Steris Amsco Century Medium Steam Sterilizer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
120 Des pages
Steris Amsco Century Medium Steam Sterilizer Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Stérilisateurs à vapeur Amsco® CenturyTM
Medium 660 x 950 mm
• Vide initial
(REV AC)
P129373-484
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE STERIS
CORPORATION
Ce manuel contient des informations importantes sur l’utilisation correcte
de ce stérilisateur. Tous les opérateurs et tous les chefs de service
doivent lire attentivement et se familiariser avec les instructions,
avertissements et mises en garde contenus dans ce manuel. Ces
instructions sont importantes pour la santé et la sécurité du personnel
utilisant ce stérilisateur et doivent être conservées dans un endroit facile
d’accès permettant de s’y référer rapidement.
Ce stérilisateur est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en
appliquant exclusivement les cycles spécifiés dans le présent manuel. En
cas de doute sur un matériau ou un produit particulier, adressez-vous au
fabricant du produit pour connaître la technique de stérilisation
recommandée.
STERIS propose une gamme de produits complète pour cet appareil afin
de simplifier, organiser et assurer l’efficacité du processus de stérilisation.
Plateaux pour instruments, poches et systèmes de surveillance
chimique/biologique permettent de répondre aux besoins de votre
établissement. Un représentant de STERIS se tient à votre disposition pour
vous aider à évaluer vos besoins.
Informations
concernant la
maintenance
Mode d’emploi
Un programme complet de prévention est essentiel pour garantir une
stérilisation efficace et sûre. Vous êtes encouragés à contacter STERIS
concernant notre Contrat de maintenance préventive. Selon les clauses de
ce contrat, la maintenance préventive, les réglages et le remplacement des
pièces usées sont effectués selon un calendrier prédéfini afin d’assurer un
fonctionnement du matériel au maximum de ses capacités et d’éviter les
interruptions intempestives et coûteuses. STERIS entretient une équipe
mondiale de techniciens formés en usine et bien équipés pour assurer
cette maintenance, ainsi que des interventions de réparation spécialisées.
Pour plus de détails, adressez-vous à votre représentant STERIS.
Le stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm est un
appareil à vide initial conçu pour la stérilisation du matériel à l’épreuve de
la chaleur et de l’humidité utilisé dans les unités de soins. Il est équipé de
cycles suivants : Vide initial, Gravité, Liquide, Test d’étanchéité et Bowie-Dick.
(Suite page suivante.)
© 2019 – STERIS Corporation. Tous droits réservés..
Imprimé aux États-Unis
i
Table des matières
Manuel de l’opérateur
129373-484
Tableau 1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine
Le stérilisateur à vapeur Amsco Century Medium 660 x 950 mm est équipé des cycles de stérilisation et des valeurs
de cycle suivants, programmés en usine (Tableau 1A).
Cycles :
Temp. de
stérilis
Temps de
stérilis
Temps de
séchage
1. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F)
3,5 MN
30 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 2 pour
les quantités recommandées.
EN-285
2. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F)
3,5 MN
20 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 2 pour
les quantités recommandées.
EN-285
3. VIDE PRÉALABLE 121 °C (250 °F)
20 MN
30 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 2 pour
les quantités recommandées.
EN-285
4. CAOUTCHOUC
20 MN
30 MN
Charge de caoutchouc
EN-285
121 °C (250 °F)
Cycles de test pour
toutes les unités
Norme de
validation
Temp. de
stérilis
Temps de
stérilis
Temps de
séchage
134 °C (273 °F)
Néant
Néant
Néant
EN-285
6. Test de Bowie-Dick
134 °C (273 °F)
3,5 MN
1 MN
Bowie-Dick
Paquet de test
EN-285
7. Préchauffage
Bowie-Dick1
134 °C (273 °F)
3 MN
1 MIN
Néant
Néant
5. Test d’étanchéité1
1
1
Charge
recommandée
Charge
recommandée
Norme de
validation
Non réglable.
Tableau 2. Charges recommandées par taille de stérilisateur 2
Modules de
stérilisation
Volume
(litres)
660 x 950 x 914 mm (26 x 37,5 x 36 po)
9 STU
575
660 x 950 x 1 219 mm (26 x 37,5 x 48 po)
12 STU
766
660 x 950 x 1 524 mm (26 x 37,5 x 60 po)
15 STU
958
2
Reportez-vous aux tableaux 1A et 1B pour déterminer les consignes d’utilisation des cycles qui conviennent.
ii
129373-484
Manuel de l’opérateur
Table des matières
Tableau 3. Configurations des stérilisateurs
Le stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm est disponible dans
les configurations moyennes suivantes :
Configurations à porte à charnière
660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po)
Porte simple, Vide initial
660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po)
Porte simple, Vide initial
Porte double, Vide initial
660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po)
Porte simple, Vide initial
Porte double, Vide initial
Configurations à porte horizontale coulissante
660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po)
Porte simple, Vide initial
660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po)
Porte simple, Vide initial
Porte double, Vide initial
660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po)
Porte simple, Vide initial
Porte double, Vide initial
iii
Table des matières
Manuel de l’opérateur
129373-484
Avis important
Cet appareil est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant
les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doute sur un matériau
ou un produit particulier, adressez-vous au fabricant de ce produit pour
connaître la technique de stérilisation recommandée.
Vous trouverez un résumé des consignes de sécurité à observer lors de
l’utilisation et de la maintenance de cet appareil dans le CHAPITRE 1 du présent
manuel. N’utilisez pas cet équipement et ne procédez à aucune opération de
maintenance avant de vous être familiarisé avec ces informations.
Toute modification du stérilisateur non autorisée ou non effectuée par le
Service technique de STERIS et susceptible d’en affecter le fonctionnement
risquerait d’annuler la garantie, d’avoir un impact négatif sur la stérilisation,
d’enfreindre les réglementations nationales et locales et de remettre en cause
votre assurance.
Manufactured by:
The base language of this document is
ENGLISH. Any translations must be
made from the base language
document.
STERIS Mexico S. de R.L. de C.V.
Avenida Avante 790
Parque Industrial Guadalupe
Guadalupe, Nuevo Leon, Mexico C.P. 67190
2797
Sales and Service:
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
440-354-2600 • 800-444-9009
www.steris.com
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865 ■ Ireland
iv
129373-484
Manuel de l’opérateur
Table des matières
TABLE DES MATIERES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU STERILISATEUR
Chapitre
Section
Page
1 LISTE DES AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE ..................... 1-1
1.1 Définition des symboles .............................................................................................. 1-4
2 VÉRIFICATION DE L’INSTALLATION ............................................... 2-1
2.1 Liste des contrôles d’installation ................................................................................. 2-1
2.1.1 Dégagement pour la maintenance ...................................................................... 2-1
2.1.2 Plomberie ............................................................................................................. 2-1
2.1.3 Alimentation électrique ........................................................................................ 2-2
2.1.4 Contrôle final du stérilisateur ............................................................................... 2-2
2.1.5 Fonctionnement des cycles ................................................................................. 2-2
2.2 Caractéristiques techniques ....................................................................................... 2-3
2.2.1 Dimensions externes globales ............................................................................. 2-3
2.2.2 Poids (chargé au maximum) ................................................................................ 2-3
2.2.3 Alimentations ........................................................................................................ 2-3
2.2.4 Conditions environnementales ............................................................................. 2-4
3 TECHNIQUES DE STÉRILISATION................................................... 3-1
3.1 Généralités .................................................................................................................. 3-1
3.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation ................................. 3-2
3.2.1 Moniteurs biologiques .......................................................................................... 3-2
3.2.2 Test de l’efficacité du vide initial .......................................................................... 3-2
3.3 Test de Bowie-Dick ...................................................................................................... 3-3
3.4 Test d’étanchéité au vide ............................................................................................ 3-3
3.5 Recommandations pour le processus de stérilisation ................................................ 3-4
4 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ............................................. 4-1
4.1 Généralités .................................................................................................................. 4-3
4.2 Commandes principales du stérilisateur et de cycle ................................................. 4-3
4.3 Ecrans de commande ................................................................................................. 4-5
4.4 Ecrans d’alarme .......................................................................................................... 4-6
4.5 Panneau de commande côté chargement ................................................................. 4-6
4.6 Touches tactiles de sélection de cycle ....................................................................... 4-8
4.6.1 Touches tactiles de valeurs .................................................................................. 4-8
4.6.2 Touche tactile Abort (abandonner) ...................................................................... 4-9
4.7 Imprimante .................................................................................................................. 4-9
4.8 Sorties imprimées ...................................................................................................... 4-10
4.9 Fonctionnement de la porte à charnière ................................................................... 4-11
4.10 Fonctionnement de la porte horizontale coulissante .............................................. 4-12
4.11 Procédure d’ouverture d’urgence de la porte ........................................................ 4-13
v
Table des matières
Manuel de l’opérateur
129373-484
Chapitre
Section
Page
5 UTILISATION DU STÉRILISATEUR .................................................. 5-1
5.1 Avant d’utiliser le stérilisateur ...................................................................................... 5-1
5.2 Préparation du matériel à stériliser ............................................................................... 5-3
5.3 Consignes pour le positionnement de divers articles .................................................. 5-4
5.4 Déchargement du stérilisateur ..................................................................................... 5-5
5.5 Instructions concernant le chariot de chargement : Chargement ................................. 5-5
5.6 Instructions concernant le chariot de chargement : Déchargement ............................. 5-6
5.7 Chargement/Déchargement du stérilisateur : Panier et étagères ................................. 5-7
5.8 Paramètres des cycles du stérilisateur (définis en usine) ............................................ 5-8
5.9 Cycles à vide initial ...................................................................................................... 5-8
5.10 Cycle à vide préalable 134 °C (273 °F) ...................................................................... 5-9
5.11 Cycles de test ........................................................................................................... 5-12
5.11.1 Test de Bowie-Dick ............................................................................................ 5-12
5.11.2 Test d’étanchéité au vide ................................................................................... 5-15
5.12 Abandon de cycles ................................................................................................... 5-17
5.13 Représentations graphiques des cycles ...................................................................5-18
6 PROGRAMMATION DES CYCLES ET DES VALEURS
DE CONTRÔLE ................................................................................. 6-1
6.1 Valeurs de cycle .......................................................................................................... 6-1
6.2 Changer valeurs du cycle ........................................................................................... 6-3
6.3 Changer l’heure et date ............................................................................................... 6-4
6.4 Ajuster le temps de stérilisation et le temps de séchage ........................................... 6-6
6.5 Changer réglage de la machine ................................................................................. 6-7
6.5.1 Code d’accès ....................................................................................................... 6-8
Entrée du code d’accès, après définition de ce code ............................................ 6-10
6.5.2 Verrouillage ........................................................................................................ 6-10
6.5.3 Réglage de services .......................................................................................... 6-12
6.5.4 Langue ............................................................................................................... 6-15
6.5.5 Numéro de machine ........................................................................................... 6-16
6.5.6 Format de l’heure ............................................................................................... 6-17
6.5.7 Format d’impression .......................................................................................... 6-18
6.5.8 Signaux sonores ................................................................................................. 6-19
6.5.9 Unités ................................................................................................................. 6-20
6.5.10 Format de date ................................................................................................ 6-20
6.5.11 Duplicata .......................................................................................................... 6-21
6.6 Quitter la procédure Changer valeurs du cycle ........................................................ 6-21
7 MAINTENANCE COURANTE ............................................................ 7-1
7.1 Calendrier de maintenance préventive ....................................................................... 7-1
7.1.1 Nettoyer le filtre d’évacuation de la chambre ...................................................... 7-3
7.1.2 Nettoyer la chambre ............................................................................................ 7-3
7.2 Maintenance hebdomadaire ....................................................................................... 7-4
7.2.1 Vidanger l’évacuation de la chambre .................................................................. 7-4
7.2.2 Changer le rouleau de papier de l’imprimante .................................................... 7-5
7.2.3 Changer la cartouche d’encre de l’imprimante ................................................... 7-7
vi
129373-484
Manuel de l’opérateur
Table des matières
Chapitre
Section
Page
8 DÉPANNAGE .................................................................................... 8-1
8.1 Généralités ................................................................................................................... 8-1
8.1.1 Écran d’alarme type .............................................................................................. 8-2
8.1.2 Sortie imprimée d’une alarme type ....................................................................... 8-2
8.2 Alarmes en cycle ......................................................................................................... 8-3
8.2.1 Trop long à charger ............................................................................................... 8-3
8.2.2 Trop long en mode d’échappement ...................................................................... 8-4
8.2.3 Trop long à évacuer .............................................................................................. 8-4
8.2.4 Arrêt d’air trop long ............................................................................................... 8-5
8.2.5 En dessous de la température de stérilisation ...................................................... 8-6
8.2.6 Température dépassant la norme de stérilisation.................................................. 8-7
8.2.7 La porte n’est pas étanche ................................................................................... 8-8
8.2.8 Echec de température/Pression de la chambre ..................................................... 8-8
8.2.9 Taux d’échappement trop rapide .......................................................................... 8-9
8.2.10 Taux d’échappement trop lent ............................................................................ 8-10
8.2.11 Déviation enregistreur ........................................................................................ 8-11
8.2.12 Panne de pression de porte (modèles à porte à charnière uniquement) ............ 8-12
8.3 Alarmes hors cycle...................................................................................................... 8-13
8.3.1 Trop long à fermer la porte ................................................................................... 8-13
8.3.2 Trop long à ouvrir la porte .................................................................................... 8-14
8.3.3 Pression dans la chambre ................................................................................... 8-14
8.3.4 Échec du capteur de température de déperdition ............................................... 8-15
8.3.5 Erreur d’affichage ................................................................................................ 8-16
8.3.6 Alarme de pression atmosphérique ..................................................................... 8-16
8.3.7 Échec relais n°1 ................................................................................................... 8-17
8.3.8 Échec relais n°2 ................................................................................................... 8-18
8.3.9 Échec relais n°3 ................................................................................................... 8-18
8.3.10 Défaillance RTC.................................................................................................. 8-18
8.3.11 Défaillance ROM ................................................................................................ 8-19
8.3.12 Défaillance RAM ................................................................................................ 8-19
8.3.13 Défaillance ADC ................................................................................................. 8-19
8.4 Alarmes de capteurs ................................................................................................... 8-20
8.4.1 Eau dans la chambre ........................................................................................... 8-20
8.4.2 Trop long à charger l’enveloppe ........................................................................... 8-20
8.4.3 Trop long à sceller la porte................................................................................... 8-21
8.4.4 Trop long à desceller la porte ............................................................................... 8-22
8.4.5 Échec du convertisseur de pression de la chambre ............................................ 8-22
8.4.6 Échec du capteur de température de la chambre ................................................ 8-23
8.4.7 Échec du capteur de température de l’enveloppe ............................................... 8-24
8.4.8 Échec de l’interrupteur de la porte ....................................................................... 8-24
8.4.9 Échec de l’enregistreur de température de déperdition ....................................... 8-25
8.4.10 Défaillance sur-température carte ...................................................................... 8-26
vii
Table des matières
Manuel de l’opérateur
129373-484
Chapitre
Section
Page
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ...................................................... 9-1
9.1 Généralités ................................................................................................................... 9-1
9.2 Procédures de maintenance ......................................................................................... 9-1
9.3 Nettoyer les filtres ........................................................................................................ 9-2
9.4 Procédure de remplacement du joint de porte ............................................................. 9-2
9.5 Remplacement du purgeur de vapeur .......................................................................... 9-5
9.6 Nettoyer ou remplacer les clapets de non-retour des tuyaux ....................................... 9-5
9.7 Remettre en état les électrovalves ............................................................................... 9-5
9.8 Test des valves de sécurité ......................................................................................... 9-6
9.9 Pièces de rechange recommandées ............................................................................ 9-7
9.10 Produits usés ............................................................................................................ 9-10
9.11 Fusibles non remplaçables par l’opérateur................................................................ 9-10
9.12 Batterie ...................................................................................................................... 9-10
LISTE DES TABLEAUX
Tableau 3-1. Normes de validation des cycles ........................................................ 3-1
Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine ........................................ 5-2
Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur .............................. 5-2
Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles du stérilisateur à vide initial ...................... 5-8
Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur .............................. 5-8
Tableau 6-1. Cycles et valeurs de cycle définis en usine ........................................ 6-2
Tableau 6-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur .............................. 6-2
Tableau 6-3. Changer réglage de la machine .......................................................... 6-7
Tableau 7-1. Calendrier de maintenance préventive du stérilisateur à
vapeur Amsco Century Medium 660 x 950 mm....................................................... 7-1
Tableau 9-1. Pièces de rechange de la liste de pièces du stérilisateur à
vapeur Amsco Century Medium 660 x 950 mm....................................................... 9-8
viii
129373-484
Manuel de l’opérateur
Table des matières
LISTE DES AVERTISSEMENTS ET
MISES EN GARDE
1
Vous trouverez ci-dessous la liste des consignes de sécurité que vous devez observer lors de l’utilisation de cet
appareil. Les indications AVERTISSEMENT signalent les dangers potentiels pour le personnel et les indications MISE
EN GARDE signalent les risques de détérioration du matériel. Ces consignes sont répétées (en totalité ou en partie),
au moment opportun, tout au long du manuel. Vous trouverez ci-dessous une liste de toutes les consignes de sécurité
figurant dans ce manuel. Lisez-les attentivement avant toute utilisation de l’appareil et toute opération de maintenance.
AVERTISSEMENT – CHOC ÉLECTRIQUE ET RISQUE DE BRÛLURE :
Déconnectez du stérilisateur toutes les servitudes (eau, vide) avant de procéder à la maintenance. Ne
procédez à aucune opération de maintenance ou de réparation du stérilisateur avant que toutes les servitudes aient
été correctement verrouillées. Respectez toujours les normes applicables aux pratiques de travail associées au
verrouillage, à l’étiquetage et à la sécurité électrique.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES :
Évitez les blessures corporelles provoquées par l’éclatement des flacons. Le cycle de stérilisation des
liquides ne doit être utilisé que pour des liquides contenus dans des flacons en borosilicate (Pyrex) avec des
dispositifs de fermeture ventilés.
Il faut verrouiller la porte et conserver la clé avant d’entrer dans la chambre pour maintenance ou
réparation. Respectez toujours les normes applicables aux pratiques de travail associées au verrouillage, à
l’étiquetage et à la sécurité électrique. Dans le cas d’appareils à porte coulissante, vous pouvez appuyer sur le
bouton d’arrêt d’urgence et conserver la clé.
AVERTISSEMENT :
Une unité de soins n’est pas censée stériliser des liquides destinés à un contact direct avec le patient.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE :
Le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après exécution
du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil.
Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
Ne tentez pas d’ouvrir la porte du stérilisateur en cas d’ALARME POUR PRÉSENCE D’EAU DANS LA
CHAMBRE. Avant de tenter de poursuivre l’utilisation du stérilisateur, appelez un technicien de maintenance
qualifié.
Après évacuation manuelle, il se peut qu’il reste de la vapeur à l’intérieur de la chambre. Portez toujours des
gants, un tablier et un écran facial de protection lorsque vous appliquez une procédure d’urgence pour décharger
le stérilisateur. Lorsque vous ouvrez la porte, restez aussi éloigné que possible de l’ouverture.
Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
La non-fermeture de l’alimentation en vapeur avant nettoyage ou remplacement des filtres risque de provoquer
des blessures graves.
La pression de la double enveloppe doit être de 0 bar (0 psig) avant toute intervention sur le purgeur de
vapeur.
1-1
Liste des mises en garde et des avertissements
Manuel de l’opérateur
129373-484
Un test correct de la valve de sécurité nécessite que la valve soit actionnée sous pression. La vapeur sortant
de la valve de sécurité est à très haute température et peut provoquer des brûlures. Une protection adéquate (gants,
protection pour les yeux, blouse ou tablier isolé) conforme aux réglementations de sécurité locales est nécessaire.
Les tests doivent être exécutés exclusivement par du personnel de maintenance qualifié.
Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur
à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur.
AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION :
Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE GLISSADE :
Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute
condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE CORPORELLE ET/OU DE
DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL :
Un programme de maintenance préventive à intervalles réguliers est nécessaire pour une utilisation sûre et
fiable de ce matériel. Pour planifier la maintenance préventive, contactez votre représentant de maintenance
STERIS.
Lorsque vous refermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture
de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée.
Les réparations et les réglages de cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel de maintenance
pleinement qualifié. Toute intervention de maintenance effectuée par des personnes inexpérimentées et non
qualifiées ou l’installation de pièces non autorisées peuvent provoquer des blessures ou entraîner une détérioration
coûteuse du matériel.
AVERTISSEMENT – RISQUE LIÉ A L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ :
La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité à l’air signale
un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien de
maintenance qualifié avant d’utiliser le stérilisateur.
Conformément aux normes EN 285 et AAMI, un taux de fuite supérieur à 1,3 mbar/min (1 mmHg/minute)
indique un dysfonctionnement du stérilisateur. Signalez la situation à un technicien de maintenance qualifié
avant d’utiliser le stérilisateur.
1-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Liste des mises en garde et des avertissements
MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL :
Vérifiez que le joint est totalement rétracté avant d’actionner la porte du stérilisateur.
Si le temps de séchage est réglé sur 0, le stérilisateur lance automatiquement une phase de retrait de la vapeur
au lieu du séchage. Cette phase peut encore exercer un vide pouvant atteindre 127 mmHg environ. Consultez les
recommandations du fabricant des dispositifs stérilisés pour vous assurer qu’ils peuvent supporter ce vide.
Le fait de soulever le contacteur à niveau de la chambre pendant le nettoyage de celle-ci peut déclencher une
alarme « Chambre inondée » de la commande du stérilisateur. Si cette condition d’alarme se présente, l’opérateur
peut supprimer l’alarme en mettant le stérilisateur hors tension, puis de nouveau sous tension. Le commutateur
de mise sous tension est situé dans la zone mécanique sur le côté du stérilisateur. La mise en veille du stérilisateur
ne supprime pas cette alarme.
N’utilisez jamais de brosse métallique, d’abrasifs ni de laine d’acier sur la porte ni sur la chambre. N’utilisez pas
de détergents contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore
détérioreraient l’acier inoxydable, provoquant à long terme une défaillance de la cuve.
