés horizontalement, la lame n’entraînera pas correctement sur les volants. Les galets guide-lame ne doivent pas toucher et faire fléchir la lame pendant le réglage des volants. 1. Utilisez l’outil d’alignement du guide-lame pour vérifier l’alignement vertical de chaque volant de la lame. Fixez l’outil sur la lame près des supports de guide-lame inférieurs comme indiqué. Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et qu’ils soient bien à plat contre les lames. MHdoc061215 4-3 Alignement 4 Alignement des volants de lame Voir Figure 4-3. Fixez l’outil sur la lame FIG. 4-3 2. Placez la plaque d’alignement sur les dents des chaînes d’avance. La barre latérale inférieure doit toucher les dents sur toute sa longueur. 4-4 MHdoc061215 Alignement Alignement des volants de lame 4 Voir Figure 4-4. Plaque d’alignement Barre latérale inférieure FIG. 4-4 3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil fixé sur la lame près des chaînes et la surface de la plaque. Les distances repérées par A et B doivent être égales. Si les mesures sont différentes, utilisez les boulons de réglage du volant entraîneur pour corriger son alignement. ! IMPORTANT ! Avant de régler le volant entraîneur, détendez la courroie de transmission. Voir Partie 5.6. MHdoc061215 4-5 Alignement 4 Alignement des volants de lame Voir Figure 4-5. Plaque d’alignement LTBGAT Outil d’alignement Lame FIG. 4-5 Voir Figure 4-6. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal. Ensuite, utilisez les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant entraîneur de 4-6 MHdoc061215 Alignement Alignement des volants de lame 4 sorte que l’outil de réglage soit parallèle à la plaque d’alignement. Boulon de réglage du plan horizontal Boulons de réglage du plan vertical FIG. 4-6 4. Fixez l’outil sur la lame près du support de guide-lame supérieur. Voir Figure 4-7. Desserrez les contre-écrous sur le boulon de réglage du plan horizontal. Utilisez ensuite les boulons de réglage du plan vertical pour régler le volant libre de sorte MHdoc061215 4-7 Alignement 4 Alignement des volants de lame que l’outil de réglage soit parallèle à la plaque d’alignement. Boulon de réglage du plan horizontal Boulons de réglage du plan vertical FIG. 4-7 5. Vérifiez la position de la lame sur le volant de lame du côté libre. Voir Figure 4-8. L’inclinaison verticale du volant de la lame doit être réglée de manière à ce que la gorge d’une lame de 32 mm (1-1/4") se trouve à 3,0 mm du bord avant du volant (± 1,0 mm). 4-8 MHdoc061215 Alignement Alignement des volants de lame 4 150060 3.0 mm (1/8”) ± 1 mm (3/64”) Lame 1 1/4" Blade 1 1/4” FIG. 4-8 Voir Figure 4-9. Utilisez le réglage de contrôle d’inclinaison pour ajuster le volant libre. Si la lame est trop à l’avant sur le volant, tournez le contrôle d’inclinaison dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si elle est trop à l’arrière sur le volant, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Boulon de réglage d’inclinaison Contre-écrous FIG. 4-9 MHdoc061215 4-9 Alignement 4 Alignement des volants de lame 6. Vérifiez la position de la lame sur le volant entraîneur. La lame doit être positionnée sur le volant de la même manière que le volant libre. Réglez le volant