▼
Scroll to page 2
of
17
GEMÜ 8257 Électrovanne à commande électrique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-8257 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 20.10.2023 GEMÜ 8257 2 / 17 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Remarques ..................................................... 1.2 Symboles utilisés .......................................... 1.3 Définitions des termes .................................. 1.4 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 3 Description du produit ......................................... 3.1 Fonctionnement ............................................ 6 6 4 Utilisation conforme ............................................ 6 5 Données pour la commande ................................. 5.1 Codes de commande .................................... 5.1.1 Type .................................................. 5.1.2 DN ..................................................... 5.1.3 Forme du corps ................................ 5.1.4 Raccordement .................................. 5.1.5 Matériau du corps de vanne ............ 5.1.6 Matériau d'étanchéité ...................... 5.1.7 Fonction de commande ................... 5.1.8 Tension d'alimentation .................... 5.1.9 Fréquence réseau ............................. 5.1.10 Fonction spéciale ............................. 5.2 Exemple de référence ................................... 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 6 Dimensions .......................................................... 8 7 Indications du fabricant ....................................... 7.1 Livraison ........................................................ 7.2 Transport ....................................................... 7.3 Stockage ........................................................ 9 9 9 9 8 Montage et utilisation .......................................... 8.1 Montage ......................................................... 9 9 9 Connexion électrique ........................................... 10 10 Mise en service .................................................... 11 11 Inspection et entretien ......................................... 11.1 Inspection ...................................................... 11.2 Nettoyage ...................................................... 11.3 Remplacement de la bobine magnétique .... 11.4 Remplacement de la tige induite .................. 11.5 Remplacement de la membrane .................. 11 11 11 11 12 12 12 Dépannage .......................................................... 13 13 Mise au rebut ....................................................... 14 14 Retour ................................................................. 15 15 Déclaration de conformité UE ............................... 16 www.gemu-group.com 3 / 17 GEMÜ 8257 1 Généralités 1 Généralités 1.4 Avertissements 1.1 Remarques Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : - Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. - Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. MOT SIGNAL Symbole possible se rapportant à Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. - La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. - Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole Signification Activités à exécuter AVERTISSEMENT Réaction(s) à des activités – Type et source du danger Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. Énumérations 1.3 Définitions des termes Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. AVIS Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Symbole Signification Danger provoqué par une tension électrique Danger provoqué par des surfaces chaudes GEMÜ 8257 4 / 17 www.gemu-group.com 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : - Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. - Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. - Défaillance de fonctions importantes. - Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : - des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. - des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 17 GEMÜ 8257 3 Description du produit 3 Description du produit de la chambre de commande vers la sortie de vanne diminue. La quantité de fluide qui sort de la chambre de commande par le siège pilote 3 est supérieure à celle qui peut rentrer par le by-pass *102 de la membrane. La pression différentielle en résultant soulève la membrane et permet d'ouvrir le siège principal 1. 