SERVO 25 3-SOCS | SERVO 25 4-SOCS | SERVO 25 NOVA 4-SOCS | SERVO 25-2 SOCS NOVA | SERVO 25 NOVA 2-SOCS | SERVO 25 ON LAND | SERVO 25-3 SOCS NOVA | SERVO 25-4 SCHARIG | SERVO 25-4 SOCS NOVA | SERVO 25-3 SOCS | Pottinger SERVO 25 NOVA 3-SOCS Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels45 Des pages
Pottinger SERVO 25 NOVA 3-SOCS est une charrue conçue pour un labourage efficace et polyvalent. Elle offre un large éventail d'options de réglage pour s'adapter à divers types de sols et conditions de travail. Le système "SERVOMATIC" permet un réglage fin de la charrue au tracteur. La sécurité "NONSTOP" offre une protection maximale des corps en cas de rencontre d'obstacles.
▼
Scroll to page 2
of
45
Notice d‘ utilisation Traduction de la notice d’instructions originale Charrue SERVO 25 (MaschNr + . . 01001) SERVO 25 NOVA (MaschNr + . . 01001) Nr. 99+987.FR.80T.0 Pöttinger- La confiance crée la proximité - depuis 1871 La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons. Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques de votre machine. Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique. La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H. conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits. © Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012 Responsabilité du producteur, obligation d'information La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance. Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme. A ce sujet, il y a lieu - d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) - le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine. - le document C est remis au client. Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur. Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine, et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée. Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette responsabilité. Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées. Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine sur PÖTPRO: Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments. 1500_F-SEITE2 FR RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE Dokument D PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées ci-dessus. Cocher les cases concernées. X La charrue SERVO contrôlée d’après le bordereau de livraison. Livraison contrôlée. Tous les dispositifs de sécurité et dispositifs de commande sont disponibles. Explications, concernant l’utilisation, la prise en main et l’entretien, données selon le livret d’entretien. Adaptation au tracteur faite. Liaisons hydrauliques vers le tracteur faites et contrôlées. Les fonctions hydrauliques (retournement, réglage de la largeur de travail) ont été montrées et expliquées. Réglage correct de la charrue, adapté au tracteur (largeur de travail du 1er corps, ligne de traction). Explication concernant la position travail et la position transport. Information sur les options et les accessoires. Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien. Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne. FR-1901 Dokum D Servo -3- Sommaire Table des matières symboles EQUIPEMENTS ATTELAGE AU TRACTEUR ANNEXE Sigle CE...................................................................... 5 Signification des symboles......................................... 5 Préparation du tracteur .............................................. 6 Contrôle d’effort du relevage...................................... 6 Branchement hydraulique........................................... 7 Préparation de la charrue........................................... 7 Attelage au tracteur..................................................... 8 Dételage du tracteur................................................... 8 Arrêt, nettoyage et hivernage de la m ­ achine.............. 8 Avant d’aller au champ............................................... 9 Réglage fin (cote F).................................................. 10 Tableau pour barre CAT II......................................... 10 Types de corps......................................................... 31 Versoirs de charrue................................................... 32 Lubrifiants................................................................. 38 Combinaison d'un tracteur avec des outils portés.....41 UTILISATION Réglage de la charrue au tracteur avec le “SERVOMATIC”.........................................................11 Retournement de la charrue..................................... 12 Réglage de l’aplomb (11).......................................... 12 Travail avec le contrôle d’effort................................. 13 Le labourage ON-LAND.............................................14 Labourage conventionnel..........................................14 Passer en mode labourage conventionnel.................14 Passer en mode labourage « ON-LAND »................14 SECURITE Sécurité à boulon...................................................... 15 SERVO NOVA Sécurité automatique “NON-STOP” ......................... 16 Plage de réglage....................................................... 16 Accumulateur à gaz (43)............................................17 Modification de la pression dans l’accumulateur.......17 Recommandations générales pour l­'entretien.......... 18 Nettoyage de votre machine..................................... 18 Circuit hydraulique ................................................... 18 Réglage du picage des corps................................... 19 Réglage initial des corps de la charrue..................... 19 SERVO 25................................................................ 20 ACCESSOIRES Réglage du coutre circulaire..................................... 21 Coutre circulaire muni d’une suspension.................. 21 Accessoires du corps................................................ 21 ROUES DE CONTROLE Roue double............................................................. 22 OUtils SUIVEURS Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils suiveurs.................................................................... 23 Travaux avec le rouleau suiveur............................... 23 Démonter le bras...................................................... 24 Règlage de l’effet amortisseur.................................. 24 OUtils SUIVEURS Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils suiveurs.................................................................... 25 Travaux avec le rouleau suiveur............................... 26 DONNEES TECHNIQUES Utilisation conforme de la charrue............................ 28 Plaque du constructeur............................................. 28 Donnees techniques................................................. 29 Equipements en option............................................. 30 1800_F-INHALT_987 -4- FR symboles F Sigle CE Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec d‘autres directives européennes. Déclaration de conformité CEE (Voir annexe) En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé. Signification des symboles Rester à l‘écart de la zone de basculement des équipement. Ne pas s‘approcher de la zone de danger par écrasement, aussi longtemps que des pièces y sont encore en mouvement. 