entraîneur si nécessaire. Voir Figure 4-10. Utilisez le boulon de réglage d’inclinaison pour ajuster le volant entraîneur. Si la lame est trop loin en avant sur le volant, tournez le boulon de commande d’inclinaison dans le sens des aiguilles d’une montre. Si elle est trop loin en arrière sur le volant, tournez le boulon dans le sens contraire. Boulon de réglage d’inclinaison Contre-écrous FIG. 4-10 4-10 MHdoc061215 Alignement Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe 4 4.1.3 Ajustement de l’inclinaison de la tête de coupe La lame doit être perpendiculaire à la table. 1. Assurez-vous que les galets ne touchent pas la lame. À l’aide du boulon de réglage, réglez l’inclinaison de la tête de coupe jusqu’au moment où la lame sera perpendiculaire à la table (vérifiez la perpendicularité avec une équerre). Boulon de réglage d’inclinaison de la tête de coupe Équerre Lame MHdoc061215 4-11 Alignement 4 Alignement des guide-lame 4.1.4 Alignement des guide-lame Chaque dédoubleuse Wood-Mizer possède deux ensembles guide-lame qui aident la lame à conserver une coupe droite. Les deux ensembles guide-lame se trouvent sur la tête de coupe pour guider la lame de chaque côté du matériau à couper. Un ensemble guide-lame est monté en position fixe sur le côté d’entraînement de la tête de coupe. Cet ensemble est appelé ensemble guide-lame “intérieur”. L’autre ensemble guide-lame est monté sur le côté mené de la tête de coupe. Il est appelé ensemble “extérieur” et peut se régler en fonction des différentes largeurs de matériau à couper. L’alignement des guide-lame comprend quatre étapes : Déflexion de la lame, Inclinaison verticale du guide-lame, Espacement de la collerette du guide de lame, Inclinaison horizontale du guide-lame. Réalisez l’alignement du guide-lame après avoir aligné la lame sur les volants. NOTA : Lors de l'alignement des guide-lame, déposez les vis de réglage des guide-lame et appliquez une huile de graissage, par exemple 10W30 ou Dexron III, sur chaque vis. Cela empêchera toute corrosion des vis et des trous filetés et facilitera les réglages des vis. 4.1.5 Déflexion de la lame Réalisez les étapes suivantes pour obtenir une déflexion de lame correcte avec les guide-lame. 1. Rentrez entièrement le bras guide-lame. 2. Si le réglage des volants de lame a été effectué correctement, mesurez avec un mètre la distance réelle entre la plaque de réglage et le bas de la lame. 3. Installez les guide-lame. Assurez-vous que les deux vis sans tête indiquées sont enfilées dans l’arbre du guide-lame jusqu’à ce qu’elles se touchent. 4-12 MHdoc061215 Alignement Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame 4 Voir Figure 4-11. Plaque de réglage Desserrez les contre-écrous et tournez les vis pour régler le galet vers le haut ou vers le bas. Lame FIG. 4-11 4. Desserrez le contre-écrou et serrez la vis correspondante jusqu'à ce que le guide-lame fasse fléchir la lame de 6,0 mm. 5. Répétez ces opérations pour les autres guide-lame. NOTA : Assurez-vous que le guide-lame touche la lame dans les deux ensembles de guidage. 