N’utilisez pas de détergents contenant du chlore sur les chariots de chargement. Les détergents à base de chlore
détérioreraient le métal de ces chariots.
La stérilisation de solutions contenant du chlore (salines, par exemple) peut provoquer une corrosion de la chambre
et n’est pas recommandée par le fabricant. Toutefois, s’il faut impérativement stériliser de telles solutions, nettoyez
la chambre après chaque utilisation.
Si vous renversez de la solution saline sur le chariot de chargement, essuyez immédiatement afin d’éviter
d’endommager l’acier inoxydable.
Avant de retirer le capot, laissez les purgeurs thermostatiques refroidir jusqu’à température ambiante. Comme rien
ne limite leur expansion, les soufflets peuvent se rompre ou subir de fortes contraintes si l’on ouvre le purgeur alors
que la température est élevée.
Une activation à moins de 75 % de la pression assignée peut laisser des débris contaminer le siège et provoquer
des fuites de la valve de sécurité. Une valve de sécurité qui fuit doit impérativement être remplacée.
Un dégagement insuffisant pour la maintenance rend les réparations plus difficiles et plus longues.
Un diamètre trop faible des conduites peut provoquer des coups de béliers et entraîner la détérioration du
stérilisateur.
Après installation, il faut impérativement fixer les conduites au niveau de l’entonnoir d’évacuation pour éviter qu’elle
ne bouge verticalement.
Assurez-vous que l’ouverture est libre de toute obstruction avant de refermer la(les) porte(s).
1-3
Liste des mises en garde et des avertissements
Manuel de l’opérateur
129373-484
Symbole
1.1 Définition des
symboles
Définition
Transfert de chaleur, surface brûlante
Terre de protection (masse)
Dispositif sensible à l’électricité statique
Options de cycles ou de configuration
verrouillées
Options de cycle ou de configuration
déverrouillées
Attention Référez-vous au manuel pour de
plus amples instructions
A
Intensité nominale de l’unité
V
Tension nominale de l’unité
~
Courant alternatif
Hz
φ
SN
Fréquence de l’unité
Phase de l’unité
Numéro de série de l’unité
1-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Liste des mises en garde et des avertissements
VÉRIFICATION DE L’INSTALLATION
2
Un schéma du matériel indiquant toutes les prescriptions relatives aux
alimentations et à l’espace nécessaire a été fourni avec le stérilisateur. Les
dégagements indiqués sur le schéma sont nécessaires pour faciliter l’installation
et pour assurer une utilisation et une maintenance adéquates de l’appareil. Des
instructions concernant le déballage et l’installation sont également fournies
avec le stérilisateur. S’il manque certains de ces documents ou si vous ne les
trouvez pas, veuillez contacter STERIS en indiquant les numéros de série et de
modèle de l’appareil. D’autres exemplaires de ces documents vous seront
envoyés dans les plus brefs délais.
2.1 Liste de
contrôle
d’installation
2.1.1 Dégagement pour
la maintenance
Après installation de l’appareil conformément aux instructions fournies, veuillez
compléter la liste de contrôle pour vous assurer que votre installation est
complète et correcte. Ou, si vous le désirez, vous pouvez aussi contacter un
représentant STERIS et demander qu’un technicien vienne tester votre installation
et fasse une démonstration de l’utilisation de l’appareil.
❑ Les dégagements stipulés sur le schéma du matériel doivent être réalisables.
MISE EN GARDE : Un
dégagement insuffisant
pour la maintenance rend
les réparations plus
difficiles et plus longues.
2.1.2 Plomberie
❑ Alimentation en eau :
❑ Tous les robinets d’arrêt de la conduite d’alimentation doivent être
pourvus d’une possibilité de verrouillage.
❑ La prévention du refoulement ne concerne pas l’installation..
MISE EN GARDE : Une
dimension trop faible de
la tuyauterie peut
provoquer des coups de
béliers et entraîner la
détérioration
du
stérilisateur.
❑ Pression mesurée de l’eau (de 1,4 à 3,5 bars [la spécification est de 20 à
50 psig], dynamique). La pression de l’eau fournie doit être dans les limites
des spécifications indiquées sur le schéma du matériel. Si la pression est trop
élevée, il faut installer un régulateur. Si la pression de l’eau est trop basse,
cela peut affecter les performances de l’appareil.
❑ La qualité de l’eau fournie doit répondre aux spécifications. Une mauvaise
qualité de l’eau pourrait avoir des répercussions négatives sur le
fonctionnement de l’appareil. Toute détérioration du matériel due à une
mauvaise qualité de l’eau n’est pas couverte par la garantie.
❑ Alimentation en vapeur :
❑ Robinets d’arrêt (avec possibilité de verrouillage et d’étiquetage) situés
à proximité.
❑ Tuyaux d’alimentation de calibre adapté.
❑ Pression d’alimentation mesurée (la spécification est de 3,5 à 5,2 bars
[de 50 à 80 psig], dynamique).
2-1
Vérification de l’installation
Manuel de l’opérateur
129373-484
MISE EN GARDE : Après
installation, il faut
impérativement fixer la
tuyauterie au niveau de
l’entonnoir d’évacuation pour éviter qu’elle
ne bouge verticalement.
2.1.3 Alimentation
électrique
❑ La tuyauterie d’évacuation doit avoir la pente appropriée et être d’un diamètre
suffisant pour pouvoir prendre en charge le flux d’évacuation maximal du
stérilisateur.
❑ L’alimentation électrique monophasée de l’appareil doit répondre aux
spécifications figurant sur le schéma du matériel et sur la plaque signalétique du
stérilisateur.
❑ L’alimentation électrique monophasée nécessite un disjoncteur clairement
indiqué avec possibilité de verrouillage et d’étiquetage à proximité du stérilisateur.
❑ L’alimentation électrique monophasée doit être sur un circuit séparé et non
tributaire de circuits soumis à de fortes charges réactives (comme des moteurs,
par exemple).
❑ Le fil de terre de protection vert et jaune doit être relié au bornier TB-1 dans le
tableau d’alimentation du stérilisateur.
❑ L’alimentation triphasée pour la pompe d’aspiration doit répondre aux
spécifications figurant sur le schéma du matériel.
❑ Vérifiez que la pompe d’aspiration tourne dans le bon sens en observant l’arbre
du rotor de la pompe.
❑ L’alimentation électrique triphasée nécessite un disjoncteur clairement indiqué
avec possibilité de verrouillage et d’étiquetage à proximité du stérilisateur.
2.1.4 Contrôle final du
stérilisateur
❑ Chambre correctement de niveau.
❑ La porte s’ouvre et se ferme en douceur.
❑ Boutons de verrouillage de la porte réglés correctement.
❑ Filtre de la chambre en place.
❑ Le panier et les étagères et/ou le chariot de chargement fonctionnent correctement.
❑ Papier chargé dans l’imprimante.
❑ Rouleau de l’imprimante installé correctement.
❑ Etiquettes de garantie appliquées correctement.
❑ Le stérilisateur se met sous tension correctement.
2.1.5 Contrôle final du
stérilisateur
❑ Lancez le cycle de test d’étanchéité - Les fuites doivent être inférieures à
1,3 mbar/min (1,0 mmHg/minute).
❑ Vérifiez le fonctionnement du vide initial d’un cycle standard à 134 °C (273 °F).
AVERTISSEMENTRISQUE D’EXPLOSION : Ce stérilisateur
n’est pas conçu pour
traiter les matériaux
inflammables.
2-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Vérification de l’installation
2.2 Spécifications
techniques
2.2.1 Dimensions
externes générales
PxLxH
• Stérilisateur 36 pouces :
Porte à charnière — 1 118 x 1 308 x 1911 mm
(44 x 51-1/2 x 75-1/4 po)
Porte coulissante — 1 778 x 1 448 x 1911 mm
(70 x 57 x 75-1/4 po)
• Stérilisateur 48 pouces :
Porte à charnière — 1 118 x 1 600 x 1 911 mm
(44 x 63-1/2 x 75-1/4 po )
Porte coulissante — 1 778 x 1 753 x 1 911 mm
(70 x 69 x 75-1/4 po)
• Stérilisateur 60 pouces :
Porte à charnière — 1 118 x 1 918 x 1 911 mm
(44 x 75-1/2 x 75-1/4 po)
Porte coulissante — 1 778 x 2 057 x 1 911 mm
(70 x 81 x 75-1/4 po)
2.2.2 Poids
(chargé au maximum)
2.2.3 Alimentations
• Stérilisateur 36 pouces :
1 720 kg (3800 lbs)
• Stérilisateur 48 pouces :
1 901 kg (4200 lbs)
• Stérilisateur 60 pouces :
2 127 kg (4700 lbs)
• Electricité (USA)
Commandes
120 V, monophasé, 2 A, 60 Hz
Pompe à vide
208/240 V, triphasé, 6 A/phase, 60 Hz ou
480 V, triphasé, 3 A/phase, 60 Hz
• Électricité (excepté Royaume-Uni)
Commandes
230 V, monophasé, 1,5 A, 50 Hz
Pompe à vide
400 V, triphasé, 4 A/phase, 50 Hz
• Electricité (Royaume-Uni)
Commandes
230 V, monophasé, 1,5 A, 50 Hz
Pompe à vide
400 V, triphasé, 6 A/phase, 50 Hz
Pression :
de 1,4 à 3,5 Pbar (de 20 à 50 psig)
Température :
21 °C (70 °F) maximum
Consommation :
57 l/mn (15 gpm), maximum
• Eau :
• Vapeur :
Pression :
de 3,5 à 5,2 bar (de 50 à 80 psig)
Consommation :
Stérilisateur 36 pouces : 86 kg/h (190 lb/h)
Stérilisateur 48 pouces : 116 kg/hr (255 lb/hr)
Stérilisateur 60 pouces : 152 kg/hr (335 lb/hr)
2-3
Vérification de l’installation
Manuel de l’opérateur
129373-484
2.2.4 Conditions
d’environnement
Température : de 10 ° à 32 °C (de 50 ° à 90 °F)
Humidité : de 10 % à 90 %, sans condensation
Degré de pollution : 2
Catégorie d’installation (catégorie de surtension) : II
Niveau sonore pondéré A : ≤ 85 dBA (maximum)
2-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Vérification de l’installation
3
TECHNIQUES DE STÉRILISATION
3.1 Généralités
AVERTISSEMENT : Une
unité de soins n’est pas
censée stériliser des
liquides destinés à un
contact direct avec le
patient.
Les informations contenues dans ce chapitre sont fournies comme guide
général pour les techniques de stérilisation à la vapeur. Vous pouvez
également vous reporter à la norme EN-554 Stérilisation de dispositifs
médicaux : validation et contrôle de routine pour la stérilisation à la vapeur
d’eau.
• Avant la stérilisation, tous les matériaux et articles doivent être
nettoyés à fond.
• Après stérilisation, les articles doivent être stockés dans des conditions
qui ne compromettent pas la qualité de barrage de leurs matériaux de
conditionnement.
IMPORTANT : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux
exigences décrites au Tableau 3-1. Si des paramètres de cycle (temps de
stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux du Tableau
6-1 sont requis, c’est à l’établissement de soins qu’incombe la responsabilité
de valider le cycle. Guidez-vous sur les directives et normes européennes
adéquates pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer
qu’un niveau d’assurance de stérilité approprié ainsi que les critères de
conformité concernant la rétention d’humidité sont respectés.
REMARQUE : Contactez votre représentant du service clientèle pour
obtenir plus de détails sur le large éventail de programmes de formation
conçus pour répondre aux besoins éducatifs des industries de la santé.
Table 3-1. Norme de validation de cycle
134 °C Vide préalable
121 °C Vide préalable
121 °C Caoutchouc
Test d’étanchéité au vide
Test de Bowie-Dick
EN-285
EN-285
EN-285
EN-285
EN-285
3-1
Techniques de stérilisation
Manuel de l’opérateur
129373-484
3.2 Mesures de
contrôle pour vérifier
le processus de
stérilisation
3.2.1 Indicateurs
biologiques
Dans le cadre de la vérification par l’opérateur du processus de stérilisation,
il est possible d’utiliser des indicateurs biologiques afin de prouver que les
conditions de stérilisation ont été atteintes.
REMARQUE : Contactez votre représentant STERIS pour obtenir des
informations sur les indicateurs biologiques recommandés avec ce
stérilisateur.
Un essai de spores vivantes utilisant des B. stearothermophilus constitue la
forme la plus fiable de suivi biologique. Ce type de produit utilise des
populations contrôlées à résistance contrôlée, de manière à pouvoir démontrer
le temps de survie et le temps d’extermination.
Pour vérifier le processus, insérez l’indicateur biologique dans un paquet
d’essai et placez ce paquet sur l’étagère du bas. Soumettez le paquet d’essai
à un cycle standard. Une fois le cycle terminé, transmettez le paquet d’essai
et l’indicateur au personnel approprié pour l’évaluation. Reportez-vous aux
directives européennes pour exécuter le suivi biologique de routine.
3.2.2 Test de l’efficacité
du vide initial
AVERTISSEMENT-RISQUE
LIÉ À L’ASSURANCE DE
STÉRILITÉ : La stérilité de
la charge peut être
compromise si l’indicateur
biologique ou le test
d’étanchéité au vide signale
un problème potentiel. Si
ces indicateurs révèlent un
problème potentiel, signalez
la situation à un technicien
de maintenance qualifié
avant de poursuivre
l’utilisation du stérilisateur.
Les essais tels que l’essai de Bowie-Dick sont destinés à documenter
l’élimination de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon.
Lancez quotidiennement un cycle d’essai de Bowie-Dick avant de traiter
toute charge dans un stérilisateur équipé de cycles de vide initial. Le
premier cycle de vide initial de la journée doit servir à tester l’efficacité du
retrait de l’air de la chambre et de la charge, de sorte que la vapeur puisse
pénétrer dans la charge. Il ne s’agit pas d’un essai visant à tester
l’exposition adéquate à la chaleur en termes de temps à température.
Dans le cas de ces essais, après exposition pendant un cycle de stérilisation
sous vide initial, le paquet est ouvert, l’indicateur est examiné et des
conclusions sont tirées quant à la distribution de l’air résiduel qui, le cas
échéant, est resté dans le paquet pendant le cycle de stérilisation. Toute
indication d’un dysfonctionnement doit être signalée à un responsable. Le
stérilisateur ne doit pas être réutilisé tant que le responsable n’a pas donné
son accord.
3-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Techniques de stérilisation
3.3 Test de
Bowie-Dick
AVERTISSEMENT–RISQUE
LIÉ À L’ASSURANCE DE
STÉRILITÉ : La stérilité de
la charge peut être
compromise si l’indicateur
biologique ou le test
d’étanchéité au vide signale
un problème potentiel. Si
ces indicateurs révèlent un
problème potentiel, signalez
la situation à un technicien
de maintenance qualifié
avant de poursuivre
l’utilisation du stérilisateur.
3.4 Test d’étanchéité
au vide
AVERTISSEMENT–RISQUE
LIÉ À L’ASSURANCE DE
STÉRILITÉ : La stérilité de
la charge peut être
compromise si l’indicateur
biologique ou le test
d’étanchéité au vide signale
un problème potentiel. Si
ces indicateurs révèlent un
problème potentiel, signalez
la situation à un technicien
de maintenance qualifié
avant de poursuivre
l’utilisation du stérilisateur.
Le test de Bowie-Dick est destiné à documenter l’élimination de l’air résiduel
d’une charge test servant d’échantillon dans un stérilisateur à vide initial.
Dans le cas de ce test, après exposition pendant un cycle d’essai sous
vide initial, le paquet est ouvert, l’indicateur est examiné et des conclusions
sont tirées quant à la distribution de l’air résiduel qui, le cas échéant, est
resté dans le paquet pendant le cycle de stérilisation. Toute indication
d’un dysfonctionnement doit être signalée à un responsable. Le stérilisateur
ne doit pas être utilisé pour exécuter des cycles à vide initial tant que le
responsable n’a pas donné son approbation.
Conformément à la norme EN-554, il faut exécuter un essai de pénétration
de la vapeur au début de chaque journée d’utilisation du stérilisateur. Pour
l’exécution d’un cycle d’essai de Bowie-Dick, reportez-vous aux instructions
du CHAPITRE 5 . Les paquets servant à l’essai de Bowie-Dick sont conçus
pour exposer la distribution de l’air résiduel et pour en documenter le
retrait de la charge échantillon. Tout paquet d’essai doit être élaboré
conformément aux instructions présentées dans la norme EN 285.
REMARQUE : Le test de Bowie-Dick n’est pas un essai visant à tester
l’exposition adéquate à la chaleur en termes de temps à température.
Le test d’étanchéité au vide (voir la description du cycle approprié dans le
CHAPITRE 5) mesure l’intégrité de la cuve de pression hermétique et de la
tuyauterie associée pour assurer que de l’air ne pénètre pas pendant les
phases d’aspiration.
Après exécution d’un cycle de test d’étanchéité, une valeur ou un débit de fuite
sera imprimé sur la bande de l’imprimante. Cette valeur aidera à définir une
tendance sur une période de temps si l’intégrité du système commence à se
détériorer (c’est-à-dire, si de l’air pénètre dans le système). En lançant un
cycle de test d’étanchéité tous les jours ou toutes les semaines, l’opérateur ou
le personnel de maintenance peut systématiquement surveiller l’étanchéité à
l’air du système et procéder à des réparations ou à des réglages en temps
utile.
REMARQUE : Un débit de fuite supérieur à 1,3 mbar/minute (1 mmHg/minute)
indique un problème à régler au niveau du stérilisateur.
3-3
Techniques de stérilisation
Manuel de l’opérateur
129373-484
3.5 Recommandations
pour le processus de
stérilisation
La vapeur d’eau saturée est une méthode bien contrôlée et fiable pour
stériliser des articles capables de supporter les températures et les pressions
associées à la stérilisation à la vapeur d’eau. Les conditions nécessaires pour
obtenir des résultats reproductibles sont bien connues de nombreux utilisateurs,
mais ne sont pas toujours comprises par tous.
La condition la plus susceptible d’aboutir à des problèmes de stérilisation est
le fait que l’air n’a pas été éliminé totalement des articles soumis au procédé.
Ainsi, si vous placez un flacon ou un bol vide en position verticale dans un
stérilisateur à déplacement de gravité, l’objet en question risque de ne pas
être stérilisé ou sa stérilisation peut prendre un temps exceptionnellement
long. Ce problème vient du fait que l’air a près de deux fois la densité de la
vapeur saturée dans les mêmes conditions. De ce fait, l’air reste au fond du
récipient et la vapeur forme une couche stable au-dessus de l’air. Ce
phénomène est similaire à celui de l’huile formant une couche stable audessus de l’eau. Tant que rien ne mélange activement les deux, le fond du
récipient ne reçoit que de la chaleur sèche, ce qui ne constitue pas une
méthode de stérilisation efficace compte tenu de la durée et des températures
généralement utilisées pour la stérilisation à la vapeur d’eau.
Il existe deux méthodes traditionnelles permettant d’améliorer la stérilisation
des récipients à fond plein dans les cycles à déplacement de gravité. Ces
méthodes sont les suivantes :
• Placez 1 ml d’eau par litre de volume au fond de chaque récipient. La
transformation de l’eau en vapeur lorsque le produit sera chauffé expulsera
la majeure partie de l’air hors de l’objet, permettant ainsi à la vapeur
d’atteindre toutes les surfaces et d’assurer la stérilisation.
• La seconde méthode, plus fiable, consiste à orienter tous les objets de
manière à permettre l’écoulement de l’eau. Lorsque la vapeur pénètre
dans la chambre, elle tend à former une couche au-dessus de l’air.
Toutefois, les objets sont orientés de sorte que l’air puisse en sortir.
Lorsque l’air s’écoule des récipients, il est remplacé par la vapeur. La
vapeur peut alors atteindre toutes les surfaces et assurer la stérilisation.
3-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Techniques de stérilisation
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Indicateur de pression
de la chambre
4
Panneau de
commande
Century
Levier de contrôle du
verrou de la porte
Indicateur de pression de
la double enveloppe
Porte à charnière
Poignée d’ouverture
de la porte
Panneau d’accès de
service inférieur (pour
l’évacuation de la chambre)
Stérilisateur à porte à charnière
Indicateur de pression de
la double enveloppe
Indicateur de
pression de
la chambre
Panneau de
commande
Century
Bouton d’arrêt
d’urgence avec
serrure à clé
Porte horizontale
coulissante
Panneau d’accès de
service inférieur (pour
l’évacuation de la chambre)
Stérilisateur à porte horizontale coulissante
(configuration représentée ci-dessus)
Figure 4-1. Stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm
4-1
Identification des composants
Manuel de l’opérateur
129373-484
Bande
d’impression
Imprimante
Écran
tactile
Écran
tactile
Porte de
contrôle
ouverte
Porte de
contrôle
fermée
Panneau de commande Century
avec porte ouverte
Panneau de commande Century
Valve d’alimentation en vapeur
Disjoncteur principal
REMARQUE : Valves et
disjoncteur logés à l’intérieur
de l’armoire ou derrière une
cloison
(selon
la
configuration)
Valve d’alimentation
en eau
Valve d’évacuation manuelle
d’urgence de la chambre
(valve du joint de la porte non montré)
Figure 4-2. Commandes du stérilisateur Century
4-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Identification des composants
4.1 Généralités
4.2 Commandes
principales du
stérilisateur et de
cycle
Lisez ce manuel pour vous familiariser avec l’emplacement et les fonctions
des commandes avant d’utiliser le stérilisateur (voir les figures 4-1 à 4-3). Les
commandes de ce stérilisateur sont rassemblées sur l’écran tactile. Les
touches de commande apparaissent à l’écran selon les besoins au cours de
chaque utilisation. Les commandes disponibles changent à mesure que le
stérilisateur passe d’une étapes à l’autre.