1 2 Les pièces repérées par * sont comprises dans le kit de pièces d'usure. Pour la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la référence de commande de la vanne. 4 Utilisation conforme DANGER 3 Repère Désignation Matériaux 1 Connecteur femelle PA 2 Corps de la bobine Duresco NU 463V 3 Corps de vanne Matériau d'étanchéité Risque d'explosion ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. ● Utiliser le produit uniquement dans des zones explosives autorisées dans la déclaration de conformité. / HNBR AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans le présent document. 3.1 Fonctionnement Normalement fermée Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. *705 *702 1. Utiliser le produit conformément aux données techniques. 2 2. Respecter le complément selon ATEX 3 3. Respecter le sens du débit sur le corps de vanne. *102 1 Fig. 1: Descriptif de fonctionnement (NF) Position normalement fermée Le ressort de pression *705 dans la tige induite *702 permet de fermer le siège pilote 2. La membrane *102 est pressée par sa forme sur le siège principal 1. Le fluide s'écoule par le by-pass 3 de la membrane, pénètre dans la chambre de commande au-dessus de la membrane et augmente la force de fermeture. Fonction de commande ouverte Une fois la tension électrique appliquée, la tige induite *702 est tirée contre la surface du pôle de la douille magnétique. Grâce au siège pilote ouvert 2, la pression du fluide s'écoulant GEMÜ 8257 6 / 17 www.gemu-group.com 5 Données pour la commande 5 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Code Électrovanne, à commande forcée 6 Matériau d'étanchéité 8257 2 DN Code DN 10 10 3 Forme du corps Code Corps de vanne 2 voies 14 NBR 2 FKM 4 HNBR 7 7 Fonction de commande D 4 Type de raccordement Code EPDM Normalement fermée (NF) Code Code 1 8 Tension d'alimentation Code G 1/4, orifice taraudé, DIN ISO 228 G2 G 3/8, orifice taraudé, DIN ISO 228 G3 G 1/2, orifice taraudé, DIN ISO 228 G4 1/4 NPT, orifice taraudé N2 3/8 NPT, orifice taraudé N3 9 Fréquence 1/2 NPT, orifice taraudé N4 DC DC 50 Hz 50 60 Hz 60 5 Matériau du corps de vanne Code CW617N (laiton) 12 1.4408, inox 37 24 V 24 110 V 110 230 V 230 Code 10 Spécification spéciale Code sans Version ATEX X Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 8257 Électrovanne, à commande forcée 2 DN 10 DN 10 3 Forme du corps D Corps de vanne 2 voies 4 Type de raccordement G3 G 3/8, orifice taraudé, DIN ISO 228 5 Matériau du corps de vanne 12 CW617N (laiton) 6 Matériau d'étanchéité 2 NBR 7 Fonction de commande 1 Normalement fermée (NF) 8 Tension d'alimentation 230 230 V 9 Fréquence 50 50 Hz 10 Spécification spéciale www.gemu-group.com sans 7 / 17 GEMÜ 8257 6 Dimensions 6 Dimensions 16 34 69,5 18 B R H ~ 40 H1 20,5 17,5 35 L T SW Code raccordement 1) DN G2, G3, G4, N2, N3, N4 DN 10 G2, G3, G4 N2, N3, N4 B H H1 L SW R T R T 14,0 87,0 73,5 44,0 21,0 G 1/4 12,0 1/4” NPT 10,0 14,0 87,0 73,5 44,0 21,0 G 3/8 12,0 3/8” NPT 10,0 14,0 90,0 74,5 60,0 27,0 G 1/2 15,0 1/2” NPT 13,0 Dimensions en mm 1) Type de raccordement Code G2 : G 1/4, orifice taraudé, DIN ISO 228 Code G3 : G 3/8, orifice taraudé, DIN ISO 228 Code G4 : G 1/2, orifice taraudé, DIN ISO 228 Code N2 : 1/4 NPT, orifice taraudé Code N3 : 3/8 NPT, orifice taraudé Code N4 : 1/2 NPT, orifice taraudé GEMÜ 8257 8 / 17 www.gemu-group.com 8 Montage et utilisation 7 Indications du fabricant 8 Montage et utilisation ATTENTION 7.1 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 7.2 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 7.3 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. Dysfonctionnements de l'électrovanne dus à des fluides chargés ! ▶ Lorsque les by-pass sont obstrués ou que la tige induite est bloquée par des salissures, l'électrovanne ne peut plus s'ouvrir et se fermer. ● Nettoyer le système de tuyauteries avant l'installation de l'électrovanne. ● Dans le cas des fluides chargés, monter un filtre d'un maillage ≤ 0,25 mm en amont de l'entrée de la vanne. ● Actionner l'électrovanne au moins une fois par mois ATTENTION Destruction de l'électrovanne par des fluides pouvant geler ! ▶ L'électrovanne n'est pas protégée du gel. ● Avec des fluides pouvant geler, ne faire fonctionner l'électrovanne qu'au-dessus du point de solidification. ATTENTION Danger en cas d'écoulement dans le sens inverse du débit ! ▶ Endommagement de l'électrovanne. ● Ne faire fonctionner l'électrovanne que dans le sens du débit. ● S'il faut s'attendre à des flux en sens inverse, prendre des mesures appropriées (par ex. clapet anti-retour). 