4.1.6 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame 1. Fixez les outils sur la lame près du support de guide-lame supérieur comme indiqué. Veillez à ce que les outils ne reposent pas sur une dent ou une bavure et qu’ils soient bien à plat contre les lames. MHdoc061215 4-13 Alignement 4 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame Voir Figure 4-12. Fixez l’outil sur la lame FIG. 4-12 Vérifiez que le guide-lame n’incline pas la lame vers la gauche ou vers la droite. Un outil d’alignement de guide-lame (LTBGAT) est fourni pour vous aider à mesurer l’inclinaison verticale de la lame. 2. Placez les outils près du guide-lame supérieur. 3. Mesurez la distance entre le bord de l’outil et la plaque de réglage à l’extrémité arrière de l’outil puis à son extrémité avant. 4-14 MHdoc061215 Alignement Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame 4 Voir Figure 4-13. LTBGAT FIG. 4-13 4. Les deux distances doivent être égales. Si les distances A et B sont différentes, réglez l’inclinaison horizontale du guide-lame en utilisant les vis de réglage indiquées sur la figure ci-dessous. Voir Figure 4-14. Desserrez les contre-écrous sur les vis gauche et droite de réglage de l’inclinaison horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et serrez la vis gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez la vis droite. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame. Desserrez les contre-écrous et tournez les vis pour incliner le galet vers la gauche ou vers la droite. FIG. 4-14 MHdoc061215 4-15 Alignement 4 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame 5. Fixez l’outil sur la lame près des blocs de montage de guide-lame inférieur et répétez les étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison horizontale du guide si nécessaire. NOTA : Assurez-vous que les distances A et A’ et B et B’ sont égales. Voir figure ci-dessous. La flexion de la lame des deux guide-lame ne peut être inférieure à 6 mm. B A Outil de réglage dans la position haute A=A’ B=B’ B' A' Outil de réglage dans la position basse FIG. 4-14 NOTA : Si des réglages importants de l’inclinaison de guide-lame ont été réalisés, mesurez de nouveau avec un mètre la distance réelle entre la plaque de réglage et le bas de la lame pour garantir que la flexion des guide-lame est correcte (6,0 mm). Réglez si nécessaire. 4-16 MHdoc061215 Alignement Espacement des guide-lame 4 4.1.7 Espacement des guide-lame CONSEIL : Lors du réglage de l’espacement des guide-lame, desserrez uniquement la vis sans tête supérieure et une vis sans tête latérale. Cela garantira que les réglages de l’inclinaison horizontale et verticale sont conservés lorsque les vis sans tête seront de nouveau serrées. 1. Réglez le guide-lame inférieur pour que la collerette du guide-lame se trouve à environ 1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame. 2. Desserrez une vis sans tête latérale et une vis supérieure comme indiqué. Tapotez le guide de lame en avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné. Voir Figure 4-15. Desserrez une vis sans tete latérale et une vis supérieure Réglez le guide-lame à la postion désirée SM0071 FIG. 4-15 3. Resserrez les deux vis sans tête. 4. Réglez le guide-lame supérieur de la même façon pour que la collerette du guide-lame se trouve à environ 1,5 – 3,0 mm de l’arrière de la lame. 4.1.8 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame 1. Les deux guide-lame doivent enfin être inclinés verticalement. Réglez le bras guide-lame à mi-distance vers l’intérieur. MHdoc061215 4-17 Alignement 4 Réglage de l’inclinaison verticale des guide-lame Voir Figure 4-16. Tournez les vis sans tête pour régler l’inclinaison horizontale. FIG. 4-16 2. Placez l’outil d’alignement de guide-lame contre la face du galet de guide-lame supérieur. 