•
Disjoncteur principal (voir Figure 4-2) — Situé sur le côté du stérilisateur
sur le boîtier de commande principal, ce disjoncteur coupe l’alimentation
électrique de la commande. En utilisation normale, ce disjoncteur reste
tout le temps en position ON (sous tension) et n’est désactivé que pour les
interventions d’entretien du stérilisateur.
•
Valve d’alimentation en vapeur — Elle est située derrière le panneau
d’accès latéral (ou dans la cloison), au-dessus de la chambre.
Reportez-vous à la Figure 4-2. Vérifiez qu’elle est en position ouverte
avant de faire fonctionner le stérilisateur.
•
Valve d’alimentation en eau — Elle est située derrière le panneau latéral
(ou dans la cloison), sous la chambre. Reportez-vous à la Figure 4-2.
Vérifiez qu’elle est en position ouverte avant de faire fonctionner le
stérilisateur.
•
Valve d’évacuation manuelle d’urgence de la vapeur — Utilisé
uniquement en cas d’urgence, cette valve doit rester en position fermée
en utilisation normale.
Numéro de référence de l’écran
État du stérilisateur
Heure et date
en cours
Touche tactile - Appuyez
pour mettre le
stérilisateur en marche.
Figure 4-3. Écran de veille
•
Indicateur de pression de la double enveloppe — Situé sur le panneau
avant. Cet indicateur analogique indique la pression de la vapeur dans la
double enveloppe du stérilisateur.
•
Indicateur de pression pour la chambre — Situé sur le panneau avant.
Cet indicateur analogique indique la pression de la vapeur ou le vide dans
la chambre du stérilisateur.
•
Bouton d’arrêt d’urgence — Situé sur le panneau avant sous l’écran
tactile de commande du stérilisateur. Ce commutateur ferme toutes les
sorties du stérilisateur. La clé sert à réinitialiser le commutateur après qu’il
a été actionné. Cette clé doit être conservée par le responsable.
4-3
Identification des composants
Manuel de l’opérateur
129373-484
•
Commandes
principales du
stérilisateur et de
cycle (SUITE)
Touche tactile de commande du stérilisateur — Elle est visible sur l’écran
tactile à chaque fois que le stérilisateur est en mode Veille. Reportez-vous à
la Figure 4-3.
REMARQUE : Les touches tactiles réagissent à une très faible pression. Il
suffit d’appuyer légèrement.
Le stérilisateur se met en marche dès que l’opérateur appuie sur la touche
ON. Cette touche tactile fait passer le stérilisateur de l’état « veille » à l’état
« prêt » et inversement. (Le mode « veille » est généralement utilisé la nuit,
lorsque le stérilisateur n’est pas utilisé. La vapeur est arrêtée et la machine
refroidit, économisant l’énergie.)
Un numéro de référence d’écran apparaît dans le coin supérieur droit de chaque
affichage. Ces numéros ne sont que des références et n’ont aucun rapport direct
avec la séquence de fonctionnement en cours de l’écran.
4-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Identification des composants
4.3 Écrans de
commande
Les écrans de commande peuvent être classés en deux catégories : ceux qui
s’affichent lorsque le stérilisateur est « hors cycle » et ceux qui s’affichent lorsque
le stérilisateur est « en cycle ».
La Figure 4-4 montre des écrans « hors cycle » et « en cycle » types.
•
Les écrans hors cycle servent à lancer des cycles ou à configurer ou à régler
le fonctionnement du stérilisateur. A l’exception des écrans de lancement de
cycle, la plupart des écrans hors cycle ne sont utilisés qu’occasionnellement.
Vous trouverez des instructions détaillées concernant le réglage des
paramètres de fonctionnement du stérilisateur dans le CHAPITRE 6 du présent
manuel.
•
En règle générale, lorsque le stérilisateur est en cycle, les écrans s’affichent
automatiquement et ne nécessitent aucune attention ou instruction
particulières, sauf en cas de dysfonctionnement. Les écrans « en cycle »
renseignent l’opérateur sur la température et la pression de la chambre du
stérilisateur, indiquent la phase de cycle en cours et signalent la fin du cycle
de traitement. Pour plus de détails sur les cycles de fonctionnement,
reportez-vous au CHAPITRE 5 du présent manuel.
État du stérilisateur
Heure et date
en cours
Touche tactile – Appuyez
pour mettre le
stérilisateur en marche.
Écran de veille
Écran ON (Marche)
Hors cycle (inactif)
En cycle
Touches tactiles de commande
de la porte (stérilisateurs à porte
horizontale coulissante
uniquement)
Figure 4-4. Écrans « En cycle » et « Hors cycle » types
4-5
Identification des composants
Manuel de l’opérateur
129373-484
4.4 Écrans d’alarme
Les écrans d’alarmes avertissent les opérateurs et les techniciens lorsque le
stérilisateur est dans un état anormal. Les conditions d’alarme peuvent être
dues à une défaillance des alimentations ou des composants du stérilisateur.
Le CHAPITRE 8, DÉPANNAGE, décrit en détail les étapes que doit suivre l’opérateur
pour résoudre la plupart des conditions d’alarme. Des écrans d’alarme types
sont représentés à la Figure 4-5.
Lorsqu’une alarme se produit en cours de cycle, un écran s’affiche, accompagné
d’un signal sonore. Cet écran indique le problème tel qu’il a été identifié par les
capteurs de contrôle et présente une brève liste de dépannage. L’opérateur
doit, dans la mesure du possible, suivre les instructions affichées. Si ces
instructions ne suffisent pas à supprimer l’alarme, adressez-vous au
responsable du service ou à un technicien de maintenance qualifié avant de
poursuivre l’utilisation du stérilisateur.
Figure 4-5. Écrans d’alarme types
4.5 Panneau de
commande côté
chargement
Les stérilisateurs à double ouverture sont également équipés de deux
panneaux de commande. Le panneau de commande situé près de la porte
de chargement du stérilisateur est appelé « commande côté chargement »
; le panneau de commande situé près de la porte de déchargement est
appelé « commande côté déchargement ».
Un stérilisateur équipé d’une seule porte ne possède qu’une « commande
côté chargement ».
REMARQUE : Hormis la présence de l’imprimante (qui n’est présente que du
côté chargement du stérilisateur), les panneaux de commande aux deux
extrémités sont similaires et l’opérateur peut utiliser indifféremment l’un ou
l’autre pour démarrer ou arrêter le stérilisateur.
4-6
129373-484
Manuel de l’opérateur
Identification des composants
Le panneau de commande côté chargement (voir Figure 4-6) sert à :
•
Ouvrir et fermer la porte (modèles à porte horizontale coulissante
uniquement).
•
Sélectionner et démarrer des cycles.
•
Interrompre des cycles.
•
Définir des cycles et valeurs de cycles.
•
Obtenir des sorties imprimées d’état (voir le paragraphe « Imprimante »
plus loin dans ce chapitre).
La commande côté chargement comporte une imprimante pour la
documentation des cycles.
Des messages de contrôle et d’état de cycle sont affichés sur un écran
graphique de 30 lignes x 40 colonnes. Les cycles peuvent être lancés ou
interrompus à l’aide des touches de l’écran tactile. La définition de cycles et
de valeurs de cycle peut se faire à l’aide de la procédure Changer valeurs du
cycle accessible à partir de l’écran MENU du stérilisateur. Si vous devez
modifier des valeurs de cycles, reportez-vous au CHAPITRE 6 du présent
manuel.
Phase de cycle en cours
Pression en cours de la chambre
Écran ON (Marche)
Température en cours de la chambre
Temps
restant
approximatif
du cycle.
1 – Numéro de cycle (sur
touche tactile),
2 – Nom de cycle,
3 – Température de
stérilisation,
4 – Temps de stérilisation,
5 – Temps de séchage.
Touches tactiles de
commande de
l’imprimante
Écran d’état en cycle
Touches tactiles de commande de la
porte (stérilisateurs à porte horizontale
coulissante uniquement)
Écran de
menu
type
Sortie imprimée
de cycle
Écran
tactile
Écran de menu
Figure 4-6. Panneau de commande côté chargement
4-7
Identification des composants
Manuel de l’opérateur
129373-484
4.6 Touches tactiles
de sélection de
cycle
La Figure 4-7 représente quatre touches tactiles. Ces touches affichent les
paramètres de base du cycle (nom du cycle, température de stérilisation,
temps de stérilisation et temps de séchage) ; la touche « MORE CYCLES »
(autres cycles) permet de sélectionner des cycles supplémentaires. Pour tous
détails sur les cycles individuels, voir le CHAPITRE 5.
La commande du stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm peut être
programmée pour conserver les valeurs de 12 cycles distincts. Les cycles 1
à 4 sont des cycles par défaut définis en usine et sont affichés sur l’écran 1.
Vous pouvez programmer et afficher jusqu’à huit cycles supplémentaires.
C’est à l’unité de soin qu’incombe la responsabilité de valider des cycles
supplémentaires. Guidez-vous sur les directives et normes européennes
adéquates pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer
que le niveau d’assurance de stérilité approprié ainsi que les critères de
tolérance d’humidité sont respectés.
Les paramètres des cycles de test de Bowie-Dick et de test d’étanchéité sont
fixes ; les boutons pour ces cycles n’affichent pas de valeurs pour la
température d’exposition, le temps d’exposition ou le temps de séchage.
Appuyez pour lancer
(sélectionner) les cycles
Appuyez pour
d’autres cycles
Figure 4-7. Touches tactiles de sélection des cycles
4.6.1 Touches tactiles de
valeurs
Les touches tactiles de valeurs sont accessibles par le biais de l’écran MENU
en appuyant sur CHANGE CYCLE VALUES (modifier valeurs de cycle) (voir
la Figure 4-6). Ces touches servent à modifier les valeurs utilisées dans les
cycles, à modifier les cycles affichés sur les menus de sélection de cycle et
à modifier les paramètres d’utilisation du stérilisateur. Vous trouverez des
instructions concernant la modification des paramètres de cycle du stérilisateur
dans le CHAPITRE 6 du présent manuel.
Nom du cycle
Temps de séchage
Température de
stérilisation
Temps de stérilisation
Figure 4-8. Touches tactiles de valeurs
4-8
129373-484
Manuel de l’opérateur
Identification des composants
4.6.2 Touche tactile Abort
(abandonner)
La touche tactile Abort (abandonner) permet de mettre fin à un cycle avant qu’il
ne se termine normalement. Un cycle n’a besoin d’être abandonné qu’en cas
de dysfonctionnement ou si un problème de commande se présente en cours
de cycle. Le fait d’appuyer sur Abort (abandonner) provoque la dépressurisation
de la chambre du stérilisateur (si elle était pressurisée) ou une entrée d’air (si
elle était sous vide) ; le joint de la porte se désactive, la commande invite
l’opérateur à ouvrir la porte et le stérilisateur retourne à son état « hors cycle »
normal. Si l’état d’anomalie persiste après l’abandon total du cycle, contactez
votre responsable ou un technicien de maintenance qualifié avant de tenter
d’utiliser de nouveau le stérilisateur.
Touche tactile Abort
(abandonner)
Figure 4-9. Touche tactile d’abandon de cycle
Reportez-vous à la Figure 4-1.
4.7 Imprimante
L’imprimante enregistre toutes les données de cycle sur une bande de
papier continue de 57 mm (2-1/ 4 po) de largeur. Voir le CHAPITRE 7,
MAINTENANCE COURANTE, pour la procédure de changement du papier. Les
fonctions de l’imprimante contrôlées par touches tactiles sont les suivantes :
•
Paper Feed (avance papier) – Appuyez pour dérouler le papier du
rouleau installé à l’intérieur de la commande. Accessible pendant toutes
les phases de fonctionnement, y compris les conditions d’alarme. Pour un
déroulement continu, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée.
•
Duplicate Print (dupliquer impression) – Appuyez pour obtenir un
double complet du dernier cycle d’impression (lorsque le stérilisateur
n’est pas « en cycle »). Cette touche tactile n’est visible que lorsque le
menu Complete and Change Values est affiché. La touche Duplicate Print
ne s’affiche pas à la première mise sous tension de la journée.
•
Status Print (imprimer état) – Appuyez pour obtenir une impression de
la phase de cycle en cours (quand le stérilisateur est en cycle). Cette
touche tactile n’est visible que pendant la phase de cycle.
•
Print Values (imprimer valeurs) – Appuyez pour obtenir une sortie
imprimée de tous les cycles et de toutes les valeurs de cycle actuellement
définis. Accessible uniquement lorsque le stérilisateur n’est pas en cycle.
Cet écran tactile apparaît uniquement sur le menu Changer valeurs du
cycle.
4-9
Identification des composants
Manuel de l’opérateur
129373-484
Reportez-vous à la Figure 4-10.
La sortie imprimée contient les informations utiles sur chaque cycle exécuté
par le stérilisateur. Cela inclut le numéro de charge, qui est un code
d’identification unique. Chaque numéro de charge est imprimé dans le format
suivant : le mois en deux chiffres (par exemple, avril = 04), le jour en deux
chiffres (par exemple, 28ème jour = 28) et un numéro de cycle du jour en deux
chiffres (par exemple, premier cycle = 01, second = 02, etc.).
4.8 Sorties
imprimées
• Exemple de numéro de charge complet : « 042801 » (avril 28, premier cycle).
Pendant le cycle, les lignes d’état sur les sorties imprimées indiquent l’heure
à laquelle la ligne a été imprimée, la température de la chambre et le niveau
de vide ou de pression dans la chambre. Chaque ligne d’état commence aussi
par un code en lettres. Ce code indique la phase de cycle pendant laquelle la
ligne a été imprimée, ou quel type d’événement a provoqué l’impression de
cette ligne.
Type de cycle
Heure et date de départ du cycle
Nombre de cycles pour la journée
Identité de l’opérateur
Numéro de la machine
Température de stérilisation
Contrôle du dépassement
de température
Temps de stérilisation
Temps de séchage
Codes d’impression
d’état :
Codes d’impression d’état supplémentaires :
F = Alarme (échec)
L = Test d’étanchéité (vide ou maintien)
D = Demande d’impression (état d’impression)
Conditionnement
• Charge
• Impulsions de vide
Stérilisation
Évacuation de la vapeur
et séchage
Terminé
Numéro de charge
Température de stérilisation
min./max.
Temps en phase
Temps de cycle total
Figure 4-10. Sortie imprimée type
4-10
129373-484
Manuel de l’opérateur
Identification des composants
4.9 Fonctionnement
de la porte à
charnière
1. Déverrouillez la porte en déplaçant la commande de verrouillage de la
porte vers la droite (voir Figure 4-11).
2. Saisissez la poignée d’ouverture de la porte et tirez pour ouvrir.
Levier de contrôle du
verrou de la porte
Poussez le levier
vers la droite pour
déverrouiller*
Panneau de
commande
Century
Poussez le
levier vers la
gauche pour
verrouiller*
Poignée d’ouverture de la porte
Figure 4-11. Fonctionnement de la porte à charnière
IMPORTANT : Gardez la porte de la chambre fermée quand le stérilisateur
n’est pas utilisé.
4-11
Identification des composants
Manuel de l’opérateur
129373-484
4.10 Fonctionnement
de la porte
horizontale
coulissante
Appuyez sur les touches tactiles OPEN DOOR (ouvrir) ou CLOSE DOOR
(fermer) pour actionner la porte horizontale coulissante.
IMPORTANT : Gardez la porte de la chambre fermée quand le stérilisateur
n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT–RISQUE
DE BLESSURE : Lorsque
vous refermez la porte de la
chambre de stérilisation,
gardez les mains et les bras
hors de l’ouverture de la
porte et assurez-vous que
l’ouverture est parfaitement
dégagée.
Touches tactiles de
commande de la porte
pour ouvrir ou fermer
la porte horizontale
coulissante.
L’armoire du stérilisateur limite
la trajectoire de la porte
Ouverture de la
porte de la chambre
Sens de
déplacement de la
porte à la fermeture*
Sens de
déplacement de la
porte à l’ouverture*
*Porte représentée avec ouverture à gauche.
Figure 4-12. Fonctionnement de la porte horizontale coulissante
4-12
129373-484
Manuel de l’opérateur
Identification des composants
4.11 Procédure
d’ouverture
d’urgence de la
porte
AVERTISSEMENT–RISQUE
DE BRÛLURE : Après
évacuation manuelle, il se
peut qu’il reste de la vapeur
à l’intérieur de la chambre.
Portez toujours des gants,
un tablier et un écran facial
de protection lorsque vous
suivez une procédure
d’urgence pour décharger
le stérilisateur. Lorsque
vous ouvrez la porte, restez
aussi éloigné que possible
de l’ouverture de la
chambre.
Cette procédure ne doit être utilisée que lorsqu’il reste de la pression dans la
chambre de stérilisation et qu’il n’est pas possible d’ouvrir la porte normalement
parce que le stérilisateur n’est plus alimenté en électricité ou en eau. Cette
procédure d’ouverture d’urgence de la porte peut être utilisée pour récupérer
une charge dans la chambre. Cette procédure nécessite d’appuyer sur le
capot de la porte afin de comprimer le joint de la porte dans la rainure, puis
d’actionner la porte manuellement.
REMARQUE : Ne pas utiliser cette procédure lorsque la chambre du stérilisateur
contient une charge LIQUIDE. La charge risquerait de déborder en raison du
processus d’évacuation rapide. Demandez de l’aide en vous adressant à votre
représentant de maintenance STERIS.
Procédure :
1. Retirez le panneau avant inférieur du stérilisateur.
2. Ouvrez la valve d’évacuation d’urgence située au fond de l’appareil sous le
panneau avant inférieur. N’ouvrez pas la deuxième valve pour l’instant.
3. Surveillez l’indicateur de pression de la chambre situé sur le côté gauche
de la face avant. Attendez que l’indicateur indique une pression de 0 bar
(0 psig) dans la chambre du stérilisateur. La valve doit rester ouverte, même
après que la pression de la chambre a atteint 0 bar.
4. Lorsque la pression dans la chambre du stérilisateur retombe à 0, ouvrez
la deuxième valve d’évacuation d’urgence. Cette valve relâche le joint de
la porte. Attendez trois minutes environ que le joint de la porte se dégonfle.
La valve doit rester ouverte.
5. À l’aide d’une serviette ou d’un gant de chargement du stérilisateur,
poussez sur la porte à chacun des quatre coins. Cela comprime le joint de
la porte dans la rainure et permet d’ouvrir la porte.
6. Ouvrez la porte.
Stérilisateurs à porte à charnière : Actionnez le levier de déblocage de
la porte et tirez pour ouvrir.
Stérilisateurs à porte coulissante : Une fois que le joint de la porte a été
comprimé, poussez la porte dans le sens approprié pour l’ouvrir. La porte
glisse difficilement, il faut donc vous préparer à pousser fort.
7. Une fois que la porte est ouverte, n’utilisez pas le stérilisateur avant qu’un
technicien de maintenance qualifié ait examiné l’appareil. Une nouvelle
utilisation sans inspection préalable risquerait de détériorer le stérilisateur.
8. Refermez les deux valves de sécurité d’urgence.
4-13
Identification des composants
Manuel de l’opérateur
129373-484
Page vierge insérée intentionnellement.
4-14
129373-484
Manuel de l’opérateur
Identification des composants
UTILISATION DU STÉRILISATEUR
5.1 Avant d’utiliser le
stérilisateur
5
Utilisez le stérilisateur en vous référant à la description du cycle approprié
dans ce chapitre. Les instructions générales concernant les cas 5.1 à 5.7
s’appliquent à tous les cycles.
1. Appuyez sur la touche tactile « ON » sur l’écran de commande du
stérilisateur.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le
stérilisateur, le panier ou
les étagères ainsi que
le panier de chargement
sont brûlants. Portez
toujours des gants et un
tablier de protection
lorsque vous retirez une
charge après stérilisation.
Il faut également porter
des gants et un tablier de
protection pour recharger
le stérilisateur après
l’opération précédente.
AVERTISSEMENT – RISQUE
DE GLISSADE : Pour
prévenir les chutes, gardez
le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide
renversé et toute condensation dans la zone de
chargement ou de déchargement du stérilisateur.
• L’imprimante enregistre l’heure et la date à laquelle le stérilisateur a été
mis sous tension.
2. Ouvrez la porte de la chambre.
a. Vérifiez que le filtre d’évacuation est propre et en place et que l’intérieur
de la chambre est propre. Voir CHAPITRE 7, MAINTENANCE COURANTE, si un
nettoyage s’impose.
b. Fermez la porte de la chambre.
3. En utilisation normale, les valves d’alimentation restent ouvertes. Vérifiez
que les valves sont en position OUVERTE (Voir Figure 5-1).
4. Ouvrez la porte du boîtier de commande.
a. Vérifiez le rouleau de papier de l’imprimante.
• Une bande d’avertissement colorée apparaît lorsque le rouleau est
proche de la fin.
b. Voir « Changement du rouleau de papier » au CHAPITRE 7, MAINTENANCE
COURANTE, si un nouveau rouleau de papier est nécessaire.
5. Lancez le cycle de test requis :
» Lancez un test de Bowie-Dick au moins une fois par jour pour documenter
l’élimination de l’air résiduel dans les charges d’essai.
» Exécutez un test d’étanchéité au vide au moins une fois par semaine
pour mesurer l’intégrité de la cuve de pression et des conduites
associées. Ce test contribue à assurer qu’il ne pénètre pas d’air dans
la chambre du stérilisateur pendant l’aspiration pour faire le vide.
REMARQUE : Lancez toujours un cycle de préchauffage avant d’exécuter
le test de Bowie-Dick ou le test d’étanchéité hebdomadaire.
Appuyez sur « MORE CYCLES » (autres cycles) pour accéder aux
touches tactiles de sélection des cycles de test d’étanchéité et de BowieDick. Pour les instructions concernant l’exécution de ces tests, reportezvous aux descriptions des cycles plus loin dans ce chapitre. Reportezvous également au CHAPITRE 3, TECHNIQUES DE STÉRILISATION.
6. Une fois que ces tests ont été exécutés (si nécessaire), passez au
chargement du stérilisateur et lancez les cycles.