8.1 Montage ATTENTION Ne pas utiliser la bobine magnétique comme levier ▶ Lors de l'utilisation de la bobine magnétique comme levier, la bobine magnétique ou la douille magnétique peuvent être endommagées. ● Pour le vissage de l'électrovanne sur la tuyauterie, utiliser uniquement les méplats prévus à cet effet. ATTENTION Endommagement du corps de vanne ! ● L'électrovanne doit uniquement être installée dans des tuyauteries alignées afin d'éviter les contraintes sur le corps de vanne. www.gemu-group.com 9 / 17 GEMÜ 8257 9 Connexion électrique 9 Connexion électrique DANGER Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ▶ Un choc électrique peut provoquer de graves brûlures et des blessures mortelles. ● Travaux sur les connexions électriques uniquement par du personnel qualifié. ● Mettre les câbles de la connexion électrique hors tension. ● Raccorder à la terre. Fig. 2: Installer l'électrovanne 1. Nettoyer le système de tuyauteries avant le montage de la vanne. Introduire le câble 2. Le cas échéant, monter un filtre en amont de l'entrée de la vanne. 5 3. Retirer les capuchons de protection de l'entrée et de la sortie de la vanne. 4. Visser l'électrovanne sur la tuyauterie dans le sens du débit et obturer avec un produit d'étanchéité adapté. 4 5. Pour le vissage, utiliser le méplat de la clé. 3 2 1 Fig. 3: Introduire le câble 1. Retirer le presse-étoupe 1 et la vis de fixation 5. 2. Faire passer le câble par le presse-étoupe 1, la rondelle 2 et le manchon en caoutchouc 3 à travers le boîtier du connecteur femelle 4. 3. Raccorder le câble. Raccorder le câble 2 1 Fig. 4: Connexion sur le répartiteur Repère GEMÜ 8257 Connexion 1 Tension d'alimentation 2 Tension d'alimentation 10 / 17 www.gemu-group.com 11 Inspection et entretien Repère Il est de la responsabilité de l'exploitant de déterminer des intervalles d'inspection adaptés. Connexion Raccordement à la terre 11.2 Nettoyage 4. Raccorder le câble aux bornes adéquates sur le répartiteur. ATTENTION 5. Enfoncer le répartiteur dans le boîtier du connecteur femelle jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. Substances étrangères ▶ Endommagement des robinetteries. ● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes. ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure. 6. Serrer la vis de serrage du connecteur femelle. Monter le connecteur femelle 7. Introduire le manchon en caoutchouc 3 et la rondelle 2 dans le boîtier du connecteur femelle 4. 8. Visser le presse-étoupe 1. 11.3 Remplacement de la bobine magnétique 9. Placer le connecteur femelle sur le support. 10. Fixer le connecteur femelle avec la vis de fixation 5. ð Le connecteur femelle est monté. 6 4 5 1501 10 Mise en service 400 ATTENTION Substances étrangères ▶ Endommagement des robinetteries. ● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes. ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure. *702 1. S'assurer de la bonne installation. *1502 2. Tester le fonctionnement de l'électrovanne. 3. Contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide et de l'électrovanne. 4. Remplir lentement l'électrovanne avec du fluide. Fig. 5: Remplacement de la bobine magnétique 11 Inspection et entretien 1. Mettre le connecteur femelle 4 hors tension. AVERTISSEMENT 2. Desserrer la vis de fixation 5. Risque de brûlure sur les surfaces chaudes ! ▶ La bobine magnétique chauffe pendant le fonctionnement. ● Laisser refroidir la bobine magnétique et la tuyauterie avant les travaux d'entretien. Un entretien / nettoyage préventif est recommandé en fonction des conditions d'utilisation et en cas de changement notable des temps ou des bruits de commutation. Les pièces repérées par * sont comprises dans le kit de pièces d'usure. Pour la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la référence de commande de la vanne. 3. Retirer le connecteur femelle 4 et le joint plat 6 de la bobine magnétique 400. 4. Desserrer les vis à tête bombée 1501. 5. Retirer la bobine magnétique 400 de la tige induite *702. 6. S'assurer que le joint torique *1502 sur la tige induite n'a pas durci, le remplacer le cas échéant. 7. Placer une nouvelle bobine magnétique sur la tige induite. 8. Serrer les vis à tête bombée 1501 en croix (2,5 Ncm). 9. Placer le connecteur femelle et le joint plat sur la bobine magnétique et serrer avec la vis de fixation (60 Ncm). 