3. Centrez l’outil sur le galet et mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et la règle, à l’extrémité la plus proche du guide-lame inférieur (“B”). 4. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de la règle (“A”). 5. Le galet doit être légèrement incliné vers le haut (A = B - 6,0 mm [0.24"]). 6. Réglez l’inclinaison horizontale du galet à l’aide des vis sans tête. 7. Répétez les étapes 3 à 7 pour le galet du guide-lame inférieur. NOTA : Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe résulteront très certainement de la lame. Voir Manuel des Lames Wood-Mizer®, Imprimé n° 600. 4-18 MHdoc061215 Spécifications Dimensions totales 5 PARTIE 5 SPÉCIFICATIONS 5.1 Dimensions totales Voir Figure 5-1. Les dimensions principales de la scie verticale simple sont données ci-dessous (toutes les dimensions sont en millimètres). FIG. 5-1 Spécifications MHdoc061215 5-1 Spécifications 5 Dimensions totales 22.6" 20.9" 20.1" 22.4" 7.1" 42.1" Voir Figure 5-2. La figure montre l’emplacement des pieds de la dédoubleuse. 20.9" 42.1" " 92 .6 11 7.234" 0.71" 31" 20.1" FIG. 5-2 5-2 MHdoc061215 Spécifications Spécifications Capacité de coupe Voir tableau 5-1. ci-dessous. 5 Les dimensions hors tout de la SVS sont indiquées dans le tableau Poids 1100 kg Hauteur 2105 mm Largeur 2021 mm Longueur 5385 mm TABLEAU 5-1 5.2 Capacité de coupe Voir tableau 5-2. La taille du produit et les capacités de fonctionnement de la dédoubleuse sont données ci-dessous. Longueur de coupe 1 - 3,6 m Largeur de produit maximum 400 mm Hauteur de produit maximum 250 mm Vitesse d’avance 0-25 m/min TABLEAU 5-2 Voir tableau 5-3. Wood-Mizer TRU•SHARP™ propose trois types de lames permettant de scier avec un haut rendement. Le type de bois que vous sciez déterminent la lame que vous devez choisir pour des performances optimales. Type de lame recommandé Puissance du moteur Bois tendre 5 CV - 15 CV 0.042 x 7/8 x 1 1/4“ Spécifications Medium - bois dur 0.042 x 7/8 x 1 1/4 “ MHdoc061215 Bois gelé ou bois dur et dense 0.045 x 7/8 x 1 1/4“ F1 5-3 Spécifications 5 Spécifications du moteur de lame 5.3 Spécifications du moteur de lame Voir tableau 5-4. Voir le tableau ci-dessous pour les spécifications du moteur de la SVS. Type de moteur Fabricant Moteur de lame E11 Modèle Puissance Autres spécifications Sg132S-2B-HM 400V 7,5 kW 400 V/50Hz; 15 A, 2920 tr/min 400 V/50Hz; 20,3 A; 2920 tr/min Moteur de lame E15 Indukta, Pologne SG132S -2PC HM 11kW Moteur glissière d’entraînement Besel, Pologne SKh80X-4C1 IMB14/1-162 1,1kW 400 V/50Hz; 2,3 A; 1380 tr/min Voir tableau 5-5. Les niveaux sonores de la SVS sont indiqués ci-dessous12. Niveau sonore LEX8 Moteur électrique E15 92,3 dB (A) TABLEAU 5-5 1. Le niveau sonore a été mesuré conformément à la Norme PN-EN ISO 3746. Le niveau d’exposition au bruit donné ci-dessus concerne une journée de 8 heures. 