5-1
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
Manette de
la valve
Manette de
la valve
Valve d’arrivée d’eau
(sous la chambre)
Valve d’arrivée de vapeur
(au-dessus de la chambre)
Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine
Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine
–
Cycles :
Temp. de
stérilis
Temps de
stérilis
Temps de
séchage
1. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F)
3,5 MN
30 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 5-2
pour les quantités recommandées.
EN-285
2. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F)
3,5 MN
20 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 5-2
pour les quantités recommandées.
EN-285
3. VIDE PRÉALABLE 121 °C (250 °F)
20 MN
30 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 5-2
pour les quantités recommandées.
EN-285
4. CAOUTCHOUC
20 MN
30 MN
Charge de caoutchouc
EN-285
121 °C (250 °F)
Cycles de test pour
toutes les unités
Norme de
validation
Temp. de
stérilis
Temps de
stérilis
Temps de
séchage
134 °C (273 °F)
Néant
Néant
Néant
EN-285
6. Test de Bowie-Dick
134 °C (273 °F)
3,5 MN
1 MN
Bowie-Dick
Paquet de test
EN-285
7. Préchauffage
Bowie-Dick 1
134 °C (273 °F)
3 MN
1 MIN
Néant
Néant
5. Test d’étanchéité1
1
1
Charge
recommandée
Charge
recommandée
Norme de
validation
Non réglable.
Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur 2
Plateaux pour
instruments enveloppés
Paquets
en tissu
660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po)
9
18
660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po)
12
30
660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po)
15
36
2
Reportez-vous aux tableaux 5-1A et 5-1B pour déterminer les consignes d’utilisation des cycles qui conviennent.
5-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
Ecran du menu PREVAC
(vide initial)
Touches tactiles de
sélection de cycle
Avant la stérilisation, tous les matériaux doivent être nettoyés à fond.
5.2 Préparation des
charges pour les
cycles de
stérilisation
La chambre du stérilisateur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm peut
contenir les instruments et équipements d’usage courant enveloppés et non
enveloppés.
1. Les enveloppes peuvent être en tissu 100 % coton, 140 fils et à double
épaisseur, et doivent être lavées en machine ; une autre solution consiste
à utiliser des enveloppes jetables non tissées que l’on trouve dans le
commerce.
2. Limitez la taille et la densité de chaque sac en mousseline. [Dimensions
maximales : 305 x 305 x 508 mm (12 x 12 x 20 po) ; poids maximum : 5,4 kg
(12 lbs). Aucun paquet ne doit avoir une densité supérieure à 115 kg/m3
(7,2 lbs/ft3 ).] Cela assure une pénétration totale de la vapeur et réduit la
rétention d’humidité.
3. Limitez le poids des ensembles d’instruments enveloppés à 7,7 kg (17 lbs)
pour réduire au maximum la rétention d’humidité.
4. Limitez le poids des ensembles en bassin à 3,2 kg (7 lbs).
5-3
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
5.3 Consignes pour
le positionnement de
diverses charges
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le
stérilisateur, le panier ou
les étagères ainsi que le
panier de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
Reportez-vous à la norme EN-554 pour les instructions concernant la répartition
de la charge.
1. Ouvrez la porte de la chambre du stérilisateur.
REMARQUE : Si un cycle a été lancé, il se peut que le stérilisateur et les
étagères ou le panier de chargement soient brûlants.
REMARQUE : Portez des gants propres et utilisez des serviettes propres
pour vous protéger lorsque vous placez la charge ou les plateaux sur les
étagères de la chambre ou dans le panier de chargement et procédez avec
prudence.
2. Placez tous les paquets sur la tranche et répartissez la charge de manière
à permettre une exposition optimale à la vapeur, avec une résistance
minimale au passage de la vapeur.
3. Placez ustensiles et plateaux de traitement sur la tranche pour qu’ils soient
stérilisés et puissent sécher correctement.
4. Placez les ensembles d’instruments sur des plateaux à fond perforé ou en
treillis métallique. Posez à plat pour la stérilisation.
5. Pour les charges mixtes d’objets en tissu et en matériau plein, placez ces
derniers sur l’étagère inférieure. Cela réduit le mouillage des paquets en
tissu par les gouttes de condensat s’écoulant d’objets en matériau plein.
6. NE PAS SURCHARGER LE STERILISATEUR. Disposez les paquets de
façon à favoriser la pénétration de la vapeur. Evitez le contact des
composants de la charge avec les parois de la chambre.
7. Après avoir placé la charge dans la chambre, fermez la porte. Le
stérilisateur est prêt désormais à exécuter un cycle. Passez à la description
du cycle approprié dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BLESSURE
CORPORELLE : Lorsque
vous refermez la porte de la
chambre de stérilisation,
gardez les mains et les bras
hors de l’ouverture de la
porte et assurez-vous que
l’ouverture est parfaitement
dégagée.
8. Les matériaux susceptibles de retenir de l’eau, comme les bacs, les bassins
et les plateaux à fond plein, doivent être orientés dans le même sens et de
sorte que le condensat puisse être éliminé.
IMPORTANT : Reportez-vous au CHAPITRE 3, TECHNIQUES
sont données des informations complémentaires.
DE
STÉRILISATION, où
5-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
5.4 Déchargement
du stérilisateur
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le stérilisateur et les étagères sont
brûlants. Portez toujours des
gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE GLISSADE :
Pour prévenir les chutes,
gardez le sol sec en
essuyant immédiatement
tout liquide renversé et
toute condensation dans
la zone de chargement
ou de déchargement du
stérilisateur.
À la fin d’un cycle, lorsque le signal sonore de fin de cycle résonne et que
l’écran affiche :
. . . ouvrez la porte de la chambre.
REMARQUE : Portez des gants propres et utilisez des serviettes propres pour
vous protéger lorsque vous retirez la charge ou les plateaux des étagères ou
du panier de chargement du stérilisateur et procédez avec prudence.
REMARQUE : Ne posez jamais un plateau stérilisé sur une étagère pleine ou
sur une surface froide. Une fois que le plateau a refroidi, vous pouvez le poser
sur une étagère en treillis métallique.
1. Retirez la charge de l’étagère ou des étagères de la chambre. Évitez les
manipulations inutiles.
2. Vérifiez visuellement que l’enveloppe extérieure est sèche. Si des gouttes
d’eau ou de l’humidité apparaissent sur l’extérieur du paquet, ou sur la
bande utilisée pour le fixer, le paquet ou le plateau d’instruments est
considéré comme inacceptable.
3. Pour prévenir la condensation, transférez la charge sur une surface
bien rembourrée avec du tissu. Ne placez pas la charge sur une
surface froide. Assurez-vous qu’il n’y a pas de bouches de climatisation
ou d’air froid à proximité immédiate.
4. Retirez les paquets ou les plateaux d’instruments de la surface rembourrée
dès qu’ils ont atteint la température ambiante. En fonction des articles et
de l’environnement de la zone, cela peut prendre au moins une heure.
IMPORTANT : Après retrait de la charge ou des charges de la chambre,
refermez la porte et maintenez-la fermée pour réduire au maximum la
consommation d’énergie.
5.5 Instructions
concernant le panier
de chargement :
Chargement
1. Ouvrez la porte du stérilisateur.
2. Vérifiez que le panier de chargement est solidement arrimé au chariot de
transfert.
3. Alignez l’extrémité avant du chariot de transfert sur l’extrémité du stérilisateur.
(Voir Figure 5-2).
4. Avancez le chariot jusqu’à ce que les loquets s’engagent dans les trous
correspondants du cadre d’extrémité de la chambre.
5. Vérifiez que le chariot de transfert est fermement fixé en tirant dessus. (Le
chariot de transfert doit rester immobile.)
6. Une fois le chariot de transfert fermement en place, dégagez le panier de
chargement en soulevant le verrou du panier.
5-5
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
7. Poussez le panier de chargement hors du chariot de transfert et à fond
dans la chambre du stérilisateur.
8. Désenclenchez les verrous du chariot de transfert du cadre d’extrémité
en appuyant sur le bouton de verrouillage du chariot.
9. Reculez le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur.
10. Fermez la porte de la chambre.
11. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. Passez à la
description du cycle appropriée dans le CHAPITRE 5 du présent manuel.
1. Ouvrez la porte de la chambre.
5.6 Instructions
concernant le panier
de chargement :
Déchargement
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le
stérilisateur, le panier ou
les étagères ainsi que le
panier de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez
une
charge
après stérilisation. Il faut
également porter des gants
et un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
2. Avancez le chariot de transfert jusqu’à ce que les verrous s’engagent
dans la glissière à l’intérieur de la chambre.
3. Vérifiez que le chariot de transfert est fermement fixé au cadre d’extrémité
de la chambre en tirant dessus. (Le chariot de transfert doit rester
immobile.)
4. Une fois le chariot de transfert fermement fixé en place, saisissez la
poignée du panier de chargement et tirez doucement le panier de la
chambre sur le chariot de transfert jusqu’à ce que le verrou du chariot de
transfert s’enclenche dans le panier de chargement.
5. Désenclenchez les verrous du chariot de transfert de la glissière à
l’intérieur de la chambre en appuyant sur le bouton de verrouillage du
chariot.
6. Fermez la porte de la chambre.
7. Transférez la charge en dehors de la zone du stérilisateur.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
Figure 5-2. Alignement du panier de chargement sur
l’ouverture de la chambre
5-6
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
5.7 Chargement/
Déchargement du
stérilisateur : Panier
et étagères
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le
stérilisateur, le panier ou
les étagères ainsi que le
panier de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
Si le stérilisateur est équipé de l’option panier et étagères, reportez-vous aux
instructions ci-dessous et à la Figure 5-3.
1. Ouvrez la porte de la chambre.
2. Transférez la charge sur les étagères dans la chambre. Les étagères sont
coulissantes, ce qui facilite leur chargement.
3. Après les avoir chargées, poussez-les pour les remettre en place et vérifiez
qu’elles ne gênent pas la fermeture de la porte (ou des portes dans le cas
d’un stérilisateur à deux portes).
4. Fermez la ou les portes de la chambre.
5. Le stérilisateur est prêt désormais à exécuter un cycle. Reportez-vous à la
description du cycle approprié dans ce CHAPITRE 5 du présent manuel.
6. À la fin du cycle, déchargez le stérilisateur de la manière suivante :
a. Ouvrez la porte de la chambre.
b. Retirez la charge de la chambre.
c. Glissez les étagères dans la chambre et vérifiez que leur position
n’entrave pas la fermeture de la porte.
d. Fermez la porte de la chambre.
e. Transportez la charge à destination.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE GLISSADE :
Pour prévenir les chutes,
gardez le sol sec en
essuyant immédiatement
tout liquide renversé et
toute condensation dans
la zone de chargement
ou de déchargement du
stérilisateur.
Etagère du milieu
Etagère inférieure
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BLESSURE
CORPORELLE : Lorsque
vous refermez la porte de la
chambre de stérilisation,
gardez les mains et les bras
hors de l’ouverture de la
porte et assurez-vous que
l’ouverture est parfaitement
dégagée.
Figure 5-3. Chargement des étagères
5-7
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
5.8 Paramètres des
cycles de
stérilisation (définis
en usine)
5.9 Cycles du
stérilisateur à vide
initial
Les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm sont livrés avec les cycles
et les valeurs de cycle définis en usine ; ceux-ci sont répertoriés au
Tableau 5-1.
Les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm sont livrés avec les cycles
définis en usine. La séquence de ces cycles est présentée au paragraphe
5.9. Reportez-vous au Tableau 5-1 pour les paramètres de cycles qualifiés,
définis en usine.
IMPORTANT : Les cycles concernés répertoriés au Tableau 5-1 ont été
validés à l’aide des techniques documentées dans la norme EN-554. Si des
paramètres de cycle différents (temps de stérilisation et temps de séchage
uniquement) autres que ceux répertoriés au Tableau 5-1 sont requis, la
responsabilité de valider le cycle incombe à l’établissement de soins. Guidezvous sur les directives et normes européennes adéquates pour la validation
des cycles de stérilisation et pour vous assurer qu’un niveau d’assurance de
stérilité approprié ainsi que les critères de conformité concernant la rétention
d’humidité sont respectés.
REMARQUE : Contactez votre représentant du service clientèle pour obtenir
plus de détails sur le large éventail de programmes de formation conçus pour
répondre aux besoins éducatifs des industries de la santé.
Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles du stérilisateur à vide initial
Cycles :
Temp. de
stérilis
Temps de
stérilis
Temps de
séchage
1. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F)
3,5 MN
30 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 2 pour
les quantités recommandées.
EN-285
2. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F)
3,5 MN
20 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 2 pour
les quantités recommandées.
EN-285
3. VIDE PRÉALABLE 121 °C (250 °F)
20 MN
30 MN
Plateaux pour instruments,
paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 2 pour
les quantités recommandées.
EN-285
4. CAOUTCHOUC
20 MN
30 MN
Charge de caoutchouc
EN-285
121 °C (250 °F)
Charge
recommandée
Norme de
validation
Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur
Modules de
stérilisation
Volume
(litres)
660 x 950 x 914 mm (26 x 37,5 x 36 po)
9 STU
575
660 x 950 x 1 219 mm (26 x 37,5 x 48 po)
12 STU
766
660 x 950 x 1 524 mm (26 x 37,5 x 60 po)
15 STU
958
5-8
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
5.10 Cycle de vide
préalable 134 °C
(273 °F)
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les
étagères ainsi que le panier
de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour
recharger
le
stérilisateur après l’opération précédente.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE GLISSADE :
Pour prévenir les chutes,
gardez le sol sec en
essuyant immédiatement
tout liquide renversé et
toute condensation dans
la zone de chargement ou
de déchargement du
stérilisateur.
Le cycle de 132 °C (270 °F) sert à la stérilisation des paquets en tissu ou
des plateaux d’instruments sous emballage à double épaisseur.
1. Reportez-vous à la SECTION 5.1 « AVANT D'UTILISER LE STERILISATEUR »
avant de lancer ce cycle.
2. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, voir les instructions
concernant le panier de chargement et le panier de transfert ou le panier et
les étagères (SECTION 5.2 A 5.7).
3. Appuyez sur la touche tactile « PREVAC » pour lancer le cycle de vide
initial. Pour des descriptions de l’utilisation du cycle, reportez-vous au
Tableau 5-2.
4. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière
suivante :
REMARQUE : Si vous vous êtes trompé de cycle, voir « 5.12 Abandon
d’un cycle » dans ce chapitre.
ACTIVER LE JOINT — De la vapeur pénètre dans le joint de la porte, le
plaquant contre la surface interne de la porte.
PURGE — La chambre est purgée à la vapeur. Le départ de l’état est imprimé.
REMARQUE : Le compte à rebours s’affiche à l’écran ; le programmateur
corrige automatiquement le temps estimé au début de chaque phase.
PRESSURE/VACUUM PULSES #1 – #4 (impulsions pression/
vide 1 – 4) — Le point de vide est imprimé et l’impulsion de pression ou
de vide est répétée.
CHARGE — La chambre est chargée en vapeur. Le début de la charge en
vapeur est imprimé.
5-9
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
STERILIZE (stérilisation) — Le début de l’exposition à la stérilisation est
imprimé lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La
température de la chambre est imprimée toutes les minutes.
FAST EXHAUST (évacuation rapide de la vapeur) — Le début de
l’évacuation rapide de la vapeur est imprimé et la chambre est vidée
jusqu’à 0,28 Pbar (4 psig).
DRY (séchage) — Le début du séchage est imprimé et un compte
à rebours du temps de séchage restant est affiché.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Le stérilisateur, le panier
ou les étagères ainsi que le
chariot de chargement sont
brûlants après exécution du
cycle. Portez toujours des
gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez le matériel stérilisé
de l’appareil. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
AIR BREAK (entrée d’air) — La chambre est ramenée à la pression
atmosphérique.
RETRACT SEAL (retrait du joint) — Un vide est exercé sur le joint, le
rétractant de la surface interne de la porte.
COMPLETE (terminé) — Un signal sonore annonçant que le cycle est
terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont
imprimés.
5. Déchargez le stérilisateur. (Pour les procédures de déchargement, voir les
instructions concernant le panier de chargement et le chariot de transfert
ou le panier et les étagères plus haut dans ce chapitre).
5-10
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
Figure 5-4. Impression type d’un cycle Prevac
5-11
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
5.11 Cycles de test
Les cycles de test sont programmés en usine. Ces cycles servent à vérifier
que le stérilisateur fonctionne à sa capacité optimale.
5.11.1 Test de
Bowie-Dick
Ce cycle permet d’exécuter un essai de Bowie-Dick sur des stérilisateurs qui
utilisent des cycles de vide initial.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les
étagères ainsi que le panier
de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
La norme EN-554 exige qu’un cycle de test soit lancé chaque jour comme
premier cycle de la journée d’utilisation du stérilisateur. Le test de Bowie-Dick
est destiné à documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge test
servant d’échantillon dans un stérilisateur à vide initial. (voir CHAPITRE 3, TEST
DE L’EFFICACITÉ DU VIDE INITIAL) Pour construire le paquet d’essai, reportezvous à la norme EN-554. La chambre doit être à température de stérilisation lors
de l’exécution du cycle. Le cycle de préchauffage doit être terminé avant que
le cycle ne commence.
1. Reportez-vous à la section 5.1, « Avant d’utiliser le stérilisateur », au début
de ce chapitre et au CHAPITRE 3, TECHNIQUES DE STÉRILISATION, pour préparer
l’appareil avant de lancer ce cycle.
2. Appuyez sur la touche tactile MORE CYCLES (autres cycles) dans le menu
de sélection des cycles pour accéder au second écran de cycles. Appuyez
sur la touche tactile Bowie-Dick.
3. Un second menu apparaît à l’écran. Un test de Bowie-Dick ne doit être
exécuté que sur une machine qui est à température d’utilisation (autrement
dit, qui a déjà exécuté un ou plusieurs cycles). Si le stérilisateur n’a
exécuté aucun cycle avant le test, lancez le cycle de PRÉCHAUFFAGE
BOWIE-DICK.
a. Si la porte de la chambre est ouverte, l’opérateur est invité à la refermer.
Une fois fermée, la porte est « scellée » automatiquement.
b. Pendant le préchauffage, le stérilisateur lance automatiquement un
cycle comprenant 3 minutes de stérilisation et 1 minute de séchage.
c. Une fois le préchauffage terminé, l’écran retourne au menu de sélection
des cycles.
4. Si elle n’est pas encore ouverte, ouvrez la porte de la chambre. Chargez
le paquet d’essai Bowie-Dick et refermez la porte.
5. Lancez le cycle de test de Bowie-Dick. Ce cycle s’exécute
automatiquement de la manière suivante :
5-12
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
ACTIVATE SEAL (activer le joint) — De la vapeur pénètre dans le joint
de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les
étagères ainsi que le panier
de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
PURGE — La chambre est purgée à la vapeur. Le départ de l’état
est imprimé.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l'ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
DRY (séchage) — Le départ du séchage est imprimé et un
compte à rebours du temps de séchage restant est affiché.
PULSES #1 through PULSE #4 ( i m p u l s i o n s 1 – 4 ) — Le point
de vide est imprimé et l’impulsion de pression ou de vide est répétée.
CHARGE — La chambre est chargée en vapeur. Le début de la charge
en vapeur est imprimé.
STERILIZE (stérilisation) — Le départ de l’exposition à la
stérilisation est imprimé lorsque la chambre atteint la température
de stérilisation. La température de la chambre est imprimée toutes
les minutes. La chambre est contrôlée au point de consigne plus
dépassement.
FAST EXHAUST (évacuation rapide de la vapeur) — Le début
de l’évacuation rapide de la vapeur est imprimé et la chambre est
vidée jusqu’à 0,28 Pbar (4 psig).
AIR BREAK (entrée d’air) — La chambre est ramenée à la pression
atmosphérique.
RETRACT SEAL (retrait du joint) — Un vide est exercé sur le joint,
le rétractant de la surface interne de la porte.
COMPLETE (terminé) — Un signal sonore annonçant que le cycle est
terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle
sont imprimés.
6. À la fin du cycle :
a. Ouvrez la porte de la chambre.
b. Déchargez le paquet d’essai.
c. Envoyez l’indicateur exposé au personnel approprié pour examen.
5-13
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
Figure 5-8. Impression type d’un cycle de Bowie-Dick
5-14
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
5.11.2 Test d’étanchéité
au vide
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les
étagères ainsi que le panier
de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que
vous ouvrez la porte pour
réduire au maximum tout
contact avec la vapeur.
AVERTISSEMENT –RISQUE
LIÉ À L’ASSU -RANCE DE
STÉRILITÉ : Conformément
aux normes EN 285 et AAMI,
un débit de fuite supérieurà
1,3 mbar/min (1 mmHg/
minute) indique un dysfonctionnement du stérilisateur. Signalez la situation à un technicien de
maintenance qualifié avant
d’utiliser le stérilisateur.
Ce cycle sert à tester l’intégrité du vide du stérilisateur et des conduites associées.
Un cycle de test d’étanchéité au vide doit être exécuté sur le stérilisateur
au moins une fois par semaine. Ce doit être l’un des premiers cycles de
ce jour-là, mais pas le premier cycle. Dans ce cycle, le stérilisateur vérifie
automatiquement les fuites de vide au niveau des conduites et du joint de
la porte. Si le résultat du test d’étanchéité est négatif, le stérilisateur doit
être inspecté par un technicien de maintenance qualifié. (Ce test ne
remplace pas un test de Bowie-Dick.) Le test d’étanchéité permet
également de vérifier que les conduites du stérilisateur sont intactes
après réparation.
REMARQUE : Le débit de fuite mesuré est calculé par la commande sur
une période de 10 minutes et est inclus dans la sortie imprimée du cycle.
Un débit de fuite égal ou inférieur à 1,3 mbar/min (1 mmHg/minute) est
considéré comme acceptable.
1. Avant de lancer un cycle de test d’étanchéité, reportez-vous à la
section 5.1 « Avant d’utiliser le stérilisateur » (au début de ce chapitre).
REMARQUE : Avant le lancement de ce cycle, il faut que le stérilisateur soit
chaud. Si aucun autre cycle n’a été exécuté sur le stérilisateur avant le test
d’étanchéité, lancez un cycle de préchauffage de Bowie-Dick.
