▼
Scroll to page 2
of
120
MANUEL DE L’OPÉRATEUR Stérilisateurs à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm • Vide initial (REV AC) P129373-484 RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE STERIS CORPORATION Ce manuel contient des informations importantes sur l’utilisation correcte de ce stérilisateur. Tous les opérateurs et tous les chefs de service doivent lire attentivement et se familiariser avec les instructions, avertissements et mises en garde contenus dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour la santé et la sécurité du personnel utilisant ce stérilisateur et doivent être conservées dans un endroit facile d’accès permettant de s’y référer rapidement. Ce stérilisateur est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant exclusivement les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doute sur un matériau ou un produit particulier, adressez-vous au fabricant du produit pour connaître la technique de stérilisation recommandée. STERIS propose une gamme de produits complète pour cet appareil afin de simplifier, organiser et assurer l’efficacité du processus de stérilisation. Plateaux pour instruments, poches et systèmes de surveillance chimique/biologique permettent de répondre aux besoins de votre établissement. Un représentant de STERIS se tient à votre disposition pour vous aider à évaluer vos besoins. Informations concernant la maintenance Mode d’emploi Un programme complet de prévention est essentiel pour garantir une stérilisation efficace et sûre. Vous êtes encouragés à contacter STERIS concernant notre Contrat de maintenance préventive. Selon les clauses de ce contrat, la maintenance préventive, les réglages et le remplacement des pièces usées sont effectués selon un calendrier prédéfini afin d’assurer un fonctionnement du matériel au maximum de ses capacités et d’éviter les interruptions intempestives et coûteuses. STERIS entretient une équipe mondiale de techniciens formés en usine et bien équipés pour assurer cette maintenance, ainsi que des interventions de réparation spécialisées. Pour plus de détails, adressez-vous à votre représentant STERIS. Le stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm est un appareil à vide initial conçu pour la stérilisation du matériel à l’épreuve de la chaleur et de l’humidité utilisé dans les unités de soins. Il est équipé de cycles suivants : Vide initial, Gravité, Liquide, Test d’étanchéité et Bowie-Dick. (Suite page suivante.) © 2019 – STERIS Corporation. Tous droits réservés.. Imprimé aux États-Unis i Table des matières Manuel de l’opérateur 129373-484 Tableau 1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine Le stérilisateur à vapeur Amsco Century Medium 660 x 950 mm est équipé des cycles de stérilisation et des valeurs de cycle suivants, programmés en usine (Tableau 1A). Cycles : Temp. de stérilis Temps de stérilis Temps de séchage 1. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 2 pour les quantités recommandées. EN-285 2. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 20 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 2 pour les quantités recommandées. EN-285 3. VIDE PRÉALABLE 121 °C (250 °F) 20 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 2 pour les quantités recommandées. EN-285 4. CAOUTCHOUC 20 MN 30 MN Charge de caoutchouc EN-285 121 °C (250 °F) Cycles de test pour toutes les unités Norme de validation Temp. de stérilis Temps de stérilis Temps de séchage 134 °C (273 °F) Néant Néant Néant EN-285 6. Test de Bowie-Dick 134 °C (273 °F) 3,5 MN 1 MN Bowie-Dick Paquet de test EN-285 7. Préchauffage Bowie-Dick1 134 °C (273 °F) 3 MN 1 MIN Néant Néant 5. Test d’étanchéité1 1 1 Charge recommandée Charge recommandée Norme de validation Non réglable. Tableau 2. Charges recommandées par taille de stérilisateur 2 Modules de stérilisation Volume (litres) 660 x 950 x 914 mm (26 x 37,5 x 36 po) 9 STU 575 660 x 950 x 1 219 mm (26 x 37,5 x 48 po) 12 STU 766 660 x 950 x 1 524 mm (26 x 37,5 x 60 po) 15 STU 958 2 Reportez-vous aux tableaux 1A et 1B pour déterminer les consignes d’utilisation des cycles qui conviennent. ii 129373-484 Manuel de l’opérateur Table des matières Tableau 3. Configurations des stérilisateurs Le stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm est disponible dans les configurations moyennes suivantes : Configurations à porte à charnière 660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po) Porte simple, Vide initial 660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po) Porte simple, Vide initial Porte double, Vide initial 660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po) Porte simple, Vide initial Porte double, Vide initial Configurations à porte horizontale coulissante 660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po) Porte simple, Vide initial 660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po) Porte simple, Vide initial Porte double, Vide initial 660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po) Porte simple, Vide initial Porte double, Vide initial iii Table des matières Manuel de l’opérateur 129373-484 Avis important Cet appareil est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doute sur un matériau ou un produit particulier, adressez-vous au fabricant de ce produit pour connaître la technique de stérilisation recommandée. Vous trouverez un résumé des consignes de sécurité à observer lors de l’utilisation et de la maintenance de cet appareil dans le CHAPITRE 1 du présent manuel. N’utilisez pas cet équipement et ne procédez à aucune opération de maintenance avant de vous être familiarisé avec ces informations. Toute modification du stérilisateur non autorisée ou non effectuée par le Service technique de STERIS et susceptible d’en affecter le fonctionnement risquerait d’annuler la garantie, d’avoir un impact négatif sur la stérilisation, d’enfreindre les réglementations nationales et locales et de remettre en cause votre assurance. Manufactured by: The base language of this document is ENGLISH. Any translations must be made from the base language document. STERIS Mexico S. de R.L. de C.V. Avenida Avante 790 Parque Industrial Guadalupe Guadalupe, Nuevo Leon, Mexico C.P. 67190 2797 Sales and Service: STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 440-354-2600 • 800-444-9009 www.steris.com STERIS Ireland Limited IDA Business and Technology Park Tullamore County Offaly R35 X865 ■ Ireland iv 129373-484 Manuel de l’opérateur Table des matières TABLE DES MATIERES INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU STERILISATEUR Chapitre Section Page 1 LISTE DES AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE ..................... 1-1 1.1 Définition des symboles .............................................................................................. 1-4 2 VÉRIFICATION DE L’INSTALLATION ............................................... 2-1 2.1 Liste des contrôles d’installation ................................................................................. 2-1 2.1.1 Dégagement pour la maintenance ...................................................................... 2-1 2.1.2 Plomberie ............................................................................................................. 2-1 2.1.3 Alimentation électrique ........................................................................................ 2-2 2.1.4 Contrôle final du stérilisateur ............................................................................... 2-2 2.1.5 Fonctionnement des cycles ................................................................................. 2-2 2.2 Caractéristiques techniques ....................................................................................... 2-3 2.2.1 Dimensions externes globales ............................................................................. 2-3 2.2.2 Poids (chargé au maximum) ................................................................................ 2-3 2.2.3 Alimentations ........................................................................................................ 2-3 2.2.4 Conditions environnementales ............................................................................. 2-4 3 TECHNIQUES DE STÉRILISATION................................................... 3-1 3.1 Généralités .................................................................................................................. 3-1 3.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation ................................. 3-2 3.2.1 Moniteurs biologiques .......................................................................................... 3-2 3.2.2 Test de l’efficacité du vide initial .......................................................................... 3-2 3.3 Test de Bowie-Dick ...................................................................................................... 3-3 3.4 Test d’étanchéité au vide ............................................................................................ 3-3 3.5 Recommandations pour le processus de stérilisation ................................................ 3-4 4 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ............................................. 4-1 4.1 Généralités .................................................................................................................. 4-3 4.2 Commandes principales du stérilisateur et de cycle ................................................. 4-3 4.3 Ecrans de commande ................................................................................................. 4-5 4.4 Ecrans d’alarme .......................................................................................................... 4-6 4.5 Panneau de commande côté chargement ................................................................. 4-6 4.6 Touches tactiles de sélection de cycle ....................................................................... 4-8 4.6.1 Touches tactiles de valeurs .................................................................................. 4-8 4.6.2 Touche tactile Abort (abandonner) ...................................................................... 4-9 4.7 Imprimante .................................................................................................................. 4-9 4.8 Sorties imprimées ...................................................................................................... 4-10 4.9 Fonctionnement de la porte à charnière ................................................................... 4-11 4.10 Fonctionnement de la porte horizontale coulissante .............................................. 4-12 4.11 Procédure d’ouverture d’urgence de la porte ........................................................ 4-13 v Table des matières Manuel de l’opérateur 129373-484 Chapitre Section Page 5 UTILISATION DU STÉRILISATEUR .................................................. 5-1 5.1 Avant d’utiliser le stérilisateur ...................................................................................... 5-1 5.2 Préparation du matériel à stériliser ............................................................................... 5-3 5.3 Consignes pour le positionnement de divers articles .................................................. 5-4 5.4 Déchargement du stérilisateur ..................................................................................... 5-5 5.5 Instructions concernant le chariot de chargement : Chargement ................................. 5-5 5.6 Instructions concernant le chariot de chargement : Déchargement ............................. 5-6 5.7 Chargement/Déchargement du stérilisateur : Panier et étagères ................................. 5-7 5.8 Paramètres des cycles du stérilisateur (définis en usine) ............................................ 5-8 5.9 Cycles à vide initial ...................................................................................................... 5-8 5.10 Cycle à vide préalable 134 °C (273 °F) ...................................................................... 5-9 5.11 Cycles de test ........................................................................................................... 5-12 5.11.1 Test de Bowie-Dick ............................................................................................ 5-12 5.11.2 Test d’étanchéité au vide ................................................................................... 5-15 5.12 Abandon de cycles ................................................................................................... 5-17 5.13 Représentations graphiques des cycles ...................................................................5-18 6 PROGRAMMATION DES CYCLES ET DES VALEURS DE CONTRÔLE ................................................................................. 6-1 6.1 Valeurs de cycle .......................................................................................................... 6-1 6.2 Changer valeurs du cycle ........................................................................................... 6-3 6.3 Changer l’heure et date ............................................................................................... 6-4 6.4 Ajuster le temps de stérilisation et le temps de séchage ........................................... 6-6 6.5 Changer réglage de la machine ................................................................................. 6-7 6.5.1 Code d’accès ....................................................................................................... 6-8 Entrée du code d’accès, après définition de ce code ............................................ 6-10 6.5.2 Verrouillage ........................................................................................................ 6-10 6.5.3 Réglage de services .......................................................................................... 6-12 6.5.4 Langue ............................................................................................................... 6-15 6.5.5 Numéro de machine ........................................................................................... 6-16 6.5.6 Format de l’heure ............................................................................................... 6-17 6.5.7 Format d’impression .......................................................................................... 6-18 6.5.8 Signaux sonores ................................................................................................. 6-19 6.5.9 Unités ................................................................................................................. 6-20 6.5.10 Format de date ................................................................................................ 6-20 6.5.11 Duplicata .......................................................................................................... 6-21 6.6 Quitter la procédure Changer valeurs du cycle ........................................................ 6-21 7 MAINTENANCE COURANTE ............................................................ 7-1 7.1 Calendrier de maintenance préventive ....................................................................... 7-1 7.1.1 Nettoyer le filtre d’évacuation de la chambre ...................................................... 7-3 7.1.2 Nettoyer la chambre ............................................................................................ 7-3 7.2 Maintenance hebdomadaire ....................................................................................... 7-4 7.2.1 Vidanger l’évacuation de la chambre .................................................................. 7-4 7.2.2 Changer le rouleau de papier de l’imprimante .................................................... 7-5 7.2.3 Changer la cartouche d’encre de l’imprimante ................................................... 7-7 vi 129373-484 Manuel de l’opérateur Table des matières Chapitre Section Page 8 DÉPANNAGE .................................................................................... 8-1 8.1 Généralités ................................................................................................................... 8-1 8.1.1 Écran d’alarme type .............................................................................................. 8-2 8.1.2 Sortie imprimée d’une alarme type ....................................................................... 8-2 8.2 Alarmes en cycle ......................................................................................................... 8-3 8.2.1 Trop long à charger ............................................................................................... 8-3 8.2.2 Trop long en mode d’échappement ...................................................................... 8-4 8.2.3 Trop long à évacuer .............................................................................................. 8-4 8.2.4 Arrêt d’air trop long ............................................................................................... 8-5 8.2.5 En dessous de la température de stérilisation ...................................................... 8-6 8.2.6 Température dépassant la norme de stérilisation.................................................. 8-7 8.2.7 La porte n’est pas étanche ................................................................................... 8-8 8.2.8 Echec de température/Pression de la chambre ..................................................... 8-8 8.2.9 Taux d’échappement trop rapide .......................................................................... 8-9 8.2.10 Taux d’échappement trop lent ............................................................................ 8-10 8.2.11 Déviation enregistreur ........................................................................................ 8-11 8.2.12 Panne de pression de porte (modèles à porte à charnière uniquement) ............ 8-12 8.3 Alarmes hors cycle...................................................................................................... 8-13 8.3.1 Trop long à fermer la porte ................................................................................... 8-13 8.3.2 Trop long à ouvrir la porte .................................................................................... 8-14 8.3.3 Pression dans la chambre ................................................................................... 8-14 8.3.4 Échec du capteur de température de déperdition ............................................... 8-15 8.3.5 Erreur d’affichage ................................................................................................ 8-16 8.3.6 Alarme de pression atmosphérique ..................................................................... 8-16 8.3.7 Échec relais n°1 ................................................................................................... 8-17 8.3.8 Échec relais n°2 ................................................................................................... 8-18 8.3.9 Échec relais n°3 ................................................................................................... 8-18 8.3.10 Défaillance RTC.................................................................................................. 8-18 8.3.11 Défaillance ROM ................................................................................................ 