2. Les valeurs mesurées correspondent à des niveaux d’émission, pas nécessairement aux niveaux sonores sur le lieu de travail. Bien qu’il y ait une relation entre les niveaux d’émission et les niveaux d’exposition, il n’est pas possible de déterminer avec certitude si des mesures préventives sont nécessaires ou pas. Les facteurs ayant une influence sur le niveau réel d’exposition au bruit pendant le travail sont entre autres les caractéristiques du local et celles des autres sources de bruit, par ex. le nombre de machines et les opérations d’usinage à proximité. De plus, la valeur du niveau d’exposition autorisé peut varier selon le pays. Ces informations permettent à l’utilisateur de la machine de mieux identifier les risques. 5-4 MHdoc061215 Spécifications Spécifications F1 MHdoc061215 4 3 H1 6 5 1M GV3ME40 Q 11kW -1 2930min U2 V2 2 4 6 3M 2 4 6 1 3 5 1 2 1S 4 3 2S M2 3~ 1.1kW -1 2850 min U1 V1 W1 ATV 2 4 6 1 3 5 400 15 460 16 53 0 2M 12 17 LMS Tr 0 24 54 F4 C6A PR 2 1 S2 S1 1 2 1 1 2 1 F5 C2A 2 1 2 S3 6 3 2 1 3 1S Li1 4 4 R1C S4 5 4 3 5 Li2 3 4 6 6 Li3 7 7 COM 8 ALTIVAR ATV31HU11N4 P1 8 Ai1 9 9 10V DÉMARRAGE Start PH 11 4 3 11 43 F1 22 21 12 21 12 B1 1S 22 B1 B1 62 68 22 67 3M 2M 21 2M 1 2 3 S5 4 13 14 14 14 13 1M 56 55 13 62 18 W³1 DÉMARRAGE Start TDR1 3M 61 1 2 098071-2 Data 06/11/09 Numer rys. Wood - Mizer Industries sp.z.o.o. W1 22 61 1M Ul.Nagórna 114 62-600 Ko³o , Poland 14 13 W1 W1 14 W1 13 1S Produkt W1 21 14 13 2S SVSEB15S 44 1S Skrzynka elektryczna 4 3 10 Nazwa H 10 MARCHE AV/AR ARRÊT PRZÓD / TY£ STOP Arrêt Emergency Stop 2 2 d'urgence Arrêt Emergency Stop 1 d'urgence 1 2 14 5 24V R1A 13 2M L1 Ls KK B Wersja Rysowa³ Sprawdzi³ -+ BLEU BLUE M1 3~ V1 W1 2M 1 3 5 F2 C10A F3 C2A 0 230 MARRON BROWN W2 U1 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 3 5 5.4 L1 L2 L3 N PE 230/400V, 50Hz Schéma électrique, SVS EB15S, 098071-2 Spécifications 5 Schéma électrique, SVS EB15S, 098071-2 FIG. 5-2 5-5 Spécifications 5 Liste des composants électriques, SVS EB15S 5.5 Liste des composants électriques, SVS EB15S Symbole N° pièce Wood-Mizer Description Fabricant Q 502312 Interrupteur ABB OT40 F3 ABB F1 090436 Disjoncteur moteur GV3 P40 SCHNEIDER ELECTRIC 1M, 2M 090923 Contacteur LC1 D25 B7 SCHNEIDER ELECTRIC 3M 084306 Contacteur LC1 D18B7 SCHNEIDER ELECTRIC 1S 084308 Contacteur LC1 D0610B7 SCHNEIDER ELECTRIC 2S 084305 Contacteur LC1 D09 B7 SCHNEIDER ELECTRIC F2 084317 Disjoncteur C60N 3P C10 SCHNEIDER ELECTRIC Disjoncteur C60N 2P C2 SCHNEIDER ELECTRIC F3 F4 095842 Disjoncteur C60N 1P C6 24399 SCHNEIDER ELECTRIC F5 088278 Disjoncteur C60N 1P C2 24396 SCHNEIDER ELECTRIC Transformateur TMM160/A 230/400/415/12/24 INDEL TR TDR1 084037 Relais retardé LAD S2 SCHNEIDER ELECTRIC L1 090448 Voyant de contrôle blanc, M22 LED24V MOELLER ATV 096489 Variateur de vitesse, ATV31HU11M3 SCHNEIDER ELECTRIC M1 089049 Moteur tête de coupe SG132S -2PC HM INDUKTA Frein moteur H132 EMA-ELFA H1 5-6 W1 088407 Interrupteur de sécurité, GSCA 01S1 HONEYWELL S1 086556 Interrupteur d'arrêt d'urgence, XB4 BS542 SCHNEIDER ELECTRIC S2 502315 Interrupteur d’arrêt d’urgence, XB7-ES542P BS542 SCHNEIDER ELECTRIC S3 090926 Interrupteur Arrêt M22-D-R-X0 