2. Appuyez sur MORE CYCLES. La touche tactile LEAK TEST (test
d’étanchéité) apparaît à l’écran.
3. Pour lancer le test d’étanchéité, appuyez sur la touche tactile LEAK TEST.
L’imprimante enregistre le départ du cycle. Ce cycle s’exécute
automatiquement de la manière suivante :
REMARQUE : Ce cycle dure de 30 à 35 minutes.
ACTIVATE SEAL (activer le joint) — De la vapeur pénètre dans le joint
de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte.
PURGE — La chambre est purgée ; l’imprimante enregistre la fin de la purge.
PULSE #1 (and PULSE #2) [impulsion 1 (et impulsion 2)] — Deux
impulsions de vide et de pression ont lieu et l’imprimante enregistre
chacune d’elles.
CHARGE — Après les impulsions de pression, la température monte à
134 °C (273 °F), l’appareil commence à faire le vide pendant 10 minutes.
(L’imprimante enregistre la température et la pression au début du temps
de vide de 10 minutes.)
LEAK TEST/EVACUATING (test d’étanchéité/évacuation) —
L’imprimante enregistre la température et le vide à la fin du temps
d’évacuation.
LEAK TEST/STABILIZING (test d’étanchéité/stabilisation) —
Une période de stabilisation de 2 minutes commence une fois l’évacuation
de 10 minutes terminée.
LEAK TEST (test d’étanchéité) — Une période de test d’étanchéité de
10 minutes commence une fois la stabilisation de 2 minutes terminée.
L’imprimante enregistre le débit de fuite calculé (en mmHg par minute)
au bout des 10 minutes de test.
AIR BREAK (entrée d’air) — La chambre retourne à la pression
5-15
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
atmosphérique, un signal d’achèvement retentit et un résumé du cycle et
un message de fin de cycle sont imprimés.
RETRACT SEAL (retrait du joint) — Un vide est exercé sur le joint, le
rétractant de la surface interne de la porte.
COMPLETE (terminé) — Un signal sonore annonçant que le cycle est
terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont
imprimés.
4. Une fois le test d’étanchéité terminé avec succès, vous pouvez utiliser le
stérilisateur.
Figure 5-6. Impression type d’un cycle de test d’étanchéité
5-16
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
5.12 Abandon de
cycles
Il peut s’avérer nécessaire d’arrêter un cycle en cours, éventuellement parce
que le cycle choisi n’est pas le bon ou en raison d’un dysfonctionnement du
stérilisateur. Vous pouvez abandonner un cycle à tout moment en appuyant
sur la touche tactile ABORT.
1. Appuyez sur la touche tactile ABORT.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les
étagères ainsi que le panier
de chargement sont
brûlants. Portez toujours
des gants et un tablier de
protection lorsque vous
retirez une charge après
stérilisation. Il faut également porter des gants et
un tablier de protection
pour recharger le stérilisateur après l’opération
précédente.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Il se peut que de la vapeur
sorte de la chambre à
l’ouverture de la porte.
Restez à distance du
stérilisateur à chaque fois
que vous ouvrez la porte
pour réduire au maximum
tout contact avec la vapeur.
• La ligne d’état de l’écran indique « EXHAUSTING CHAMBER »
(élimination du vide) si la chambre est sous pression.
• Le stérilisateur évacue la vapeur de la chambre.
2. Lorsque la pression de la chambre atteint 0,28 Pbar (4 psig), le stérilisateur
évacue la vapeur de la chambre pendant une minute.
3. Une fois que la vapeur est évacuée, la ligne d’état indique COMPLETE
(terminé). À ce stade, vous pouvez décharger le stérilisateur en suivant les
instructions présentées plus haut dans ce chapitre.
5-17
Utilisation du stérilisateur
Manuel de l’opérateur
129373-484
Ces représentations graphiques offrent une représentation visuelle des
cycles du stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm et de leurs phases.
4
CHARGE
STÉRILISATION
TERMINÉ
3
RÉTRACTER JOINT
2
ENTRÉE D’AIR
1
SÉCHAGE
IMPULSIONS
PURGE
ÉVACUATION RAPIDE
ÉVACUATION
VIDE SÉCHAGE
ACTIVER JOINT
CONDITIONNEMENT
PRESSION
5.13
Représentations
graphiques des
cycles
INDIQUE LES POINTS
DE TRANSITION CLÉS
QUI SONT IMPRIMÉS
PENDANT LE CYCLE
0 bar
TEMPS ➠
Figure 5-7. Représentation graphique de cycle – Cycles
de vide initial et de Bowie-Dick
CHARGE
ÉVACUER
TEST
D’ÉTANCHEITÉ
TERMINÉ
2
RÉTRACTER JOINT
1
ENTRÉE D’AIR
IMPULSIONS
PURGE
STABILISATION
TEST D’ÉTANCHEITÉ
PRESSION
ACTIVER JOINT
CONDITIONNEMENT
INDIQUE LES POINTS
DE TRANSITION CLÉS
QUI SONT IMPRIMÉS
PENDANT LE CYCLE
0 bar
TEMPS ➠
Figure 5-8. Représentation graphique de cycle – Test
d’étanchéité
5-18
129373-484
Manuel de l’opérateur
Utilisation du stérilisateur
PROGRAMMATION DES CYCLES ET DES
VALEURS DE CONTRÔLE
6
Les stérilisateurs à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm sont
livrés avec des cycles définis en usine, des valeurs de cycle et des valeurs
de contrôle programmées dans la commande (voir Tableau 6-1). Ces
cycles et ces valeurs seront réactivés par la commande en cas de
défaillance d’une batterie ou d’une mémoire alimentée par batterie. Ces
valeurs prédéfinies sont modifiables selon l’environnement d’utilisation
dans lequel le stérilisateur est placé. Pour les modifier, reportez-vous à la
section 6.2 Changer valeurs du cycle.
REMARQUE : En cas de défaillance d’une batterie ou d’une mémoire,
les cycles et valeurs définis par l’opérateur sont perdus. Si tel est le cas,
les cycles, valeurs de cycle et valeurs de contrôle définis en usine
apparaissent à l’écran lorsque le stérilisateur est mis sous tension.
IMPORTANT : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux
exigences décrites dans le Tableau 3-1. Si des paramètres de cycle (temps
de stérilisation ou temps de séchage) autres que ceux du Tableau 6-1 sont
requis, c’est à l’établissement de soin qu’incombe la responsabilité de
valider le cycle. Guidez-vous sur les directives et normes européennes
pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer que les
critères de rétention d’humidité sont respectés.
6.1 Valeurs de cycle
Les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm sont livrés avec les valeurs
de cycle par défaut indiquées dans le Tableau 6-1 (page suivante).
REMARQUE : Bien que les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm
affichent par défaut la température en degrés Celsius, il est possible de les
reprogrammer afin d’obtenir des valeurs en degrés Fahrenheit.
6-1
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
Tableau 6-1. Cycles et valeurs de cycle définis en usine
Le stérilisateur à vapeur Amsco Century moyen modèle 660 x 950 mm est livré avec les cycles de stérilisation et
les valeurs de cycle définis en usine suivants (Tableau 6-1).
Cycles :
Temp. de
stérilis.
Norme de
validation
1. VIDE
PRÉALABLE
134 °C (273 °F)
3,5 MN
30 MN
Plateaux pour instruments, paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 6-2 pour
connaître les charges recommandées.
EN-285
2. VIDE
PRÉALABLE
134 °C (273 °F)
3,5 MN
20 MN
Plateaux pour instruments, paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 6-2 pour
connaître les charges recommandées.
EN-285
3. VIDE
PRÉALABLE
121 °C (250 °F)
20 MN
30 MN
Plateaux pour instruments, paquets en tissu
Reportez-vous au Tableau 6-2 pour
connaître les charges recommandées.
EN-285
4. CAOUTCHOUC 121 °C (250 °F)
20 MN
30 MN
Charge d’élastomère
EN-285
Cycles de test pour
toutes les unités
5. Test d’étanchéité1
Temp. de
stérilis.
Temps de Temps de
stérilis.
séchage
Charge
recommandée
Norme de
validation
134 °C (273 °F)
Néant
Néant
Néant
EN-285
6. Test de Bowie-Dick
134 °C (273 °F)
3,5 MN
1 MN
Bowie-Dick
Paquet d’essai
EN-285
7. Préchauffage Bowie-Dick1
134 °C (273 °F)
3 MN
1 MN
Néant
1
1
Temps de Temps de Charge
stérilis. séchage recommandée
Néant
Non réglable.
Tableau 6-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur 2
2
Plateaux pour
instrument conditionnés
Paquets
en tissu
660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po)
9
18
660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po)
12
30
660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po)
15
36
Reportez-vous au Tableau 6-1 pour les instructions d’utilisation des cycles.
6-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
6.2 Changer valeurs
du cycle
IMPORTANT
Les cycles concernés ont été validés
pour répondre aux exigences décrites
dans le Tableau 3-1. Si des paramètres
de cycle (temps de stérilisation ou
temps de séchage) autres que ceux
du Tableau 6-1 sont requis, c’est à
l’établissement de soins qu’incombe
la responsabilité de valider le cycle.
Guidez-vous sur les directives et
normes européennes pour la
validation des cycles de stérilisation
et pour vous assurer que les critères
de rétention d’humidité sont
respectés.
La procédure Changer valeurs du cycle décrite dans les pages suivantes
permet de régler les valeurs du cycle dans les plages autorisées et d’ajuster
le fonctionnement de l’appareil. Reportez-vous au Tableau 6-1 pour connaître
les valeurs du cycle.
La procédure Changer valeurs du cycle permet de régler les valeurs suivantes :
•
Temps de stérilisation (IMPORTANT : ce paramètre a un seuil minimum ;
reportez-vous à la section 6.4).
•
Temps de séchage.
•
La procédure Changer valeurs du cycle permet également de régler les
valeurs de la procédure Changer réglage de la machine indiquées dans
le Tableau 6-4.
•
Les valeurs du cycle par défaut sont indiquées dans le Tableau 6-1.
Pour accéder aux écrans tactiles de la procédure, appuyez sur Changer
valeurs du cycle (voir écran n° 2). Toutes les options dans Changer valeurs du
cycle peuvent être sécurisées (c’est-à-dire verrouillées) par le code d’accès
d’un responsable. Il est recommandé d’utiliser un code d’accès pour empêcher
les personnes non autorisées de modifier les paramètres de cycle et de
configuration du système.
REMARQUE : Bien que les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm
affichent par défaut la température en degrés Celsius, il est possible de les
reprogrammer afin d’obtenir des valeurs en degrés Fahrenheit.
Notez le numéro de référence
des écrans dans toutes les
procédures décrites.
ACCÈS aux écrans Valeurs du cycle
134C/121C = température de stérilisation
S = temps de stérilisation en minutes
D = temps de séchage (élimination de la
vapeur) en minutes
Cycles définis en usine pour
la configuration du vide initial
6-3
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
6.3 Changer l’heure
et date
Ces écrans permettent de régler la date et l’heure utilisées par le stérilisateur
dans tous les messages (affichés ou imprimés).
REMARQUE : La fonction Changer l’heure et date ne peut pas être verrouillée
avec un code d’accès.
L’heure et la date apparaissent sur les écrans Arrêt/Attente (écran n° 0) et Etat
(écran n° 1). Elles apparaissent également sur les impressions. Elles doivent
faire l’objet d’une vérification périodique. Pour les modifier, procédez comme
suit :
1. Dans l’écran n° 1, appuyez sur MENU. L’écran n° 2 MENU apparaît.
2. Dans l’écran n° 2, appuyez sur CHANGER L’HEURE ET DATE. L’écran n°
31 apparaît.
APPUYEZ SUR
« CHANGER
L’HEURE ET
DATE ».
3. Effectuez les réglages appropriés en suivant les procédures ci-dessous :
REMARQUE : Dans les procédures suivantes, l’option sélectionnée apparaît
toujours en caractères blancs sur fond noir.
•
HEURE : Dans l’écran n° 31, l’option HEURE est mise en évidence.
Entrez l’heure correcte à l’aide des touches.
a. Appuyez sur les touches numériques pour réglez les heures, les
minutes et les secondes. Par exemple, pour 10 h 45, tapez 1 0 4 5 0 0.
b. En cas d’erreur, appuyez de nouveau sur HEURE pour recommencer
ou utilisez les flèches de déplacement du curseur (dans la partie
inférieure de l’écran) pour corriger un chiffre erroné.
SÉLECTIONNEZ
« HEURE ».
ENTREZ LA
NOUVELLE
HEURE À L’AIDE
DES TOUCHES
TACTILES.
c. Une fois l’heure correcte entrée, appuyez sur DATE pour régler la date
ou sur SORTIE pour revenir à l’écran ETAT (n° 1).
6-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
SÉLECTIONNEZ
« DATE ».
ENTREZ LA
NOUVELLE DATE
À L’AIDE DES
TOUCHES
TACTILES.
•
DATE : Dans l’écran n° 31, appuyez sur DATE. L’écran n° 32 apparaît avec
l’option DATE mise en évidence. Entrez la date correcte à l’aide des
touches.
a. Appuyez sur les touches numériques et réglez le jour, le mois
et l’année. Par exemple, pour entrer le 15 juin 2002, appuyez
sur 1 5 0 6 0 2 (exemple de date au format JJ/MM/AA). Vous
pouvez également opter pour le format MM/JJ/AA ou d’autres
formats. Reportez-vous à la section 6.5.9.
b. En cas d’erreur, appuyez de nouveau sur DATE pour
recommencer ou utilisez les flèches de déplacement du curseur
(dans la partie inférieure de l’écran) pour corriger un chiffre
erroné.
c. Une fois la date correcte entrée, appuyez sur SORTIE pour
revenir à l’écran n° 1.
REMARQUE : La commande détermine et enregistre automatiquement le jour de
la semaine.
6-5
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
Les valeurs suivantes peuvent être réglées dans les limites indiquées :
6.4 Ajuster le temps
de stérilisation et le
temps de séchage
IMPORTANT
Les cycles concernés ont été validés
pour répondre aux exigences décrites
dans le Tableau 3-1. Si des paramètres
de cycle (temps de stérilisation ou
temps de séchage) autres que ceux
du Tableau 6-1 sont requis, c’est à
l’établissement de soins qu’incombe
la responsabilité de valider le cycle.
Guidez-vous sur les directives et
normes européennes applicables
pour la validation des cycles de
stérilisation et pour vous assurer que
les critères de de conformité
concernant la rétention d’humidité sont
respectés.
•
STER : Permet de modifier le temps de stérilisation. Utilisez les touches
numériques pour entrer une nouvelle valeur. Les flèches droite et gauche
servent à placer le curseur sur une valeur à modifier.
•
SEC : Permet de modifier le temps de séchage
REMARQUE : Les températures du cycle indiquées ci-dessous (et dans le
Tableau 3-1) NE PEUVENT PAS ÊTRE MODIFIÉES.
Temps de séchage minimum et maximum :
Température du cycle
Minimum
Maximum
Cycles à 134 °C (273 °F)
3 minutes
99,99 minutes
Cycles à 121 °C (250 °F)
15 minutes
99,99 minutes
Temps de séchage minimum et maximum :
Température du cycle
Toute
Minimum
Maximum
1 minute
99,99 minutes
13
4
PREVAC
TEMP
134c
STER
04:00
DRY
20:00
SELECT NEW STERILIZE TIME
OR SELECT ANOTHER ITEM TO CHANGE
RANGE = 0 - 99:99 MINUTES:SECONDS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
←
0
→
Touches de déplacement vers la
gauche et la droite
REMARQUE : Pour restaurer les valeurs originales du cycle, appuyez sur
« RESTAURER TOUTES LES VALEURS PAR DEFAUT ». Cette touche
permet également d’annuler les modifications apportées aux valeurs d’un
cycle.
Une fois toutes les valeurs du cycle sélectionné réglées, appuyez sur
« SORTIE » pour les enregistrer et revenir à l’écran de sélection de cycle.
Lorsque vous quittez la procédure Changer valeurs du cycle, la commande
imprime les nouvelles valeurs configurées.
6-6
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
6.5 Changer réglage
de la machine
Tous les changements apportés aux paramètres affichés sont effectués au moyen
des écrans tactiles. Il n’est pas nécessaire d’ajuster mécaniquement le stérilisateur.
Les options de réglage permettent de modifier le fonctionnement général
du stérilisateur. La commande possède une fonction de sécurité, le Code
d’accès. Lorsque le Code d’accès est activé, le superviseur peut
sécuriser (ou « verrouiller ») soit toutes les options, soit seulement certaines
d’entre elles (pour de plus amples renseignements, se référer à « 6.5 Code
d’accès », plus loin dans cette section). Le menu Réglage permet d’accéder à
toutes les options de réglage.
NOTE: À la livraison, la commande du stérilisateur est configurée avec le Code
d’accès ACTIVÉ, et le numéro de code d’accès installé par défaut est 1234.
Pour sécuriser l’accès aux paramètres du cycle, ce numéro de code doit être
réinitialisé par le client lors de la mise en service du stérilisateur. Voir la
SECTION 6.4.1, CODE D’ACCÈS, plus loin dans ce chapitre, pour en savoir
plus sur le code d’accès et sa réinitialisation.
Le tableau 6-3 présente une liste des options de réglage pouvant être
ajustées. Chaque valeur est examinée dans cette section.
Tableau 6-3. Changer réglage de la machine
RÉGLAGE DE LA MACHINE
Code d’accès
Une fois le code d’accès défini, toutes les valeurs des cycles et les options Changer valeurs du cycle
peuvent être sélectionnées et verrouillées. Pour les modifier, un opérateur doit obligatoirement
connaître et entrer le code d’accès.
Verrouillage
Ce paramètre permet de sécuriser des options de la procédure Changer valeurs du cycle avec le
code d’accès. Lorsqu’une fonction est verrouillée, l’opérateur doit entrer le code d’accès pour y
avoir accès et la modifier.
Réglage de services Cette option permet à l’opérateur du stérilisateur de programmer l’arrêt automatique de la
production de vapeur et d’eau à la fin de la journée, afin d’éviter la consommation d’eau inutile. Les
heures d’arrêt et de démarrage peuvent être programmées pour toute heure de la journée (semaine
et week-end).
Langue
Cette option permet de sélectionner l’une des cinq langues définies en usine pour les écrans et les
impressions. Les langues disponibles sont L’ANGLAIS, L’ESPAGNOL, L’ITALIEN, L’ALLEMAND ET
LE FRANÇAIS. Une option BILINGUE permet de basculer facilement entre l’anglais et l’espagnol,
le français, l’allemand ou l’italien.
Numéro de machine Cette option permet d’attribuer au stérilisateur un code alphanumérique à deux caractères. Ce code
apparaît dans l’en-tête de toutes les impressions. Si la valeur de cette option est comprise entre 1
et 9, le signal sonore indiquant la fin du cycle se déclenche le nombre de fois correspondant à la
valeur configurée.
Format de l’heure
Cette option permet de contrôler le format d’affichage de l’heure : AM/PM ou 24 heures.
Format d’impression
Cette option permet au stérilisateur d’imprimer une version condensée du cycle, à conserver pour référence.
Signaux sonores
Cette option permet de définir les signaux sonores TABLEAU DE COMMANDE, FIN DE CYCLE et
ALARME. Ces signaux sont réglables indépendamment selon trois niveaux de volume. Le signal
ALARME ne peut pas être désactivé.
Unités
Cette option permet de sélectionner les unités de température et de pression utilisées par le stérilisateur
dans les écrans et les impressions. L’appareil peut afficher la température en degrés Celsius ou Fahrenheit
et la pression en psig/inHg ou en bar. La commande Century permet d’afficher et d’imprimer l’unité Bar sous
deux formes : Pbar et Vbar. Une pression supérieure à la pression atmosphérique est signalée par l’unité
Pbar. En revanche, lorsque la pression de la chambre chute en dessous du niveau de la pression
atmosphérique, c’est Vbar qui apparaît.
Format de date
Le stérilisateur peut être programmé pour modifier l’affichage et l’impression de la date. L’affichage
normal est Jour/Mois/Année (J/M/A), mais vous pouvez également choisir Année/Mois/Jour (A/M/J)
ou Mois/Jour/Année (M/J/A).
Duplicata
Le stérilisateur peut être programmé pour imprimer automatiquement un duplicata à la fin de chaque cycle.
Ce duplicata commence toujours par la mention DUPLICATA et inclut toutes les données du cycle.
6-7
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
6.5.1 Code d’accès
Cette option permet de contrôler l’accès aux fonctions de réglage de la
commande Century. Lorsque le code d’accès est activé, l’opérateur doit
entrer un code à quatre chiffres pour modifier les fonctions verrouillées. Le
superviseur ou l’opérateur choisit les fonctions qui doivent être verrouillées.
1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur CHANGER RÉGLAGE
DE LA MACHINE dans l’écran Menu.
PAPER
FEED
EXIT
2. L’écran Changer réglage de la machine (n° 20) apparaît. Appuyez sur
CODE D’ACCÈS. L’écran Code d’accès (n° 21) apparaît.
3. Si la fonction Code d’accès est déjà activée, l’option mise en évidence
est Code requis. Dans le cas contraire, c’est l’option Code non requis
qui est mise en évidence. Par ailleurs, si le code d’accès n’est pas
activé, le bouton Verrouillage n’apparaît pas dans l’écran n° 20.
Appuyez sur la touche appropriée si vous souhaitez modifier l’état de
la fonction Code d’accès, ou sur SORTIE dans le cas contraire.
•
CODE REQUIS. Appuyez sur CODE REQUIS. L’écran n° 35 qui
apparaît vous invite à entrer un code à quatre chiffres.
a. Entrez le code d’accès à l’aide des touches tactiles.
6-8
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
b. Une fois le code entré, l’écran vous invite à entrer de nouveau le
code pour vérification. Si les deux codes ne correspondent pas,
l’écran n° 21 réapparaît.
c. S’ils correspondent, l’écran Changer réglage de la machine
(n° 20) réapparaît.