8-19 8.3.12 Défaillance RAM ................................................................................................ 8-19 8.3.13 Défaillance ADC ................................................................................................. 8-19 8.4 Alarmes de capteurs ................................................................................................... 8-20 8.4.1 Eau dans la chambre ........................................................................................... 8-20 8.4.2 Trop long à charger l’enveloppe ........................................................................... 8-20 8.4.3 Trop long à sceller la porte................................................................................... 8-21 8.4.4 Trop long à desceller la porte ............................................................................... 8-22 8.4.5 Échec du convertisseur de pression de la chambre ............................................ 8-22 8.4.6 Échec du capteur de température de la chambre ................................................ 8-23 8.4.7 Échec du capteur de température de l’enveloppe ............................................... 8-24 8.4.8 Échec de l’interrupteur de la porte ....................................................................... 8-24 8.4.9 Échec de l’enregistreur de température de déperdition ....................................... 8-25 8.4.10 Défaillance sur-température carte ...................................................................... 8-26 vii Table des matières Manuel de l’opérateur 129373-484 Chapitre Section Page PROCÉDURES DE MAINTENANCE ...................................................... 9-1 9.1 Généralités ................................................................................................................... 9-1 9.2 Procédures de maintenance ......................................................................................... 9-1 9.3 Nettoyer les filtres ........................................................................................................ 9-2 9.4 Procédure de remplacement du joint de porte ............................................................. 9-2 9.5 Remplacement du purgeur de vapeur .......................................................................... 9-5 9.6 Nettoyer ou remplacer les clapets de non-retour des tuyaux ....................................... 9-5 9.7 Remettre en état les électrovalves ............................................................................... 9-5 9.8 Test des valves de sécurité ......................................................................................... 9-6 9.9 Pièces de rechange recommandées ............................................................................ 9-7 9.10 Produits usés ............................................................................................................ 9-10 9.11 Fusibles non remplaçables par l’opérateur................................................................ 9-10 9.12 Batterie ...................................................................................................................... 9-10 LISTE DES TABLEAUX Tableau 3-1. Normes de validation des cycles ........................................................ 3-1 Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine ........................................ 5-2 Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur .............................. 5-2 Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles du stérilisateur à vide initial ...................... 5-8 Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur .............................. 5-8 Tableau 6-1. Cycles et valeurs de cycle définis en usine ........................................ 6-2 Tableau 6-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur .............................. 6-2 Tableau 6-3. Changer réglage de la machine .......................................................... 6-7 Tableau 7-1. Calendrier de maintenance préventive du stérilisateur à vapeur Amsco Century Medium 660 x 950 mm....................................................... 7-1 Tableau 9-1. Pièces de rechange de la liste de pièces du stérilisateur à vapeur Amsco Century Medium 660 x 950 mm....................................................... 9-8 viii 129373-484 Manuel de l’opérateur Table des matières LISTE DES AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE 1 Vous trouverez ci-dessous la liste des consignes de sécurité que vous devez observer lors de l’utilisation de cet appareil. Les indications AVERTISSEMENT signalent les dangers potentiels pour le personnel et les indications MISE EN GARDE signalent les risques de détérioration du matériel. Ces consignes sont répétées (en totalité ou en partie), au moment opportun, tout au long du manuel. Vous trouverez ci-dessous une liste de toutes les consignes de sécurité figurant dans ce manuel. Lisez-les attentivement avant toute utilisation de l’appareil et toute opération de maintenance. AVERTISSEMENT – CHOC ÉLECTRIQUE ET RISQUE DE BRÛLURE : Déconnectez du stérilisateur toutes les servitudes (eau, vide) avant de procéder à la maintenance. Ne procédez à aucune opération de maintenance ou de réparation du stérilisateur avant que toutes les servitudes aient été correctement verrouillées. Respectez toujours les normes applicables aux pratiques de travail associées au verrouillage, à l’étiquetage et à la sécurité électrique. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES : Évitez les blessures corporelles provoquées par l’éclatement des flacons. Le cycle de stérilisation des liquides ne doit être utilisé que pour des liquides contenus dans des flacons en borosilicate (Pyrex) avec des dispositifs de fermeture ventilés. Il faut verrouiller la porte et conserver la clé avant d’entrer dans la chambre pour maintenance ou réparation. Respectez toujours les normes applicables aux pratiques de travail associées au verrouillage, à l’étiquetage et à la sécurité électrique. Dans le cas d’appareils à porte coulissante, vous pouvez appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence et conserver la clé. AVERTISSEMENT : Une unité de soins n’est pas censée stériliser des liquides destinés à un contact direct avec le patient. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Ne tentez pas d’ouvrir la porte du stérilisateur en cas d’ALARME POUR PRÉSENCE D’EAU DANS LA CHAMBRE. Avant de tenter de poursuivre l’utilisation du stérilisateur, appelez un technicien de maintenance qualifié. Après évacuation manuelle, il se peut qu’il reste de la vapeur à l’intérieur de la chambre. Portez toujours des gants, un tablier et un écran facial de protection lorsque vous appliquez une procédure d’urgence pour décharger le stérilisateur. Lorsque vous ouvrez la porte, restez aussi éloigné que possible de l’ouverture. Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. La non-fermeture de l’alimentation en vapeur avant nettoyage ou remplacement des filtres risque de provoquer des blessures graves. La pression de la double enveloppe doit être de 0 bar (0 psig) avant toute intervention sur le purgeur de vapeur. 1-1 Liste des mises en garde et des avertissements Manuel de l’opérateur 129373-484 Un test correct de la valve de sécurité nécessite que la valve soit actionnée sous pression. La vapeur sortant de la valve de sécurité est à très haute température et peut provoquer des brûlures. Une protection adéquate (gants, protection pour les yeux, blouse ou tablier isolé) conforme aux réglementations de sécurité locales est nécessaire. Les tests doivent être exécutés exclusivement par du personnel de maintenance qualifié. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION : Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les matériaux inflammables. AVERTISSEMENT – RISQUE DE GLISSADE : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE CORPORELLE ET/OU DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL : Un programme de maintenance préventive à intervalles réguliers est nécessaire pour une utilisation sûre et fiable de ce matériel. Pour planifier la maintenance préventive, contactez votre représentant de maintenance STERIS. Lorsque vous refermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Les réparations et les réglages de cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel de maintenance pleinement qualifié. Toute intervention de maintenance effectuée par des personnes inexpérimentées et non qualifiées ou l’installation de pièces non autorisées peuvent provoquer des blessures ou entraîner une détérioration coûteuse du matériel. AVERTISSEMENT – RISQUE LIÉ A L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité à l’air signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien de maintenance qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. Conformément aux normes EN 285 et AAMI, un taux de fuite supérieur à 1,3 mbar/min (1 mmHg/minute) indique un dysfonctionnement du stérilisateur. Signalez la situation à un technicien de maintenance qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. 1-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Liste des mises en garde et des avertissements MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL : Vérifiez que le joint est totalement rétracté avant d’actionner la porte du stérilisateur. Si le temps de séchage est réglé sur 0, le stérilisateur lance automatiquement une phase de retrait de la vapeur au lieu du séchage. Cette phase peut encore exercer un vide pouvant atteindre 127 mmHg environ. Consultez les recommandations du fabricant des dispositifs stérilisés pour vous assurer qu’ils peuvent supporter ce vide. Le fait de soulever le contacteur à niveau de la chambre pendant le nettoyage de celle-ci peut déclencher une alarme « Chambre inondée » de la commande du stérilisateur. Si cette condition d’alarme se présente, l’opérateur peut supprimer l’alarme en mettant le stérilisateur hors tension, puis de nouveau sous tension. Le commutateur de mise sous tension est situé dans la zone mécanique sur le côté du stérilisateur. La mise en veille du stérilisateur ne supprime pas cette alarme. N’utilisez jamais de brosse métallique, d’abrasifs ni de laine d’acier sur la porte ni sur la chambre. N’utilisez pas de détergents contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreraient l’acier inoxydable, provoquant à long terme une défaillance de la cuve. N’utilisez pas de détergents contenant du chlore sur les chariots de chargement. Les détergents à base de chlore détérioreraient le métal de ces chariots. La stérilisation de solutions contenant du chlore (salines, par exemple) peut provoquer une corrosion de la chambre et n’est pas recommandée par le fabricant. Toutefois, s’il faut impérativement stériliser de telles solutions, nettoyez la chambre après chaque utilisation. Si vous renversez de la solution saline sur le chariot de chargement, essuyez immédiatement afin d’éviter d’endommager l’acier inoxydable. Avant de retirer le capot, laissez les purgeurs thermostatiques refroidir jusqu’à température ambiante. Comme rien ne limite leur expansion, les soufflets peuvent se rompre ou subir de fortes contraintes si l’on ouvre le purgeur alors que la température est élevée. Une activation à moins de 75 % de la pression assignée peut laisser des débris contaminer le siège et provoquer des fuites de la valve de sécurité. Une valve de sécurité qui fuit doit impérativement être remplacée. Un dégagement insuffisant pour la maintenance rend les réparations plus difficiles et plus longues. Un diamètre trop faible des conduites peut provoquer des coups de béliers et entraîner la détérioration du stérilisateur. Après installation, il faut impérativement fixer les conduites au niveau de l’entonnoir d’évacuation pour éviter qu’elle ne bouge verticalement. Assurez-vous que l’ouverture est libre de toute obstruction avant de refermer la(les) porte(s). 1-3 Liste des mises en garde et des avertissements Manuel de l’opérateur 129373-484 Symbole 1.1 Définition des symboles Définition Transfert de chaleur, surface brûlante Terre de protection (masse) Dispositif sensible à l’électricité statique Options de cycles ou de configuration verrouillées Options de cycle ou de configuration déverrouillées Attention Référez-vous au manuel pour de plus amples instructions A Intensité nominale de l’unité V Tension nominale de l’unité ~ Courant alternatif Hz φ SN Fréquence de l’unité Phase de l’unité Numéro de série de l’unité 1-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Liste des mises en garde et des avertissements VÉRIFICATION DE L’INSTALLATION 2 Un schéma du matériel indiquant toutes les prescriptions relatives aux alimentations et à l’espace nécessaire a été fourni avec le stérilisateur. Les dégagements indiqués sur le schéma sont nécessaires pour faciliter l’installation et pour assurer une utilisation et une maintenance adéquates de l’appareil. Des instructions concernant le déballage et l’installation sont également fournies avec le stérilisateur. S’il manque certains de ces documents ou si vous ne les trouvez pas, veuillez contacter STERIS en indiquant les numéros de série et de modèle de l’appareil. D’autres exemplaires de ces documents vous seront envoyés dans les plus brefs délais. 2.1 Liste de contrôle d’installation 2.1.1 Dégagement pour la maintenance Après installation de l’appareil conformément aux instructions fournies, veuillez compléter la liste de contrôle pour vous assurer que votre installation est complète et correcte. Ou, si vous le désirez, vous pouvez aussi contacter un représentant STERIS et demander qu’un technicien vienne tester votre installation et fasse une démonstration de l’utilisation de l’appareil. ❑ Les dégagements stipulés sur le schéma du matériel doivent être réalisables. MISE EN GARDE : Un dégagement insuffisant pour la maintenance rend les réparations plus difficiles et plus longues. 2.1.2 Plomberie ❑ Alimentation en eau : ❑ Tous les robinets d’arrêt de la conduite d’alimentation doivent être pourvus d’une possibilité de verrouillage. ❑ La prévention du refoulement ne concerne pas l’installation.. MISE EN GARDE : Une dimension trop faible de la tuyauterie peut provoquer des coups de béliers et entraîner la détérioration du stérilisateur. ❑ Pression mesurée de l’eau (de 1,4 à 3,5 bars [la spécification est de 20 à 50 psig], dynamique). La pression de l’eau fournie doit être dans les limites des spécifications indiquées sur le schéma du matériel. Si la pression est trop élevée, il faut installer un régulateur. Si la pression de l’eau est trop basse, cela peut affecter les performances de l’appareil. ❑ La qualité de l’eau fournie doit répondre aux spécifications. Une mauvaise qualité de l’eau pourrait avoir des répercussions négatives sur le fonctionnement de l’appareil. Toute détérioration du matériel due à une mauvaise qualité de l’eau n’est pas couverte par la garantie. ❑ Alimentation en vapeur : ❑ Robinets d’arrêt (avec possibilité de verrouillage et d’étiquetage) situés à proximité. ❑ Tuyaux d’alimentation de calibre adapté. ❑ Pression d’alimentation mesurée (la spécification est de 3,5 à 5,2 bars [de 50 à 80 psig], dynamique). 2-1 Vérification de l’installation Manuel de l’opérateur 129373-484 MISE EN GARDE : Après installation, il faut impérativement fixer la tuyauterie au niveau de l’entonnoir d’évacuation pour éviter qu’elle ne bouge verticalement. 2.1.3 Alimentation électrique ❑ La tuyauterie d’évacuation doit avoir la pente appropriée et être d’un diamètre suffisant pour pouvoir prendre en charge le flux d’évacuation maximal du stérilisateur. ❑ L’alimentation électrique monophasée de l’appareil doit répondre aux spécifications figurant sur le schéma du matériel et sur la plaque signalétique du stérilisateur. ❑ L’alimentation électrique monophasée nécessite un disjoncteur clairement indiqué avec possibilité de verrouillage et d’étiquetage à proximité du stérilisateur. ❑ L’alimentation électrique monophasée doit être sur un circuit séparé et non tributaire de circuits soumis à de fortes charges réactives (comme des moteurs, par exemple). ❑ Le fil de terre de protection vert et jaune doit être relié au bornier TB-1 dans le tableau d’alimentation du stérilisateur. ❑ L’alimentation triphasée pour la pompe d’aspiration doit répondre aux spécifications figurant sur le schéma du matériel. ❑ Vérifiez que la pompe d’aspiration tourne dans le bon sens en observant l’arbre du rotor de la pompe. ❑ L’alimentation électrique triphasée nécessite un disjoncteur clairement indiqué avec possibilité de verrouillage et d’étiquetage à proximité du stérilisateur. 2.1.4 Contrôle final du stérilisateur ❑ Chambre correctement de niveau. ❑ La porte s’ouvre et se ferme en douceur. ❑ Boutons de verrouillage de la porte réglés correctement. ❑ Filtre de la chambre en place. ❑ Le panier et les étagères et/ou le chariot de chargement fonctionnent correctement. ❑ Papier chargé dans l’imprimante. ❑ Rouleau de l’imprimante installé correctement. ❑ Etiquettes de garantie appliquées correctement. ❑ Le stérilisateur se met sous tension correctement. 2.1.5 Contrôle final du stérilisateur ❑ Lancez le cycle de test d’étanchéité - Les fuites doivent être inférieures à 1,3 mbar/min (1,0 mmHg/minute). ❑ Vérifiez le fonctionnement du vide initial d’un cycle standard à 134 °C (273 °F). AVERTISSEMENTRISQUE D’EXPLOSION : Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les matériaux inflammables. 2-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Vérification de l’installation 2.2 Spécifications techniques 2.2.1 Dimensions externes générales PxLxH • Stérilisateur 36 pouces : Porte à charnière — 1 118 x 1 308 x 1911 mm (44 x 51-1/2 x 75-1/4 po) Porte coulissante — 1 778 x 1 448 x 1911 mm (70 x 57 x 75-1/4 po) • Stérilisateur 48 pouces : Porte à charnière — 1 118 x 1 600 x 1 911 mm (44 x 63-1/2 x 75-1/4 po ) Porte coulissante — 1 778 x 1 753 x 1 911 mm (70 x 69 x 75-1/4 po) • Stérilisateur 60 pouces : Porte à charnière — 1 118 x 1 918 x 1 911 mm (44 x 75-1/2 x 75-1/4 po) Porte coulissante — 1 778 x 2 057 x 1 911 mm (70 x 81 x 75-1/4 po) 2.2.2 Poids (chargé au maximum) 2.2.3 Alimentations • Stérilisateur 36 pouces : 1 720 kg (3800 lbs) • Stérilisateur 48 pouces : 1 901 kg (4200 lbs) • Stérilisateur 60 pouces : 2 127 kg (4700 lbs) • Electricité (USA) Commandes 120 V, monophasé, 2 A, 60 Hz Pompe à vide 208/240 V, triphasé, 6 A/phase, 60 Hz ou 480 V, triphasé, 3 A/phase, 60 Hz • Électricité (excepté Royaume-Uni) Commandes 230 V, monophasé, 1,5 A, 50 Hz Pompe à vide 400 V, triphasé, 4 A/phase, 50 Hz • Electricité (Royaume-Uni) Commandes 230 V, monophasé, 1,5 A, 50 Hz Pompe à vide 400 V, triphasé, 6 A/phase, 50 Hz Pression : de 1,4 à 3,5 Pbar (de 20 à 50 psig) Température : 21 °C (70 °F) maximum Consommation : 57 l/mn (15 gpm), maximum • Eau : • Vapeur : Pression : de 3,5 à 5,2 bar (de 50 à 80 psig) Consommation : Stérilisateur 36 pouces : 86 kg/h (190 lb/h) Stérilisateur 48 pouces : 116 kg/hr (255 lb/hr) Stérilisateur 60 pouces : 152 kg/hr (335 lb/hr) 2-3 Vérification de l’installation Manuel de l’opérateur 129373-484 2.2.4 Conditions d’environnement Température : de 10 ° à 32 °C (de 50 ° à 90 °F) Humidité : de 10 % à 90 %, sans condensation Degré de pollution : 2 Catégorie d’installation (catégorie de surtension) : II Niveau sonore pondéré A : ≤ 85 dBA (maximum) 2-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Vérification de l’installation 3 TECHNIQUES DE STÉRILISATION 3.1 Généralités AVERTISSEMENT : Une unité de soins n’est pas censée stériliser des liquides destinés à un contact direct avec le patient. Les informations contenues dans ce chapitre sont fournies comme guide général pour les techniques de stérilisation à la vapeur. Vous pouvez également vous reporter à la norme EN-554 Stérilisation de dispositifs médicaux : validation et contrôle de routine pour la stérilisation à la vapeur d’eau. • Avant la stérilisation, tous les matériaux et articles doivent être nettoyés à fond. • Après stérilisation, les articles doivent être stockés dans des conditions qui ne compromettent pas la qualité de barrage de leurs matériaux de conditionnement. IMPORTANT : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites au Tableau 3-1. Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux du Tableau 6-1 sont requis, c’est à l’établissement de soins qu’incombe la responsabilité de valider le cycle. Guidez-vous sur les directives et normes européennes adéquates pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer qu’un niveau d’assurance de stérilité approprié ainsi que les critères de conformité concernant la rétention d’humidité sont respectés. REMARQUE : Contactez votre représentant du service clientèle pour obtenir plus de détails sur le large éventail de programmes de formation conçus pour répondre aux besoins éducatifs des industries de la santé. Table 3-1. Norme de validation de cycle 134 °C Vide préalable 121 °C Vide préalable 121 °C Caoutchouc Test d’étanchéité au vide Test de Bowie-Dick EN-285 EN-285 EN-285 EN-285 EN-285 3-1 Techniques de stérilisation Manuel de l’opérateur 129373-484 3.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation 3.2.1 Indicateurs biologiques Dans le cadre de la vérification par l’opérateur du processus de stérilisation, il est possible d’utiliser des indicateurs biologiques afin de prouver que les conditions de stérilisation ont été atteintes. REMARQUE : Contactez votre représentant STERIS pour obtenir des informations sur les indicateurs biologiques recommandés avec ce stérilisateur. Un essai de spores vivantes utilisant des B. stearothermophilus constitue la forme la plus fiable de suivi biologique. Ce type de produit utilise des populations contrôlées à résistance contrôlée, de manière à pouvoir démontrer le temps de survie et le temps d’extermination. Pour vérifier le processus, insérez l’indicateur biologique dans un paquet d’essai et placez ce paquet sur l’étagère du bas. Soumettez le paquet d’essai à un cycle standard. Une fois le cycle terminé, transmettez le paquet d’essai et l’indicateur au personnel approprié pour l’évaluation. Reportez-vous aux directives européennes pour exécuter le suivi biologique de routine. 3.2.2 Test de l’efficacité du vide initial AVERTISSEMENT-RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité au vide signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien de maintenance qualifié avant de poursuivre l’utilisation du stérilisateur. Les essais tels que l’essai de Bowie-Dick sont destinés à documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon. Lancez quotidiennement un cycle d’essai de Bowie-Dick avant de traiter toute charge dans un stérilisateur équipé de cycles de vide initial. Le premier cycle de vide initial de la journée doit servir à tester l’efficacité du retrait de l’air de la chambre et de la charge, de sorte que la vapeur puisse pénétrer dans la charge. Il ne s’agit pas d’un essai visant à tester l’exposition adéquate à la chaleur en termes de temps à température. Dans le cas de ces essais, après exposition pendant un cycle de stérilisation sous vide initial, le paquet est ouvert, l’indicateur est examiné et des conclusions sont tirées quant à la distribution de l’air résiduel qui, le cas échéant, est resté dans le paquet pendant le cycle de stérilisation. Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée à un responsable. Le stérilisateur ne doit pas être réutilisé tant que le responsable n’a pas donné son accord. 3-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Techniques de stérilisation 3.3 Test de Bowie-Dick AVERTISSEMENT–RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité au vide signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien de maintenance qualifié avant de poursuivre l’utilisation du stérilisateur. 3.4 Test d’étanchéité au vide AVERTISSEMENT–RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité au vide signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien de maintenance qualifié avant de poursuivre l’utilisation du stérilisateur. Le test de Bowie-Dick est destiné à documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon dans un stérilisateur à vide initial. Dans le cas de ce test, après exposition pendant un cycle d’essai sous vide initial, le paquet est ouvert, l’indicateur est examiné et des conclusions sont tirées quant à la distribution de l’air résiduel qui, le cas échéant, est resté dans le paquet pendant le cycle de stérilisation. Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée à un responsable. Le stérilisateur ne doit pas être utilisé pour exécuter des cycles à vide initial tant que le responsable n’a pas donné son approbation. Conformément à la norme EN-554, il faut exécuter un essai de pénétration de la vapeur au début de chaque journée d’utilisation du stérilisateur. Pour l’exécution d’un cycle d’essai de Bowie-Dick, reportez-vous aux instructions du CHAPITRE 5 . Les paquets servant à l’essai de Bowie-Dick sont conçus pour exposer la distribution de l’air résiduel et pour en documenter le retrait de la charge échantillon. Tout paquet d’essai doit être élaboré conformément aux instructions présentées dans la norme EN 285. REMARQUE : Le test de Bowie-Dick n’est pas un essai visant à tester l’exposition adéquate à la chaleur en termes de temps à température. Le test d’étanchéité au vide (voir la description du cycle approprié dans le CHAPITRE 5) mesure l’intégrité de la cuve de pression hermétique et de la tuyauterie associée pour assurer que de l’air ne pénètre pas pendant les phases d’aspiration. Après exécution d’un cycle de test d’étanchéité, une valeur ou un débit de fuite sera imprimé sur la bande de l’imprimante. Cette valeur aidera à définir une tendance sur une période de temps si l’intégrité du système commence à se détériorer (c’est-à-dire, si de l’air pénètre dans le système). En lançant un cycle de test d’étanchéité tous les jours ou toutes les semaines, l’opérateur ou le personnel de maintenance peut systématiquement surveiller l’étanchéité à l’air du système et procéder à des réparations ou à des réglages en temps utile. REMARQUE : Un débit de fuite supérieur à 1,3 mbar/minute (1 mmHg/minute) indique un problème à régler au niveau du stérilisateur. 3-3 Techniques de stérilisation Manuel de l’opérateur 129373-484 3.5 Recommandations pour le processus de stérilisation La vapeur d’eau saturée est une méthode bien contrôlée et fiable pour stériliser des articles capables de supporter les températures et les pressions associées à la stérilisation à la vapeur d’eau. Les conditions nécessaires pour obtenir des résultats reproductibles sont bien connues de nombreux utilisateurs, mais ne sont pas toujours comprises par tous. La condition la plus susceptible d’aboutir à des problèmes de stérilisation est le fait que l’air n’a pas été éliminé totalement des articles soumis au procédé. Ainsi, si vous placez un flacon ou un bol vide en position verticale dans un stérilisateur à déplacement de gravité, l’objet en question risque de ne pas être stérilisé ou sa stérilisation peut prendre un temps exceptionnellement long. Ce problème vient du fait que l’air a près de deux fois la densité de la vapeur saturée dans les mêmes conditions. De ce fait, l’air reste au fond du récipient et la vapeur forme une couche stable au-dessus de l’air. Ce phénomène est similaire à celui de l’huile formant une couche stable audessus de l’eau. Tant que rien ne mélange activement les deux, le fond du récipient ne reçoit que de la chaleur sèche, ce qui ne constitue pas une méthode de stérilisation efficace compte tenu de la durée et des températures généralement utilisées pour la stérilisation à la vapeur d’eau. Il existe deux méthodes traditionnelles permettant d’améliorer la stérilisation des récipients à fond plein dans les cycles à déplacement de gravité. Ces méthodes sont les suivantes : • Placez 1 ml d’eau par litre de volume au fond de chaque récipient. La transformation de l’eau en vapeur lorsque le produit sera chauffé expulsera la majeure partie de l’air hors de l’objet, permettant ainsi à la vapeur d’atteindre toutes les surfaces et d’assurer la stérilisation. • La seconde méthode, plus fiable, consiste à orienter tous les objets de manière à permettre l’écoulement de l’eau. Lorsque la vapeur pénètre dans la chambre, elle tend à former une couche au-dessus de l’air. Toutefois, les objets sont orientés de sorte que l’air puisse en sortir. Lorsque l’air s’écoule des récipients, il est remplacé par la vapeur. La vapeur peut alors atteindre toutes les surfaces et assurer la stérilisation. 3-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Techniques de stérilisation IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Indicateur de pression de la chambre 4 Panneau de commande Century Levier de contrôle du verrou de la porte Indicateur de pression de la double enveloppe Porte à charnière Poignée d’ouverture de la porte Panneau d’accès de service inférieur (pour l’évacuation de la chambre) Stérilisateur à porte à charnière Indicateur de pression de la double enveloppe Indicateur de pression de la chambre Panneau de commande Century Bouton d’arrêt d’urgence avec serrure à clé Porte horizontale coulissante Panneau d’accès de service inférieur (pour l’évacuation de la chambre) Stérilisateur à porte horizontale coulissante (configuration représentée ci-dessus) Figure 4-1. Stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm 4-1 Identification des composants Manuel de l’opérateur 129373-484 Bande d’impression Imprimante Écran tactile Écran tactile Porte de contrôle ouverte Porte de contrôle fermée Panneau de commande Century avec porte ouverte Panneau de commande Century Valve d’alimentation en vapeur Disjoncteur principal REMARQUE : Valves et disjoncteur logés à l’intérieur de l’armoire ou derrière une cloison (selon la configuration) Valve d’alimentation en eau Valve d’évacuation manuelle d’urgence de la chambre (valve du joint de la porte non montré) Figure 4-2. Commandes du stérilisateur Century 4-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Identification des composants 4.1 Généralités 4.2 Commandes principales du stérilisateur et de cycle Lisez ce manuel pour vous familiariser avec l’emplacement et les fonctions des commandes avant d’utiliser le stérilisateur (voir les figures 4-1 à 4-3). Les commandes de ce stérilisateur sont rassemblées sur l’écran tactile. Les touches de commande apparaissent à l’écran selon les besoins au cours de chaque utilisation. Les commandes disponibles changent à mesure que le stérilisateur passe d’une étapes à l’autre. • Disjoncteur principal (voir Figure 4-2) — Situé sur le côté du stérilisateur sur le boîtier de commande principal, ce disjoncteur coupe l’alimentation électrique de la commande. En utilisation normale, ce disjoncteur reste tout le temps en position ON (sous tension) et n’est désactivé que pour les interventions d’entretien du stérilisateur. • Valve d’alimentation en vapeur — Elle est située derrière le panneau d’accès latéral (ou dans la cloison), au-dessus de la chambre. Reportez-vous à la Figure 4-2. Vérifiez qu’elle est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • Valve d’alimentation en eau — Elle est située derrière le panneau latéral (ou dans la cloison), sous la chambre. Reportez-vous à la Figure 4-2. Vérifiez qu’elle est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • Valve d’évacuation manuelle d’urgence de la vapeur — Utilisé uniquement en cas d’urgence, cette valve doit rester en position fermée en utilisation normale. Numéro de référence de l’écran État du stérilisateur Heure et date en cours Touche tactile - Appuyez pour mettre le stérilisateur en marche. Figure 4-3. Écran de veille • Indicateur de pression de la double enveloppe — Situé sur le panneau avant. Cet indicateur analogique indique la pression de la vapeur dans la double enveloppe du stérilisateur. • Indicateur de pression pour la chambre — Situé sur le panneau avant. Cet indicateur analogique indique la pression de la vapeur ou le vide dans la chambre du stérilisateur. • Bouton d’arrêt d’urgence — Situé sur le panneau avant sous l’écran tactile de commande du stérilisateur. Ce commutateur ferme toutes les sorties du stérilisateur. La clé sert à réinitialiser le commutateur après qu’il a été actionné. Cette clé doit être conservée par le responsable. 4-3 Identification des composants Manuel de l’opérateur 129373-484 • Commandes principales du stérilisateur et de cycle (SUITE) Touche tactile de commande du stérilisateur — Elle est visible sur l’écran tactile à chaque fois que le stérilisateur est en mode Veille. Reportez-vous à la Figure 4-3. REMARQUE : Les touches tactiles réagissent à une très faible pression. Il suffit d’appuyer légèrement. Le stérilisateur se met en marche dès que l’opérateur appuie sur la touche ON. Cette touche tactile fait passer le stérilisateur de l’état « veille » à l’état « prêt » et inversement. (Le mode « veille » est généralement utilisé la nuit, lorsque le stérilisateur n’est pas utilisé. La vapeur est arrêtée et la machine refroidit, économisant l’énergie.) Un numéro de référence d’écran apparaît dans le coin supérieur droit de chaque affichage. Ces numéros ne sont que des références et n’ont aucun rapport direct avec la séquence de fonctionnement en cours de l’écran. 4-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Identification des composants 4.3 Écrans de commande Les écrans de commande peuvent être classés en deux catégories : ceux qui s’affichent lorsque le stérilisateur est « hors cycle » et ceux qui s’affichent lorsque le stérilisateur est « en cycle ». La Figure 4-4 montre des écrans « hors cycle » et « en cycle » types. • Les écrans hors cycle servent à lancer des cycles ou à configurer ou à régler le fonctionnement du stérilisateur. A l’exception des écrans de lancement de cycle, la plupart des écrans hors cycle ne sont utilisés qu’occasionnellement. Vous trouverez des instructions détaillées concernant le réglage des paramètres de fonctionnement du stérilisateur dans le CHAPITRE 6 du présent manuel. • En règle générale, lorsque le stérilisateur est en cycle, les écrans s’affichent automatiquement et ne nécessitent aucune attention ou instruction particulières, sauf en cas de dysfonctionnement. Les écrans « en cycle » renseignent l’opérateur sur la température et la pression de la chambre du stérilisateur, indiquent la phase de cycle en cours et signalent la fin du cycle de traitement. Pour plus de détails sur les cycles de fonctionnement, reportez-vous au CHAPITRE 5 du présent manuel. État du stérilisateur Heure et date en cours Touche tactile – Appuyez pour mettre le stérilisateur en marche. Écran de veille Écran ON (Marche) Hors cycle (inactif) En cycle Touches tactiles de commande de la porte (stérilisateurs à porte horizontale coulissante uniquement) Figure 4-4. Écrans « En cycle » et « Hors cycle » types 4-5 Identification des composants Manuel de l’opérateur 129373-484 4.4 Écrans d’alarme Les écrans d’alarmes avertissent les opérateurs et les techniciens lorsque le stérilisateur est dans un état anormal. Les conditions d’alarme peuvent être dues à une défaillance des alimentations ou des composants du stérilisateur. Le CHAPITRE 8, DÉPANNAGE, décrit en détail les étapes que doit suivre l’opérateur pour résoudre la plupart des conditions d’alarme. Des écrans d’alarme types sont représentés à la Figure 4-5. Lorsqu’une alarme se produit en cours de cycle, un écran s’affiche, accompagné d’un signal sonore. Cet écran indique le problème tel qu’il a été identifié par les capteurs de contrôle et présente une brève liste de dépannage. L’opérateur doit, dans la mesure du possible, suivre les instructions affichées. Si ces instructions ne suffisent pas à supprimer l’alarme, adressez-vous au responsable du service ou à un technicien de maintenance qualifié avant de poursuivre l’utilisation du stérilisateur. Figure 4-5. Écrans d’alarme types 4.5 Panneau de commande côté chargement Les stérilisateurs à double ouverture sont également équipés de deux panneaux de commande. Le panneau de commande situé près de la porte de chargement du stérilisateur est appelé « commande côté chargement » ; le panneau de commande situé près de la porte de déchargement est appelé « commande côté déchargement ». Un stérilisateur équipé d’une seule porte ne possède qu’une « commande côté chargement ». REMARQUE : Hormis la présence de l’imprimante (qui n’est présente que du côté chargement du stérilisateur), les panneaux de commande aux deux extrémités sont similaires et l’opérateur peut utiliser indifféremment l’un ou l’autre pour démarrer ou arrêter le stérilisateur. 4-6 129373-484 Manuel de l’opérateur Identification des composants Le panneau de commande côté chargement (voir Figure 4-6) sert à : • Ouvrir et fermer la porte (modèles à porte horizontale coulissante uniquement). • Sélectionner et démarrer des cycles. • Interrompre des cycles. • Définir des cycles et valeurs de cycles. • Obtenir des sorties imprimées d’état (voir le paragraphe « Imprimante » plus loin dans ce chapitre). La commande côté chargement comporte une imprimante pour la documentation des cycles. Des messages de contrôle et d’état de cycle sont affichés sur un écran graphique de 30 lignes x 40 colonnes. Les cycles peuvent être lancés ou interrompus à l’aide des touches de l’écran tactile. La définition de cycles et de valeurs de cycle peut se faire à l’aide de la procédure Changer valeurs du cycle accessible à partir de l’écran MENU du stérilisateur. Si vous devez modifier des valeurs de cycles, reportez-vous au CHAPITRE 6 du présent manuel. Phase de cycle en cours Pression en cours de la chambre Écran ON (Marche) Température en cours de la chambre Temps restant approximatif du cycle. 