MOELLER S4 091359 Interrupteur M22 WRLK3-G MOELLER S5 090452 Bouton MARCHE-ARRÊT M22 DDL-GR-X1/X0/K11/230-W MOELLER PH 091361 Interrupteur à clé, M22-WRS3 MOELLER M2 090104 Moteur SKh80X-4C1 IMB14/1-162 BESEL Ls 501025 Laser Z5M18B-F-532-IG90 Z-LASER LMS 033492 LMS 02100312A FLOJET MHdoc061215 Spécifications Spécifications F1 1M Gz1M21 Q MHdoc061215 U2 V2 11kW 2930min-1 W2 M1 3~ 2 4 6 3M 2 4 6 1 3 5 1 2 1S 4 3 2S M2 3~ 1.1kW -1 2850 min U1 V1 W1 ATV 2 4 6 1 3 5 400 15 460 16 53 0 2M 12 17 LMS Tr 0 24 54 F4 C6A PR 2 1 S2 1 2 1 1 F5 C2A 2 1 S3 6 3 2 1 3 1S Li1 4 4 R1C S4 5 4 3 5 Li2 3 4 6 6 Li3 7 7 COM 8 ALTIVAR ATV31HU11N4 P1 8 Ai1 9 9 10V DÉMARRAGE Start H 10 PH 11 4 3 11 43 F1 W1 22 12 21 TDR1 1 2 3 S5 4 13 14 14 14 13 1M 56 55 13 62 2M 3M 61 18 W³1 DÉMARRAGE Start 22 B1 B1 62 68 67 22 3M 12 B1 1S 2M 21 1 2 098071-4 Data 06/11/09 Numer rys. Ul.Nagórna 114 62-600 Ko³o , Poland W1 14 61 1M Wood - Mizer Industries sp.z.o.o. W1 13 1S Produkt W1 21 14 13 2S SVSEC15 44 1S Skrzynka elektryczna 4 3 10 Nazwa AV/AR PRZÓD / TY£ ARRÊT STOP MARCHE Arrêt Emergency Stop 2 2 d'urgence 2 2 14 5 24V R1A 13 2M L1 Ls KK B Wersja Rysowa³ Sprawdzi³ -+ BLEU BLUE V1 W1 2M 1 3 5 F2 C6A C2A F3 0 230 MARRON BROWN U1 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 3 5 5.6 L1 L2 L3 N PE 230/400V, 50Hz Schéma électrique, SVS EC15, 098071-4 Spécifications 5 Schéma électrique, SVS EC15, 098071-4 FIG. 5-2 5-7 Spécifications 5 Liste des composants électriques, SVS EC15 5.7 Liste des composants électriques, SVS EC15 Symbole N° pièce Wood-Mizer Description Fabricant Q 502312 Interrupteur ABB OT40 F3 ABB F1 084330 Disjoncteur moteur Gz1 M21 SCHNEIDER ELECTRIC 1M, 2M 084306 Contacteur LC1 D18B7 SCHNEIDER ELECTRIC 3M, 1S 084305 Contacteur LC1 D09 B7 SCHNEIDER ELECTRIC F2 091554 Disjoncteur C60N 3P C6 SCHNEIDER ELECTRIC Disjoncteur C60N 2P C2 SCHNEIDER ELECTRIC F3 F4 095842 Disjoncteur C60N 1P C6 24399 SCHNEIDER ELECTRIC F5 088278 Disjoncteur C60N 1P C2 24396 SCHNEIDER ELECTRIC Transformateur TMM160/A 230/400/415/12/24 INDEL TR 5-8 TDR1 084037 Relais retardé LAD S2 SCHNEIDER ELECTRIC L1 090448 Voyant de contrôle blanc, M22 LED24V MOELLER ATV 096488 Variateur de vitesse, ATV31HU11N4 SCHNEIDER ELECTRIC M1 P85186 Moteurs de lame,1LE1002-1CA63-4AA4-Z SIEMENS S1 086556 Interrupteur d'arrêt d'urgence, XB4 BS542 SCHNEIDER ELECTRIC S2 502315 Interrupteur d’arrêt d’urgence, XB7-ES542P BS542 SCHNEIDER ELECTRIC S3 090926 Interrupteur ARRET M22-D-R-X0 MOELLER S4 091359 Interrupteur M22 WRLK3-G MOELLER S5 090452 Bouton MARCHE-ARRÊT M22 DDL-GR-X1/X0/K11/230-W MOELLER PH 091361 Interrupteur à clé, M22-WRS3 MOELLER M2 090104 Moteur SKh80X-4C1 IMB14/1-162 BESEL Ls 501025 Laser Z5M18B-F-532-IG90 Z-LASER LMS 033492 LMS 02100312A FLOJET MHdoc061215 Spécifications Spécifications F1 MHdoc061215 4 3 H1 6 5 1M Gz1M21 Q 11kW -1 2930min U2 V2 2 4 6 3M 2 4 6 1 3 5 2 1S 1 4 3 2S M2 3~ V1 W1 1.1kW -1 2850 min U1 ATV 2 4 6 1 3 5 400 15 460 16 53 0 2M 12 17 LMS Tr 0 24 2 1 2 1 1 S1 S2 2 1 1 S1 1 Arrêt Emergency Stop 2 2 d'urgence 2 F5 C2A S1 Arrêt Emergency d'urgence Stop 11 54 F4 C6A PR S3 6 3 2 1 3 1S Li1 4 4 R1C S4 5 4 3 5 Li2 3 4 6 6 Li3 7 7 COM 8 ALTIVAR ATV31HU11N4 P1 8 Ai1 9 9 10V DÉMARRAGE Start H 10 PH 11 4 3 11 43 F1 