9501_F-WARNBILDER_942 -5- ATTELAGE AU TRACTEUR Préparation du tracteur Généralités Veuillez tenir compte des limites de puissance du tracteur Pneus - Au labour, la pression des pneus des roues arrières doit être de 0.8 bar. - En conditions difficiles, il est recommandé d’utiliser des masses d’alourdissement. Consulter aussi le manuel d’utilisation du constructeur du tracteur. Kg 20% Masse d’alourdissement. Le tracteur doit être équipé de suffisamment de masses d’alourdissement pour conserver une bonne manoeuvrabilité et conserver sa puissance de freinage. La charge de l’essieu avant doit être au minimum de 20 % du poids du tracteur à vide. Relevage - Les chandelles (4) gauche et droite doivent avoir la même longueur. Les régler à l’aide du dispositif de réglage (3). - S’il existe plusieurs points de fixation des chandelles (4) sur les bras de relevage, il faut choisir la position (H) la plus en arrière.Ceci soulage le relevage hydraulique. - Fixer (2) le troisième point (1) selon les indications données par le constructeur du tracteur. Réglage pour transport sur route. - Fixer les bras inférieurs avec les stabilisateurs latéraux (5) de telle manière que la machine attelée ne puisse pas bouger. - Le levier de manoeuvre du relevage doit être bloquer contre la descente. Réglage pour le labour - Fixer les bras (5) afin de permettre un mouvement latéral important de ceux-ci. Contrôle d’effort du relevage Contrôle de position: Pour l’attelage ou le dételage de la machine et pour le transport sur route. Le contrôle de position est le réglage normal du relevage. La machine reste à la hauteur (position) déterminée par la manette du relevage (ST) Contrôle d’effort ou contrôle mixte: Le labour est effectué avec l’un des deux réglages. Description au chapitre “UTILISATION”. 1000-F ANBaU_987 -6- ST-24-11-2003 F ATTelAGe AU TRACTeUR Branchement hydraulique F Boulons du bras supérieur d’attelage Le boulon du bras supérieur d’attelage (B) doit être immobilisé à l’aide la protection anti-rotation (BS) dans chaque position de fixation (L1, L2 et L3). (voir le tableau) 1 Distributeur double effet Après la fixation, le boulon du bras supérieur d’attelage (B) doit être immobilisé à l’aide du dispositif de verrouillage! Préparation de la charrue Position de fixation Boulon du bras supérieur Protection anti-rotation (BS) d’attelage (B) Barre d'attelage 825 mm L1 L2 L2 L1 L3 L2 Attention! Si le boulon du bras d’attelage supérieur (B) est fixé sur la position de fixation (L2), la protection anti-rotation (BS) doit être fixée obligatoirement sur la position de fixation (L1) ! Si cette protection est fixée sur la position de fixation (L3), le boulon du bras supérieur d’attelage pourrait être endommagé car il pourrait heurter la charrue! • Procéder à l’adaptation du relevage du tracteur. - les deux plaques réversibles peuvent être montées en quatre positions différentes (P1, P2, P3, P4) L1 BS L2 B L3 161-02-28 1000-F ANBaU_987 -7- ATTelAGe AU TRACTeUR Attelage au tracteur Béquille - Libérer la béquille, en manoeuvrant le levier excentrique (8), plier la béquille vers l’arrière et l’enclencher dans la bride (9). Recommandations pour la sécurité: voir Annexe-A1 p. 8a - h - Mettre le relevage en contrôle de position. - Atteler les bras inférieurs et mettre les goupilles en place. F 8 Remarque La tête d’attelage peut être remise de niveau en tournant la manivelle de réglage (11). 9 Ceci simplifie l’attelage de la charrue. TD65/92/31 Terminer en remettant la manivelle de réglage en position initiale. Voir aussi le chapitre “UTILISATION”. Eclairage - panneaux de signalisation Pour les trajets par brouillard, à la tombée du jour ou de nuit, les pièces ci-dessus doivent être montées. Les indica­tions pour le montage des tableaux de signalisation, la pose des bandes réfléchissantes et des dispositifs d’éclairage sont données dans l’annexe C. Le dispositif d’éclairage et les tableaux de signalisation peuvent être livrés en option par la société PÖTTINGER. Il est primordial d’observer les indica­ tions du législateur. Attelage du troisième point (1) - Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail le point de fixation (P1) de la charrue soit un peu plus haut que le point de fixation (P2) du tracteur. 1 Dételage du tracteur Information : les pointes de socs sont trempées et par conséquent, il y a des risques de rupture des pointes en cas de dépose trop brutale de la charrue sur un sol dur. L’idéal serait de déposer la charrue sur des petites planches en bois. P1 P2 - Mettre la charrue en position de travail et déposer la charrue sur un sol stabilisé et plat. - Pour enlever la pression dans les flexibles hydrauliques, manoeuvrer plusieurs fois la manette du distributeur (ST). TD65/92/27 Contrôle par bras inférieurs Si le contrôle d’effort est réalisé par les bras inférieurs, il faut fixer le troisième point dans le trou oblong (LL). Contrôle par le troisième point Si le contrôle d’effort est réalisé par le troisième point, il faut fixer le troisième point dans l’un des deux trous (RL). - Mettre le relevage hydraulique en position de contrôle de position. - Débrancher les flexibles du tracteur. - A l’aide du levier excentrique (8), débloquer la béquille et la pivoter vers le bas et la fixer de nouveau avec le levier excentrique. - Décrocher le troisième point puis les bras inférieurs. Arrêt, nettoyage et hivernage de la ­machine • Observer les indications dans le chapitre “Entretien”! - Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur. 1000-F ANBaU_987 ST-24-11-2003 -8- PRÉRÉGlAGe De lA CHARRUe Avant d’aller au champ SERVO 1. Réglage de base à réaliser selon le tableau A. 2 2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ. sK SERVO NOVA 1 4 1. Réglage de base à réaliser selon le tableau B. 3 2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ. Réglage de la largeur de travail 165-02-11 - Desserrer les deux vis 6 pans avant (SK). VF ZP - Retirer la vis arrière. - Pivoter la console de fixation pour atteindre la largeur de travail souhaitée et faire correspondre la vis au perçage (1, 2, 3, 4) défini. - Resserrer les vis à tête hexagonale. Réglage des deux tendeurs (ZP, VF) TD65/92/35 Réglage de l’alignement (ZP) Réglage de la largeur du 1er corps (VF) • Le réglage est dépendant de l’entre-pneu du tracteur (RA) et de la largeur de travail choisie (1, 2, 3, 4). RA - Le chapitre “UTILISATION” donne plus d’information sur l’alignement et la largeur de travail du 1er corps. 1 2 3 4 320/330/350 [mm] 360/370/400 [mm] 400/410/440 [mm] 430/450/480 [mm] Tableau A RA [mm] ZP [mm] VF [mm] ZP [mm] VF [mm] ZP [mm] VF [mm] ZP [mm] VF [mm] pour 1000 463 388 486 381 507 374 525 368 SERVO 25 1100 442 383 466 375 487 368 506 361 1200 420 378 445 370 466 362 486 355 1300 398 374 423 366 445 357 466 349 1400 375 369 401 361 424 352 444 344 1500 --- --- 377 356 401 347 423 339 1 2 3 4 320/330/350 [mm] 360/370/400 [mm] 400/410/440 [mm] 430/450/480 [mm] Tableau B RA [mm] ZP [mm] VF [mm] ZP [mm] VF [mm] ZP [mm] VF [mm] ZP [mm] VF [mm] pour 1000 508 401 529 395 --- --- --- --- SERVO 25 NOVA 1900_FR-VOrEINSTELLUNG_987 1100 487 395 509 388 530 383 548 379 1200 467 389 490 382 510 375 529 370 1300 446 384 469 376 490 369 510 362 1400 425 380 448 371 470 363 490 356 1500 402 375 427 366 449 358 469 350 -9- FR PRÉRÉGlAGe De lA CHARRUe FR F W A B 165-02-11 12 Exemple : Réglage fin (cote F) A = 416 mm Le réglage fin adapte la charrue au tracteur utilisé et donc n'est à faire qu'une seule fois La broche de réglage fin est réglée à la cote déterminé (F). - Prendre les cotes (A) et (B) des bras inférieurs du relevage et les reporter sur le tableau pur l'attelage en catégorie II et pour en déterminer la cote (F) Les cotes (A) et (B) sont à prendre de milieu de rotule à milieu de rotule. - Le croisement des deux lignes avec la diagonale sur le tableau détermine la cote (F) B = 931 mm W = 80 mm (W = 200 mm) La cote (f) est déterminée par le croisement des deux lignes qui se situent entre les diagonales "306" et "308" Le milieu des deux diagonales est de 307mm. F = 307 mm Réglage du tirant à la cote (F) - déposer l'axe (12). - Ajuster le tirant à la cote (F). - remonter l'axe (12) Tableau pour barre CAT II Cat. II = 825 mm W = 80 mm 1900_FR-VOrEINSTELLUNG_987 - 10 - UTILISATION F Réglage de la charrue au tracteur avec le “SERVOMATIC” La technique de réglage “SERVOMATIC” permet une adaptation optimale et réciproque de la charrue avec le tracteur. B - Contrôler le réglage correct du réglage initial (F). W 1. Réglage initial (F) A Les différentes étapes du réglage doivent suivre l’ordre indiqué. F Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”. 