•
CODE NON REQUIS.. Si l’option CODE NON REQUIS est mise en
évidence, il n’est pas nécessaire d’entrer un code d’accès. Appuyez
sur SORTIE. L’écran Changer réglage de la machine (n° 20) réapparaît.
4. Si la fonction Code d’accès est activée et si vous avez appuyé sur CODE
D’ACCES dans l’écran Changer réglage de la machine (n° 20), l’écran n°
37 apparaît et vous invite à entrer le code d’accès.
a. Entrez le code à l’aide des touches dans la partie droite de l’écran.
b. Une fois le code entré, appuyez sur ENTRER pour afficher l’écran
Sélectionner l’option du code d’accès (n° 21).
5. S’il n’est pas nécessaire de modifier le code d’accès, appuyez sur
SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20).
6-9
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
Entrée du code d’accès, après
définition de ce code
Une fois le code d’accès défini, toutes les fonctions ou valeurs de cycle
verrouillées sont protégées contre les accès non autorisés. Si l’une des
fonctions verrouillées est sélectionnée, l’écran n° 37 apparaît.
1. Si vous connaissez le code, entrez-le. Après avoir entré les quatre chiffres,
appuyez sur ENTRER. Les chiffres constituant le code d’accès ne sont
jamais affichés.
2. Si vous ne connaissez pas le code, appuyez sur ANNULER pour revenir
à l’écran précédent.
6.5.2 Verrouillage
Cette fonction permet d’empêcher que des options soient modifiées par des
personnes non autorisées. Les fonctions qui sont verrouillées sont inaccessibles sans
le code d’accès. Certaines options peuvent être déverrouillées dans cet écran.
L’icône de cadenas dans l’angle supérieur gauche de chaque touche indique si
l’élément est verrouillé ou non. (
= non verrouillé, = verrouillé.)
1. Pour accéder à cette fonction, procédez comme suit :
a. Appuyez sur MENU dans l’écran État (n° 1).
b. L’écran Menu (n° 2) apparaît.
c. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher
l’écran n° 20.
2. Appuyez sur VERROUILLAGE dans l’écran n° 20. L’écran Code d’accès
requis (n° 37) apparaît.
6-10
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
REMARQUE : Cet écran n’apparaît que si un code d’accès est requis.
Dans le cas contraire, c’est l’écran n° 23 qui apparaît.
a. Entrez le code et appuyez sur ENTRER. L’écran Sélectionner articles
à verrouiller (n° 23) apparaît.
b. Si vous ne connaissez pas le code, vous ne pouvez verrouiller aucune
fonction. Appuyez sur ANNULER pour afficher l’écran n° 20.
c. Si vous entrez un code d’accès erroné, l’écran Access Denied (n° 36)
(accès refusé), puis l’écran n° 20 apparaissent.
3. Appuyez sur les options de réglage à verrouiller. L’icône de cadenas dans
l’angle supérieur gauche indique l’état de l’option (verrouillée ou non).
4. Pour sélectionner individuellement les cycles à verrouiller, appuyez sur
VALEURS DU CYCLE. L’écran Sélectionner les cycles à verrouiller (n° 22)
apparaît.
a. Sélectionnez le ou les cycles à verrouiller en appuyant sur les touches
correspondantes. L’icône de cadenas dans l’angle supérieur gauche
indique l’état du cycle (verrouillé ou non).
b. Appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Sélectionner articles à
verrouiller (n° 23).
5. Lorsque toutes les options à verrouiller sont sélectionnées, appuyez sur
SORTIE pour revenir à l’écran de réglage principal.
6-11
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
6.5.3 Réglage de services
Cet écran permet de régler automatiquement les services du stérilisateur. Par
défaut, le paramétrage activé est Services manuels (c’est-à-dire que les
services doivent être démarrés et arrêtés par un opérateur). Grâce à cette
fonction, le stérilisateur contrôle les paramètres suivants :
•
Heure quotidienne d’arrêt
•
Heure quotidienne de démarrage
•
Les heures de démarrage et d’arrêt pour tous les jours de la semaine
•
Les heures de démarrage et d’arrêt pour tous les week-ends
Ecran indiquant un arrêt automatique des services.
Si un cycle est en cours lorsque l’arrêt des services survient, le cycle est mené
jusqu’à son terme, puis le stérilisateur s’arrête. Pour redémarrer le stérilisateur
manuellement pendant 30 minutes lorsque les services sont arrêtés, appuyez
sur MARCHE dans l’écran Arrêt/Attente (n° 0).
1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran État
principal (n° 1).
6-12
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
2. L’écran Menu apparaît. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA
MACHINE. L’écran Réglage apparaît. Appuyez sur RÉGLAGE DE
SERVICE. L’écran Réglage de services (n° 39) apparaît.
•
RÉGLAGE MANUEL DES SERVICES.. Il s’agit du paramètre par
défaut du stérilisateur. Appuyez sur cette option pour annuler tous les
réglages automatiques des services. Appuyez sur SORTIE pour
revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20).
•
RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES SERVICES.. Appuyez sur
cette option pour afficher l’écran n° 34.
a. Sélectionnez une durée en appuyant sur les touches
LUN–VEN ou SAM–DIM. Pour sélectionner un ou plusieurs
jours particuliers, appuyez sur les touches appropriées.
b. L’écran n° 33 apparaît. Il permet d’entrer les heures de
démarrage et de coupure. L’heure doit comporter quatre
chiffres (par exemple, 0 6 0 0 pour 6 h 00).
6-13
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
REMARQUE : Si vous avez choisi le format 24 heures, les boutons AM et
PM n’apparaissent pas.
REMARQUE : Les heures de démarrage et de coupure configurées
s’appliquent tous les jours pendant la période spécifiée.
REMARQUE : Le bouton AUCUNE permet de ne définir aucune heure de
démarrage ou de coupure pendant le ou les jours sélectionnés. Il sert
également à arrêter les services pendant les jours de la période où ils
devraient être actifs. L’écran n° 34 affiche AUCUNE pour les jours
sélectionnés.
REMARQUE : Certains stérilisateurs ne fonctionnent que la nuit. Si
tel est le cas, configurez des heures
de démarrage et de coupure de
sorte que le stérilisateur se mette en
marche dans la soirée et s’arrête
dans la journée. Le diagramme cidessous explique comment effectuer cette opération.
Day
Shift
Jour
Night
NuitShift
Midnight
Minuit
LaMachine
machine
fonctionne
Operates
pendant ce
During
laps de
temps.
this
Time
Restart Set
Redémarrage
prévu
for
4:30
PM
à 16
h 30
Coupure
Auto
automatique
Shutdown
(si(if
aucune
no
heure de
shutdown
coupure
n’est
time set)
définie)
3. Une fois les heures de démarrage et de coupure sélectionnées, appuyez
sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20).
L’exemple suivant illustre comment programmer automatiquement les services :
Exemple : Le stérilisateur est utilisé cinq jours par semaine (du lundi au
vendredi), avec une heure de démarrage de 7 h 00 et une heure de coupure
de 18 h 30. Il est également utilisé le samedi matin entre 6 h 00 et 12 h 00.
1. Dans l’écran n° 20, appuyez sur RÉGLAGE DE SERVICES.
2. Dans l’écran n° 39, appuyez sur RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES
SERVICES.
3. Dans l’écran n° 34, appuyez sur LUN-VEN.
a. Entrez l’heure de démarrage en appuyant sur 0 7 0 0.
b. Appuyez sur HEURE DE COUPURE.
c. Entrez l’heure de coupure en appuyant sur 1 8 3 0.
d. Appuyez sur SORTIE.
e. Dans l’écran n° 34, appuyez sur SAMEDI.
f. Entrez l’heure de démarrage du samedi en appuyant sur 0 6 0 0.
g. Entrez l’heure de coupure du samedi en appuyant sur 1 2 0 0.
h. Appuyez sur SORTIE.
i. Finalement, appuyez sur DIMANCHE dans l’écran n° 34, puis sur
AUCUNE dans l’écran n° 33.
Les services du stérilisateur seront en marche entre 7 h 00 et 18 h 30 du lundi
au vendredi. Le samedi, les services seront activés entre 6 h 00 et 12 h 00, mais
pas le dimanche.
Le stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm peut afficher ou imprimer des
6-14
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
6.5.4 Langue
informations dans deux des cinq langues disponibles. La langue par défaut est
l’anglais. L’option bilingue permet de changer de langue lorsque les membres
des différentes équipes ne maîtrisent pas la même langue.
1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état
principal (n° 1). L’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE (n° 20)
apparaît.
2. Appuyez sur LANGUE dans l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA
MACHINE (n° 20). L’écran SÉLECTIONNER LANGUE (n° 28) apparaît.
3. Sélectionnez la langue de votre choix parmi celles proposées.
4. L’option BILINGUE permet aux opérateurs de basculer entre l’anglais et
une autre langue sans repasser par l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA
MACHINE. L’autre langue apparaît sur le menu principal. Il est ainsi
possible de choisir une autre langue sans la sélectionner par le menu
CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE.
5. Une fois la langue appropriée sélectionnée, appuyez sur « SORTIE »
pour revenir à l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE (n° 20).
6-15
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
6.5.5 Numéro de machine
Cette option permet d’entrer un code d’identification à deux caractères dans
le stérilisateur. Il peut s’agir de lettres, de nombres ou d’une combinaison des
deux. Imprimé en en-tête pour chaque cycle, le numéro de machine permet
de faire le lien entre des éléments stérilisés et un appareil, si besoin est. Si la
valeur de cette option est comprise entre 1 et 9, le signal sonore indiquant la
fin du cycle se déclenche le nombre de fois correspondant à la valeur
configurée.
1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur MENU dans l’écran n° 1. Dans
l’écran n° 2, appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE. L’écran
n° 20 apparaît.
2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur NUMÉRO DE MACHINE. L’écran n° 41
apparaît.
3. Dans l’écran n° 41, entrez le code (à deux caractères) du stérilisateur. Il
peut s’agir de deux lettres, de deux chiffres ou d’une combinaison des
deux. Vérifiez toutefois que les numéros de machine dans votre
établissement sont tous différents.
REMARQUE : Des touches pour le tiret et l’espace sont prévues.
4. Une fois le numéro de machine entré, appuyez sur SORTIE pour revenir
à l’écran n° 20.
6-16
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
6.5.6 Format de l’heure
Cette option permet à l’opérateur de sélectionner le format de l’heure. Ce
format détermine le mode d’affichage des heures et des minutes. Deux
options sont proposées : le format 24 heures (format par défaut) et le format
AM/PM.
1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état
principal (n° 1). L’écran Menu (n° 2) apparaît. Appuyez sur CHANGER
RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher l’écran n° 20.
2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur FORMAT DE L’HEURE. L’écran n° 30
apparaît.
3. Sélectionnez le format de l’heure approprié parmi ceux proposés dans la
partie inférieure de l’écran.
•
AM/PM — Il s’agit du format anglais standard.
•
24 HEURES — Il s’agit du format français standard.
4. Une fois le format approprié sélectionné, appuyez sur SORTIE pour
revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20).
6-17
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
6.5.7 Format d’impression
NEED
NEED
TAPE
Cette option permet à l’opérateur de sélectionner le format d’impression du cycle.
Ce format détermine le type d’impression produit par le stérilisateur. Deux
options sont disponibles. Le format NORMAL par défaut inclut des informations
d’état sur chaque point de transition du cycle, ainsi que des informations d’état
supplémentaires sur des points intermédiaires de chaque phase du cycle. Le
format CONDENSE fournit un résumé et la durée totale du cycle, sans les
informations d’état correspondant aux points intermédiaires des phases du
cycle. Ce format permet d’économiser du papier.
1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état
principal (n° 1). L’écran Menu (n° 2) apparaît. Appuyez sur CHANGER
RÉGLAGE DE LA MACHINE.
2. Appuyez sur FORMAT D’IMPRESSION dans l’écran Changer réglage de
la machine (n° 20). L’écran n° 29 apparaît.
Impression condensée
3. Sélectionnez le format d’impression approprié parmi ceux proposés dans
la partie inférieure de l’écran.
•
NORMAL — Il s’agit du format standard comprenant des
informations d’état sur chaque phase du cycle et des informations
supplémentaires sur des points intermédiaires prédéterminés.
•
CONDENSE — Ce format fournit un résumé sur l’état du cycle.
4. Une fois le format approprié sélectionné, appuyez sur SORTIE pour
revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20).
Impression normale
6-18
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
6.5.8 Signaux sonores
Cette option permet à l’opérateur de régler les signaux sonores sélectionnés,
émis par le stérilisateur. Vous pouvez configurer trois signaux. Les signaux
Tableau de commande et Fin de cycle peuvent être réglés en puissance (sur
trois niveaux) ou désactivés. Le volume du signal Alarme peut, quant à lui, être
ajusté mais pas désactivé.
1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état
principal (n° 1). L’écran Changer réglage de la machine (n° 20) apparaît.
2. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE, puis sur SIGNAUX
SONORES dans l’écran n° 20. L’écran de configuration des signaux
sonores (n° 24) apparaît.
3. Sélectionnez le signal que vous souhaitez régler en appuyant sur le
bouton approprié dans la partie supérieure de l’écran.
•
TABLEAU DE COMMANDE — Il s’agit du signal émis par la
commande lorsqu’une personne appuie sur l’écran tactile.
•
FIN DE CYCLE — Il s’agit du signal émis lorsqu’un cycle vient
de se terminer.
•
ALARME — Il s’agit d’un signal à deux tons émis en cas de
dysfonctionnement.
a.
Le volume de chaque signal sonore est réglable.
1) Appuyez sur le bouton du signal à régler (ALARME, FIN DE
CYCLE ou TABLEAU DE COMMANDE).
2) Une fois le signal sélectionné, appuyez sur le niveau de volume
requis (BAS, MOYEN ou HAUT).
b. Les signaux TABLEAU DE COMMANDE et FIN DE CYCLE peuvent
être désactivés à l’aide du bouton ÉTEINT. Le signal ALARME ne peut
pas être désactivé.
4. Une fois les signaux sonores sélectionnés et leurs volumes réglés,
appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA
MACHINE (n° 20).
6-19
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
6.5.9 Unités
Cette option permet de sélectionner ou de modifier les unités utilisées par le
stérilisateur pour afficher et imprimer la température et la pression de la
chambre. La température affichée et imprimée peut être exprimée en degrés
Celsius ou Fahrenheit. Les unités de pression disponibles sont le psig/inHg et
le bar. Le changement d’unités ne nécessite pas le recalibrage du stérilisateur.
1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur MENU dans l’écran n° 1,
puis sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE dans l’écran n° 2.
L’écran n° 20 apparaît.
2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur UNITÉS. L’écran n° 42 apparaît.
3. Dans l’écran n° 42, sélectionnez les unités de température et de pression.
Une fois les unités sélectionnées, appuyez sur SORTIE pour revenir à
l’écran n° 20.
6.5.10 Format de date
Cette option permet à l’opérateur de sélectionner le format de la date. Ce
format détermine l’ordre dans lequel le jour, le mois et l’année sont affichés.
L’ordre choisi dépend de préférences personnelles, de votre emplacement
géographique ou des deux.
1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur MENU dans l’écran d’état n° 1.
Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher l’écran
n° 20.
2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur FORMAT DE DATE. L’écran n° 26
apparaît.
3. Sélectionnez le format de date approprié parmi ceux proposés dans la
partie inférieure de l’écran.
•
•
M-J-A — Mois-Jour-Année
J-M-A — Jour-Mois-Année
6-20
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
•
•
•
•
A-M-J — Année-Mois-Jour
MMM-J-A — Mois-Jour-Année*
J-MMM-A — Jour-Mois-Année*
A-MMM-J — Année-Mois-Jour*
*Lors de la sélection du format dans la ligne du bas, MMM = abréviation
de mois en 3 lettres.
4. Une fois le format approprié sélectionné, appuyez sur SORTIE pour
revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20).
6.5.11 Duplicata
Cette option permet au client de configurer le stérilisateur pour qu’il imprime
automatiquement un duplicata à la fin du cycle. Deux options sont disponibles
(voir étape 3). L’option sélectionnée dépend des conditions d’utilisation de
l’appareil dans votre établissement. Le paramètre par défaut est PAS DE
DUPLICATA.
1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état
principal (n° 1). L’écran Menu (n° 2) apparaît. Appuyez sur CHANGER
RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher l’écran n° 20.
2. Appuyez sur DUPLICATA dans l’écran Changer réglage de la machine.
L’écran n° 27 apparaît.
3. Dans l’écran n° 27, sélectionnez l’option d’impression appropriée parmi
celles proposées dans la partie inférieure de l’écran.
• DUPLICATA — Le stérilisateur fournit une seconde impression du
cycle précédent une fois qu’un cycle se termine.
• PAS DE DUPLICATA — Il s’agit du paramètre par défaut. Le
stérilisateur n’imprime aucun duplicata à la fin du cycle.
4. Une fois le format approprié sélectionné, ou si le format n’a pas à être
changé, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de
la machine (n° 20).
6.6 Quitter la
procédure Changer
valeurs du cycle
1. Appuyez sur SORTIE dans l’écran n° 20 pour revenir à l’écran Menu
(n° 2).
2. Appuyez sur SORTIE dans l’écran n° 2 pour revenir à l’écran d’état (n° 1).
6-21
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
Manuel de l’opérateur
129373-484
Page vierge insérée intentionnellement.
6-22
129373-484
Manuel de l’opérateur
Programmation des cycles et des valeurs de contrôle
MAINTENANCE COURANTE
7.1 Calendrier de
maintenance
préventive
AVERTISSEMENT – RISQUE D’ÉLECTROCUTION
ET DE BRÛLURE : Une
maintenance préventive
régulière programmée est
nécessaire pour une
utilisation sûre et fiable de
ce matériel. Pour planifier la
maintenance préventive,
contactez votre représentant
de maintenance STERIS.
7
Les procédures de maintenance décrites dans les SECTIONS 7 ET 9 doivent être
appliquées régulièrement, à intervalles périodiques, selon le calendrier fourni
dans le Tableau 7-1. Les conditions d’emploi (qualité de l’eau, utilisation, etc.)
sont susceptibles de modifier la fréquence des interventions de maintenance.
Reportez-vous au Tableau 9-1 pour connaître la liste des pièces de rechange.
Il est recommandé au client d’assurer un suivi de toutes les procédures de
maintenance effectuées sur le stérilisateur.
En cas de problème, reportez-vous à la SECTION 8, DÉPANNAGE.
REMARQUE : N’autorisez jamais une personne non qualifiée à assurer la
maintenance du stérilisateur.
Tableau 7-1. Calendrier de maintenance préventive du stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM
Medium 660 x 950 mm
Opérations requises
1.0
1.1
1.2
Fréquence minimale
PRÉPARATION DE LA MAINTENANCE PRÉVENTIVE
Discuter du matériel avec les opérateurs et vérifier les impressions.
Respecter les procédures de sécurité appropriées ; préparer l’appareil à la
maintenance préventive.
2.0
ASSEMBLAGE DES PORTES (CHAQUE PORTE SUR UNE UNITÉ À
DOUBLE PORTE)
2.1
Vérifier le bon fonctionnement des portes et des commutateurs de proximité des
portes. Régler le(s) commutateur(s) si nécessaire.
Vérifier l’état d’usure du joint de la porte. Le remplacer si nécessaire.
Vérifier la tension sur le câble de la porte (appareil à portes coulissantes
uniquement).
2.2
2.3
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
VALVES
Vérifier que chaque valve fonctionne correctement. Vérifier la présence de fuites
dans la garniture des valves. Les remettre en état ou les remplacer si nécessaire.
• Valve d’alimentation en vapeur.
• Valve d’alimentation en eau.
• Valve d’évacuation d’urgence.
Remettre en état toutes les électrovalves.
Remplacer tous les clapets de non-retour.
Remettre en état la valve de contrôle de la vapeur (PRV).
Vérifier l’étanchéité de la valve de sécurité.
Vérifier le fonctionnement de la valve de sécurité.
Remplacer la valve de sécurité.
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
6 fois par an
1 fois par an
A/R
7-1
Maintenance courante
Manuel de l’opérateur
129373-484
Tableau 7-1. Calendrier de maintenance préventive du stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM
Medium (suite)
Opérations requises
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
Fréquence minimale
COMPOSANTS DE TUYAUTERIE DIVERS
Vérifier la présence de débris dans le filtre à vapeur. Le nettoyer si nécessaire.
Vérifier la présence de débris dans le filtre à eau. Le nettoyer si nécessaire.
Vérifier la présence de débris dans le filtre à enveloppe. Le nettoyer si nécessaire.
Vérifier la présence de débris dans le filtre d’évacuation de la chambre. Le nettoyer
si nécessaire.
Remplacer la cartouche du filtre à air.
Vérifier le bon fonctionnement de la (des) jauge(s) de l’enveloppe et de la chambre.
Les remplacer si nécessaire.
Remettre en état les purgeurs de l’enveloppe et de la chambre.
Vérifier l’étanchéité.
Vérifier le bon fonctionnement du piston de verrouillage de la porte (modèles à porte
à charnière uniquement).
COMMANDE
Vérifier le bon fonctionnement de l’imprimante et du mécanisme d’entraînement du
papier. Vérifier la qualité de l’impression (niveau de l’encre, points manquants, etc.).
5.2 Vérifier le bon fonctionnement des écrans tactiles (O.E. et N.O.E).
5.3 Vérifier que la date et l’heure sont correctes. Si tel n’est pas le cas, les corriger.
5.4 Vérifier le fonctionnement de la RAM alimentée par pile. La remplacer si nécessaire.
5.5 Vérifier que l’avertisseur fonctionne.
5.6 Vérifier le bon fonctionnement du détecteur de niveau d’eau.
5.7 Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur.
5.8 Remplacer le filtre du ventilateur.
5.9 Vérifier que tous les paramètres configurables en Mode Maintenance ont des
valeurs recommandées en usine. Vérifier le bon fonctionnement de chaque valve en
utilisant le mode Maintenance.
5.10 Vérifier les températures affichées et imprimées avec un potentiomètre.
5.11 Vérifier les paramètres de pression conformément aux procédures décrites dans le
Manuel de maintenance.