11.1 Inspection En fonction des conditions ambiantes, contrôler à intervalles réguliers la bobine magnétique pour s'assurer de l'absence de fissures et de dépôts, et contrôler la bonne fixation et l'étanchéité du connecteur femelle. www.gemu-group.com 11 / 17 GEMÜ 8257 11 Inspection et entretien 11.4 Remplacement de la tige induite 11.5 Remplacement de la membrane AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Danger dû à des éclaboussures de fluide ! ▶ Risque de blessures. ● Effectuer les travaux d'entretien sur l'électrovanne uniquement lorsque la tuyauterie est sans pression et vidangée ! Danger dû à des éclaboussures de fluide ! ▶ Risque de blessures. ● Effectuer les travaux d'entretien sur l'électrovanne uniquement lorsque la tuyauterie est sans pression et vidangée ! 1501 1501 400 400 103 103 *702 *702 7 *102 7 *102 Fig. 6: Remplacement de la tige induite Fig. 7: Remplacement de la membrane 1. Mettre l'électrovanne et la tuyauterie hors pression et les vidanger. 1. Mettre l'électrovanne et la tuyauterie hors pression et les vidanger. 2. Mettre la bobine magnétique hors tension. 2. Mettre la bobine magnétique hors tension. 3. Desserrer les vis à tête bombée 1501. 3. Desserrer les vis à tête bombée 1501. 4. Retirer la bobine magnétique 400 de la tige induite *702. 4. Retirer la bobine magnétique 400 de la tige induite *702. 5. Retirer la pièce d'adaptation 103. 5. Retirer la pièce d'adaptation 103. 6. Retirer la tige induite *702 avec la membrane *102 du corps de vanne. 6. Retirer la tige induite *702 avec la membrane *102 du corps de vanne. 7. Retirer la tige induite *702 du support de joint 7. 7. Remplacer la membrane. 8. Insérer une nouvelle tige induite dans le support de joint 7. 8. Insérer le support de joint 7 avec tige induite dans le corps de vanne. 9. Insérer le support de joint avec tige induite dans le corps de vanne. 9. Placer la pièce d'adaptation. 10. Placer la pièce d'adaptation. 10. Placer la bobine magnétique. 11. Placer la bobine magnétique. 11. Serrer les vis à tête bombée en croix (à la main). 12. Serrer les vis à tête bombée en croix (à la main). GEMÜ 8257 12 / 17 www.gemu-group.com 12 Dépannage 12 Dépannage Erreur Sans fonction Électrovanne non étanche www.gemu-group.com Origine de l'erreur Dépannage Pas d'alimentation électrique Vérifier l'alimentation électrique et le raccordement selon la plaque signalétique Bobine magnétique défectueuse Remplacer l'électrovanne Pression de service trop élevée Contrôler la pression de service et la réduire le cas échéant Membrane défectueuse Remplacer la membrane By-pass encrassé Nettoyer l'électrovanne, installer un filtre en amont le cas échéant Tige induite bloquée Nettoyer la tige induite et la douille magnétique, remplacer la tige induite le cas échéant Siège principal non étanche Nettoyer le siège principal, remplacer la membrane le cas échéant 13 / 17 GEMÜ 8257 13 Mise au rebut 13 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses de fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. Pièces Mise au rebut Corps de vanne, couvercle de Selon le marquage matériau vanne Vis, tige induite, douille maAvec les déchets métalliques gnétique, ressorts de pression Joints toriques, membranes, joints et pièces en plastique Avec les déchets commerciaux assimilés aux déchets ménagers Bobine magnétique Avec les déchets électriques GEMÜ 8257 14 / 17 www.gemu-group.com 14 Retour 14 Retour En raison des lois relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit GEMÜ n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer la GEMÜ 8257 . 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer à GEMÜ la GEMÜ 8257 accompagnée de la déclaration de retour remplie. www.gemu-group.com 15 / 17 GEMÜ 8257 15 Déclaration de conformité UE 15 Déclaration de conformité UE Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous est conforme aux directives suivantes : • Directive Basse Tension 2014/35/UE • Directive CEM 2014/30/UE Produit : GEMÜ 8257 Veiller, par le biais d'un câblage électrique adapté des électrovannes, au respect des valeurs limites définies par les normes harmonisées EN 61000-6-3 et EN 61000-6-2 et, par là même, à la conformité à la Directive 2014/30/UE (2004/108/CE) sur la compatibilité électromagnétique. Joachim Brien Directeur Secteur Technique Ingelfingen-Criesbach, GEMÜ 8257 16 / 17 www.gemu-group.com GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tél. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de www.gemu-group.com Sujet à modification 10.2023 | 88291642