165-02-11 2. Réglage de la largeur de travail du 1 er corps 12 La largeur de travail (S2) du premier corps est réglée à l’aide du SK tendeur (VF). 1 2 3 4 165-02-12 Largeur de travail (S1) trop étroite - Allonger le tendeur (VF) Largeur de travail trop large - Raccourcir le tendeur (VF) Largeur de travail (S2) correcte - Tendeur réglé correctement selon le tableau Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”. 3. Réglage de l’alignement (Z) Réglage correct La ligne de traction (ZL) passe par le milieu (M) de l’essieu arrière du tracteur. Il n’y a pas d’efforts latéraux. Réglage incorrect. La ligne de traction ne passe pas par le milieu (M) de l’essieu arrière du tracteur. Au travail le tracteur est tiré vers le labour, ce qui oblige à braquer les roues avant. La charrue demande moins d’effort. - Tendeur (ZP) réglé correctement selon le tableau - Allonger le tendeur (ZP) Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”. 0900-F EINSATZ_987 Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”. - 11 - UTIlIsATIoN Retournement de la charrue Attention! ST Lors du retournement, personne ne doit se trouver à proximité de la charrue. 0 Ne commander le retournement que depuis le siège du tracteur. s Avant de procéder au retournement, lever complètement la charrue. L’inverseur automatique a pour effet de réaliser un retournement complet avec seulement un appui sur la manette du distributeur (ST). (Débit d'huile nécessaire: 40 - 50 l/min) Retournement avec vérin double effet - Mettre la manette du distributeur hydraulique (ST) sur “Montée” (H). La charrue se retourne de 180°. - Remettre la manette (ST) sur le point neutre (O). Après 5 à 10 secondes il est possible de procéder à un nouveau retournement. Réglage de l’aplomb (11) Au travail les étançons doivent être pratiquement perpendiculaires au sol. Cette position peut être réglée, comme décrite ci-dessous, en tournant les manivelles de réglage (11). ° 90 TD 65/92/25 - Lever la charrue d’environ 5 - 10 cm. - Manoeuvrer brièvement le distributeur hydraulique (ST). La charrue tourne un peu et se dégage de la butée (11). - Régler l’aplomb avec la manivelle (11). - Faire tourner la charrue en sens inverse jusqu’en butée. - Continuer le travail et vérifier si le nouveau réglage a permis que les corps soient à 90° du sol. 0900-F EINSATZ_987 - 12 - TD 65/92/48 h F UTIlIsATIoN Travail avec le contrôle d’effort Observer les indications suivantes afin de garantir un bon fonctionnement du contrôle d’effort. 1 P2 - Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail le point de fixation (P1) de la charrue soit un peu plus haut que le point de fixation (P2) du tracteur. TD65/92/27 Fixation du troisième point LL, RL = fixation pour le contrôle d’effort par bras inférieurs RL = fixation pour le contrôle d’effort Pour de plus amples explications, voir aussi chapitre "ATTELAGE AU TRACTEUR". - Au travail, le bâti de la charrue doit être pratiquement parallèle au sol. - La profondeur de travail est d’abord réglée par la position des bras de relevage à l’aide de la manette de relevage (ST). Un changement de la résistance de la terre au travail, va être transmis, selon le cas, par les bras inférieurs ou par le troisième point, à la valve de régulation. Celle-ci déterminera alors une montée ou une descente du relevage du tracteur. Un exemple: contrôle par le troisième point La charrue se met à s’enfoncer dans le sol. Ceci augmente la pression du troisième point sur la valve de régulation. Celle-ci va commander la montée du relevage jusqu’à ce que la profondeur de travail réglée soit de nouveau atteinte. Remarque: consulter aussi le manuel d’utilisation du constructeur du tracteur. 0900-F EINSATZ_987 - 13 - ST-24-11-2003 P1 F UTILISATION Le labourage ON-LAND Que signifie « labourage ON-LAND » * Aucune roue du tracteur ne va dans le sillon - Toutes les roues passent sur la partie non labourée Avantages de l’utilisation de la charrue (en mode) « ON-LAND » * Protection du sol avec le labourage « ON-LAND » Aucune roue du tracteur dans le sillon ne tasse ni ne pétrit le sol. Dans des conditions humides, moins de dérive des roues du tracteur que lors du labourage conventionnel. * Une plus grande gamme de basculement Ceci permet de rouler également avec des pneus jumelés sur les terres non labourées * Possibilité de labourage aux bords Enlever la charrue (au devant de la position ON-LAND) de la partie déjà labourée. Grâce à ce procédé, il est possible de labourer jusqu’à une certaine limite exactement. * Labourage conventionnel Pour ce faire, la charrue peut être orientée de façon centrale derrière le tracteur = labourage conventionnel avec une roue dans le sillon. Labourage conventionnel Labourer avec la roue dans le sillon Orienter la charrue avec le dispositif de pivotement hydraulique jusqu’au milieu du tracteur. Passer en mode labourage conventionnel Consignes de sécurité * N’effectuer la modification que sur un sol plat et stable * Ne pas marcher dans la zone où la charrue est soulevée * Lors du changement de mode, se tenir éloigné de la charrue soulevée. 1. Soulever un peu la charrue - avec le dispositif de levage du tracteur 2. Jalonner l’axe en position (LC) - assurer la fixation des boulons avec l’esse d’essieu 3. Régler différemment le point de traction (PT) - voir "Réglage de la charrue au tracteur avec le “SERVOMATIC”" Passer en mode labourage « ON-LAND » Conditions de sécurité * N’effectuer la modification que sur un sol plat et stable * Ne pas marcher dans la zone où la charrue est soulevée * Lors du changement de mode, se tenir éloigné de la charrue soulevée. 1. Soulever un peu de la charrue - avec le dispositif de levage du tracteur 2. Jalonner l’axe en position (LC) LC = labourage conventionnel LO = labourage « ON-LAND » 0300-F ON LAND_981 - assurer la fixation des boulons avec l’esse d’essieu 3. Régler différemment le point de traction (PT) - voir "Réglage de la charrue au tracteur avec le “SERVOMATIC”" - 14 - F SECURITE F Sécurité à boulon Les corps sont protégés par une sécurité à boulon. En cas de surcharge, le boulon de sécurité (30) se cisaille et le corps s’efface vers l’arrière. - Retirer le reste de boulon. - Desserrer la vis 6 pans (31) - Pivoter le corps dans sa position de travail. - Monter un nouveau boulon de sécurité et bloquer les deux vis. Attention N’utiliser que des boulons de cisaillement d’origine ayant les caractéristiques et les qualités requises, car seuls de tels boulons protégeront efficacement votre charrue. N’utiliser jamais des boulons ayant une dureté inférieure ou supérieure. (943) 9200 F SICHERUNG - 15 - SerVo NoVa sécurité automatique “NON-sTOP” Pour les sols difficiles à travailler, ayant de la pierre ou autres corps étrangers, il est