2 fois par an
2 fois par an
2 fois par an
6 fois par an
1 fois par an
6 fois par an
1 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
5.0
5.1
6.0
6.1
6.2
6.3
6.4
SÉCURITÉ
Vérifier l’adhérence au sol.
Vérifier la connexion de vapeur au stérilisateur.
Vérifier la connexion d’eau au stérilisateur.
Vérifier la connexion d’évacuation au stérilisateur.
7.0
7.1
7.2
VÉRIFICATION FINALE ET DERNIERS TESTS
Enlever la poussière des composants. Vérifier les câbles, bornes et prises.
Vérifier la présence des étiquettes réglementaires sur l’appareil (Attention,
Avertissement OU INSTRUCTION).
Vérifier que chaque cycle s’exécute correctement. Vérifier tous les écrans et les
impressions. Noter sur la bande : « CYCLE de TEST ».
Vérifier que les étagères coulissent facilement dans et hors de la chambre, si
l’appareil en est équipé.
Réinstallez les panneaux ou capots retirés. Examinez avec soin la zone à proximité
du stérilisateur et retirez tous les matériaux utilisés pendant l’inspection.
7.3
7.4
7.5
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
1 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
6 fois par an
7-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Maintenance courante
7.1.1 Nettoyer le filtre
d’évacuation de la
chambre
IMPORTANT : Le filtre d’évacuation de la chambre doit être nettoyé au moins
une fois par jour, idéalement le matin avant d’exécuter le premier cycle.
1. Retirez le filtre d’évacuation de son emplacement dans la partie inférieure de
la chambre (voir la Figure 7-1).
2. Retirez les débris du filtre. Le cas échéant, nettoyez le tamis du filtre avec une
brosse, un fil ou un outil similaire.
3. Une fois le filtre nettoyé, passez-le sous l’eau à l’envers.
4. Remettez le filtre en place dans la chambre.
AVERTISSEMENT – RISQUE
DE BRÛLURE : Laissez le
stérilisateur refroidir jusqu’à
température ambiante avant
toute opération de nettoyage
ou de maintenance.
Filtre d’évacuation
de la chambre
Figure 7-1. Retrait du filtre d’évacuation de la chambre
7.1.2 Nettoyer la chambre
AVERTISSEMENT–RISQUE
DE CHUTE : Pour prévenir les
chutes, gardez le sol sec en
essuyant immédiatement
tout liquide renversé et toute
condensation dans les zones
de chargement ou de déchargement du stérilisateur.
AVERTISSEMENT – RISQUE
DE BRÛLURE : Laissez le
stérilisateur refroidir jusqu’à
température ambiante avant
toute opération de nettoyage
ou de maintenance.
IMPORTANT : La chambre doit être nettoyée et rincée en totalité en cas de
liquides qui débordent ou autres salissures.
1. Le cas échéant, l’assemblage de l’étagère doit être retiré avant de nettoyer
la chambre.
• Porte unique
a. Retirez les étagères du panier.
b. Utilisez une clé à ouverture fixe hexagonale de 1/8 pouce pour desserrer
(mais sans enlever) les vis situées à l’avant de l’assemblage du panier.
c. Retirez l’assemblage du panier de la chambre.
• Double porte
a. Retirez les étagères du panier.
b. Utilisez une clé à ouverture fixe hexagonale de 1/8 de pouce pour
desserrer (mais sans enlever) les vis situées à chaque extrémité de
l’assemblage du panier.
c. Retirez l’assemblage du panier de la chambre.
IMPORTANT : Avant le nettoyage, la chambre doit être à température
ambiante et le stérilisateur avoir été arrêté toute la nuit.
7-3
Maintenance courante
Manuel de l’opérateur
129373-484
MISE EN GARDE : N’utilisez
jamais de brosse métallique,
d’abrasifs ni de laine d’acier
sur la porte ni sur les éléments
de la chambre. N’utilisez pas
de détergents contenant du
chlore sur les surfaces en
acier inoxydable. Les
détergents à base de chlore
détérioreraient
l’acier
inoxydable, provoquant
finalement une défaillance de
la cuve.
2. Lavez l’intérieur de la chambre et l’étagère (ainsi que tout autre matériel de
chargement) avec un détergent doux comme le Liqui-Jet® STERIS ou tout
autre produit STERIS équivalent. (Contactez votre représentant STERIS.)
3. Une fois la chambre nettoyée, remettez l’étagère en place en inversant
l’ordre des étapes de la procédure décrite dans la sous-section 1.
4. Pour conserver l’apparence de l’intérieur de la chambre, il est recommandé
de procéder à un nettoyage professionnel une fois par an (ou plus selon les
conditions d’emploi). Contactez votre représentant STERIS pour obtenir
plus d’informations sur ce service.
MISE EN GARDE : Le fait de
soulever le contacteur à
niveau de la chambre pendant
le nettoyage de celle-ci peut
déclencher une alarme
« Chambre inondée » de la
commande du stérilisateur.
Si cette condition d’alarme
se présente, l’opérateur peut
supprimer l’alarme en mettant
le stérilisateur hors tension,
puis de nouveau sous
tension. Le commutateur
Marche/Arrêt est situé dans
la zone mécanique sur le côté
du stérilisateur. La mise en
veille du stérilisateur ne
supprime pas cette alarme.
7.2 Maintenance
hebdomadaire
7.2.1 Nettoyer
l’évacuation de la
chambre
AVERTISSEMENT – RISQUE
DE BRÛLURE : Laissez le
stérilisateur et les acces
soires refroidir jusqu’à
température ambiante avant
toute opération de nettoyage
ou de maintenance.
Lorsque la conduite est obstruée, nettoyez l’évacuation de la chambre comme
suit :
1. Fermez la valve d’alimentation en vapeur. Attendez que la pression de
l’enveloppe tombe à zéro. Attendez que la chambre revienne à la température
ambiante.
2. Retirez le filtre d’évacuation de la chambre (Figure 7-1). Si nécessaire,
nettoyez le filtre en suivant les procédures décrites précédemment.
3. Versez une solution de 60 ml de LiquiJet 2 STERIS (contactez votre
représentant STERIS) et 500 ml d’eau chaude dans l’évacuation. La solution
peut se répandre dans la chambre.
4. Si les détergents mentionnés à l’étape 3 ne sont pas disponibles, vous
pouvez les remplacer par une solution composée de 15 ml de phosphate
de trisodium et de 500 ml d’eau chaude.
5. Ouvrez la porte et remettez le filtre en place dans l’évacuateur.
7-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Maintenance courante
7.2.2 Changer le rouleau
de papier de l’imprimante
Le rouleau de papier d’imprimante doit être changé lorsque la bande de
couleur apparaît.
Emplacement
des doigts
1. Déchirez un morceau de papier entre le rouleau
et l’imprimante.
2. Retirez le rouleau de son support en plaçant votre doigt
dans l’emplacement prévu à cet effet et en poussant le
rouleau vers la droite.
Porte d’accès
Retirez le rouleau
de papier usé.
Imprimante
(derrière la
cartouche
d’encre)
3. Retirez l’extrémité droite du rouleau et enlevez
le papier restant.
4. Ouvrez la porte d’accès et retirez l’ancien rouleau de
papier en tirant doucement jusqu’à son extraction
complète de l’imprimante.
7-5
Maintenance courante
Manuel de l’opérateur
129373-484
5. Insérez le nouveau rouleau de papier.
6. Introduisez l’extrémité du papier dans la fente de
l’imprimante, située juste derrière la cartouche d’encre.
Le papier
ressort de
l’imprimante.
Tirez doucement
sur le papier.
7. Appuyez sur « ALIMENTATION DU
PAPIER » sur l’écran jusqu’à ce que le
papier ressorte à l’avant de l’imprimante.
8. Continuez à appuyer sur « ALIMENTATION DU
PAPIER » (ou tirez doucement sur le papier) jusqu’à
sortir environ 46 cm de l’imprimante. Insérez
l’extrémité du papier dans la fente du rouleau, puis
remettez la partie droite du rouleau en place.
7-6
129373-484
Manuel de l’opérateur
Maintenance courante
Le papier ressort de
l’imprimante.
9. Faites tourner le rouleau dans la direction
indiquée jusqu’à ce que le papier soit
bien en place.
7.2.3 Changer la
cartouche d’encre de
l’imprimante
1. Déchirez un morceau de papier entre le
rouleau et l’imprimante.
10. Réinstallez le rouleau sur son support magnétique.
Tendez le papier en rembobinant l’excédent.
La cartouche d’encre de l’imprimante doit être changée
dès que les impressions s’éclaircissent et avant qu’elles
ne deviennent difficiles à lire.
2. Ouvrez la porte d’accès, puis appuyez sur l’extrémité
droite de la cartouche d’encre jusqu’à ce que sa partie
gauche soit éjectée de l’imprimante.
7-7
Maintenance courante
Manuel de l’opérateur
129373-484
Ruban
encreur
3. Dégagez la cartouche en la faisant glisser le long du papier,
mettez la nouvelle cartouche en place de la même façon, en
vous assurant que le papier glisse bien entre la cartouche
d’encre et le ruban encreur.
4. Installez la cartouche en commençant par son côté
gauche, puis appuyez sur son côté droit comme
indiqué sur la figure pour l’enclencher en place.
Faites pivoter la
roue d’un quart
de tour pour
tendre le
ruban.
5. Tendez le ruban en faisant pivoter d’un quart de tour la
roue située à gauche de la cartouche. Ensuite, reportezvous aux étapes 8 à 10 de la section « 7.2.2 Changer le
rouleau de papier de l’imprimante » pour réinstaller le
rouleau de papier.
7-8
129373-484
Manuel de l’opérateur
Maintenance courante
DÉPANNAGE
8.1 Généralités
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BLESSURES
ET/OU
DE
DÉTÉRIORATION
DU
MATÉRIEL : Les réparations et les réglages de cet
appareil ne doivent être
effectués que par du personnel de maintenance
parfaitement qualifié.
Toute intervention de
maintenance effectuée par
des personnes inexpérimentées et non qualifiées
ou l’installation de pièces
non autorisées peuvent
provoquer des blessures
ou
entraîner
une
détérioration coûteuse du
matériel.
AVERTISSEMENT–
RISQUE D’ÉLECTROCUTION : Déconnectez du stérilisateur tous les services
avant de procéder à la
maintenance. Ne procédez
à aucune opération de
maintenance ou de réparation du stérilisateur avant
que tous les services aient
été correctement verrouillés. Respectez toujours les normes applicables aux pratiques de
travail associées au ver-
8
Cette section répertorie et décrit toutes les conditions d’alarme
susceptibles de survenir avec le stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM
Medium 660 x 950 mm.
Si un problème non décrit dans cette section survient, contactez votre
technicien de maintenance STERIS. Un technicien de maintenance qualifié
se déplacera dans les meilleurs délais pour réparer votre stérilisateur.
REMARQUE : N’autorisez jamais une personne non qualifiée à assurer la
maintenance du stérilisateur.
Numéro de référence de l’écran
Nom de l’alarme
État de la chambre
Réponse du
stérilisateur à la
condition
Instructions pour
l’opérateur
Boutons tactiles
Figure 8-1. Écran d’alarme type
8-1
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
8.1.1 Écran d’alarme type
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRULURE :
Laissez le stérilisateur
refroidir jusqu’à température
ambiante avant toute
opération de nettoyage ou
de maintenance.
Lorsqu’une condition d’alarme survient, un signal sonore d’alarme est émis
et l’écran affiche automatiquement l’écran d’alarme correspondant. En
règle générale, un écran d’alarme indique le nom de l’alarme, l’état de la
chambre, l’activité du stérilisateur et des instructions pour l’opérateur (voir
la Figure 8-1).
Les boutons tactiles disponibles dans la partie inférieure de l’écran permettent
d’exécuter les fonctions suivantes :
• Appuyez sur ÉTEINDRE L’ALARME pour désactiver le signal d’alarme.
Appuyez sur IMPRIMER L’ÉTAT pour imprimer la température et la
pression courantes dans la chambre du stérilisateur.
• Appuyez sur ALIMENTATION DU PAPIER pour faire avancer le papier
d’une ligne.
• Appuyez sur AIDE POUR LE SERVICE pour afficher l’écran d’informations
de service après-vente correspondantes. Cet écran indique au technicien
de maintenance qualifié les causes possibles de la condition d’alarme et
les actions correctives à effectuer.
IMPORTANT: Si une condition d’alarme survient, l’opérateur doit toujours
suivre les instructions mentionnées sur l’écran d’alarme.
* ALARME
PRESSURE IN CHAMBER
F 10:07:23A
61.7C
2.34P
Format d’impression normal
Figure 8-2. Sortie imprimée d’une
alarme type
8.1.2 Sortie imprimée
d’alarme type
Si une alarme se déclenche, l’imprimante génère automatiquement une
impression mentionnant le nom de l’alarme, son heure de survenance, l’état de
la chambre et la température du détecteur associé. Voir Figure 8-2.
8-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Les écrans d’alarme suivants n’apparaissent que pendant un cycle :
8.2 Alarmes en cours
de cycle
Alarme
Description
8.2.1 Trop long à
charger
Alarme survenant
lorsque la chambre
n’atteint pas la
température prévue
dans le temps imparti.
Écran avec instructions pour l’opérateur
Écran avec instructions de maintenance
8-3
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
8.2.2 Trop long à
dépressuriser
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant
lorsque la chambre
ne dépressurise pas
à 0,28 bar (4 psig)
dans le temps
imparti.
Écran avec instructions de maintenance
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.2.3 Trop long à évacuer
Alarme survenant
lorsque la chambre
n’atteint pas le niveau
d’évacuation prévu
dans le temps imparti.
8-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
Description
Écrans avec instructions de maintenance
Trop long à évacuer (suite) REMARQUE : Cette
alarme a deux écrans
de maintenance.
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.2.4 Entrée d’air trop
longue
Alarme survenant
lorsque la chambre
n’atteint pas un vide
de 0,07 bar (2 psig)
dans le temps
imparti.
8-5
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
Description
Écran avec instructions de maintenance
Entrée d’air trop longue
(suite)
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.2.5 En dessous de la
température de
stérilisation
Alarme survenant
lorsque la température
dans la chambre chute
en dessous de la
température de
stérilisation.
Écran avec instructions de maintenance
8-6
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
8.2.6 Température
dépassant la
norme de
stérilisation
REMARQUE : La température de
contrôle est celle que le stérilisateur
maintient pendant la phase de
stérilisation. Cette valeur est
supérieure de 2° C à la température
de stérilisation de consigne. La
valeur de la sur-température est
ajoutée à celle de la température
de contrôle pour déterminer la
température déclenchant l’alarme.
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant si
la température de la
chambre dépasse la
température de
stérilisation maximale
(Température de
contrôle + valeur de
sur-température).
Écran avec instructions de maintenance
8-7
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.2.7 La porte n’est pas Alarme survenant
lorsque la pression de
étanche
vapeur dans le joint
de la porte chute en
dessous de 0,34 bar
(5 psig).
Écran avec instructions de maintenance
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.2.8 Échec de
température/
Pression de la
chambre
Alarme survenant
lorsque la pression ou
la température de la
vapeur sont en dehors
de la plage pendant la
phase de stérilisation.
8-8
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
Description
Écran avec instructions de maintenance
Description
Écran avec instructions de maintenance
Échec de
température/Pression
de la chambre (suite)
Alarme
8.2.9 Débit d’évacuation
trop rapide
Alarme survenant
lorsque le débit
d’évacuation du liquide
est trop rapide.
Écran avec instructions de maintenance
8-9
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
Description
8.2.10 Débit d’évacuation
trop lent
Alarme survenant
lorsque le débit
d’évacuation du liquide
est trop lent.
Alarme
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Écran avec instructions de maintenance
Débit d’évacuation trop
lent (suite)
8-10
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.2.11 Déviation
enregistreur
Alarme survenant
lorsque les deux
détecteurs thermiques
dans le capteur
d’évacuation de la
chambre signalent des
températures différentes
de plus de 1° C.
8-11
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.2.12 Panne de
Alarme survenant lorsque
pression de porte l’appareil détecte que le verrou
(Modèles à porte à
charnière
uniquement)
de pression de la porte est
engagé pendant le cycle.
Écran avec instructions de maintenance
8-12
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
8.3 Alarmes hors
cycle
Alarme
8.3.1 Trop long à
fermer la porte
Les écrans d’alarme suivants n’apparaissent que lorsque le stérilisateur
n’exécute pas un cycle.
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant
lorsque l’interrupteur de
la porte n’a pas fait
contact dans le temps
imparti.
Écran avec instructions de maintenance
8-13
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
Description
8.3.2 Trop long à
ouvrir la porte
Alarme survenant
lorsque l’interrupteur
de la porte ne s’ouvre
pas dans le temps
imparti.
Écran avec instructions pour l’opérateur
Écran avec instructions de maintenance
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.3 Pression dans la
chambre
Alarme survenant
lorsqu’une pression
de 0,14 Pbar (2 psig)
est détectée dans la
chambre.
8-14
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
Description
Écran avec instructions de maintenance
Pression dans la chambre
(suite)
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.4 Échec du capteur
de température
de déperdition
Alarme survenant
lorsque la
température de
déperdition affichée
est en dehors de la
plage normale.
Écran avec instructions de maintenance
8-15
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
8.3.5 Erreur d’affichage
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant
lorsque la commande
ne parvient pas à
communiquer avec
l’écran.
Écran avec instructions de maintenance
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.6 Alarme de pression
atmosphérique
Alarme survenant
lorsque la pression
atmosphérique est
supérieure de 0,07 bar
(1 psi) à la pression
atmosphérique
calibrée.
8-16
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
Description
Écran avec instructions de maintenance
Alarme de pression
atmosphérique
(suite)
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.7 Échec relais n° 1
Alarme survenant
lorsque le relais neutre
commuté associé aux
joints des portes « A »
et « B » et au
contacteur de la
chambre ne fonctionne
pas.
8-17
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
8.3.8 Échec relais n° 2
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant
lorsque le relais neutre
commuté associé à
l’interrupteur fermé de
la porte « A » ne
fonctionne pas.
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.9 Échec relais n° 3
Alarme survenant
lorsque le relais neutre
commuté associé à
l’interrupteur fermé de
la porte « B » ne
fonctionne pas.
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.10 Défaillance RTC
Alarme survenant
lorsque la puce qui
gère l’horloge temps
réel sur le circuit de
commande principal ne
fonctionne pas.
8-18
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
8.3.11 Défaillance ROM
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant
lorsque la mémoire
ROM installée sur le
circuit de commande
principal ne fonctionne
pas.
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.12 Défaillance RAM
Alarme survenant
lorsque la mémoire
RAM installée sur le
circuit de commande
principal ne fonctionne
pas.
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.3.13 Défaillance ADC
Alarme survenant
lorsque la carte de
conversion analogiquenumérique installée sur
le circuit de commande
principal ne fonctionne
pas.
8-19
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
8.4 Alarmes de
capteurs
Alarme
8.4.1 Eau dans la
chambre
Les écrans d’alarme suivants sont susceptibles d’apparaître à tout moment
lorsque le stérilisateur est sous tension. Les capteurs font l’objet d’une
surveillance continue, que le stérilisateur soit en cours d’exécutiopn d’un
cycle ou non.
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant
lorsqu’une quantité
d’eau excessive est
détectée dans la
chambre.
Écran avec instructions de maintenance
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.4.2 Trop long à
charger
l’enveloppe
Alarme survenant
lorsque l’enveloppe
n’atteint pas la
température prévue
dans le temps imparti.
8-20
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
Description
Écran avec instructions de maintenance
Trop long à charger
l’enveloppe (suite)
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.4.3 Trop long à sceller Alarme survenant
lorsque le joint de la
la porte
porte n’atteint pas une
pression de 0,34 bar
(5 psig) dans le temps
imparti.
Écran avec instructions de maintenance
8-21
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.4.4 Trop long à
Alarme survenant
desceller la porte lorsque le joint de la
porte ne chute pas en
dessous de 0,34 bar
(5 psig) dans le temps
imparti.
Écran avec instructions de maintenance
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.4.5 Échec du
convertisseur de
pression de la
chambre
Alarme survenant
lorsque la pression de
la chambre est en
dehors de la plage
normale.
8-22
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
Description
Écran avec instructions de maintenance
Échec du convertisseur de
pression de la
chambre (suite)
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.4.6 Échec du capteur
de température de
la chambre
Alarme survenant
lorsque la température
de la chambre est en
dehors de la plage
normale.
Écran avec instructions de maintenance
8-23
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
Description
8.4.7 Échec du capteur
de température
de l’enveloppe
Alarme survenant
lorsque la température
de l’enveloppe est en
dehors de la plage
normale.
Écran avec instructions pour l’opérateur
Écran avec instructions de maintenance
Écran avec instructions pour l’opérateur
8.4.8 Échec de
l’interrupteur de
la porte
Alarme survenant
lorsque l’interrupteur
du joint de la porte fait
contact mais que
l’interrupteur de la
porte reste ouvert.
8-24
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
Alarme
Description
Écran avec instructions de maintenance
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Échec de l’interrupteur de
la porte (suite)
Alarme
8.4.9 Échec de
l’enregistreur de
température de
déperdition
Alarme survenant
lorsque la température
de l’enregistreur de la
chambre est en dehors
de la plage normale.
Écran avec instructions de maintenance
8-25
Dépannage
Manuel de l’opérateur
129373-484
Alarme
8.4.10 Défaillance surtempérature carte
Description
Écran avec instructions pour l’opérateur
Alarme survenant
lorsque la température
de la carte du circuit
de commande
principal va au-delà
des conditions
ambiantes
acceptables.
8-26
129373-484
Manuel de l’opérateur
Dépannage
PROCÉDURES DE MAINTENANCE
9.1 Généralités
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Laissez le stérilisateur et les
accessoires refroidir jusqu’à
température ambiante avant
toute opération de nettoyage
ou de maintenance.
9
Les informations dans cette section vont vous permettre d’assurer la
maintenance des composants du stérilisateur qui requièrent une attention
particulière. Ces procédures vont bien au-delà du nettoyage ou du
remplacement de consommables (comme le papier d’imprimante et les joints
de porte). Seul un technicien de maintenance qualifié et expérimenté est habilité
à assurer la maintenance de l’appareil.