1 – Numéro de cycle (sur touche tactile), 2 – Nom de cycle, 3 – Température de stérilisation, 4 – Temps de stérilisation, 5 – Temps de séchage. Touches tactiles de commande de l’imprimante Écran d’état en cycle Touches tactiles de commande de la porte (stérilisateurs à porte horizontale coulissante uniquement) Écran de menu type Sortie imprimée de cycle Écran tactile Écran de menu Figure 4-6. Panneau de commande côté chargement 4-7 Identification des composants Manuel de l’opérateur 129373-484 4.6 Touches tactiles de sélection de cycle La Figure 4-7 représente quatre touches tactiles. Ces touches affichent les paramètres de base du cycle (nom du cycle, température de stérilisation, temps de stérilisation et temps de séchage) ; la touche « MORE CYCLES » (autres cycles) permet de sélectionner des cycles supplémentaires. Pour tous détails sur les cycles individuels, voir le CHAPITRE 5. La commande du stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm peut être programmée pour conserver les valeurs de 12 cycles distincts. Les cycles 1 à 4 sont des cycles par défaut définis en usine et sont affichés sur l’écran 1. Vous pouvez programmer et afficher jusqu’à huit cycles supplémentaires. C’est à l’unité de soin qu’incombe la responsabilité de valider des cycles supplémentaires. Guidez-vous sur les directives et normes européennes adéquates pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer que le niveau d’assurance de stérilité approprié ainsi que les critères de tolérance d’humidité sont respectés. Les paramètres des cycles de test de Bowie-Dick et de test d’étanchéité sont fixes ; les boutons pour ces cycles n’affichent pas de valeurs pour la température d’exposition, le temps d’exposition ou le temps de séchage. Appuyez pour lancer (sélectionner) les cycles Appuyez pour d’autres cycles Figure 4-7. Touches tactiles de sélection des cycles 4.6.1 Touches tactiles de valeurs Les touches tactiles de valeurs sont accessibles par le biais de l’écran MENU en appuyant sur CHANGE CYCLE VALUES (modifier valeurs de cycle) (voir la Figure 4-6). Ces touches servent à modifier les valeurs utilisées dans les cycles, à modifier les cycles affichés sur les menus de sélection de cycle et à modifier les paramètres d’utilisation du stérilisateur. Vous trouverez des instructions concernant la modification des paramètres de cycle du stérilisateur dans le CHAPITRE 6 du présent manuel. Nom du cycle Temps de séchage Température de stérilisation Temps de stérilisation Figure 4-8. Touches tactiles de valeurs 4-8 129373-484 Manuel de l’opérateur Identification des composants 4.6.2 Touche tactile Abort (abandonner) La touche tactile Abort (abandonner) permet de mettre fin à un cycle avant qu’il ne se termine normalement. Un cycle n’a besoin d’être abandonné qu’en cas de dysfonctionnement ou si un problème de commande se présente en cours de cycle. Le fait d’appuyer sur Abort (abandonner) provoque la dépressurisation de la chambre du stérilisateur (si elle était pressurisée) ou une entrée d’air (si elle était sous vide) ; le joint de la porte se désactive, la commande invite l’opérateur à ouvrir la porte et le stérilisateur retourne à son état « hors cycle » normal. Si l’état d’anomalie persiste après l’abandon total du cycle, contactez votre responsable ou un technicien de maintenance qualifié avant de tenter d’utiliser de nouveau le stérilisateur. Touche tactile Abort (abandonner) Figure 4-9. Touche tactile d’abandon de cycle Reportez-vous à la Figure 4-1. 4.7 Imprimante L’imprimante enregistre toutes les données de cycle sur une bande de papier continue de 57 mm (2-1/ 4 po) de largeur. Voir le CHAPITRE 7, MAINTENANCE COURANTE, pour la procédure de changement du papier. Les fonctions de l’imprimante contrôlées par touches tactiles sont les suivantes : • Paper Feed (avance papier) – Appuyez pour dérouler le papier du rouleau installé à l’intérieur de la commande. Accessible pendant toutes les phases de fonctionnement, y compris les conditions d’alarme. Pour un déroulement continu, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée. • Duplicate Print (dupliquer impression) – Appuyez pour obtenir un double complet du dernier cycle d’impression (lorsque le stérilisateur n’est pas « en cycle »). Cette touche tactile n’est visible que lorsque le menu Complete and Change Values est affiché. La touche Duplicate Print ne s’affiche pas à la première mise sous tension de la journée. • Status Print (imprimer état) – Appuyez pour obtenir une impression de la phase de cycle en cours (quand le stérilisateur est en cycle). Cette touche tactile n’est visible que pendant la phase de cycle. • Print Values (imprimer valeurs) – Appuyez pour obtenir une sortie imprimée de tous les cycles et de toutes les valeurs de cycle actuellement définis. Accessible uniquement lorsque le stérilisateur n’est pas en cycle. Cet écran tactile apparaît uniquement sur le menu Changer valeurs du cycle. 4-9 Identification des composants Manuel de l’opérateur 129373-484 Reportez-vous à la Figure 4-10. La sortie imprimée contient les informations utiles sur chaque cycle exécuté par le stérilisateur. Cela inclut le numéro de charge, qui est un code d’identification unique. Chaque numéro de charge est imprimé dans le format suivant : le mois en deux chiffres (par exemple, avril = 04), le jour en deux chiffres (par exemple, 28ème jour = 28) et un numéro de cycle du jour en deux chiffres (par exemple, premier cycle = 01, second = 02, etc.). 4.8 Sorties imprimées • Exemple de numéro de charge complet : « 042801 » (avril 28, premier cycle). Pendant le cycle, les lignes d’état sur les sorties imprimées indiquent l’heure à laquelle la ligne a été imprimée, la température de la chambre et le niveau de vide ou de pression dans la chambre. Chaque ligne d’état commence aussi par un code en lettres. Ce code indique la phase de cycle pendant laquelle la ligne a été imprimée, ou quel type d’événement a provoqué l’impression de cette ligne. Type de cycle Heure et date de départ du cycle Nombre de cycles pour la journée Identité de l’opérateur Numéro de la machine Température de stérilisation Contrôle du dépassement de température Temps de stérilisation Temps de séchage Codes d’impression d’état : Codes d’impression d’état supplémentaires : F = Alarme (échec) L = Test d’étanchéité (vide ou maintien) D = Demande d’impression (état d’impression) Conditionnement • Charge • Impulsions de vide Stérilisation Évacuation de la vapeur et séchage Terminé Numéro de charge Température de stérilisation min./max. Temps en phase Temps de cycle total Figure 4-10. Sortie imprimée type 4-10 129373-484 Manuel de l’opérateur Identification des composants 4.9 Fonctionnement de la porte à charnière 1. Déverrouillez la porte en déplaçant la commande de verrouillage de la porte vers la droite (voir Figure 4-11). 2. Saisissez la poignée d’ouverture de la porte et tirez pour ouvrir. Levier de contrôle du verrou de la porte Poussez le levier vers la droite pour déverrouiller* Panneau de commande Century Poussez le levier vers la gauche pour verrouiller* Poignée d’ouverture de la porte Figure 4-11. Fonctionnement de la porte à charnière IMPORTANT : Gardez la porte de la chambre fermée quand le stérilisateur n’est pas utilisé. 4-11 Identification des composants Manuel de l’opérateur 129373-484 4.10 Fonctionnement de la porte horizontale coulissante Appuyez sur les touches tactiles OPEN DOOR (ouvrir) ou CLOSE DOOR (fermer) pour actionner la porte horizontale coulissante. IMPORTANT : Gardez la porte de la chambre fermée quand le stérilisateur n’est pas utilisé. AVERTISSEMENT–RISQUE DE BLESSURE : Lorsque vous refermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Touches tactiles de commande de la porte pour ouvrir ou fermer la porte horizontale coulissante. L’armoire du stérilisateur limite la trajectoire de la porte Ouverture de la porte de la chambre Sens de déplacement de la porte à la fermeture* Sens de déplacement de la porte à l’ouverture* *Porte représentée avec ouverture à gauche. Figure 4-12. Fonctionnement de la porte horizontale coulissante 4-12 129373-484 Manuel de l’opérateur Identification des composants 4.11 Procédure d’ouverture d’urgence de la porte AVERTISSEMENT–RISQUE DE BRÛLURE : Après évacuation manuelle, il se peut qu’il reste de la vapeur à l’intérieur de la chambre. Portez toujours des gants, un tablier et un écran facial de protection lorsque vous suivez une procédure d’urgence pour décharger le stérilisateur. Lorsque vous ouvrez la porte, restez aussi éloigné que possible de l’ouverture de la chambre. Cette procédure ne doit être utilisée que lorsqu’il reste de la pression dans la chambre de stérilisation et qu’il n’est pas possible d’ouvrir la porte normalement parce que le stérilisateur n’est plus alimenté en électricité ou en eau. Cette procédure d’ouverture d’urgence de la porte peut être utilisée pour récupérer une charge dans la chambre. Cette procédure nécessite d’appuyer sur le capot de la porte afin de comprimer le joint de la porte dans la rainure, puis d’actionner la porte manuellement. REMARQUE : Ne pas utiliser cette procédure lorsque la chambre du stérilisateur contient une charge LIQUIDE. La charge risquerait de déborder en raison du processus d’évacuation rapide. Demandez de l’aide en vous adressant à votre représentant de maintenance STERIS. Procédure : 1. Retirez le panneau avant inférieur du stérilisateur. 2. Ouvrez la valve d’évacuation d’urgence située au fond de l’appareil sous le panneau avant inférieur. N’ouvrez pas la deuxième valve pour l’instant. 3. Surveillez l’indicateur de pression de la chambre situé sur le côté gauche de la face avant. Attendez que l’indicateur indique une pression de 0 bar (0 psig) dans la chambre du stérilisateur. La valve doit rester ouverte, même après que la pression de la chambre a atteint 0 bar. 4. Lorsque la pression dans la chambre du stérilisateur retombe à 0, ouvrez la deuxième valve d’évacuation d’urgence. Cette valve relâche le joint de la porte. Attendez trois minutes environ que le joint de la porte se dégonfle. La valve doit rester ouverte. 5. À l’aide d’une serviette ou d’un gant de chargement du stérilisateur, poussez sur la porte à chacun des quatre coins. Cela comprime le joint de la porte dans la rainure et permet d’ouvrir la porte. 6. Ouvrez la porte. Stérilisateurs à porte à charnière : Actionnez le levier de déblocage de la porte et tirez pour ouvrir. Stérilisateurs à porte coulissante : Une fois que le joint de la porte a été comprimé, poussez la porte dans le sens approprié pour l’ouvrir. La porte glisse difficilement, il faut donc vous préparer à pousser fort. 7. Une fois que la porte est ouverte, n’utilisez pas le stérilisateur avant qu’un technicien de maintenance qualifié ait examiné l’appareil. Une nouvelle utilisation sans inspection préalable risquerait de détériorer le stérilisateur. 8. Refermez les deux valves de sécurité d’urgence. 4-13 Identification des composants Manuel de l’opérateur 129373-484 Page vierge insérée intentionnellement. 4-14 129373-484 Manuel de l’opérateur Identification des composants UTILISATION DU STÉRILISATEUR 5.1 Avant d’utiliser le stérilisateur 5 Utilisez le stérilisateur en vous référant à la description du cycle approprié dans ce chapitre. Les instructions générales concernant les cas 5.1 à 5.7 s’appliquent à tous les cycles. 1. Appuyez sur la touche tactile « ON » sur l’écran de commande du stérilisateur. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT – RISQUE DE GLISSADE : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. • L’imprimante enregistre l’heure et la date à laquelle le stérilisateur a été mis sous tension. 2. Ouvrez la porte de la chambre. a. Vérifiez que le filtre d’évacuation est propre et en place et que l’intérieur de la chambre est propre. Voir CHAPITRE 7, MAINTENANCE COURANTE, si un nettoyage s’impose. b. Fermez la porte de la chambre. 3. En utilisation normale, les valves d’alimentation restent ouvertes. Vérifiez que les valves sont en position OUVERTE (Voir Figure 5-1). 4. Ouvrez la porte du boîtier de commande. a. Vérifiez le rouleau de papier de l’imprimante. • Une bande d’avertissement colorée apparaît lorsque le rouleau est proche de la fin. b. Voir « Changement du rouleau de papier » au CHAPITRE 7, MAINTENANCE COURANTE, si un nouveau rouleau de papier est nécessaire. 5. Lancez le cycle de test requis : » Lancez un test de Bowie-Dick au moins une fois par jour pour documenter l’élimination de l’air résiduel dans les charges d’essai. » Exécutez un test d’étanchéité au vide au moins une fois par semaine pour mesurer l’intégrité de la cuve de pression et des conduites associées. Ce test contribue à assurer qu’il ne pénètre pas d’air dans la chambre du stérilisateur pendant l’aspiration pour faire le vide. REMARQUE : Lancez toujours un cycle de préchauffage avant d’exécuter le test de Bowie-Dick ou le test d’étanchéité hebdomadaire. Appuyez sur « MORE CYCLES » (autres cycles) pour accéder aux touches tactiles de sélection des cycles de test d’étanchéité et de BowieDick. Pour les instructions concernant l’exécution de ces tests, reportezvous aux descriptions des cycles plus loin dans ce chapitre. Reportezvous également au CHAPITRE 3, TECHNIQUES DE STÉRILISATION. 6. Une fois que ces tests ont été exécutés (si nécessaire), passez au chargement du stérilisateur et lancez les cycles. 5-1 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 Manette de la valve Manette de la valve Valve d’arrivée d’eau (sous la chambre) Valve d’arrivée de vapeur (au-dessus de la chambre) Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles définis en usine – Cycles : Temp. de stérilis Temps de stérilis Temps de séchage 1. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 5-2 pour les quantités recommandées. EN-285 2. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 20 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 5-2 pour les quantités recommandées. EN-285 3. VIDE PRÉALABLE 121 °C (250 °F) 20 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 5-2 pour les quantités recommandées. EN-285 4. CAOUTCHOUC 20 MN 30 MN Charge de caoutchouc EN-285 121 °C (250 °F) Cycles de test pour toutes les unités Norme de validation Temp. de stérilis Temps de stérilis Temps de séchage 134 °C (273 °F) Néant Néant Néant EN-285 6. Test de Bowie-Dick 134 °C (273 °F) 3,5 MN 1 MN Bowie-Dick Paquet de test EN-285 7. Préchauffage Bowie-Dick 1 134 °C (273 °F) 3 MN 1 MIN Néant Néant 5. Test d’étanchéité1 1 1 Charge recommandée Charge recommandée Norme de validation Non réglable. Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur 2 Plateaux pour instruments enveloppés Paquets en tissu 660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po) 9 18 660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po) 12 30 660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po) 15 36 2 Reportez-vous aux tableaux 5-1A et 5-1B pour déterminer les consignes d’utilisation des cycles qui conviennent. 5-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur Ecran du menu PREVAC (vide initial) Touches tactiles de sélection de cycle Avant la stérilisation, tous les matériaux doivent être nettoyés à fond. 5.2 Préparation des charges pour les cycles de stérilisation La chambre du stérilisateur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm peut contenir les instruments et équipements d’usage courant enveloppés et non enveloppés. 1. Les enveloppes peuvent être en tissu 100 % coton, 140 fils et à double épaisseur, et doivent être lavées en machine ; une autre solution consiste à utiliser des enveloppes jetables non tissées que l’on trouve dans le commerce. 2. Limitez la taille et la densité de chaque sac en mousseline. [Dimensions maximales : 305 x 305 x 508 mm (12 x 12 x 20 po) ; poids maximum : 5,4 kg (12 lbs). Aucun paquet ne doit avoir une densité supérieure à 115 kg/m3 (7,2 lbs/ft3 ).] Cela assure une pénétration totale de la vapeur et réduit la rétention d’humidité. 3. Limitez le poids des ensembles d’instruments enveloppés à 7,7 kg (17 lbs) pour réduire au maximum la rétention d’humidité. 4. Limitez le poids des ensembles en bassin à 3,2 kg (7 lbs). 5-3 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 5.3 Consignes pour le positionnement de diverses charges AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Reportez-vous à la norme EN-554 pour les instructions concernant la répartition de la charge. 1. Ouvrez la porte de la chambre du stérilisateur. REMARQUE : Si un cycle a été lancé, il se peut que le stérilisateur et les étagères ou le panier de chargement soient brûlants. REMARQUE : Portez des gants propres et utilisez des serviettes propres pour vous protéger lorsque vous placez la charge ou les plateaux sur les étagères de la chambre ou dans le panier de chargement et procédez avec prudence. 2. Placez tous les paquets sur la tranche et répartissez la charge de manière à permettre une exposition optimale à la vapeur, avec une résistance minimale au passage de la vapeur. 3. Placez ustensiles et plateaux de traitement sur la tranche pour qu’ils soient stérilisés et puissent sécher correctement. 4. Placez les ensembles d’instruments sur des plateaux à fond perforé ou en treillis métallique. Posez à plat pour la stérilisation. 5. Pour les charges mixtes d’objets en tissu et en matériau plein, placez ces derniers sur l’étagère inférieure. Cela réduit le mouillage des paquets en tissu par les gouttes de condensat s’écoulant d’objets en matériau plein. 6. NE PAS SURCHARGER LE STERILISATEUR. Disposez les paquets de façon à favoriser la pénétration de la vapeur. Evitez le contact des composants de la charge avec les parois de la chambre. 7. Après avoir placé la charge dans la chambre, fermez la porte. Le stérilisateur est prêt désormais à exécuter un cycle. Passez à la description du cycle approprié dans ce chapitre. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BLESSURE CORPORELLE : Lorsque vous refermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 8. Les matériaux susceptibles de retenir de l’eau, comme les bacs, les bassins et les plateaux à fond plein, doivent être orientés dans le même sens et de sorte que le condensat puisse être éliminé. IMPORTANT : Reportez-vous au CHAPITRE 3, TECHNIQUES sont données des informations complémentaires. DE STÉRILISATION, où 5-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur 5.4 Déchargement du stérilisateur AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur et les étagères sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT– RISQUE DE GLISSADE : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. À la fin d’un cycle, lorsque le signal sonore de fin de cycle résonne et que l’écran affiche : . . . ouvrez la porte de la chambre. REMARQUE : Portez des gants propres et utilisez des serviettes propres pour vous protéger lorsque vous retirez la charge ou les plateaux des étagères ou du panier de chargement du stérilisateur et procédez avec prudence. REMARQUE : Ne posez jamais un plateau stérilisé sur une étagère pleine ou sur une surface froide. Une fois que le plateau a refroidi, vous pouvez le poser sur une étagère en treillis métallique. 1. Retirez la charge de l’étagère ou des étagères de la chambre. Évitez les manipulations inutiles. 2. Vérifiez visuellement que l’enveloppe extérieure est sèche. Si des gouttes d’eau ou de l’humidité apparaissent sur l’extérieur du paquet, ou sur la bande utilisée pour le fixer, le paquet ou le plateau d’instruments est considéré comme inacceptable. 3. Pour prévenir la condensation, transférez la charge sur une surface bien rembourrée avec du tissu. Ne placez pas la charge sur une surface froide. Assurez-vous qu’il n’y a pas de bouches de climatisation ou d’air froid à proximité immédiate. 4. Retirez les paquets ou les plateaux d’instruments de la surface rembourrée dès qu’ils ont atteint la température ambiante. En fonction des articles et de l’environnement de la zone, cela peut prendre au moins une heure. IMPORTANT : Après retrait de la charge ou des charges de la chambre, refermez la porte et maintenez-la fermée pour réduire au maximum la consommation d’énergie. 5.5 Instructions concernant le panier de chargement : Chargement 1. Ouvrez la porte du stérilisateur. 2. Vérifiez que le panier de chargement est solidement arrimé au chariot de transfert. 