conseillé de travailler avec une sécurité NONSTOP. Sur la charrue SERVONOVA, chaque corps est protégé par un système hydrau-mécanique non-stop. Plage de réglage de la pression dans le vérin hydraulique (40) 90 bis 160 bar Si en cours de travail, on observe que la sécurité se déclenche trop souvent, on peut augmenter la pression ( * hydraulique du circuit en utilisant le dispositif de remplissage (42) fourni (voir Table). Pression(* ( bar ) En cas de rencontre d’un obstacle, chaque corps peut pivoter. Le tracteur n’a pas besoin de s’arrêter. Le corps reprend automatiquement sa place après que le passage de l'obstacle. De plus, chaque corps est protégé également par un boulon de cisaillement. Description au chapitre “SECURITE”. Plage de réglage • La force du déclenchement peut être adaptée aux différents types de sol. Réglage normal - La pression dans le vérin hydraulique (40) doit être supérieure d’environ 10 bar à la pression de l’azote dans l’accumulateur (43). Force du déclenchement ( kp ) 90 1010 100 1125 110 1240 120 1350 130 1460 140 1575 150 1690 160 1800 Augmentation de la pression du vérin hydraulique: - tourner la vanne en position A - retirer le capuchon (41) et visser le flexible hydraulique sur la vanne - enlever la pression au distributeur hydraulique du tracteur - brancher la prise hydraulique (42) au tracteur - ouvrir le robinet d'arrêt (Position E) La pression chute. -- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique jusqu’à ce que le manomètre indique la pression souhaitée. Fermer ensuite la vanne (Position A). Attention! Au travail, la vanne doit être toujours fermée (position A). - Enlever la pression au distributeur hydraulique du tracteur. - Retirer le dispositif de remplissage et remettre le capuchon (41). Pression de gaz dans l’accumulateur (43) (Réglage usine) 80 bar 1600_F-NOVA_984 - 16 - F SerVo NoVa Accumulateur à gaz (43) 2. Augmentation de la pression • Pour remplir, veiller à n'utiliser que de l’azote et jamais d’oxygène (danger d’explosion). La pression dans l’accumulateur peut également être changée. Une augmentation ou une diminution de la pression du gaz dépend du type de sol. En terres très légères, la pression peut être légèrement réduite. f) brancher le dispositif de remplissage après la bouteille d’azote g) retirer le capuchon plastique - Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon de remplissage à l’aide d’un outil pointu. - Dévisser légèrement la vis de remplissage (44) Attention! Aucun travail mécanique ou de soudure n'est autorisé sur l'accumulateur. Modification de la pression dans l’accumulateur Ce travail ne peut être réalisé que par S.A.V. ou dans un atelier spécialisé. Pour changer la pression dans l’accumulateur, il faut disposer d’un outillage spécial de contrôle et de remplissage. - Brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz h) brancher le dispositif de contrôle après la bouteille d’azote i) ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de remplissage et remplir jusqu’à ce que le manomètre indique la pression recherchée k) fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre le bouchon de plomb (si présent) Renseignement Selon les informations de la société HYDAC,tous les accumulateurs perdent de la pression avec le temps. Cette perte s’élève à 2 à 3% par année. Nous recommandons donc après 4-5 années de faire vérifier la pression de gaz et si nécessaire procéder à un rechargement. 1. Diminution de pression: a) retirer le capuchon plastique Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon de remplissage à l’aide d’un outil pointu. b) dévisser légèrement la vis de remplissage (44) c) brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz d) ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de remplissage Laisser sortir lentement le gaz (N) jusqu’à ce que le manomètre indique la pression recherchée. e) fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre le bouchon de plomb (si présent). 1600_F-NOVA_984 - 17 - F eNTreTieN Recommandations générales pour ­l'entretien Pour conserver votre machine en bon état pendant de nombreuses années, bien respecter les consignes cidessous. -Resserrer tous les boulons après les premières heures d'utilisation. FR Nettoyage de votre machine Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des paliers et des composants hydrauliques. - Risque de rouille! -Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire tourner brièvement la machine. - Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire des dégâts sur la peinture. Pendant l’utilisation - Contrôler de temps en temps toutes les vis et les resserrer si nécessaire. - Lubrifier les articulation et les tirants réglables 1 fois par semaine. Remarque: Pièces d'usure La localisation de tous les points de graissage ainsi que leurs fréquences de graissage sont indiqués à la fin de ce chapitre. - Afin de préserver les supports, remplacer suffisamment tôt les pièces d’usure usagées. Pression du, ou des pneus Respecter la bonne pression des pneus! Dételage à l’extérieur Si la charrue doit rester un certain temps à l’extérieur, nettoyer la tige du vérin et la recouvrir de graisse. Contrôler régulièrement la pression! Lors du gonflage ou d’une pression trop élevée, il y a danger d’éclatement! TD 49 /93 /2 FETT Remisage en fin de saison - Nettoyer soigneusement votre machine avant le remisage. - Stocker la machine à l'abri. - Protéger les pièces dont la peinture est partie. - Lubrifier tous les points de graissage. Circuit hydraulique - Contrôler régulièrement le bon état des flexibles hydrauliques. Remplacer immédiatement les flexibles poreux ou endommagés! Attention risques d’infection! • En cas de problème, ne jamais toucher l’endroit d’on provient une fuite. Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique - Poser la machine sur le sol. - En cas de travail avec une machine levée, utiliser des cales adaptées pour éviter que la machine ne redescende. - Mettre les circuits hydrauliques en position flottante ou retour libre et arrêter le moteur. 1800_FR-Wartung_955 - 18 - eNTreTieN Réglage du picage des corps. Si la charrue ne pénètre pas correctement en terre, la rotation de la bague excentrique peut apporter une amélioration. • Selon la position de la bague (A ou B), la pointe du soc “S” sera plus ou moins agressive • Resserrer fortement les vis après le réglage. Sur certains types de charrues, les bagues excentriques sont remplacées par des plaques crantées. Voir aussi “Réglage initial des corps”. Réglage initial des corps de la charrue Après remplacement des pièces d’usure, il est nécessaire d’effectuer les opérations de vérifications suivantes: 1. Poser la charrue sur un sol plat. 2. La distance (A) entre la pointe du soc et la poutre doit être la même pour tous les corps. 3. Contrôler la cote (B1) au dernier corps. B1 = 0 - 5 mm pour les corps de type W , UWS. 10 - 20 mm pour les corps * UW , UWS, WSS. 4. Régler la distance (B) identique à (B1). * Le type de corps est indiqué sur la plaque de construction. 