AVERTISSEMENT–
RISQUE
D’ÉLECTROCUTION : Déconnectez du
stérilisateur tous les services avant de procéder à la
maintenance. Ne procédez
à aucune opération de
maintenance ou de réparation du stérilisateur avant
que tous les services aient
été correctement verrouillés.
Respectez toujours les
normes applicables aux
pratiques de travail associées au verrouillage, à l’étiquetage et à la sécurité
électrique.
9.2 Remplacement
du filtre à air
Le rôle du filtre à air antibactérien consiste à filtrer l’air qui pénètre dans la
chambre de stérilisation. La chambre est exposée à des contaminations
lorsque le filtre n’est pas en place ou que les conduites d’air sous le filtre
sont ouvertes. Conservez ces composants aussi propres que possible
lors de la maintenance. Le filtre à air antibactérien contient une cartouche
filtrante remplaçable. Pour connaître la durée de vie de cette cartouche,
reportez-vous au Tableau 7-1, Calendrier de maintenance préventive.
1. Retirez l’ancien filtre et jetez-le.
2. Mettez le nouveau filtre (P-101006-172 ) en place.
9-1
Procédures de maintenance
Manuel de l’opérateur
129373-484
9.3 Nettoyer les
filtres
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
La non-fermeture de l’alimentation en vapeur avant
nettoyage ou remplacement des filtres risque de
provoquer des blessures
graves.
Les filtres doivent être nettoyés après la première utilisation de l’appareil et ensuite
au moins deux fois par an (reportez-vous au Tableau 7-1, Calendrier de
maintenance préventive). L’accumulation de sédiments et de rouille entraîne une
réduction de la pression et du débit. Dans des conditions extrêmes, il peut y
avoir obturation.
• Démontage
Arrêtez l’alimentation et dépressurisez en exécutant un cycle de stérilisation
court. Annulez le cycle lorsqu’il n’y a plus aucune pression dans les
conduites de vapeur ou d’eau.
1. Vérifiez que les conduites d’eau et de vapeur sont toujours fermées.
2. Retirez la prise hexagonale et le joint.
3. Séparez le tamis du filtre de son corps en le tirant.
4. Enlevez la rouille et tout résidu du tamis du filtre et de son corps. Pour
ce faire, utilisez une brosse métallique ou de la laine d’acier. Assurezvous que les perforations ne sont pas obstruées. Remplacez le tamis s’il
est endommagé, rouillé ou corrodé.
• Remontage
1. Insérez le tamis dans le corps du filtre. Vérifiez que le corps du filtre est
exempt de poussière ou de particule.
2. Remettez la prise hexagonale en place et serrez-la. Utilisez un nouveau
joint si nécessaire.
3. Vérifiez que tous les raccords des conduites sont serrés une fois
l’assemblage terminé.
9.4 Procédure de
remplacement du
joint de porte
Cette procédure doit être effectuée par un technicien de maintenance
qualifié. Si le joint de porte doit être changé, procédez comme suit :
1. Laissez la chambre du stérilisateur et le cadre d’extrémité refroidir jusqu’à
température ambiante.
2. Ouvrez la porte du stérilisateur.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Laissez le stérilisateur
refroidir jusqu’à température ambiante avant toute
opération de nettoyage ou
de maintenance.
3. Utilisez un outil plat avec des bords arrondis (comme un couteau de table
sans dents de scie) pour faire ressortir une partie du joint de la rainure.
Reportez-vous à la Figure 9-1.
4. Saisissez la partie saillante du joint et retirez-le de la rainure.
5. Vérifiez si la rainure du cadre d’extrémité contient des débris ou des
résidus. La nettoyer si nécessaire.
6. Installez un nouveau joint comme suit :
REMARQUE : Vérifiez que les données de lot moulées à l’arrière du joint
(reportez-vous à la Figure 9-2) sont placées au fond de la rainure.
• N’utilisez pas d’instrument coupant pour installer le joint.
• N’étirez pas le joint.
a. Alignez les indicateurs de référence droit et gauche, puis haut et bas sur
les repères dans la rainure du joint.
9-2
129373-484
Manuel de l’opérateur
Procédures de maintenance
REMARQUE : Les indicateurs de référence sont situés à l’intérieur de la rainure
arrière du joint de porte, au milieu de chaque côté (reportez-vous à la Figure 9-2).
b. Appuyez sur le joint au niveau de chaque point de référence.
c. Appuyez sur le joint au niveau de chaque coin.
d. Appuyez sur les autres parties du joint encore saillantes.
7. Testez l’installation.
a. Essayez de fermer la porte. Si elle colle ou refuse de se fermer, vérifiez
que le joint est complètement inséré dans la rainure.
b. Exécutez un cycle de test raccourci pour déterminer si la porte est
étanche. Si de la vapeur s’échappe, arrêtez le cycle et vérifiez que le joint
est correctement en place dans la rainure du cadre d’extrémité. Une fois
le joint en place, exécutez un autre cycle de test. Si la porte n’est toujours
pas étanche après le second test, il se peut qu’il y ait un autre problème.
Contactez votre responsable avant de continuer à utiliser le stérilisateur.
A la fin du cycle, vérifiez que le joint s’est totalement rétracté dans la
rainure.
9-3
Procédures de maintenance
Manuel de l’opérateur
129373-484
Ouverture de la
chambre
Porte
Utilisez un outil plat
avec des bords
arrondis (comme un
couteau de table
sans dents de scie)
pour faire sortir une
partie du joint de la
rainure.
Indicateur de référence
(grossi)
Joint
Modèle avec porte à charnière
Figure 9-1. Retrait du joint de
porte
Emplacement
des repères du
joint
Les données de lot suivantes sont moulées à l’arrière
du joint :
P-129373-702 ABCDEFHGIJKLMNOP 1234
02
Référence
Année Code du
fabricant
Numéro de lot
Trimestre de
vulcanisation
P
Le numéro de lot et le trimestre de vulcanisation sont rayés lors de la
fabrication. Les premiers caractères non rayés dans la séquence
servent à l’identification. Par exemple :
ABCDEFHGIJKLMNOP 1234
02
P
La date de vulcanisation est : 3e trimestre 2002. Le lot est : 02C.
Arrière du joint
de porte
Figure 9-2. Emplacement des données de lot et des indicateurs de référence du joint
9-4
129373-484
Manuel de l’opérateur
Procédures de maintenance
Reportez-vous à la Figure 9-3.
9.5 Remplacement
du purgeur de
vapeur
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à
température ambiante
avant toute opération de
nettoyage.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
La pression de l’enveloppe
doit être de 0 psig avant
toute intervention sur le
purgeur de vapeur.
MISE
EN
GARDE :
Avant de retirer le capot, laissez les purgeurs thermostatiques refroidir jusqu’à
température ambiante.
Comme rien ne limite leur
expansion, les soufflets
peuvent se rompre ou subir
de fortes contraintes si l’on
ouvre le purgeur alors que
la température est élevée.
• Démontage
1. À l’aide d’une clé adéquate, dévissez et retirez le chapeau et les
soufflets.
2. Retirez le siège du corps à l’aide d’une clé à douille hexagonale.
3. Nettoyez le bol en vérifiant qu’aucun matériau ne pénètre dans la
tuyauterie.
• Remontage
1. Vissez le nouveau siège à l’aide d’une clé à douille.
REMARQUE : Le siège et les soufflets constituent un montage en
recouvrement.
2. Installez les nouveaux soufflets.
3. Remettez en place le chapeau et les soufflets réunis en utilisant un
nouveau joint.
4. Assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite.
Chapeau
Corps
Soufflets
Siège
Figure 9-3. Purgeur de vapeur
9.6 Nettoyer ou
remplacer les
clapets de nonretour des tuyaux
La réparation des clapets de non-retour se limite au nettoyage des sièges de
valves car la présence de corps étrangers est susceptible d’entraîner des
dysfonctionnements. Si elle connaît une défaillance, la valve doit être remplacée.
Reportez-vous au Tableau 9-1, Pièces de rechange, pour connaître le numéro
de référence du clapet de non-retour approprié.
Reportez-vous à la Figure 9-4.
9.7 Remettre en état
les électrovalves
Pour remettre en état les électrovalves, suivez les instructions fournies dans
le kit de réparation de l’électrovalve correspondante. Reportez-vous au Tableau
9-1, Pièces de rechange, pour connaître le numéro de kit approprié.
9-5
Procédures de maintenance
Manuel de l’opérateur
129373-484
9.8 Test des valves
de sécurité
Les valves de sécurité doivent être testées régulièrement (reportez-vous au
CALENDRIER DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE au début de la SECTION 7 ).
Bobine de
solénoïde
Corps de
valve
Noyau
fixe
Broches de
connecteur
DIN
Bobine écran
Orifice de
purge
Tube principal
Diaphragme
Noyau
mobile
Corps
Ressort
SORTIE
ENTREE
SORTIE
ENTREE
Orifice pilote
Hors tension
Sous tension
Figure 9-4. Electrovalve gérée par pilote interne.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BRÛLURE :
Un test correct de la valve
de sécurité nécessite que
la valve soit actionnée sous
pression. Les fluides
sortant de la valve de
sécurité sont à très haute
température et peuvent
provoquer des brûlures.
Une protection adéquate
(gants, protection pour les
yeux, blouse ou tablier
isolé) conforme aux réglementations de sécurité
locales est nécessaire. Les
tests doivent être exécutés
exclusivement par du
personnel de maintenance
qualifié.
• Pour prévenir tout dommage pendant le test, assurez-vous que la chambre
abrite une pression au moins égale à 75 % de la pression prévue. Vérifiez
le niveau de pression à l’aide de l’indicateur de pression de la chambre.
• Ouvrez le levier d’essai et maintenez la valve ouverte pendant une à deux
secondes.
• Laissez le levier d’essai se refermer.
Toute intervention sur la valve de sécurité doit impérativement être effectuée
par un technicien de maintenance qualifié. Une manipulation incorrecte de
cette valve peut entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur.
MISE EN GARDE : Une
activation à moins de 75 %
de la pression assignée
peut laisser des débris
contaminer le siège et
provoquer des fuites de la
valve de sécurité. Une valve
de sécurité qui fuit doit
impérativement
être
remplacée.
9-6
129373-484
Manuel de l’opérateur
Procédures de maintenance
9.9 Pièces de
rechange
recommandées
Pour commander des pièces de rechange et/ou des produits, procédez
comme suit :
1. Indiquez la description et la référence de la pièce mentionnées dans le
Tableau 9-1.
2. Indiquez le numéro du modèle et le numéro de série de votre stérilisateur
sur votre commande.
3. Envoyez votre commande directement à votre agence commerciale et de
maintenance.
Contactez votre représentant commercial pour obtenir des recommandations
sur les produits de nettoyage, les indicateurs biologiques ou des pièces qui
ne figurent pas dans le Tableau 9-1.
REMARQUE : N’utilisez que des pièces agréées STERIS sur cet appareil.
L’utilisation de pièces non autorisées annule la garantie.
9-7
Procédures de maintenance
Manuel de l’opérateur
129373-484
Tableau 9-1. Pièces de rechange
Liste des pièces du stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm
Désignation sur le schéma
CS1
CK1
CK2
CK3
Description
Référence
INTERRUPTEUR, Niveau, Chambre inondée ........ 93927-069
CLAPET DE NON-RETOUR, AIR FILTRÉ ............. 150828-444
CLAPET DE NON-RETOUR, Anti-cavitation ..... 83521-001
CLAPET DE NON-RETOUR, PURGEUR DE
VAPEUR AVEC JOINT ............................................ 10278-091
CLAPET DE NON-RETOUR, PURGEUR DE
VAPEUR CONSTANT ............................................ 150829-501
KIT, Réparation ...................................................... 764079-776
CLAPET DE NON-RETOUR, Filtre de chambre .. 150828-446
VERROU, Porte (OE, Porte à charnière uniquement) .... 93911-202
VERROU, Porte (NOE, Porte à charnière uniquement) . 93911-202
JOINT, Porte (OE) ................................................. 129373-376
JOINT, Porte (NOE) .............................................. 129373-376
FILTRE, Air de la chambre .................................... 101006-172
DIFFUSEUR, Vapeur ............................................. 129373-528
COMMANDE, Ecoulement d’eau, Pompe
d’aspiration ............................................................ 764328-968
VALVE, Aiguille, 1/8 po PTF .................................... 83630-001
ORIFICE, évacuation du joint d'étanchéité
de la porte (OE) .................................................... 129376-082
ORIFICE, évacuation du joint d'étanchéité
de la porte (NOE) .................................................. 129376-082
CK4
CK8
DL1
DL2
DS1
DS2
F1
F2
FC1
FC2
FC3
FC4
HX1
MV1
MV2
MV3
MV4
Désignation sur le schéma
S40 (NC)
S43 (NC)
S46 (NC)
SB1
SB1
ST1
ST2
ST3
ST4
TR1
TR2
TR3
VP1
ÉCHANGEUR DE CHALEUR ................................ 136816-022
VALVE, Manuelle, Alimentation en eau ................... 93918-066
VALVE, Manuelle, Alimentation en vapeur ............. 93921-265
VALVE, Manuelle, Évacuation d’urgence, Chambre .... 93918-212
VALVE, Manuelle, Évacuation d’urgence,
Joint de porte .......................................................... 93918-212
INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans la
chambre, Panneau avant ...................................... 136816-096
INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans
l’enveloppe, Panneau avant .................................. 136816-097
INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans la
chambre, Tuyau de cuve .......................................... 7872-051
INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans
l’enveloppe, Tuyau de cuve ...................................... 7871-051
REGULATEUR, Pression de la vapeur ................ 136816-215
• KIT, Réparation ................................................... 754359-003
INTERRUPTEUR, Pression, Joint de porte (OE) . 150829-896
INTERRUPTEUR, Pression, Joint de porte (NOE)150829-896
PG1
PG2
PG1
PG2
PR1
PS1
PS2
PT1
RTD1 & 4
RTD2
RTD3
RV1
S1 (NO)
S2 (NC)
S3 (NC)
S4 (NC)
S7 (NC)
S9 (NC)
S35 (NC)
S36 (NC)
S37 (NC)
S38 (NC)
CONVERTISSEUR, Pression dans la chambre ... 136816-078
RTD, Température de la chambre/de l’enregistreur ..... 93922-107
RTD, Température de l’eau de déperdition ........... 93911-351
RTD, Température de l’enveloppe ......................... 93911-351
VALVE DE SECURITE, Enveloppe, 1" NPT ......... 056402-028
ÉLECTROVALVE, Air filtré ....................................... 93911-329
• KIT, Réparation ................................................... 764324-895
• BOBINE ............................................................... 764323-741
ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée dans la chambre .. 93911-331
• KIT, Réparation ................................................... 764317-688
• BOBINE ............................................................... 764323-941
ÉLECTROVALVE, É vacuation rapide .................... 93911-327
• KIT, Réparation ................................................... 764071-001
• BOBINE ............................................................... 764324-600
ÉLECTROVALVE, Refroidissement par évacuation ..... 93911-328
• KIT, Réparation ................................................... 764072-001
• BOBINE ............................................................... 764323-940
ÉLECTROVALVE, Eau sous vide ........................... 93910-479
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée sur l’enveloppe ..... 93911-331
• KIT, Réparation ................................................... 764317-688
• BOBINE ............................................................... 764323-941
ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée sur le joint (OE) ..... 93910-479
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée sur le joint (NOE) .. 93910-479
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
ÉLECTROVALVE, Rétraction du joint (OE) ............ 93910-479
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
ÉLECTROVALVE, Rétraction du joint (NOE) ......... 93910-479
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
Description
Référence
ÉLECTROVALVE, Purge constante de la chambre .... 93910-478
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
ÉLECTROVALVE, Évacuation de la pompe
d’aspiration .............................................................. 93910-479
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
ÉLECTROVALVE, Eau de refroidissement de
déperdition .............................................................. 93910-479
• KIT, Réparation ................................................... 764076-001
• BOBINE ............................................................... 764323-942
CHICANE, Vapeur dans la chambre (Porte simple) .. 146660-550
CHICANE, Vapeur dans la chambre (Double Porte) 146660-497
FILTRE, Eau ............................................................. 47708-091
FILTRE, Vapeur ....................................................... 93921-290
FILTRE, Enveloppe ................................................ 150828-459
FILTRE, Évacuation de la chambre ........................ 48733-042
PURGEUR DE VAPEUR, Évacuation de la chambre ... 129222-001
• KIT, Réparation ................................................... 764080-001
PURGEUR DE VAPEUR, Enveloppe .................... 129222-001
• KIT, Réparation ................................................... 764080-001
PURGEUR DE VAPEUR, Alimentation en vapeur ...... 41067-091
POMPE D’ASPIRATION ........................................ 136816-034
ÉCRAN DE COMMANDE
• MODULE, LCD couleur1 ..................................... 146665-386
• CIRCUIT INTÉGRÉ, Interface LCD couleur1 ..... 146665-376
• ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, LCD couleur1 ...... 1136812-930
• HAUT-PARLEURS1 ............................................. 093922-916
• MOTEUR, entraînement, LCD couleur1 ............. 136812-931
• MODULE, Affichage (Mono)2 ............................. 136809-735
• CIRCUIT INTÉGRÉ, Interface2 ........................... 141215-216
• CIRCUIT INTÉGRÉ, Imprimante2 ....................... 146656-182
• ÉCRAN, Tactile2 .................................................. 136809-701
• MOTEUR, Entraînement2 .................................... 093918-014
• ROULEAU, Entraînement ................................... 093918-058
• IMPRIMANTE ...................................................... 093918-051
• RUBAN, Imprimante (Paquet de 2) ................... 150828-440
• PAPIER (Boîte de 3) ........................................... 129362-819
• HAUT-PARLEUR ................................................. 092918-022
• ALIMENTATION ÉLECTRIQUE2 ........................ 356256-782
BOÎTE DE COMMANDE4
• CIRCUIT INTÉGRÉ, Microprocesseur3, 5 ........... 141215-202
• CIRCUIT INTÉGRÉ, Entrée/sortie n°16 ........................ 146659-066
• CIRCUIT INTÉGRÉ, Entrée/sortie n°27 ........................ 146659-008
• ALIMENTATION8 ................................................................................... 136810-006
• INTERRUPTEUR, Culbuteur9 ..................................................... 93911-576
• FUSIBLE 5A (Boîte de 5) .................................... 764317-463
RELAIS, Transistorisé, Démarreur de moteur ....... 93921-377
DISJONCTEUR, Démarreur de moteur ................. 93927-040
GUIDE-PORTE (Unités à porte coulissante uniquement)
• MOTEUR ............................................................. 146660-338
• CÂBLE ................................................................... 93921-244
• INTERRUPTEUR, Proximité .................................. 93909-954
1 Pièce de rechange pour la commande de l'affichage LCD couleur
uniquement.
2 Pièce de rechange pour la commande de l'affichage monochrome
uniquement.
3 Circuit intégré non programmé, reportez-vous au Manuel de
maintenance (P-764330-117) pour obtenir des instructions.
4 146665-952 Commande installée sur les stérilisateurs Century
Medium, automne 2007
5 146665-412 remplace et est interchangeable avec la référence
141215-202
6 146655-425 remplace et est interchangeable avec la référence
146659-066
7 146665-961 remplace et est interchangeable avec la référence
146659-008
8 136812-962 remplace et est interchangeable avec la référence
136810-006
9 093922-958 remplace et est interchangeable avec la référence
093911-576
9-8
129373-484
Manuel de l’opérateur
Procédures de maintenance
CÔTÉ CHARGEMENT
Procédures de maintenance
Manuel de l’opérateur
T<140°F
DÉPERDITION
TUYAU VERS
LE SOL
ANTICAVITATION
ÉVACUATION DU
BASSIN COLLECTEUR
ENTRÉE D’EAU
20-50 PSIG (DYN)
TEMPERATURE : 70°F
DÉBIT MAX. : 15 GPM
RTD = Resistive Thermal
Detector (Résistance
détectrice
de
température)
EAU
NOE = Côténon-chargement
Porte double
uniquement
CHAMBRE
CÔTÉ NONCHARGEMENT
AIR
OE =
Porte double
uniquement
50-80 PSIG (DYN)
Plage de qualité = 97-100 %
PLAGE DE TEMP. = 279° - 325°F
POIDS MAX. = 335 LBS/HR
VAPEUR
Liste des abréviations
en pages 9-6 et 9-7 :
Côté chargement
Figure 9-5. Schéma de la tuyauterie (Référence des pièces)
129373-484
9-9
9.10 Produits usés
Le stérilisateur produit les résidus suivants. Avant de mettre les résidus
au rebut, vérifiez et respectez les réglementations applicables en vigueur.
• Papier d’imprimante - recyclable.
• Ruban d’imprimante - recyclable.
• Filtres à eau - non recyclable.
• Eau de déperdition - 57 L/min (15 gal/min).
• Stérilisateur (en fin de vie) - Contactez STERIS Corporation pour les
recommandations de mise au rebut ou de recyclage.
9.11 Fusibles non
remplaçables par
l’opérateur
La liste suivante répertorie les fusibles non remplaçables par l’opérateur, avec
leurs caractéristiques.
• 2 A, 250 V, Réf : P-356256-782
• 4 A, 250 V (fusible rapide), réf : P-136810-006
• 5 A, 250 V (fusible rapide), réf : P-093910-584
• 800 mA, 250 V (à temporisation)
9.12 Batterie
• Dimensions
10,3 mm (hauteur) x 38,1 mm (longueur) x 26,4 mm (largeur)
(0,405 po (hauteur) x 1,5 po (longueur) x 1,040 po (largeur))
• Caractéristiques électriques
•
Tension 5 V cc
•
Capacité 250 mAH à 3 V
• Environnement d’utilisation
Température d’utilisation : 0 °C à 70 °C (0 °F à 158 °F)
9-10
129373-484
Manuel de l’opérateur
Procédures de maintenance

Manuels associés