22 21 12 21 B1 22 B1 TDR1 1 2 3 S5 4 13 14 14 14 13 1M 56 55 13 62 2M 3M 61 18 DÉMARRAGE Start 12 B1 1S 62 68 22 67 3M 2M 21 W³1 1 2 098071 Data 06/11/09 Numer rys. Wood - Mizer Industries sp.z.o.o. W1 22 61 1M Ul.Nagórna 114 62-600 Ko³o , Poland 14 13 W1 W1 14 W1 13 1S Produkt W1 21 14 13 2S SVSEH15S 44 1S Skrzynka elektryczna 4 3 10 Nazwa AV/AR PRZÓD / TY£ ARRÊT STOP MARCHE 2 2 14 5 24V R1A 13 2M L1 Ls KK B Wersja Rysowa³ Sprawdzi³ -+ BLEU BLUE M1 3~ V1 W1 2M 1 3 5 F2 C6A C2A F3 0 230 MARRON BROWN W2 U1 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 3 5 2 4 6 1 3 5 5.8 L1 L2 L3 N PE 230/400V, 50Hz Schéma électrique, SVS EH15S, 098071 Spécifications 5 Schéma électrique, SVS EH15S, 098071 FIG. 5-2 5-9 Spécifications 5 Liste des composants électriques, SVS EH15S 5.9 Liste des composants électriques, SVS EH15S Symbole N° pièce Wood-Mizer Description Fabricant Q 502312 Interrupteur ABB OT40 F3 ABB F1 084330 Disjoncteur moteur Gz1 M21 SCHNEIDER ELECTRIC 1M, 2M 084306 Contacteur LC1 D18B7 SCHNEIDER ELECTRIC 3M, 2S 084305 Contacteur LC1 D09 B7 SCHNEIDER ELECTRIC 1S 084308 Contacteur LC1 D0610B7 SCHNEIDER ELECTRIC F2 091554 Disjoncteur C60N 3P C6 SCHNEIDER ELECTRIC Disjoncteur C60N 2P C2 SCHNEIDER ELECTRIC F3 F4 095842 Disjoncteur C60N 1P C6 24399 SCHNEIDER ELECTRIC F5 088278 Disjoncteur C60N 1P C2 24396 SCHNEIDER ELECTRIC Transformateur TMM160/A 230/400/415/12/24 INDEL TR TDR1 084037 Relais retardé LAD S2 SCHNEIDER ELECTRIC L1 090448 Voyant de contrôle blanc, M22 LED24V MOELLER ATV 096488 Variateur de vitesse, ATV31HU11N4 SCHNEIDER ELECTRIC M1 089049 Moteur tête de coupe SG132S -2PC HM INDUKTA Frein moteur H132 EMA-ELFA H1 5-10 W1 088407 Interrupteur de sécurité, GSCA 01S1 HONEYWELL S1 086556 Interrupteur d'arrêt d'urgence, XB4 BS542 SCHNEIDER ELECTRIC S2 502315 Interrupteur d’arrêt d’urgence, XB7-ES542P BS542 SCHNEIDER ELECTRIC S3 090926 Interrupteur ARRET M22-D-R-X0 MOELLER S4 091359 Interrupteur M22 WRLK3-G MOELLER S5 090452 Bouton MARCHE-ARRÊT M22 DDL-GR-X1/X0/K11/230-W MOELLER PH 091361 Interrupteur à clé, M22-WRS3 MOELLER M2 090104 Moteur SKh80X-4C1 IMB14/1-162 BESEL Ls 501025 Laser Z5M18B-F-532-IG90 Z-LASER LMS 033492 LMS 02100312A FLOJET MHdoc061215 Spécifications Spécifications Spécifications des aspirateurs de poussière 5 5.10 Spécifications des aspirateurs de poussière Voir tableau 5-6. Les spécifications des aspirateurs de poussière utilisés sur la SVS sont indiquées ci-dessous. Débit d’air 1200 m3/h Diamètre d’entrée 150 mm Puissance du moteur 1,5 kW Nombre de sacs 2 Capacité des sacs 0.25 m3 Poids 110 kg Vitesse recommandée de l’air de transport dans la conduite 65,6 pieds/s TABLEAU 5-6 ! Spécifications IMPORTANT ! Les tuyaux des aspirateurs d’air doivent être reliés à la terre ou constitués de matériaux n’accumulant pas de charge électrostatique. MHdoc061215 5-11 6 Frein électromagnétique CC CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT PARTIE 6 FREIN ÉLECTROMAGNÉTIQUE CC 9 4 7 8 2 6 5 10 3 1 a 1 - Electro-aimant 2 - Armature complète avec garniture de frein 3 - Ventilateur 4 - Vis de fixation 5 - Ressort central 6 - Rondelle spéciale 7 - Vis de pression, 8 - Ecrou autobloquant 9 - Bague d’étanchéité 10 - Câble de sortie 6.1 Conception et principe de fonctionnement Le frein électromagnétique CC de type H se compose de 3 sous-ensembles principaux : - électro-aimant (1), - armature complète (2), - ventilateur en fonte (3). Electro-aimant (1) sous tension : La tension continue venant du moteur appliquée via le circuit redresseur provoque l’attraction de l’armature (2) qui libère le frein et donc le ventilateur (3) peut tourner librement. 