1800_FR-Wartung_955 - 19 - FR SERVO 25 10h 10h 10 h 2 1 1 2 2 4 1 2 1 2 076-18-007 1 076-18-008 1800_Schmierplan_9832 2 - 20 - ACCESSOIRES Réglage du coutre circulaire F Accessoires du corps • La distance entre le coutre circulaire et la pointe du soc doit être de 5 cm. Rasettes Ces accessoires sont prévus pour l’enfouissement dans la terre de la paille et du fumier. - La profondeur de travail doit être de 1/3 de la profondeur total. • Le réglage longitudinal du coutre circulaire est réalisé grâce aux différentes possibilités de fixation du support sur la console. D’autre possibilités sont données par rotation de 180 ° du support coudé (50). • Le débattement latéral du coutre doit être de 2 - 3 cm - La position de montage longitudinale doit être au-dessus de la pointe ou légèrement en arrière. Si la végétation est importante ou la paille en quantité, il faut choisir une position le plus en arrière possible. Tête de versoir (60) Il est déterminé par le positionnement du support coudé (50). Les têtes de versoirs, montés sur le corps, servent à éviter que les tiges de pailles soient trop pliés, et permet ainsi un meilleur enfouissement. Coutre circulaire muni d’une suspension Ce coutre circulaire peut être monté sur toutes les charrues SERVO NOVA ayant une hauteur de cadre au dessus du sol d’au moins 72 cm. Déflecteur de versoir, (61) Pour le travail avec du fumier ou autres engrais • Déflecteur pour les corps UW , W et WSS. • Déflecteur pour les corps UW, W et WSS. Ces déflecteurs peuvent remplacer les rasettes (voir ci-dessus), bien qu’ils soient moins efficaces en labour peu profond. Aileron coutre (62) Ils peuvent remplacer le coutre circulaire (voir ci-dessus) bien qu’ils n’offrent pas de possibilité de réglage. (* (943) 9201 F ZUSäTzE - 21 - Attention, risques de blessures sur le tranchant ROUES DE CONTROLE Roue double • La roue double est montée sur le dernier corps. • La profondeur de travail est réglée par la vis de réglage (70) à l’aide du cliquet livré. • Au travail avec une 4 corps, on peut monter la roue à l’avant dernier corps. Cela permet à la roue de ne pas dépasser de la charrue et permet ainsi le travail le long d’une limite de parcelle. Au travail avec une 4 corps, on peut monter la roue à l’avant dernier corps. 0200-F TAStRäDER_987 - 22 - F OUtils SUIVEURS F Option Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils suiveurs • Le tracteur nécessite un distributeur double effet. • Le bras est à monter sur le bâti principal. • Il faut monter un raccord en T avec une prise hydraulique sur le conduit retour “T” du vérin de retournement. Position de travail • Fixer la barre (83) dans le trou avant (A). • Cette barre (83) permet de déterminer la distance (40 - 50 cm) jusqu’à la roue du tracteur. Position de transport • Fixer la barre (83) dans le trou arrière (B) Le bras est donc pivoté vers l’intérieur, à proximité du bâti de la charrue. Travaux avec le rouleau suiveur L’outil suiveur est équipé d’un dispositif d’accrochage pour le bras, qui se trouve perpendiculaire au sens d’avancement. Accrochage du rouleau suiveur. • Axe en position verrouillé (81v) Pour verrouiller l’axe il faut pousser brièvement le levier du distributeur sur “montée”. • Placer le bras à proximité (30 cm) du dispositif d’accrochage de l’outil suiveur. Dételage du rouleau suiveur • Déverrouiller hydrauliquement l’axe (81e) Pour déverrouiller l’axe il faut pousser brièvement le levier du distributeur sur “descente”. (983) 0000-F AUSLEGER - 23 - oUTIls SUIVeURS Démonter le bras 1. Séparer la conduite hydraulique (Hyd) 2. Retirer les deux axes (B1,B2) 3. Sortir le bras des paliers. Règlage de l’effet amortisseur Avec le bras sont livrés deux ressorts (F1, F2) Ceux-ci réduisent le choc lors de la pénétration le l’outil suiveur En fonction du poids de l’outil suiveur, il faut monter le bon ressort d’amortissement. Dans le cas d’outils suiveurs très lourds (allant jusqu’à 2000Kg), monter les deux ressorts sur le bras. F1 allant jusqu’à 500 kg F2 allant jusqu’à 1200 kg F1+F2 allant jusqu’à 2000 kg F2 F1 018-01-11 (983) 0000-F AUSLEGER - 24 - F OUtils SUIVEURS F Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils suiveurs à partir de l’année de construction 2006 *) Montage: 1. Fixer la console (K) sur la poutre. 2. Fixer avec la broche (B) le bras (A) sur la console (K) 3. Tendre le ressort (Z) (max.4 cm) 4. Brancher le flexible soit sur le flexible de retour T du vérin de retournement, soit directement à un distributeur simple effet du tracteur. B A Z K 115-07-01 Côte de réglage: Le bras bénéficie de 2 points de réglage : 1. Position de travail (perçages A) 2. Position d’accrochage (perçages B) (position du rouleau à coté de la charrue) (Position du bras pour l’accrochage) La rangée de perçages A permet de décaler en 5 positions le rouleau par rapport à la charrue. La rangée de perçages B permet d’obtenir 5 positions d’accrochage du rouleau par le bras. B Information! - Le décalage de l’extrémité du bras par rapport au pneus du tracteur doit être d’env. 40-50 cm 40-50 cm 20-30 cm - Le recouvrement entre le bras de la charrue et le bras du rouleau doit être d’env. 20-30 cm. Information! Si la longueur des bras d’accrochage du rouleau ne peut être adaptée de manière satisfaisante, cela peut se corriger par l’adaptation de la position d’accrochage. Positions de réglage : A1 – Décalage minimum A2 – Décalage d’environ 30 cm de plus que A1 A3 - Décalage d’environ 60 cm de plus que A1 A4 - Décalage d’environ 90 cm de plus que A1 A5 – Décalage maximum *) 0700_F-SCHWENKAUsLEGER_983 - 25 - Le rouleau doit suivre le plus près possible la charrue toutefois sans entrer en collision avec elle. En option sur SERVO 25 S, SERVO 35 S, SERVO 45 S 115-07-04 oUTIls SUIVeURS Travaux avec le rouleau suiveur L’outil suiveur est équipé d’un dispositif d’accrochage pour le bras, qui se trouve perpendiculaire au sens d’avancement. Position de travail Position d’accrochage 115-07-03 115-07-05 Accrochage du rouleau suiveur Labourer sans rouleau suiveur • Axe en position verrouillé (81v) • Pour labourer sans rouleau suiveur tout en conservant le bras sur la charrue. Pour verrouiller l’axe il faut pousser brièvement le levier du distributeur sur “montée”. - Mettre la broche (2) dans le perçage (B5) • Placer le bras à proximité (30 cm) du dispositif d’accrochage de l’outil suiveur. Dételage du rouleau suiveur • Déverrouiller hydrauliquement l’axe (81e) Pour déverrouiller l’axe il faut pousser brièvement le levier du distributeur sur “descente”. 2 81v Transport • Au transport, la bras doit entièrement être rabattu. - Broche (3) dans perçage (T) 3 81e 82 TD65/92/85 0700_F-SCHWENKAUsLEGER_983 - 26 - F oUTIls SUIVeURS Démontage : B 1. Débrancher le flexible 2. Démonter le ressort (Z) A Z 3. Retirer la broche (B) 4. Retirer le bras (A) K 115-07-01 Montage sur charrues PLUS Pour le montage sur les charrues PLUS, il faut une chaîne de commande (S). Cette chaîne permet de corriger la position d’accrochage du bras (A). Attention ! Le montage de la chaîne (S) doit impérativement se faire en position de travail minimale, sans quoi il y aura de gros risques d’endommager la charrue et le bras lors de modifications de la largeur de travail. Procédure de montage : 1. Monter le support de chaîne (H) et la chaîne (S). 2. Monter le tendeur de chaîne (L) sur le bras. 3. Régler la charrue en largeur de travail minimale. 4. Accrocher la chaîne (S) sur le tendeur (L) et verrouiller avec la broche (longueur de chaîne selon position d’accrochage) Montage sur Servo – Plus Montage sur Servo – Plus Nova A L L A S H S H 115-07-11 115-07-10 0700_F-SCHWENKAUsLEGER_983 F - 27 - DoNNees NN NNees T CHNIQUes Te CHNIQU F Plaque du constructeur Le numéro de châssis est gravé sur une plaque similaire à l’illustration ci-contre. Toute demande liée à la garantie, à des informations complémentaires ou à la commande de pièces de rechange ne pourra être traitée sans le numéro de châssis. Inscrivez ce numéro sur la première page des instructions d’utilisation dès la réception de votre véhicule ou de votre appareil. Utilisation conforme de la charrue La charrue (SERVO, SERVO NOVA) est prévue uniquement pour une utilisation normale des travaux agricoles. • Pour le labour des terres labourables, des prairies et autres terrains Toute autre utilisation n’est pas conforme à la vocation de la charrue. Les dommages qui en résulteraient seraient entièrement sous la responsabilité de l’utilisateur et non pas du constructeur. L’utilisation conforme de la charrue sous entend, bien entendu, le respect et le suivi de toutes les instructions et les recommandations d’utilisation, d’entretien et de maintenance. 1100-F TECHN. DA DATEN_987 - 28 - DoNNees TeCHNIQUes F Donnees techniques Niveau de bruit <70 dB(A) Puissance nécessaire: max. 88 kW / 120 PS SERVO 25 Standard Modèle (Marke) Nombre de corps Dégagement entre-corps Dégagement sous-âges Largeur de travail Poids 1 SERVO 25-385 3 85 72 / 78 33-36-40-43 SERVO 25-485 4 (3+1) 85 72 / 78 33-36-40-43 SERVO 25-295 2 95 72 / 78 33-37-41-45 SERVO 25-395 3 95 72 / 78 33-37-41-45 SERVO 25-495 4 (3+1) 95 72 / 78 33-37-41-45 SERVO 25-202 2 102 72 / 78 35-40-44-48 SERVO 25-302 3 102 72 / 78 35-40-44-48 SERVO 25-402 4 (3+1) 102 72 / 78 35-40-44-48 692 842 553 708 853 556 710 861 Puissance nécessaire: min (kW / PS) 52/70 66/90 40/55 52/70 66/90 40/55 52/70 66/90 SERVO 25 NOVA Modèle (Marke) Nombre de corps Dégagement entre-corps Dégagement sous-âges Largeur de travail Poids 1 SERVO 25-N385 3 85 74 / 80 33-36-40-43 SERVO 25-N485 4 (3+1) 85 74 / 80 33-36-40-43 SERVO 25-N295 2 95 74 / 80 33-37-41-45 SERVO 25-N395 3 95 74 / 80 33-37-41-45 SERVO 25-N495 4 (3+1) 95 74 / 80 33-37-41-45 SERVO 25-N202 2 102 74 / 80 35-40-44-48 SERVO 25-N302 3 102 74 / 80 35-40-44-48 907 1109 689 913 1119 693 919 Puissance nécessaire: min (kW / PS) 52/70 66/90 44/60 52/70 66/90 44/60 52/70 1 1100-F TECHN. DAtEN_987 - 29 - Valable pour machines en équipement standard. DoNNees TeCHNIQUes F Equipements en option Déflecteur de versoir Tête de versoir Déflecteur de versoir Aileron coutre Protection du contresep UW, UWS, W, WSS. U, UW, UWS, W, WSS. U, UW, UWS. U, UW, W, WSS. UW, UWS, W, WSS Rasettes maïs Rasettes M1 / M2 DV 50-25 Coutre circulaire lisse Coutre circulaire crénelé Pic sous-soleur TD65/92/83 Bras pour outil suiveur Panneau de signalisation Catadioptre jaune des dimensions extérieures Unité d’éclairage avec un catadioptre rouge Roue pendulaire 1100-F TECHN. DAtEN_987 Roue double - 30 - • Demande peu de puissance • Excellent émiettement • Pour tous les sols Largeur de travail Description Appellation Types de corps Profondeur de travail EQUIPEMENTS 31 UW 36 UW 39 UW 40 40 45 30 35 40 35-26 W 36 W 35 W 41 W 35 40 35 45 26 25 35 40 45 40 - • Spécial pour sol en pente • Demande peu de puissance • Très bonnes carac­téristiques pour prairies Le petit claire-voie • Particulièrement adapté pour terrains lourds et collants 30 UWS • Demande très peu de puissance Le grand claire-voie • Particulièrement adapté pour terrains lourds et collants • Demande très peu de puissance • Equipement en standard ◊ Variante à l’équipement standard (Sans supplément de prix) - Pas possible X Option avec supplément 0000-F AUSRüSTUNGEN (981) - 31 - 35 WSS F ÉQUiPemeNTS Versoirs de charrue 27 Wc Durastar Largeur de travail jusqu'à 45 cm. Profondeur de travail jusqu'à 25 cm. Dégagement de raie jusqu'à 48 cm. 36 W Largeur de travail jusqu'à 45 cm. Profondeur de travail jusqu'à 25 cm. Dégagement de raie jusqu'à 40 cm. 41 W Largeur de travail jusqu'à 45 cm. Profondeur de travail jusqu'à 30 cm. Dégagement de raie jusqu'à 45 cm. 46 Wc Durastar Largeur de travail jusqu'à 54 cm. Profondeur de travail jusqu'à 35 cm. Dégagement de raie jusqu'à 53 cm. 36 UWc Durastar Largeur de travail jusqu'à 50 cm. Profondeur de travail jusqu'à 30 cm. Dégagement de raie jusqu'à 48 cm. 1600-F AUSRüSTUNGEN_9831 - 32 - F ÉQUiPemeNTS 39 UWc Durastar Largeur de travail jusqu'à 54 cm. Profondeur de travail jusqu'à 35 cm. Dégagement de raie jusqu'à 50 cm. 35 Wss Largeur de travail jusqu'à 54 cm. Profondeur de travail jusqu'à 35 cm. Dégagement de raie jusqu'à 53 cm. 38 WWs Largeur de travail jusqu'à 54 cm. Profondeur de travail jusqu'à 30 cm. Dégagement de raie jusqu'à 50 cm. 50 RW Largeur de travail jusqu'à 54 cm. Profondeur de travail jusqu'à 35 cm. Dégagement de raie jusqu'à 53 cm. 1600-F AUSRüSTUNGEN_9831 - 33 - F FR aNNeXe F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein L’original est sans équivalent… FR Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger • Qualité et interchangeabilité - Sécurité. • Travail de qualité • Longévité supérieure - Économie • Disponibilité garantie auprès de votre concessionnaire PÖTTINGER: F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir très coûteux. Aussi, exigez l'original marqué du trèfle lors de votre achat! Recommandations pour la sécurité aNNeXe -a Recommandations pour la sécurité 5.) Pièces détachées Dans ce manuel d ­ ’utilisation, tous les p ­ assages contenant des informations pour votre sécurité sont repérés par ce s­ ymbole. a. Les pièces détachées d’origine et les a­ ccessoires ­ont été s­ pécialement conçus pour ces machines. 1.) Notice d'utilisation. b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les a ­ ccessoires qui ne sont pas d'ORIGINE, ne sont pas contrôlés et homologués par Pöttinger. a. Les instructions d'utilisation sont des données importantes concernant l'appareil. Veiller à ce que la notice d'utilisation soit toujours disponible sur le lieu d'utilisation de l'appareil. b. Garder la notice d'utilisation pendant la durée de vie totale de l'appareil. c. Transmettre la notice d'utilisation lors d'une vente ou changement de propriétaire de l'appareil. d. Tenir les indications de danger et de sécurité sur l'appareil en bon état et lisible. Les indications de danger donnent des indications importantes pour une utilisation correcte et en toute sécurité. c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier, influencer négativement le comportement de votre machine et annuler la garantie du constructeur. 2.) Qualification du personnel d. Les modifications ou le montage d'accessoires arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les responsabilités du fabricant. a. L’utilisation est uniquement autorisée aux personnes ayant atteint l’âge minimum légal, aptes physiquement, mentalement et formées pour l’utilisation de l’appareil. 6.) Dispositifs de protection b. Le personnel, qui doit être formé ou en apprentissage, ne peut travailler et/ou avec l'appareil que sous la surveillance constante d'une personne expérimentée. c. Les travaux de réparation, d'essai et de réglage ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. 3.)Mise en œuvre des travaux d'entretien a. Dans cette notice d’utilisation, uniquement l’entretien et les réparations pouvant être entrepris par l’utilisateur sont décrits. Tous les travaux sortant de ce cadre doivent être effectués par un concessionnaire. b. Des réparations sur l'installation hydraulique, l’équipement électrique, des ressorts, des accumulateurs, etc. impliquent des connaissances suffisantes. La mise en œuvre ne peut être entreprise qu’avec des vêtements de protection, et des outillages adaptés en concession. 4.) Utilisation conforme de votre machine a. Voir "Données techniques". b. L'utilisation conforme comprend également le respect des indications constructeur pour l'entretien et la maintenance. 1200_F-ANHANGA_SICHERHEIT a. Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la machine et être en bon état. Un remplacement à temps des carters de protection ­ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers de protection, caches, ­capots...) usés ou e ­ ndommagés est n ­ écessaire. 