6-1 EAdoc061215 Frein électromagnétique CC Frein électromagnétique CC Entretien 6 Electro-aimant (1) hors tension : L’électro-aimant cesse d’attirer l’armature (2) et, à l’aide du ressort, plaque l’armature avec les garnitures de frein (2) contre le ventilateur et le frein est ainsi appliqué. 6.2 Entretien Durant le fonctionnement normal et lors des contrôles de routine, vérifier l’entrefer et s’assurer que toutes les vis sont bien serrées. Si des signes de freinage inefficace sont observés, utiliser alors l’écrou autobloquant (8) pour réajuster l’entrefer à la valeur correspondant au Tableau 1. Ce réajustement peut être répété jusqu’à ce que les garnitures de frein soient entièrement usées. Quand cela se produit, l’armature complète avec les garnitures de frein (2) doit être remplacée. Si l’entrefer du frein est bien réglé et que malgré tout le frein ne fonctionne pas correctement (impossibilité de libérer le frein), cela peut venir : de l’électro-aimant (1) : bobine grillée ou câble de sortie défectueux (10), circuit redresseur (installé dans la boîte à bornes du moteur électrique). Les sous-ensembles indiqués ci-dessus doivent être contrôlés en changeant les pièces défectueuses. Tableau 1 : TYPE H-63 H-71 H-80 H-90 H-100 H-112 H-132 H-160 Ecartement nominal "a" 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,2 ± 0,05 0,05 0,05 0,05 0,1 0,1 0,1 0,1 Frein électromagnétique CC EAdoc061215 6-2 Déclaration de conformité CE Conformément à la EC Machinery Directive 2006/42/CE Annexe II, 1.A Nous, Wood-Mizer Industries sp. z o.o. 114 Nagorna street, 62-600 Kolo, Pologne déclarons par la présente que la machine décrite ci-après dans notre version livrée est conforme aux exigences de base appropriées de la EC Machinery Directive 2006/42/EC de par sa conception et son type, telle qu’elle est mise en circulation par nous-mêmes. Dans le cas d’une modification de la machine que nous n’aurions pas approuvée, cette déclaration ne sera plus valide. Désignation de la machine : Scie verticale simple TYPE: SVS Modelés SVSE15S; SVSE11S N° du fabricant : ……………………………………….. Directives CE applicables : EC Machinery Directive 2006/42/EC EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC Normes harmonisées applicables : PN-EN ISO 12100:2012 PN-EN 1807-2:2013-08 PN-EN ISO 13849-1:2008 PN-EN 60204-1:2010 PN-EN ISO 13857:2010 PN-EN 953+A1:2009 Organisme notifié conformément à l’annexe IV : TUV SUD Product Service GmbH Gottlieb-Daimler Strasse 7 70794 Filderstadt N° de notification : 0123 Chargé de : Examen de type CE N° de certificat d’examen de type CE : M8A 15 03 55286 033 Responsable de la Documentation Technique : Adam Kubiak / Responsable R&D Wood-Mizer Industries Sp. z o.o. 62-.RáRXO1DJyUQD, Pologne Tel. +48 63 26 26 000 Localité/Date/Signature habilitée: .RáR Titre : Responsable R&D