7.) Avant la mise en marche a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les l­eviers de commande a ­ insi qu’avec les fonctions de la machine, avant de ­commencer à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard! b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le transport sur route de la machine avant c­ haque nouvelle u ­ tilisation de la machine. 8.) Amiante a. Certaines pièces peuvent contenir, pour des raisons techniques, de l’amiante. ­Observer les repères du catalogue pièces d ­ étachées. - 36 - FR aNNeXe -a 9.) Interdiction de transporter des personnes a. Il est interdit de prendre des personnes sur les ­machines. b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas en position prescrite pour le t­ransport. 10.) Type de conduite avec une machine portée a. Mettre des masses ­d ’ a l o u r d i s s e m e n t à ­l’avant ou à l’arrière afin de conserver ­l’efficacité des freins ou de la direction (au minimum 20 % du poids vide du ­tracteur doit être ­conservé sur l’essieu avant). Kg 20% b. Le comportement du ­véhicule est i­ nfluencé par l’état de la route et de la machine accrochée. Adapter la vitesse d’avancement à l’état de la route ou du terrain c. Dans les courbes, faire attention au d­ éport de la machine. d. En cas de virage avec une machine portée ou semiportée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids de l'outil. 11.) Généralités a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci ne puisse s'abaisser ou remonter inopinément. b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de blessures. c. À proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par coincement ou cisaillement. d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez la commande extérieure du relevage. e. Brancher et débrancher le cardan uniquement moteur arrêté. f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé ne baisse lors du transport. g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer la clef de contact! h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé! i. Arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant d’effectuer une opération d’entretien ou de modifications. 12.) Nettoyage de la machine a. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des paliers, composants hydrauliques et électriques. 1200_F-ANHANGA_SICHERHEIT - 37 - FR 1400_FR-BETRIEBSSTOFFE - 38 - Édition 2013 Lubrifiants Siehe Anmerkungen * ** *** required quality level niveau caratteristica richiesta di qualità de performance demandé HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2 I gefordertes Qualitätsmerkmal Betriebsstof f-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code Protection contre la corrosion : FLUID 466 ÖL oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF motor oil SAE 30 according to API CD/SF Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF (II) olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5 huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-GL 5 gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5 Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 III (IV) grasso al litio graisse au lithium lithium grease Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) FETT grasso fluido per riduttori e motoroduttori graisse transmission transmission grease Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH V Avant l’arrêt et hiver: vidanger et graisser les éléments sensibles avec un produit type "IV" pour les protéger de la rouille (consulter tableau au verso). - retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et prendre les dispositions nécessaires au recyclage de celle-ci Pour l’huile de transmission consulter le cahier d’entretien - Vidanger les boîtiers et carters au moins une fois par an. grasso a base di saponi complessi graisse complexe complex grease Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) VI oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5 huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5 gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5 smeerolie SAE 90 of 85 W-140 volgens API-GL 5 VII Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d’être complète. Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entretien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants. FR 1400_FR-BETRIEBSSTOFFE - 39 - OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** ENERGOL SHF 32/46/68 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 • TITAN HYD 1030 • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • AGRIFARM UTTO MP • PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI ARAL AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG I AGIP Firma Company Société Societá ÖL EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • TITAN UNIVERSAL HD DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 (II) MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 • AGRIFARM GEAR 80W90 • AGRIAFRM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GETRIEBEÖL MP 85W90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 III (IV) MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP MOBILGREASE MP MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N • AGRIFARM HITEC 2 • AGRIFARM PROTEC 2 • RENOLIT MP • RENOLIT FLM 2 • PLANTOGEL 2-N MARSON EP L 2 HOCHDRUCKFETT LT/ SC 280 M U LT I P U R P O S E GREASE H EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 LORENA 46 LITORA 27 CASTROLGREASE LM ENERGREASE LS-EP 2 MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT ARALUB HL 2 GR MU 2 FETT RENOSOD GFO 35 MOBILUX EP 004 GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N • AGRIFARM FLOWTEC 000 • RENOLIT SO-GFO 35 • RENOLIT DURAPLEX EP 00 • PLANTOGEL 00N NATRAN 00 GETRIEBEFETT MO 370 FIBRAX EP 370 GA O EP POLY G O RHENOX 34 IMPERVIA MMO FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N A V I A GETRIEBEFLIESSFETT ARALUB FDP 00 GR SLL GR LFO V RENOPLEX EP 1 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 • RENOLIT DURAPLEX EP 1 MARSON AX 2 EVVA CA 300 NEBULA EP 1 GP GREASE MULTIMOTIVE 1 - CASTROLGREASE LMX HYPOID EW 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W140 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 • AGRIFARM GEAR 8090 • AGRIFARM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS90 PONTONIC MP 85W140 HYPOID GB 90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GETRIEBEÖL B 85W90 GETRIEBEÖL C 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP HYPOID 85W-140 RENOPLEX EP 1 OLEX PR 9142 GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W140 EP GETRIEBEÖL HYP 90 ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VIII A V I A L U B SPEZIALFETT LD ARALUB FK 2 - VI *** H u i l e s hydrauliques à base d'huile végétale HLP + HV dégradables biologiquement d o n c particulièrement écologiques ** H u i l e s hydrauliques HLP-(D) + HV * Pour un andainage avec une remorque à freins immergés, la spécification internationale J 20 A est nécessaire. REMARQUES 1400_FR-BETRIEBSSTOFFE - 40 - TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * COREX HLP 32 46 68** COREX HLPD 32 46 68** COREX HV 32 46 68** OEKOSYNT 32 46 68*** TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL MOTOREX I SHELL Firma Company Société Societá ÖL EXTRA SAE 30 FARMER TRAC 10W/30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HD PLUS SAE 30 SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 (II) GEAR OIL UNIVERSAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERSAL 85W/140 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 M U LT I G R A D E S A E 8 0 / 9 0 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 III (IV) FETT 176 GP FETT 190 EP FETT 3000 WIOLUB LFP 2 MULTIPURPOSE MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N MULTIS EP 2 RETINAX A ALVANIA EP 2 FETT FETT 174 WIOLUB GFW - RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 MULTIS EP 200 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O V FETT 189 EP FETT 190 EP FETT 3000 WIOLUB AFK 2 - DURAPLEX EP 1 MULTIS HT 1 AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R VI GEAR OIL UNIVERSAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERSAL 85W/140 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 VIII *** H u i l e s hydrauliques à base d'huile végétale HLP + HV dégradables biologiquement d o n c particulièrement écologiques ** H u i l e s hydrauliques HLP-(D) + HV * Pour un andainage avec une remorque à freins immergés, la spécification internationale J 20 A est nécessaire. REMARQUES iNformaTioN comPlÉmeNTaire imPorTaNTe FR Combinaison d'un tracteur avec des outils portés Le montage d’outils sur les attelages trois points avant et arrière d'un tracteur ne doit pas avoir comme conséquence de dépasser le poids total admissible, ni les charges admissibles sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur. L’essieu avant du tracteur doit toujours être chargé avec au moins 20 % du poids à vide du tracteur. Assurez vous avant l’achat de l’outil que ces conditions sont remplies, en faisant les calculs suivants ou en pesant la combinaison tracteur outil. Détermination du poids total, des charges sur les essieux et de la capacité de charge ainsi que du lestage minimum nécessaire. Pour calculer, vous avez besoin des données suivantes. TL [kg] poids à vide du tracteur 1 TV [kg] charge sur l’essieu avant du tracteur à vide 1 TH [kg] charge sur l’essieu arrière du tracteur à vide GH [kg] poids total de l’outil arrière et/ou lestage arrière GV [kg] poids total de l’outil avant et/ou lestage avant a [m] distance entre le centre de gravité de l’outil avant et/ou du lestage avant et l’axe de l’essieu avant 2 3 1 b [m] empattement du tracteur 1 3 2 c [m] distance entre l’axe de l’essieu arrière et de l’axe des rotules des bras inférieurs 1 3 d [m] distance entre l’axe des rotules des bras inférieurs et du centre de gravité de l’outil et/ ou du lestage arrière 2 2 1 voir notice d’instructions du tracteur 2 voir dans la liste des prix et/ou dans la notice d’instruction de l’outil 3 dimension Calcul respectif avec une combinaison d’outil avant et arrière ou uniquement à l'avant ou l'arrière. 1. CALCUL DU LESTAGE AVANT MINIMUM OV min Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’avant du tracteur sur le tableau. Outil avant porté 2. CALCUL DU LESTAGE ARRIERE MINIMUM OH min Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’arrière du tracteur sur le tableau. 0000-F ZUSINfO / BA-EL ALLG. - Z.41 - iNformaTioN comPlÉmeNTaire imPorTaNTe FR 3. CALCUL DE LA CHARGE RÉELLE SUR L’ESSIEU AVANT TV tat (Si avec l’outil frontal (GV) il n’est pas possible d’atteindre le lestage minimum nécessaire sur l'essieu avant (GV min) le poids de cet outil doit être augmenté pour atteindre ce lestage minimum!) Porter sur le tableau la charge totale réelle calculée sur l’essieu avant et la charge admissible donnée dans la notice d’instructions du tracteur . 4. CALCUL DU POIDS TOTAL REEL Gtat (Si avec l’outil arrière (GH) il n’est pas possible d’atteindre le lestage minimum nécessaire sur l'essieu arrière (GH min) le poids de cet outil doit être augmenté pour atteindre ce lestage minimum!) Porter sur le tableau le poids total réel calculé et le poids admissible donné dans la notice d'instruction du tracteur . 5. CALCUL DE LA CHARGE REELLE SUR L’ESSIEU ARRIERE TH tat Portez sur le tableau la charge admissible sur l’essieu arrière et celle donnée dans la notice d’instructions du tracteur. 6. CAPACITE DE CHARGE DES PNEUMATIQUES Portez sur le tableau le double de la valeur (deux pneumatiques) de la capacité de charge admissible (voir par exemple la documentation du constructeur de Tableau valeur réelle d’après le calcul valeur admissible d’après la notice d’instructions capacité de charge admissible x 2 (deux pneus) lestage minimum avant/arrière poids total charge sur l’essieu avant charge sur l’essieu arrière Le lestage minimum doit être appliqué au tracteur pour l’outil porté et pour le lestage! Les valeurs calculées doivent être inférieures ou égales aux valeurs admissibles! 0000-F ZUSINfO / BA-EL ALLG. - Z.42 - Les normes CE ne sont pas conformes á la législation on vigeur aux Etat-Unis et Canada. Certificat CE Certificat de conformité original Nom et adresse du constructeur: PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Machine (Equipement modifiable): Charrue SERVO 25 / 25 NOVA Type de machine 987 N° de série Le constructeur certifie que la machine est conforme aux directives de la norme CE suivante: Machines 2006/42/EG De plus, nous certifions la conformité avec d'autres normes directives européennes et/ou semblables Localisation de normes appliquées: EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 Localisation d'autres normes ou spécifications appliquées: Responsable de la documentation: Wilhelm Meindlhumer Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Markus Baldinger, Directeur Recherche et Développement Grieskirchen, 01.08.2016 Jörg Lechner, Directeur Production Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik GmbH ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. Following the policy of the PÖTTINGER Landtechnik GmbH to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. La empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore. PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. DE FR A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. PT EN IT ES NL PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Telefon: +43 7248 600-0 Telefax: +43 7248 600-2513 e-Mail: info@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Verkaufs- und Servicecenter Recke Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: +49 5453 9114-0 Telefax: +49 5453 9114-14 e-Mail: recke@poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Servicecenter Landsberg Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169 Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231 Telefax: +49 8191 59656 e-Mail: landsberg@poettinger.at Pöttinger France S.A.R.L. 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30 e-Mail: france@poettinger.at
Fonctionnalités clés
- Système "SERVOMATIC"
- Sécurité "NONSTOP"
- Réglage de la largeur de travail
- Retournement automatique
- Contrôle d'effort
- Labourage ON-LAND et conventionnel
- Corps robustes
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment fonctionne le système "SERVOMATIC"?
Le système "SERVOMATIC" permet de régler la charrue au tracteur pour un labourage optimal, en ajustant la largeur de travail du 1er corps et l'alignement de la charrue.
Quelle est la différence entre le labourage ON-LAND et le labourage conventionnel?
Le labourage ON-LAND est effectué sans que les roues du tracteur ne pénètrent dans le sillon, tandis que le labourage conventionnel implique une roue dans le sillon.
Comment fonctionne la sécurité "NONSTOP"?
La sécurité "NONSTOP" permet aux corps de pivoter en cas de rencontre d'obstacles, évitant ainsi l'arrêt du tracteur. Chaque corps est également protégé par un boulon de cisaillement.