3. Alignez l’extrémité avant du chariot de transfert sur l’extrémité du stérilisateur. (Voir Figure 5-2). 4. Avancez le chariot jusqu’à ce que les loquets s’engagent dans les trous correspondants du cadre d’extrémité de la chambre. 5. Vérifiez que le chariot de transfert est fermement fixé en tirant dessus. (Le chariot de transfert doit rester immobile.) 6. Une fois le chariot de transfert fermement en place, dégagez le panier de chargement en soulevant le verrou du panier. 5-5 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 7. Poussez le panier de chargement hors du chariot de transfert et à fond dans la chambre du stérilisateur. 8. Désenclenchez les verrous du chariot de transfert du cadre d’extrémité en appuyant sur le bouton de verrouillage du chariot. 9. Reculez le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. 10. Fermez la porte de la chambre. 11. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. Passez à la description du cycle appropriée dans le CHAPITRE 5 du présent manuel. 1. Ouvrez la porte de la chambre. 5.6 Instructions concernant le panier de chargement : Déchargement AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. 2. Avancez le chariot de transfert jusqu’à ce que les verrous s’engagent dans la glissière à l’intérieur de la chambre. 3. Vérifiez que le chariot de transfert est fermement fixé au cadre d’extrémité de la chambre en tirant dessus. (Le chariot de transfert doit rester immobile.) 4. Une fois le chariot de transfert fermement fixé en place, saisissez la poignée du panier de chargement et tirez doucement le panier de la chambre sur le chariot de transfert jusqu’à ce que le verrou du chariot de transfert s’enclenche dans le panier de chargement. 5. Désenclenchez les verrous du chariot de transfert de la glissière à l’intérieur de la chambre en appuyant sur le bouton de verrouillage du chariot. 6. Fermez la porte de la chambre. 7. Transférez la charge en dehors de la zone du stérilisateur. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. Figure 5-2. Alignement du panier de chargement sur l’ouverture de la chambre 5-6 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur 5.7 Chargement/ Déchargement du stérilisateur : Panier et étagères AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Si le stérilisateur est équipé de l’option panier et étagères, reportez-vous aux instructions ci-dessous et à la Figure 5-3. 1. Ouvrez la porte de la chambre. 2. Transférez la charge sur les étagères dans la chambre. Les étagères sont coulissantes, ce qui facilite leur chargement. 3. Après les avoir chargées, poussez-les pour les remettre en place et vérifiez qu’elles ne gênent pas la fermeture de la porte (ou des portes dans le cas d’un stérilisateur à deux portes). 4. Fermez la ou les portes de la chambre. 5. Le stérilisateur est prêt désormais à exécuter un cycle. Reportez-vous à la description du cycle approprié dans ce CHAPITRE 5 du présent manuel. 6. À la fin du cycle, déchargez le stérilisateur de la manière suivante : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Retirez la charge de la chambre. c. Glissez les étagères dans la chambre et vérifiez que leur position n’entrave pas la fermeture de la porte. d. Fermez la porte de la chambre. e. Transportez la charge à destination. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT– RISQUE DE GLISSADE : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. Etagère du milieu Etagère inférieure AVERTISSEMENT– RISQUE DE BLESSURE CORPORELLE : Lorsque vous refermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Figure 5-3. Chargement des étagères 5-7 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 5.8 Paramètres des cycles de stérilisation (définis en usine) 5.9 Cycles du stérilisateur à vide initial Les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm sont livrés avec les cycles et les valeurs de cycle définis en usine ; ceux-ci sont répertoriés au Tableau 5-1. Les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm sont livrés avec les cycles définis en usine. La séquence de ces cycles est présentée au paragraphe 5.9. Reportez-vous au Tableau 5-1 pour les paramètres de cycles qualifiés, définis en usine. IMPORTANT : Les cycles concernés répertoriés au Tableau 5-1 ont été validés à l’aide des techniques documentées dans la norme EN-554. Si des paramètres de cycle différents (temps de stérilisation et temps de séchage uniquement) autres que ceux répertoriés au Tableau 5-1 sont requis, la responsabilité de valider le cycle incombe à l’établissement de soins. Guidezvous sur les directives et normes européennes adéquates pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer qu’un niveau d’assurance de stérilité approprié ainsi que les critères de conformité concernant la rétention d’humidité sont respectés. REMARQUE : Contactez votre représentant du service clientèle pour obtenir plus de détails sur le large éventail de programmes de formation conçus pour répondre aux besoins éducatifs des industries de la santé. Tableau 5-1. Valeurs de cycle et cycles du stérilisateur à vide initial Cycles : Temp. de stérilis Temps de stérilis Temps de séchage 1. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 2 pour les quantités recommandées. EN-285 2. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 20 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 2 pour les quantités recommandées. EN-285 3. VIDE PRÉALABLE 121 °C (250 °F) 20 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 2 pour les quantités recommandées. EN-285 4. CAOUTCHOUC 20 MN 30 MN Charge de caoutchouc EN-285 121 °C (250 °F) Charge recommandée Norme de validation Tableau 5-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur Modules de stérilisation Volume (litres) 660 x 950 x 914 mm (26 x 37,5 x 36 po) 9 STU 575 660 x 950 x 1 219 mm (26 x 37,5 x 48 po) 12 STU 766 660 x 950 x 1 524 mm (26 x 37,5 x 60 po) 15 STU 958 5-8 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur 5.10 Cycle de vide préalable 134 °C (273 °F) AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT– RISQUE DE GLISSADE : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. Le cycle de 132 °C (270 °F) sert à la stérilisation des paquets en tissu ou des plateaux d’instruments sous emballage à double épaisseur. 1. Reportez-vous à la SECTION 5.1 « AVANT D'UTILISER LE STERILISATEUR » avant de lancer ce cycle. 2. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, voir les instructions concernant le panier de chargement et le panier de transfert ou le panier et les étagères (SECTION 5.2 A 5.7). 3. Appuyez sur la touche tactile « PREVAC » pour lancer le cycle de vide initial. Pour des descriptions de l’utilisation du cycle, reportez-vous au Tableau 5-2. 4. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : REMARQUE : Si vous vous êtes trompé de cycle, voir « 5.12 Abandon d’un cycle » dans ce chapitre. ACTIVER LE JOINT — De la vapeur pénètre dans le joint de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. PURGE — La chambre est purgée à la vapeur. Le départ de l’état est imprimé. REMARQUE : Le compte à rebours s’affiche à l’écran ; le programmateur corrige automatiquement le temps estimé au début de chaque phase. PRESSURE/VACUUM PULSES #1 – #4 (impulsions pression/ vide 1 – 4) — Le point de vide est imprimé et l’impulsion de pression ou de vide est répétée. CHARGE — La chambre est chargée en vapeur. Le début de la charge en vapeur est imprimé. 5-9 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 STERILIZE (stérilisation) — Le début de l’exposition à la stérilisation est imprimé lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température de la chambre est imprimée toutes les minutes. FAST EXHAUST (évacuation rapide de la vapeur) — Le début de l’évacuation rapide de la vapeur est imprimé et la chambre est vidée jusqu’à 0,28 Pbar (4 psig). DRY (séchage) — Le début du séchage est imprimé et un compte à rebours du temps de séchage restant est affiché. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AIR BREAK (entrée d’air) — La chambre est ramenée à la pression atmosphérique. RETRACT SEAL (retrait du joint) — Un vide est exercé sur le joint, le rétractant de la surface interne de la porte. COMPLETE (terminé) — Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 5. Déchargez le stérilisateur. (Pour les procédures de déchargement, voir les instructions concernant le panier de chargement et le chariot de transfert ou le panier et les étagères plus haut dans ce chapitre). 5-10 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur Figure 5-4. Impression type d’un cycle Prevac 5-11 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 5.11 Cycles de test Les cycles de test sont programmés en usine. Ces cycles servent à vérifier que le stérilisateur fonctionne à sa capacité optimale. 5.11.1 Test de Bowie-Dick Ce cycle permet d’exécuter un essai de Bowie-Dick sur des stérilisateurs qui utilisent des cycles de vide initial. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. La norme EN-554 exige qu’un cycle de test soit lancé chaque jour comme premier cycle de la journée d’utilisation du stérilisateur. Le test de Bowie-Dick est destiné à documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon dans un stérilisateur à vide initial. (voir CHAPITRE 3, TEST DE L’EFFICACITÉ DU VIDE INITIAL) Pour construire le paquet d’essai, reportezvous à la norme EN-554. La chambre doit être à température de stérilisation lors de l’exécution du cycle. Le cycle de préchauffage doit être terminé avant que le cycle ne commence. 1. Reportez-vous à la section 5.1, « Avant d’utiliser le stérilisateur », au début de ce chapitre et au CHAPITRE 3, TECHNIQUES DE STÉRILISATION, pour préparer l’appareil avant de lancer ce cycle. 2. Appuyez sur la touche tactile MORE CYCLES (autres cycles) dans le menu de sélection des cycles pour accéder au second écran de cycles. Appuyez sur la touche tactile Bowie-Dick. 3. Un second menu apparaît à l’écran. Un test de Bowie-Dick ne doit être exécuté que sur une machine qui est à température d’utilisation (autrement dit, qui a déjà exécuté un ou plusieurs cycles). Si le stérilisateur n’a exécuté aucun cycle avant le test, lancez le cycle de PRÉCHAUFFAGE BOWIE-DICK. a. Si la porte de la chambre est ouverte, l’opérateur est invité à la refermer. Une fois fermée, la porte est « scellée » automatiquement. b. Pendant le préchauffage, le stérilisateur lance automatiquement un cycle comprenant 3 minutes de stérilisation et 1 minute de séchage. c. Une fois le préchauffage terminé, l’écran retourne au menu de sélection des cycles. 4. Si elle n’est pas encore ouverte, ouvrez la porte de la chambre. Chargez le paquet d’essai Bowie-Dick et refermez la porte. 5. Lancez le cycle de test de Bowie-Dick. Ce cycle s’exécute automatiquement de la manière suivante : 5-12 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur ACTIVATE SEAL (activer le joint) — De la vapeur pénètre dans le joint de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. PURGE — La chambre est purgée à la vapeur. Le départ de l’état est imprimé. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l'ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. DRY (séchage) — Le départ du séchage est imprimé et un compte à rebours du temps de séchage restant est affiché. PULSES #1 through PULSE #4 ( i m p u l s i o n s 1 – 4 ) — Le point de vide est imprimé et l’impulsion de pression ou de vide est répétée. CHARGE — La chambre est chargée en vapeur. Le début de la charge en vapeur est imprimé. STERILIZE (stérilisation) — Le départ de l’exposition à la stérilisation est imprimé lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température de la chambre est imprimée toutes les minutes. La chambre est contrôlée au point de consigne plus dépassement. FAST EXHAUST (évacuation rapide de la vapeur) — Le début de l’évacuation rapide de la vapeur est imprimé et la chambre est vidée jusqu’à 0,28 Pbar (4 psig). AIR BREAK (entrée d’air) — La chambre est ramenée à la pression atmosphérique. RETRACT SEAL (retrait du joint) — Un vide est exercé sur le joint, le rétractant de la surface interne de la porte. COMPLETE (terminé) — Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 6. À la fin du cycle : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Déchargez le paquet d’essai. c. Envoyez l’indicateur exposé au personnel approprié pour examen. 5-13 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 Figure 5-8. Impression type d’un cycle de Bowie-Dick 5-14 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur 5.11.2 Test d’étanchéité au vide AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT –RISQUE LIÉ À L’ASSU -RANCE DE STÉRILITÉ : Conformément aux normes EN 285 et AAMI, un débit de fuite supérieurà 1,3 mbar/min (1 mmHg/ minute) indique un dysfonctionnement du stérilisateur. Signalez la situation à un technicien de maintenance qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. Ce cycle sert à tester l’intégrité du vide du stérilisateur et des conduites associées. Un cycle de test d’étanchéité au vide doit être exécuté sur le stérilisateur au moins une fois par semaine. Ce doit être l’un des premiers cycles de ce jour-là, mais pas le premier cycle. Dans ce cycle, le stérilisateur vérifie automatiquement les fuites de vide au niveau des conduites et du joint de la porte. Si le résultat du test d’étanchéité est négatif, le stérilisateur doit être inspecté par un technicien de maintenance qualifié. (Ce test ne remplace pas un test de Bowie-Dick.) Le test d’étanchéité permet également de vérifier que les conduites du stérilisateur sont intactes après réparation. REMARQUE : Le débit de fuite mesuré est calculé par la commande sur une période de 10 minutes et est inclus dans la sortie imprimée du cycle. Un débit de fuite égal ou inférieur à 1,3 mbar/min (1 mmHg/minute) est considéré comme acceptable. 1. Avant de lancer un cycle de test d’étanchéité, reportez-vous à la section 5.1 « Avant d’utiliser le stérilisateur » (au début de ce chapitre). REMARQUE : Avant le lancement de ce cycle, il faut que le stérilisateur soit chaud. Si aucun autre cycle n’a été exécuté sur le stérilisateur avant le test d’étanchéité, lancez un cycle de préchauffage de Bowie-Dick. 2. Appuyez sur MORE CYCLES. La touche tactile LEAK TEST (test d’étanchéité) apparaît à l’écran. 3. Pour lancer le test d’étanchéité, appuyez sur la touche tactile LEAK TEST. L’imprimante enregistre le départ du cycle. Ce cycle s’exécute automatiquement de la manière suivante : REMARQUE : Ce cycle dure de 30 à 35 minutes. ACTIVATE SEAL (activer le joint) — De la vapeur pénètre dans le joint de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. PURGE — La chambre est purgée ; l’imprimante enregistre la fin de la purge. PULSE #1 (and PULSE #2) [impulsion 1 (et impulsion 2)] — Deux impulsions de vide et de pression ont lieu et l’imprimante enregistre chacune d’elles. CHARGE — Après les impulsions de pression, la température monte à 134 °C (273 °F), l’appareil commence à faire le vide pendant 10 minutes. (L’imprimante enregistre la température et la pression au début du temps de vide de 10 minutes.) LEAK TEST/EVACUATING (test d’étanchéité/évacuation) — L’imprimante enregistre la température et le vide à la fin du temps d’évacuation. LEAK TEST/STABILIZING (test d’étanchéité/stabilisation) — Une période de stabilisation de 2 minutes commence une fois l’évacuation de 10 minutes terminée. LEAK TEST (test d’étanchéité) — Une période de test d’étanchéité de 10 minutes commence une fois la stabilisation de 2 minutes terminée. L’imprimante enregistre le débit de fuite calculé (en mmHg par minute) au bout des 10 minutes de test. AIR BREAK (entrée d’air) — La chambre retourne à la pression 5-15 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 atmosphérique, un signal d’achèvement retentit et un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. RETRACT SEAL (retrait du joint) — Un vide est exercé sur le joint, le rétractant de la surface interne de la porte. COMPLETE (terminé) — Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 4. Une fois le test d’étanchéité terminé avec succès, vous pouvez utiliser le stérilisateur. Figure 5-6. Impression type d’un cycle de test d’étanchéité 5-16 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur 5.12 Abandon de cycles Il peut s’avérer nécessaire d’arrêter un cycle en cours, éventuellement parce que le cycle choisi n’est pas le bon ou en raison d’un dysfonctionnement du stérilisateur. Vous pouvez abandonner un cycle à tout moment en appuyant sur la touche tactile ABORT. 1. Appuyez sur la touche tactile ABORT. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : À la fin du cycle, le stérilisateur, le panier ou les étagères ainsi que le panier de chargement sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après stérilisation. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur à chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. • La ligne d’état de l’écran indique « EXHAUSTING CHAMBER » (élimination du vide) si la chambre est sous pression. • Le stérilisateur évacue la vapeur de la chambre. 2. Lorsque la pression de la chambre atteint 0,28 Pbar (4 psig), le stérilisateur évacue la vapeur de la chambre pendant une minute. 3. Une fois que la vapeur est évacuée, la ligne d’état indique COMPLETE (terminé). À ce stade, vous pouvez décharger le stérilisateur en suivant les instructions présentées plus haut dans ce chapitre. 5-17 Utilisation du stérilisateur Manuel de l’opérateur 129373-484 Ces représentations graphiques offrent une représentation visuelle des cycles du stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm et de leurs phases. 4 CHARGE STÉRILISATION TERMINÉ 3 RÉTRACTER JOINT 2 ENTRÉE D’AIR 1 SÉCHAGE IMPULSIONS PURGE ÉVACUATION RAPIDE ÉVACUATION VIDE SÉCHAGE ACTIVER JOINT CONDITIONNEMENT PRESSION 5.13 Représentations graphiques des cycles INDIQUE LES POINTS DE TRANSITION CLÉS QUI SONT IMPRIMÉS PENDANT LE CYCLE 0 bar TEMPS ➠ Figure 5-7. Représentation graphique de cycle – Cycles de vide initial et de Bowie-Dick CHARGE ÉVACUER TEST D’ÉTANCHEITÉ TERMINÉ 2 RÉTRACTER JOINT 1 ENTRÉE D’AIR IMPULSIONS PURGE STABILISATION TEST D’ÉTANCHEITÉ PRESSION ACTIVER JOINT CONDITIONNEMENT INDIQUE LES POINTS DE TRANSITION CLÉS QUI SONT IMPRIMÉS PENDANT LE CYCLE 0 bar TEMPS ➠ Figure 5-8. Représentation graphique de cycle – Test d’étanchéité 5-18 129373-484 Manuel de l’opérateur Utilisation du stérilisateur PROGRAMMATION DES CYCLES ET DES VALEURS DE CONTRÔLE 6 Les stérilisateurs à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm sont livrés avec des cycles définis en usine, des valeurs de cycle et des valeurs de contrôle programmées dans la commande (voir Tableau 6-1). Ces cycles et ces valeurs seront réactivés par la commande en cas de défaillance d’une batterie ou d’une mémoire alimentée par batterie. Ces valeurs prédéfinies sont modifiables selon l’environnement d’utilisation dans lequel le stérilisateur est placé. Pour les modifier, reportez-vous à la section 6.2 Changer valeurs du cycle. REMARQUE : En cas de défaillance d’une batterie ou d’une mémoire, les cycles et valeurs définis par l’opérateur sont perdus. Si tel est le cas, les cycles, valeurs de cycle et valeurs de contrôle définis en usine apparaissent à l’écran lorsque le stérilisateur est mis sous tension. IMPORTANT : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 3-1. Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation ou temps de séchage) autres que ceux du Tableau 6-1 sont requis, c’est à l’établissement de soin qu’incombe la responsabilité de valider le cycle. Guidez-vous sur les directives et normes européennes pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer que les critères de rétention d’humidité sont respectés. 6.1 Valeurs de cycle Les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm sont livrés avec les valeurs de cycle par défaut indiquées dans le Tableau 6-1 (page suivante). REMARQUE : Bien que les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm affichent par défaut la température en degrés Celsius, il est possible de les reprogrammer afin d’obtenir des valeurs en degrés Fahrenheit. 6-1 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 Tableau 6-1. Cycles et valeurs de cycle définis en usine Le stérilisateur à vapeur Amsco Century moyen modèle 660 x 950 mm est livré avec les cycles de stérilisation et les valeurs de cycle définis en usine suivants (Tableau 6-1). Cycles : Temp. de stérilis. Norme de validation 1. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 6-2 pour connaître les charges recommandées. EN-285 2. VIDE PRÉALABLE 134 °C (273 °F) 3,5 MN 20 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 6-2 pour connaître les charges recommandées. EN-285 3. VIDE PRÉALABLE 121 °C (250 °F) 20 MN 30 MN Plateaux pour instruments, paquets en tissu Reportez-vous au Tableau 6-2 pour connaître les charges recommandées. EN-285 4. CAOUTCHOUC 121 °C (250 °F) 20 MN 30 MN Charge d’élastomère EN-285 Cycles de test pour toutes les unités 5. Test d’étanchéité1 Temp. de stérilis. Temps de Temps de stérilis. séchage Charge recommandée Norme de validation 134 °C (273 °F) Néant Néant Néant EN-285 6. Test de Bowie-Dick 134 °C (273 °F) 3,5 MN 1 MN Bowie-Dick Paquet d’essai EN-285 7. Préchauffage Bowie-Dick1 134 °C (273 °F) 3 MN 1 MN Néant 1 1 Temps de Temps de Charge stérilis. séchage recommandée Néant Non réglable. Tableau 6-2. Charges recommandées par taille de stérilisateur 2 2 Plateaux pour instrument conditionnés Paquets en tissu 660 x 950 x 910 mm (26 x 37,5 x 36 po) 9 18 660 x 950 x 1 220 mm (26 x 37,5 x 48 po) 12 30 660 x 950 x 1 520 mm (26 x 37,5 x 60 po) 15 36 Reportez-vous au Tableau 6-1 pour les instructions d’utilisation des cycles. 6-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle 6.2 Changer valeurs du cycle IMPORTANT Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 3-1. Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation ou temps de séchage) autres que ceux du Tableau 6-1 sont requis, c’est à l’établissement de soins qu’incombe la responsabilité de valider le cycle. Guidez-vous sur les directives et normes européennes pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer que les critères de rétention d’humidité sont respectés. La procédure Changer valeurs du cycle décrite dans les pages suivantes permet de régler les valeurs du cycle dans les plages autorisées et d’ajuster le fonctionnement de l’appareil. Reportez-vous au Tableau 6-1 pour connaître les valeurs du cycle. La procédure Changer valeurs du cycle permet de régler les valeurs suivantes : • Temps de stérilisation (IMPORTANT : ce paramètre a un seuil minimum ; reportez-vous à la section 6.4). • Temps de séchage. • La procédure Changer valeurs du cycle permet également de régler les valeurs de la procédure Changer réglage de la machine indiquées dans le Tableau 6-4. • Les valeurs du cycle par défaut sont indiquées dans le Tableau 6-1. Pour accéder aux écrans tactiles de la procédure, appuyez sur Changer valeurs du cycle (voir écran n° 2). Toutes les options dans Changer valeurs du cycle peuvent être sécurisées (c’est-à-dire verrouillées) par le code d’accès d’un responsable. Il est recommandé d’utiliser un code d’accès pour empêcher les personnes non autorisées de modifier les paramètres de cycle et de configuration du système. REMARQUE : Bien que les stérilisateurs Century Medium 660 x 950 mm affichent par défaut la température en degrés Celsius, il est possible de les reprogrammer afin d’obtenir des valeurs en degrés Fahrenheit. Notez le numéro de référence des écrans dans toutes les procédures décrites. ACCÈS aux écrans Valeurs du cycle 134C/121C = température de stérilisation S = temps de stérilisation en minutes D = temps de séchage (élimination de la vapeur) en minutes Cycles définis en usine pour la configuration du vide initial 6-3 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 6.3 Changer l’heure et date Ces écrans permettent de régler la date et l’heure utilisées par le stérilisateur dans tous les messages (affichés ou imprimés). REMARQUE : La fonction Changer l’heure et date ne peut pas être verrouillée avec un code d’accès. L’heure et la date apparaissent sur les écrans Arrêt/Attente (écran n° 0) et Etat (écran n° 1). Elles apparaissent également sur les impressions. Elles doivent faire l’objet d’une vérification périodique. Pour les modifier, procédez comme suit : 1. Dans l’écran n° 1, appuyez sur MENU. L’écran n° 2 MENU apparaît. 2. Dans l’écran n° 2, appuyez sur CHANGER L’HEURE ET DATE. L’écran n° 31 apparaît. APPUYEZ SUR « CHANGER L’HEURE ET DATE ». 3. Effectuez les réglages appropriés en suivant les procédures ci-dessous : REMARQUE : Dans les procédures suivantes, l’option sélectionnée apparaît toujours en caractères blancs sur fond noir. • HEURE : Dans l’écran n° 31, l’option HEURE est mise en évidence. Entrez l’heure correcte à l’aide des touches. a. Appuyez sur les touches numériques pour réglez les heures, les minutes et les secondes. Par exemple, pour 10 h 45, tapez 1 0 4 5 0 0. b. En cas d’erreur, appuyez de nouveau sur HEURE pour recommencer ou utilisez les flèches de déplacement du curseur (dans la partie inférieure de l’écran) pour corriger un chiffre erroné. SÉLECTIONNEZ « HEURE ». ENTREZ LA NOUVELLE HEURE À L’AIDE DES TOUCHES TACTILES. c. Une fois l’heure correcte entrée, appuyez sur DATE pour régler la date ou sur SORTIE pour revenir à l’écran ETAT (n° 1). 6-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle SÉLECTIONNEZ « DATE ». ENTREZ LA NOUVELLE DATE À L’AIDE DES TOUCHES TACTILES. • DATE : Dans l’écran n° 31, appuyez sur DATE. L’écran n° 32 apparaît avec l’option DATE mise en évidence. Entrez la date correcte à l’aide des touches. a. Appuyez sur les touches numériques et réglez le jour, le mois et l’année. Par exemple, pour entrer le 15 juin 2002, appuyez sur 1 5 0 6 0 2 (exemple de date au format JJ/MM/AA). Vous pouvez également opter pour le format MM/JJ/AA ou d’autres formats. Reportez-vous à la section 6.5.9. b. En cas d’erreur, appuyez de nouveau sur DATE pour recommencer ou utilisez les flèches de déplacement du curseur (dans la partie inférieure de l’écran) pour corriger un chiffre erroné. c. Une fois la date correcte entrée, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran n° 1. REMARQUE : La commande détermine et enregistre automatiquement le jour de la semaine. 6-5 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 Les valeurs suivantes peuvent être réglées dans les limites indiquées : 6.4 Ajuster le temps de stérilisation et le temps de séchage IMPORTANT Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 3-1. Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation ou temps de séchage) autres que ceux du Tableau 6-1 sont requis, c’est à l’établissement de soins qu’incombe la responsabilité de valider le cycle. Guidez-vous sur les directives et normes européennes applicables pour la validation des cycles de stérilisation et pour vous assurer que les critères de de conformité concernant la rétention d’humidité sont respectés. • STER : Permet de modifier le temps de stérilisation. Utilisez les touches numériques pour entrer une nouvelle valeur. Les flèches droite et gauche servent à placer le curseur sur une valeur à modifier. • SEC : Permet de modifier le temps de séchage REMARQUE : Les températures du cycle indiquées ci-dessous (et dans le Tableau 3-1) NE PEUVENT PAS ÊTRE MODIFIÉES. Temps de séchage minimum et maximum : Température du cycle Minimum Maximum Cycles à 134 °C (273 °F) 3 minutes 99,99 minutes Cycles à 121 °C (250 °F) 15 minutes 99,99 minutes Temps de séchage minimum et maximum : Température du cycle Toute Minimum Maximum 1 minute 99,99 minutes 13 4 PREVAC TEMP 134c STER 04:00 DRY 20:00 SELECT NEW STERILIZE TIME OR SELECT ANOTHER ITEM TO CHANGE RANGE = 0 - 99:99 MINUTES:SECONDS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ← 0 → Touches de déplacement vers la gauche et la droite REMARQUE : Pour restaurer les valeurs originales du cycle, appuyez sur « RESTAURER TOUTES LES VALEURS PAR DEFAUT ». Cette touche permet également d’annuler les modifications apportées aux valeurs d’un cycle. Une fois toutes les valeurs du cycle sélectionné réglées, appuyez sur « SORTIE » pour les enregistrer et revenir à l’écran de sélection de cycle. Lorsque vous quittez la procédure Changer valeurs du cycle, la commande imprime les nouvelles valeurs configurées. 6-6 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle 6.5 Changer réglage de la machine Tous les changements apportés aux paramètres affichés sont effectués au moyen des écrans tactiles. Il n’est pas nécessaire d’ajuster mécaniquement le stérilisateur. Les options de réglage permettent de modifier le fonctionnement général du stérilisateur. La commande possède une fonction de sécurité, le Code d’accès. Lorsque le Code d’accès est activé, le superviseur peut sécuriser (ou « verrouiller ») soit toutes les options, soit seulement certaines d’entre elles (pour de plus amples renseignements, se référer à « 6.5 Code d’accès », plus loin dans cette section). Le menu Réglage permet d’accéder à toutes les options de réglage. NOTE: À la livraison, la commande du stérilisateur est configurée avec le Code d’accès ACTIVÉ, et le numéro de code d’accès installé par défaut est 1234. Pour sécuriser l’accès aux paramètres du cycle, ce numéro de code doit être réinitialisé par le client lors de la mise en service du stérilisateur. Voir la SECTION 6.4.1, CODE D’ACCÈS, plus loin dans ce chapitre, pour en savoir plus sur le code d’accès et sa réinitialisation. Le tableau 6-3 présente une liste des options de réglage pouvant être ajustées. Chaque valeur est examinée dans cette section. Tableau 6-3. Changer réglage de la machine RÉGLAGE DE LA MACHINE Code d’accès Une fois le code d’accès défini, toutes les valeurs des cycles et les options Changer valeurs du cycle peuvent être sélectionnées et verrouillées. Pour les modifier, un opérateur doit obligatoirement connaître et entrer le code d’accès. Verrouillage Ce paramètre permet de sécuriser des options de la procédure Changer valeurs du cycle avec le code d’accès. Lorsqu’une fonction est verrouillée, l’opérateur doit entrer le code d’accès pour y avoir accès et la modifier. Réglage de services Cette option permet à l’opérateur du stérilisateur de programmer l’arrêt automatique de la production de vapeur et d’eau à la fin de la journée, afin d’éviter la consommation d’eau inutile. Les heures d’arrêt et de démarrage peuvent être programmées pour toute heure de la journée (semaine et week-end). Langue Cette option permet de sélectionner l’une des cinq langues définies en usine pour les écrans et les impressions. Les langues disponibles sont L’ANGLAIS, L’ESPAGNOL, L’ITALIEN, L’ALLEMAND ET LE FRANÇAIS. Une option BILINGUE permet de basculer facilement entre l’anglais et l’espagnol, le français, l’allemand ou l’italien. Numéro de machine Cette option permet d’attribuer au stérilisateur un code alphanumérique à deux caractères. Ce code apparaît dans l’en-tête de toutes les impressions. Si la valeur de cette option est comprise entre 1 et 9, le signal sonore indiquant la fin du cycle se déclenche le nombre de fois correspondant à la valeur configurée. Format de l’heure Cette option permet de contrôler le format d’affichage de l’heure : AM/PM ou 24 heures. Format d’impression Cette option permet au stérilisateur d’imprimer une version condensée du cycle, à conserver pour référence. Signaux sonores Cette option permet de définir les signaux sonores TABLEAU DE COMMANDE, FIN DE CYCLE et ALARME. Ces signaux sont réglables indépendamment selon trois niveaux de volume. Le signal ALARME ne peut pas être désactivé. Unités Cette option permet de sélectionner les unités de température et de pression utilisées par le stérilisateur dans les écrans et les impressions. L’appareil peut afficher la température en degrés Celsius ou Fahrenheit et la pression en psig/inHg ou en bar. La commande Century permet d’afficher et d’imprimer l’unité Bar sous deux formes : Pbar et Vbar. Une pression supérieure à la pression atmosphérique est signalée par l’unité Pbar. En revanche, lorsque la pression de la chambre chute en dessous du niveau de la pression atmosphérique, c’est Vbar qui apparaît. Format de date Le stérilisateur peut être programmé pour modifier l’affichage et l’impression de la date. L’affichage normal est Jour/Mois/Année (J/M/A), mais vous pouvez également choisir Année/Mois/Jour (A/M/J) ou Mois/Jour/Année (M/J/A). Duplicata Le stérilisateur peut être programmé pour imprimer automatiquement un duplicata à la fin de chaque cycle. Ce duplicata commence toujours par la mention DUPLICATA et inclut toutes les données du cycle. 6-7 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 6.5.1 Code d’accès Cette option permet de contrôler l’accès aux fonctions de réglage de la commande Century. Lorsque le code d’accès est activé, l’opérateur doit entrer un code à quatre chiffres pour modifier les fonctions verrouillées. Le superviseur ou l’opérateur choisit les fonctions qui doivent être verrouillées. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE dans l’écran Menu. PAPER FEED EXIT 2. L’écran Changer réglage de la machine (n° 20) apparaît. Appuyez sur CODE D’ACCÈS. L’écran Code d’accès (n° 21) apparaît. 3. Si la fonction Code d’accès est déjà activée, l’option mise en évidence est Code requis. Dans le cas contraire, c’est l’option Code non requis qui est mise en évidence. Par ailleurs, si le code d’accès n’est pas activé, le bouton Verrouillage n’apparaît pas dans l’écran n° 20. Appuyez sur la touche appropriée si vous souhaitez modifier l’état de la fonction Code d’accès, ou sur SORTIE dans le cas contraire. • CODE REQUIS. Appuyez sur CODE REQUIS. L’écran n° 35 qui apparaît vous invite à entrer un code à quatre chiffres. a. Entrez le code d’accès à l’aide des touches tactiles. 6-8 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle b. Une fois le code entré, l’écran vous invite à entrer de nouveau le code pour vérification. Si les deux codes ne correspondent pas, l’écran n° 21 réapparaît. c. S’ils correspondent, l’écran Changer réglage de la machine (n° 20) réapparaît. • CODE NON REQUIS.. Si l’option CODE NON REQUIS est mise en évidence, il n’est pas nécessaire d’entrer un code d’accès. Appuyez sur SORTIE. L’écran Changer réglage de la machine (n° 20) réapparaît. 4. Si la fonction Code d’accès est activée et si vous avez appuyé sur CODE D’ACCES dans l’écran Changer réglage de la machine (n° 20), l’écran n° 37 apparaît et vous invite à entrer le code d’accès. a. Entrez le code à l’aide des touches dans la partie droite de l’écran. b. Une fois le code entré, appuyez sur ENTRER pour afficher l’écran Sélectionner l’option du code d’accès (n° 21). 5. S’il n’est pas nécessaire de modifier le code d’accès, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). 6-9 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 Entrée du code d’accès, après définition de ce code Une fois le code d’accès défini, toutes les fonctions ou valeurs de cycle verrouillées sont protégées contre les accès non autorisés. Si l’une des fonctions verrouillées est sélectionnée, l’écran n° 37 apparaît. 1. Si vous connaissez le code, entrez-le. Après avoir entré les quatre chiffres, appuyez sur ENTRER. Les chiffres constituant le code d’accès ne sont jamais affichés. 2. Si vous ne connaissez pas le code, appuyez sur ANNULER pour revenir à l’écran précédent. 6.5.2 Verrouillage Cette fonction permet d’empêcher que des options soient modifiées par des personnes non autorisées. Les fonctions qui sont verrouillées sont inaccessibles sans le code d’accès. Certaines options peuvent être déverrouillées dans cet écran. L’icône de cadenas dans l’angle supérieur gauche de chaque touche indique si l’élément est verrouillé ou non. ( = non verrouillé, = verrouillé.) 1. Pour accéder à cette fonction, procédez comme suit : a. Appuyez sur MENU dans l’écran État (n° 1). b. L’écran Menu (n° 2) apparaît. c. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher l’écran n° 20. 2. Appuyez sur VERROUILLAGE dans l’écran n° 20. L’écran Code d’accès requis (n° 37) apparaît. 6-10 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle REMARQUE : Cet écran n’apparaît que si un code d’accès est requis. Dans le cas contraire, c’est l’écran n° 23 qui apparaît. a. Entrez le code et appuyez sur ENTRER. L’écran Sélectionner articles à verrouiller (n° 23) apparaît. b. Si vous ne connaissez pas le code, vous ne pouvez verrouiller aucune fonction. Appuyez sur ANNULER pour afficher l’écran n° 20. c. Si vous entrez un code d’accès erroné, l’écran Access Denied (n° 36) (accès refusé), puis l’écran n° 20 apparaissent. 3. Appuyez sur les options de réglage à verrouiller. L’icône de cadenas dans l’angle supérieur gauche indique l’état de l’option (verrouillée ou non). 4. Pour sélectionner individuellement les cycles à verrouiller, appuyez sur VALEURS DU CYCLE. L’écran Sélectionner les cycles à verrouiller (n° 22) apparaît. a. Sélectionnez le ou les cycles à verrouiller en appuyant sur les touches correspondantes. L’icône de cadenas dans l’angle supérieur gauche indique l’état du cycle (verrouillé ou non). b. Appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Sélectionner articles à verrouiller (n° 23). 5. Lorsque toutes les options à verrouiller sont sélectionnées, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran de réglage principal. 6-11 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 6.5.3 Réglage de services Cet écran permet de régler automatiquement les services du stérilisateur. Par défaut, le paramétrage activé est Services manuels (c’est-à-dire que les services doivent être démarrés et arrêtés par un opérateur). Grâce à cette fonction, le stérilisateur contrôle les paramètres suivants : • Heure quotidienne d’arrêt • Heure quotidienne de démarrage • Les heures de démarrage et d’arrêt pour tous les jours de la semaine • Les heures de démarrage et d’arrêt pour tous les week-ends Ecran indiquant un arrêt automatique des services. Si un cycle est en cours lorsque l’arrêt des services survient, le cycle est mené jusqu’à son terme, puis le stérilisateur s’arrête. Pour redémarrer le stérilisateur manuellement pendant 30 minutes lorsque les services sont arrêtés, appuyez sur MARCHE dans l’écran Arrêt/Attente (n° 0). 1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran État principal (n° 1). 6-12 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle 2. L’écran Menu apparaît. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE. L’écran Réglage apparaît. Appuyez sur RÉGLAGE DE SERVICE. L’écran Réglage de services (n° 39) apparaît. • RÉGLAGE MANUEL DES SERVICES.. Il s’agit du paramètre par défaut du stérilisateur. Appuyez sur cette option pour annuler tous les réglages automatiques des services. Appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). • RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES SERVICES.. Appuyez sur cette option pour afficher l’écran n° 34. a. Sélectionnez une durée en appuyant sur les touches LUN–VEN ou SAM–DIM. Pour sélectionner un ou plusieurs jours particuliers, appuyez sur les touches appropriées. b. L’écran n° 33 apparaît. Il permet d’entrer les heures de démarrage et de coupure. L’heure doit comporter quatre chiffres (par exemple, 0 6 0 0 pour 6 h 00). 6-13 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 REMARQUE : Si vous avez choisi le format 24 heures, les boutons AM et PM n’apparaissent pas. REMARQUE : Les heures de démarrage et de coupure configurées s’appliquent tous les jours pendant la période spécifiée. REMARQUE : Le bouton AUCUNE permet de ne définir aucune heure de démarrage ou de coupure pendant le ou les jours sélectionnés. Il sert également à arrêter les services pendant les jours de la période où ils devraient être actifs. L’écran n° 34 affiche AUCUNE pour les jours sélectionnés. REMARQUE : Certains stérilisateurs ne fonctionnent que la nuit. Si tel est le cas, configurez des heures de démarrage et de coupure de sorte que le stérilisateur se mette en marche dans la soirée et s’arrête dans la journée. Le diagramme cidessous explique comment effectuer cette opération. Day Shift Jour Night NuitShift Midnight Minuit LaMachine machine fonctionne Operates pendant ce During laps de temps. this Time Restart Set Redémarrage prévu for 4:30 PM à 16 h 30 Coupure Auto automatique Shutdown (si(if aucune no heure de shutdown coupure n’est time set) définie) 3. Une fois les heures de démarrage et de coupure sélectionnées, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). L’exemple suivant illustre comment programmer automatiquement les services : Exemple : Le stérilisateur est utilisé cinq jours par semaine (du lundi au vendredi), avec une heure de démarrage de 7 h 00 et une heure de coupure de 18 h 30. Il est également utilisé le samedi matin entre 6 h 00 et 12 h 00. 1. Dans l’écran n° 20, appuyez sur RÉGLAGE DE SERVICES. 2. Dans l’écran n° 39, appuyez sur RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES SERVICES. 3. Dans l’écran n° 34, appuyez sur LUN-VEN. a. Entrez l’heure de démarrage en appuyant sur 0 7 0 0. b. Appuyez sur HEURE DE COUPURE. c. Entrez l’heure de coupure en appuyant sur 1 8 3 0. d. Appuyez sur SORTIE. e. Dans l’écran n° 34, appuyez sur SAMEDI. f. Entrez l’heure de démarrage du samedi en appuyant sur 0 6 0 0. g. Entrez l’heure de coupure du samedi en appuyant sur 1 2 0 0. h. Appuyez sur SORTIE. i. Finalement, appuyez sur DIMANCHE dans l’écran n° 34, puis sur AUCUNE dans l’écran n° 33. Les services du stérilisateur seront en marche entre 7 h 00 et 18 h 30 du lundi au vendredi. Le samedi, les services seront activés entre 6 h 00 et 12 h 00, mais pas le dimanche. Le stérilisateur Century Medium 660 x 950 mm peut afficher ou imprimer des 6-14 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle 6.5.4 Langue informations dans deux des cinq langues disponibles. La langue par défaut est l’anglais. L’option bilingue permet de changer de langue lorsque les membres des différentes équipes ne maîtrisent pas la même langue. 1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état principal (n° 1). L’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE (n° 20) apparaît. 2. Appuyez sur LANGUE dans l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE (n° 20). L’écran SÉLECTIONNER LANGUE (n° 28) apparaît. 3. Sélectionnez la langue de votre choix parmi celles proposées. 4. L’option BILINGUE permet aux opérateurs de basculer entre l’anglais et une autre langue sans repasser par l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE. L’autre langue apparaît sur le menu principal. Il est ainsi possible de choisir une autre langue sans la sélectionner par le menu CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE. 5. Une fois la langue appropriée sélectionnée, appuyez sur « SORTIE » pour revenir à l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE (n° 20). 6-15 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 6.5.5 Numéro de machine Cette option permet d’entrer un code d’identification à deux caractères dans le stérilisateur. Il peut s’agir de lettres, de nombres ou d’une combinaison des deux. Imprimé en en-tête pour chaque cycle, le numéro de machine permet de faire le lien entre des éléments stérilisés et un appareil, si besoin est. Si la valeur de cette option est comprise entre 1 et 9, le signal sonore indiquant la fin du cycle se déclenche le nombre de fois correspondant à la valeur configurée. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur MENU dans l’écran n° 1. Dans l’écran n° 2, appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE. L’écran n° 20 apparaît. 2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur NUMÉRO DE MACHINE. L’écran n° 41 apparaît. 3. Dans l’écran n° 41, entrez le code (à deux caractères) du stérilisateur. Il peut s’agir de deux lettres, de deux chiffres ou d’une combinaison des deux. Vérifiez toutefois que les numéros de machine dans votre établissement sont tous différents. REMARQUE : Des touches pour le tiret et l’espace sont prévues. 4. Une fois le numéro de machine entré, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran n° 20. 6-16 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle 6.5.6 Format de l’heure Cette option permet à l’opérateur de sélectionner le format de l’heure. Ce format détermine le mode d’affichage des heures et des minutes. Deux options sont proposées : le format 24 heures (format par défaut) et le format AM/PM. 1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état principal (n° 1). L’écran Menu (n° 2) apparaît. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher l’écran n° 20. 2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur FORMAT DE L’HEURE. L’écran n° 30 apparaît. 3. Sélectionnez le format de l’heure approprié parmi ceux proposés dans la partie inférieure de l’écran. • AM/PM — Il s’agit du format anglais standard. • 24 HEURES — Il s’agit du format français standard. 4. Une fois le format approprié sélectionné, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). 6-17 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 6.5.7 Format d’impression NEED NEED TAPE Cette option permet à l’opérateur de sélectionner le format d’impression du cycle. Ce format détermine le type d’impression produit par le stérilisateur. Deux options sont disponibles. Le format NORMAL par défaut inclut des informations d’état sur chaque point de transition du cycle, ainsi que des informations d’état supplémentaires sur des points intermédiaires de chaque phase du cycle. Le format CONDENSE fournit un résumé et la durée totale du cycle, sans les informations d’état correspondant aux points intermédiaires des phases du cycle. Ce format permet d’économiser du papier. 1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état principal (n° 1). L’écran Menu (n° 2) apparaît. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE. 2. Appuyez sur FORMAT D’IMPRESSION dans l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). L’écran n° 29 apparaît. Impression condensée 3. Sélectionnez le format d’impression approprié parmi ceux proposés dans la partie inférieure de l’écran. • NORMAL — Il s’agit du format standard comprenant des informations d’état sur chaque phase du cycle et des informations supplémentaires sur des points intermédiaires prédéterminés. • CONDENSE — Ce format fournit un résumé sur l’état du cycle. 4. Une fois le format approprié sélectionné, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). Impression normale 6-18 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle 6.5.8 Signaux sonores Cette option permet à l’opérateur de régler les signaux sonores sélectionnés, émis par le stérilisateur. Vous pouvez configurer trois signaux. Les signaux Tableau de commande et Fin de cycle peuvent être réglés en puissance (sur trois niveaux) ou désactivés. Le volume du signal Alarme peut, quant à lui, être ajusté mais pas désactivé. 1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état principal (n° 1). L’écran Changer réglage de la machine (n° 20) apparaît. 2. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE, puis sur SIGNAUX SONORES dans l’écran n° 20. L’écran de configuration des signaux sonores (n° 24) apparaît. 3. Sélectionnez le signal que vous souhaitez régler en appuyant sur le bouton approprié dans la partie supérieure de l’écran. • TABLEAU DE COMMANDE — Il s’agit du signal émis par la commande lorsqu’une personne appuie sur l’écran tactile. • FIN DE CYCLE — Il s’agit du signal émis lorsqu’un cycle vient de se terminer. • ALARME — Il s’agit d’un signal à deux tons émis en cas de dysfonctionnement. a. Le volume de chaque signal sonore est réglable. 1) Appuyez sur le bouton du signal à régler (ALARME, FIN DE CYCLE ou TABLEAU DE COMMANDE). 2) Une fois le signal sélectionné, appuyez sur le niveau de volume requis (BAS, MOYEN ou HAUT). b. Les signaux TABLEAU DE COMMANDE et FIN DE CYCLE peuvent être désactivés à l’aide du bouton ÉTEINT. Le signal ALARME ne peut pas être désactivé. 4. Une fois les signaux sonores sélectionnés et leurs volumes réglés, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE (n° 20). 6-19 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 6.5.9 Unités Cette option permet de sélectionner ou de modifier les unités utilisées par le stérilisateur pour afficher et imprimer la température et la pression de la chambre. La température affichée et imprimée peut être exprimée en degrés Celsius ou Fahrenheit. Les unités de pression disponibles sont le psig/inHg et le bar. Le changement d’unités ne nécessite pas le recalibrage du stérilisateur. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur MENU dans l’écran n° 1, puis sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE dans l’écran n° 2. L’écran n° 20 apparaît. 2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur UNITÉS. L’écran n° 42 apparaît. 3. Dans l’écran n° 42, sélectionnez les unités de température et de pression. Une fois les unités sélectionnées, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran n° 20. 6.5.10 Format de date Cette option permet à l’opérateur de sélectionner le format de la date. Ce format détermine l’ordre dans lequel le jour, le mois et l’année sont affichés. L’ordre choisi dépend de préférences personnelles, de votre emplacement géographique ou des deux. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur MENU dans l’écran d’état n° 1. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher l’écran n° 20. 2. Dans l’écran n° 20, appuyez sur FORMAT DE DATE. L’écran n° 26 apparaît. 3. Sélectionnez le format de date approprié parmi ceux proposés dans la partie inférieure de l’écran. • • M-J-A — Mois-Jour-Année J-M-A — Jour-Mois-Année 6-20 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle • • • • A-M-J — Année-Mois-Jour MMM-J-A — Mois-Jour-Année* J-MMM-A — Jour-Mois-Année* A-MMM-J — Année-Mois-Jour* *Lors de la sélection du format dans la ligne du bas, MMM = abréviation de mois en 3 lettres. 4. Une fois le format approprié sélectionné, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). 6.5.11 Duplicata Cette option permet au client de configurer le stérilisateur pour qu’il imprime automatiquement un duplicata à la fin du cycle. Deux options sont disponibles (voir étape 3). L’option sélectionnée dépend des conditions d’utilisation de l’appareil dans votre établissement. Le paramètre par défaut est PAS DE DUPLICATA. 1. Pour accéder à ce service, appuyez sur MENU dans l’écran d’état principal (n° 1). L’écran Menu (n° 2) apparaît. Appuyez sur CHANGER RÉGLAGE DE LA MACHINE pour afficher l’écran n° 20. 2. Appuyez sur DUPLICATA dans l’écran Changer réglage de la machine. L’écran n° 27 apparaît. 3. Dans l’écran n° 27, sélectionnez l’option d’impression appropriée parmi celles proposées dans la partie inférieure de l’écran. • DUPLICATA — Le stérilisateur fournit une seconde impression du cycle précédent une fois qu’un cycle se termine. • PAS DE DUPLICATA — Il s’agit du paramètre par défaut. Le stérilisateur n’imprime aucun duplicata à la fin du cycle. 4. Une fois le format approprié sélectionné, ou si le format n’a pas à être changé, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (n° 20). 6.6 Quitter la procédure Changer valeurs du cycle 1. Appuyez sur SORTIE dans l’écran n° 20 pour revenir à l’écran Menu (n° 2). 2. Appuyez sur SORTIE dans l’écran n° 2 pour revenir à l’écran d’état (n° 1). 6-21 Programmation des cycles et des valeurs de contrôle Manuel de l’opérateur 129373-484 Page vierge insérée intentionnellement. 6-22 129373-484 Manuel de l’opérateur Programmation des cycles et des valeurs de contrôle MAINTENANCE COURANTE 7.1 Calendrier de maintenance préventive AVERTISSEMENT – RISQUE D’ÉLECTROCUTION ET DE BRÛLURE : Une maintenance préventive régulière programmée est nécessaire pour une utilisation sûre et fiable de ce matériel. Pour planifier la maintenance préventive, contactez votre représentant de maintenance STERIS. 7 Les procédures de maintenance décrites dans les SECTIONS 7 ET 9 doivent être appliquées régulièrement, à intervalles périodiques, selon le calendrier fourni dans le Tableau 7-1. Les conditions d’emploi (qualité de l’eau, utilisation, etc.) sont susceptibles de modifier la fréquence des interventions de maintenance. Reportez-vous au Tableau 9-1 pour connaître la liste des pièces de rechange. Il est recommandé au client d’assurer un suivi de toutes les procédures de maintenance effectuées sur le stérilisateur. En cas de problème, reportez-vous à la SECTION 8, DÉPANNAGE. REMARQUE : N’autorisez jamais une personne non qualifiée à assurer la maintenance du stérilisateur. Tableau 7-1. Calendrier de maintenance préventive du stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm Opérations requises 1.0 1.1 1.2 Fréquence minimale PRÉPARATION DE LA MAINTENANCE PRÉVENTIVE Discuter du matériel avec les opérateurs et vérifier les impressions. Respecter les procédures de sécurité appropriées ; préparer l’appareil à la maintenance préventive. 2.0 ASSEMBLAGE DES PORTES (CHAQUE PORTE SUR UNE UNITÉ À DOUBLE PORTE) 2.1 Vérifier le bon fonctionnement des portes et des commutateurs de proximité des portes. Régler le(s) commutateur(s) si nécessaire. Vérifier l’état d’usure du joint de la porte. Le remplacer si nécessaire. Vérifier la tension sur le câble de la porte (appareil à portes coulissantes uniquement). 2.2 2.3 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 VALVES Vérifier que chaque valve fonctionne correctement. Vérifier la présence de fuites dans la garniture des valves. Les remettre en état ou les remplacer si nécessaire. • Valve d’alimentation en vapeur. • Valve d’alimentation en eau. • Valve d’évacuation d’urgence. Remettre en état toutes les électrovalves. Remplacer tous les clapets de non-retour. Remettre en état la valve de contrôle de la vapeur (PRV). Vérifier l’étanchéité de la valve de sécurité. Vérifier le fonctionnement de la valve de sécurité. Remplacer la valve de sécurité. 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 6 fois par an 1 fois par an A/R 7-1 Maintenance courante Manuel de l’opérateur 129373-484 Tableau 7-1. Calendrier de maintenance préventive du stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium (suite) Opérations requises 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Fréquence minimale COMPOSANTS DE TUYAUTERIE DIVERS Vérifier la présence de débris dans le filtre à vapeur. Le nettoyer si nécessaire. Vérifier la présence de débris dans le filtre à eau. Le nettoyer si nécessaire. Vérifier la présence de débris dans le filtre à enveloppe. Le nettoyer si nécessaire. Vérifier la présence de débris dans le filtre d’évacuation de la chambre. Le nettoyer si nécessaire. Remplacer la cartouche du filtre à air. Vérifier le bon fonctionnement de la (des) jauge(s) de l’enveloppe et de la chambre. Les remplacer si nécessaire. Remettre en état les purgeurs de l’enveloppe et de la chambre. Vérifier l’étanchéité. Vérifier le bon fonctionnement du piston de verrouillage de la porte (modèles à porte à charnière uniquement). COMMANDE Vérifier le bon fonctionnement de l’imprimante et du mécanisme d’entraînement du papier. Vérifier la qualité de l’impression (niveau de l’encre, points manquants, etc.). 5.2 Vérifier le bon fonctionnement des écrans tactiles (O.E. et N.O.E). 5.3 Vérifier que la date et l’heure sont correctes. Si tel n’est pas le cas, les corriger. 5.4 Vérifier le fonctionnement de la RAM alimentée par pile. La remplacer si nécessaire. 5.5 Vérifier que l’avertisseur fonctionne. 5.6 Vérifier le bon fonctionnement du détecteur de niveau d’eau. 5.7 Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur. 5.8 Remplacer le filtre du ventilateur. 5.9 Vérifier que tous les paramètres configurables en Mode Maintenance ont des valeurs recommandées en usine. Vérifier le bon fonctionnement de chaque valve en utilisant le mode Maintenance. 5.10 Vérifier les températures affichées et imprimées avec un potentiomètre. 5.11 Vérifier les paramètres de pression conformément aux procédures décrites dans le Manuel de maintenance. 2 fois par an 2 fois par an 2 fois par an 6 fois par an 1 fois par an 6 fois par an 1 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 5.0 5.1 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 SÉCURITÉ Vérifier l’adhérence au sol. Vérifier la connexion de vapeur au stérilisateur. Vérifier la connexion d’eau au stérilisateur. Vérifier la connexion d’évacuation au stérilisateur. 7.0 7.1 7.2 VÉRIFICATION FINALE ET DERNIERS TESTS Enlever la poussière des composants. Vérifier les câbles, bornes et prises. Vérifier la présence des étiquettes réglementaires sur l’appareil (Attention, Avertissement OU INSTRUCTION). Vérifier que chaque cycle s’exécute correctement. Vérifier tous les écrans et les impressions. Noter sur la bande : « CYCLE de TEST ». Vérifier que les étagères coulissent facilement dans et hors de la chambre, si l’appareil en est équipé. Réinstallez les panneaux ou capots retirés. Examinez avec soin la zone à proximité du stérilisateur et retirez tous les matériaux utilisés pendant l’inspection. 7.3 7.4 7.5 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 1 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 6 fois par an 7-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Maintenance courante 7.1.1 Nettoyer le filtre d’évacuation de la chambre IMPORTANT : Le filtre d’évacuation de la chambre doit être nettoyé au moins une fois par jour, idéalement le matin avant d’exécuter le premier cycle. 1. Retirez le filtre d’évacuation de son emplacement dans la partie inférieure de la chambre (voir la Figure 7-1). 2. Retirez les débris du filtre. Le cas échéant, nettoyez le tamis du filtre avec une brosse, un fil ou un outil similaire. 3. Une fois le filtre nettoyé, passez-le sous l’eau à l’envers. 4. Remettez le filtre en place dans la chambre. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Filtre d’évacuation de la chambre Figure 7-1. Retrait du filtre d’évacuation de la chambre 7.1.2 Nettoyer la chambre AVERTISSEMENT–RISQUE DE CHUTE : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans les zones de chargement ou de déchargement du stérilisateur. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. IMPORTANT : La chambre doit être nettoyée et rincée en totalité en cas de liquides qui débordent ou autres salissures. 1. Le cas échéant, l’assemblage de l’étagère doit être retiré avant de nettoyer la chambre. • Porte unique a. Retirez les étagères du panier. b. Utilisez une clé à ouverture fixe hexagonale de 1/8 pouce pour desserrer (mais sans enlever) les vis situées à l’avant de l’assemblage du panier. c. Retirez l’assemblage du panier de la chambre. • Double porte a. Retirez les étagères du panier. b. Utilisez une clé à ouverture fixe hexagonale de 1/8 de pouce pour desserrer (mais sans enlever) les vis situées à chaque extrémité de l’assemblage du panier. c. Retirez l’assemblage du panier de la chambre. IMPORTANT : Avant le nettoyage, la chambre doit être à température ambiante et le stérilisateur avoir été arrêté toute la nuit. 7-3 Maintenance courante Manuel de l’opérateur 129373-484 MISE EN GARDE : N’utilisez jamais de brosse métallique, d’abrasifs ni de laine d’acier sur la porte ni sur les éléments de la chambre. N’utilisez pas de détergents contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreraient l’acier inoxydable, provoquant finalement une défaillance de la cuve. 2. Lavez l’intérieur de la chambre et l’étagère (ainsi que tout autre matériel de chargement) avec un détergent doux comme le Liqui-Jet® STERIS ou tout autre produit STERIS équivalent. (Contactez votre représentant STERIS.) 3. Une fois la chambre nettoyée, remettez l’étagère en place en inversant l’ordre des étapes de la procédure décrite dans la sous-section 1. 4. Pour conserver l’apparence de l’intérieur de la chambre, il est recommandé de procéder à un nettoyage professionnel une fois par an (ou plus selon les conditions d’emploi). Contactez votre représentant STERIS pour obtenir plus d’informations sur ce service. MISE EN GARDE : Le fait de soulever le contacteur à niveau de la chambre pendant le nettoyage de celle-ci peut déclencher une alarme « Chambre inondée » de la commande du stérilisateur. Si cette condition d’alarme se présente, l’opérateur peut supprimer l’alarme en mettant le stérilisateur hors tension, puis de nouveau sous tension. Le commutateur Marche/Arrêt est situé dans la zone mécanique sur le côté du stérilisateur. La mise en veille du stérilisateur ne supprime pas cette alarme. 7.2 Maintenance hebdomadaire 7.2.1 Nettoyer l’évacuation de la chambre AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur et les acces soires refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Lorsque la conduite est obstruée, nettoyez l’évacuation de la chambre comme suit : 1. Fermez la valve d’alimentation en vapeur. Attendez que la pression de l’enveloppe tombe à zéro. Attendez que la chambre revienne à la température ambiante. 2. Retirez le filtre d’évacuation de la chambre (Figure 7-1). Si nécessaire, nettoyez le filtre en suivant les procédures décrites précédemment. 3. Versez une solution de 60 ml de LiquiJet 2 STERIS (contactez votre représentant STERIS) et 500 ml d’eau chaude dans l’évacuation. La solution peut se répandre dans la chambre. 4. Si les détergents mentionnés à l’étape 3 ne sont pas disponibles, vous pouvez les remplacer par une solution composée de 15 ml de phosphate de trisodium et de 500 ml d’eau chaude. 5. Ouvrez la porte et remettez le filtre en place dans l’évacuateur. 7-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Maintenance courante 7.2.2 Changer le rouleau de papier de l’imprimante Le rouleau de papier d’imprimante doit être changé lorsque la bande de couleur apparaît. Emplacement des doigts 1. Déchirez un morceau de papier entre le rouleau et l’imprimante. 2. Retirez le rouleau de son support en plaçant votre doigt dans l’emplacement prévu à cet effet et en poussant le rouleau vers la droite. Porte d’accès Retirez le rouleau de papier usé. Imprimante (derrière la cartouche d’encre) 3. Retirez l’extrémité droite du rouleau et enlevez le papier restant. 4. Ouvrez la porte d’accès et retirez l’ancien rouleau de papier en tirant doucement jusqu’à son extraction complète de l’imprimante. 7-5 Maintenance courante Manuel de l’opérateur 129373-484 5. Insérez le nouveau rouleau de papier. 6. Introduisez l’extrémité du papier dans la fente de l’imprimante, située juste derrière la cartouche d’encre. Le papier ressort de l’imprimante. Tirez doucement sur le papier. 7. Appuyez sur « ALIMENTATION DU PAPIER » sur l’écran jusqu’à ce que le papier ressorte à l’avant de l’imprimante. 8. Continuez à appuyer sur « ALIMENTATION DU PAPIER » (ou tirez doucement sur le papier) jusqu’à sortir environ 46 cm de l’imprimante. Insérez l’extrémité du papier dans la fente du rouleau, puis remettez la partie droite du rouleau en place. 7-6 129373-484 Manuel de l’opérateur Maintenance courante Le papier ressort de l’imprimante. 9. Faites tourner le rouleau dans la direction indiquée jusqu’à ce que le papier soit bien en place. 7.2.3 Changer la cartouche d’encre de l’imprimante 1. Déchirez un morceau de papier entre le rouleau et l’imprimante. 10. Réinstallez le rouleau sur son support magnétique. Tendez le papier en rembobinant l’excédent. La cartouche d’encre de l’imprimante doit être changée dès que les impressions s’éclaircissent et avant qu’elles ne deviennent difficiles à lire. 2. Ouvrez la porte d’accès, puis appuyez sur l’extrémité droite de la cartouche d’encre jusqu’à ce que sa partie gauche soit éjectée de l’imprimante. 7-7 Maintenance courante Manuel de l’opérateur 129373-484 Ruban encreur 3. Dégagez la cartouche en la faisant glisser le long du papier, mettez la nouvelle cartouche en place de la même façon, en vous assurant que le papier glisse bien entre la cartouche d’encre et le ruban encreur. 4. Installez la cartouche en commençant par son côté gauche, puis appuyez sur son côté droit comme indiqué sur la figure pour l’enclencher en place. Faites pivoter la roue d’un quart de tour pour tendre le ruban. 5. Tendez le ruban en faisant pivoter d’un quart de tour la roue située à gauche de la cartouche. Ensuite, reportezvous aux étapes 8 à 10 de la section « 7.2.2 Changer le rouleau de papier de l’imprimante » pour réinstaller le rouleau de papier. 7-8 129373-484 Manuel de l’opérateur Maintenance courante DÉPANNAGE 8.1 Généralités AVERTISSEMENT– RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL : Les réparations et les réglages de cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel de maintenance parfaitement qualifié. Toute intervention de maintenance effectuée par des personnes inexpérimentées et non qualifiées ou l’installation de pièces non autorisées peuvent provoquer des blessures ou entraîner une détérioration coûteuse du matériel. AVERTISSEMENT– RISQUE D’ÉLECTROCUTION : Déconnectez du stérilisateur tous les services avant de procéder à la maintenance. Ne procédez à aucune opération de maintenance ou de réparation du stérilisateur avant que tous les services aient été correctement verrouillés. Respectez toujours les normes applicables aux pratiques de travail associées au ver- 8 Cette section répertorie et décrit toutes les conditions d’alarme susceptibles de survenir avec le stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm. Si un problème non décrit dans cette section survient, contactez votre technicien de maintenance STERIS. Un technicien de maintenance qualifié se déplacera dans les meilleurs délais pour réparer votre stérilisateur. REMARQUE : N’autorisez jamais une personne non qualifiée à assurer la maintenance du stérilisateur. Numéro de référence de l’écran Nom de l’alarme État de la chambre Réponse du stérilisateur à la condition Instructions pour l’opérateur Boutons tactiles Figure 8-1. Écran d’alarme type 8-1 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 8.1.1 Écran d’alarme type AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRULURE : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. Lorsqu’une condition d’alarme survient, un signal sonore d’alarme est émis et l’écran affiche automatiquement l’écran d’alarme correspondant. En règle générale, un écran d’alarme indique le nom de l’alarme, l’état de la chambre, l’activité du stérilisateur et des instructions pour l’opérateur (voir la Figure 8-1). Les boutons tactiles disponibles dans la partie inférieure de l’écran permettent d’exécuter les fonctions suivantes : • Appuyez sur ÉTEINDRE L’ALARME pour désactiver le signal d’alarme. Appuyez sur IMPRIMER L’ÉTAT pour imprimer la température et la pression courantes dans la chambre du stérilisateur. • Appuyez sur ALIMENTATION DU PAPIER pour faire avancer le papier d’une ligne. • Appuyez sur AIDE POUR LE SERVICE pour afficher l’écran d’informations de service après-vente correspondantes. Cet écran indique au technicien de maintenance qualifié les causes possibles de la condition d’alarme et les actions correctives à effectuer. IMPORTANT: Si une condition d’alarme survient, l’opérateur doit toujours suivre les instructions mentionnées sur l’écran d’alarme. * ALARME PRESSURE IN CHAMBER F 10:07:23A 61.7C 2.34P Format d’impression normal Figure 8-2. Sortie imprimée d’une alarme type 8.1.2 Sortie imprimée d’alarme type Si une alarme se déclenche, l’imprimante génère automatiquement une impression mentionnant le nom de l’alarme, son heure de survenance, l’état de la chambre et la température du détecteur associé. Voir Figure 8-2. 8-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Les écrans d’alarme suivants n’apparaissent que pendant un cycle : 8.2 Alarmes en cours de cycle Alarme Description 8.2.1 Trop long à charger Alarme survenant lorsque la chambre n’atteint pas la température prévue dans le temps imparti. Écran avec instructions pour l’opérateur Écran avec instructions de maintenance 8-3 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme 8.2.2 Trop long à dépressuriser Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant lorsque la chambre ne dépressurise pas à 0,28 bar (4 psig) dans le temps imparti. Écran avec instructions de maintenance Écran avec instructions pour l’opérateur 8.2.3 Trop long à évacuer Alarme survenant lorsque la chambre n’atteint pas le niveau d’évacuation prévu dans le temps imparti. 8-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme Description Écrans avec instructions de maintenance Trop long à évacuer (suite) REMARQUE : Cette alarme a deux écrans de maintenance. Écran avec instructions pour l’opérateur 8.2.4 Entrée d’air trop longue Alarme survenant lorsque la chambre n’atteint pas un vide de 0,07 bar (2 psig) dans le temps imparti. 8-5 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme Description Écran avec instructions de maintenance Entrée d’air trop longue (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 8.2.5 En dessous de la température de stérilisation Alarme survenant lorsque la température dans la chambre chute en dessous de la température de stérilisation. Écran avec instructions de maintenance 8-6 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme 8.2.6 Température dépassant la norme de stérilisation REMARQUE : La température de contrôle est celle que le stérilisateur maintient pendant la phase de stérilisation. Cette valeur est supérieure de 2° C à la température de stérilisation de consigne. La valeur de la sur-température est ajoutée à celle de la température de contrôle pour déterminer la température déclenchant l’alarme. Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant si la température de la chambre dépasse la température de stérilisation maximale (Température de contrôle + valeur de sur-température). Écran avec instructions de maintenance 8-7 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 8.2.7 La porte n’est pas Alarme survenant lorsque la pression de étanche vapeur dans le joint de la porte chute en dessous de 0,34 bar (5 psig). Écran avec instructions de maintenance Écran avec instructions pour l’opérateur 8.2.8 Échec de température/ Pression de la chambre Alarme survenant lorsque la pression ou la température de la vapeur sont en dehors de la plage pendant la phase de stérilisation. 8-8 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de maintenance Description Écran avec instructions de maintenance Échec de température/Pression de la chambre (suite) Alarme 8.2.9 Débit d’évacuation trop rapide Alarme survenant lorsque le débit d’évacuation du liquide est trop rapide. Écran avec instructions de maintenance 8-9 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme Description 8.2.10 Débit d’évacuation trop lent Alarme survenant lorsque le débit d’évacuation du liquide est trop lent. Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur Écran avec instructions de maintenance Débit d’évacuation trop lent (suite) 8-10 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Écran avec instructions pour l’opérateur 8.2.11 Déviation enregistreur Alarme survenant lorsque les deux détecteurs thermiques dans le capteur d’évacuation de la chambre signalent des températures différentes de plus de 1° C. 8-11 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 8.2.12 Panne de Alarme survenant lorsque pression de porte l’appareil détecte que le verrou (Modèles à porte à charnière uniquement) de pression de la porte est engagé pendant le cycle. Écran avec instructions de maintenance 8-12 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage 8.3 Alarmes hors cycle Alarme 8.3.1 Trop long à fermer la porte Les écrans d’alarme suivants n’apparaissent que lorsque le stérilisateur n’exécute pas un cycle. Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant lorsque l’interrupteur de la porte n’a pas fait contact dans le temps imparti. Écran avec instructions de maintenance 8-13 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme Description 8.3.2 Trop long à ouvrir la porte Alarme survenant lorsque l’interrupteur de la porte ne s’ouvre pas dans le temps imparti. Écran avec instructions pour l’opérateur Écran avec instructions de maintenance Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.3 Pression dans la chambre Alarme survenant lorsqu’une pression de 0,14 Pbar (2 psig) est détectée dans la chambre. 8-14 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de maintenance Pression dans la chambre (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.4 Échec du capteur de température de déperdition Alarme survenant lorsque la température de déperdition affichée est en dehors de la plage normale. Écran avec instructions de maintenance 8-15 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme 8.3.5 Erreur d’affichage Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant lorsque la commande ne parvient pas à communiquer avec l’écran. Écran avec instructions de maintenance Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.6 Alarme de pression atmosphérique Alarme survenant lorsque la pression atmosphérique est supérieure de 0,07 bar (1 psi) à la pression atmosphérique calibrée. 8-16 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de maintenance Alarme de pression atmosphérique (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.7 Échec relais n° 1 Alarme survenant lorsque le relais neutre commuté associé aux joints des portes « A » et « B » et au contacteur de la chambre ne fonctionne pas. 8-17 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme 8.3.8 Échec relais n° 2 Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant lorsque le relais neutre commuté associé à l’interrupteur fermé de la porte « A » ne fonctionne pas. Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.9 Échec relais n° 3 Alarme survenant lorsque le relais neutre commuté associé à l’interrupteur fermé de la porte « B » ne fonctionne pas. Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.10 Défaillance RTC Alarme survenant lorsque la puce qui gère l’horloge temps réel sur le circuit de commande principal ne fonctionne pas. 8-18 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme 8.3.11 Défaillance ROM Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant lorsque la mémoire ROM installée sur le circuit de commande principal ne fonctionne pas. Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.12 Défaillance RAM Alarme survenant lorsque la mémoire RAM installée sur le circuit de commande principal ne fonctionne pas. Écran avec instructions pour l’opérateur 8.3.13 Défaillance ADC Alarme survenant lorsque la carte de conversion analogiquenumérique installée sur le circuit de commande principal ne fonctionne pas. 8-19 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 8.4 Alarmes de capteurs Alarme 8.4.1 Eau dans la chambre Les écrans d’alarme suivants sont susceptibles d’apparaître à tout moment lorsque le stérilisateur est sous tension. Les capteurs font l’objet d’une surveillance continue, que le stérilisateur soit en cours d’exécutiopn d’un cycle ou non. Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant lorsqu’une quantité d’eau excessive est détectée dans la chambre. Écran avec instructions de maintenance Écran avec instructions pour l’opérateur 8.4.2 Trop long à charger l’enveloppe Alarme survenant lorsque l’enveloppe n’atteint pas la température prévue dans le temps imparti. 8-20 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de maintenance Trop long à charger l’enveloppe (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 8.4.3 Trop long à sceller Alarme survenant lorsque le joint de la la porte porte n’atteint pas une pression de 0,34 bar (5 psig) dans le temps imparti. Écran avec instructions de maintenance 8-21 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 8.4.4 Trop long à Alarme survenant desceller la porte lorsque le joint de la porte ne chute pas en dessous de 0,34 bar (5 psig) dans le temps imparti. Écran avec instructions de maintenance Écran avec instructions pour l’opérateur 8.4.5 Échec du convertisseur de pression de la chambre Alarme survenant lorsque la pression de la chambre est en dehors de la plage normale. 8-22 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de maintenance Échec du convertisseur de pression de la chambre (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 8.4.6 Échec du capteur de température de la chambre Alarme survenant lorsque la température de la chambre est en dehors de la plage normale. Écran avec instructions de maintenance 8-23 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme Description 8.4.7 Échec du capteur de température de l’enveloppe Alarme survenant lorsque la température de l’enveloppe est en dehors de la plage normale. Écran avec instructions pour l’opérateur Écran avec instructions de maintenance Écran avec instructions pour l’opérateur 8.4.8 Échec de l’interrupteur de la porte Alarme survenant lorsque l’interrupteur du joint de la porte fait contact mais que l’interrupteur de la porte reste ouvert. 8-24 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de maintenance Description Écran avec instructions pour l’opérateur Échec de l’interrupteur de la porte (suite) Alarme 8.4.9 Échec de l’enregistreur de température de déperdition Alarme survenant lorsque la température de l’enregistreur de la chambre est en dehors de la plage normale. Écran avec instructions de maintenance 8-25 Dépannage Manuel de l’opérateur 129373-484 Alarme 8.4.10 Défaillance surtempérature carte Description Écran avec instructions pour l’opérateur Alarme survenant lorsque la température de la carte du circuit de commande principal va au-delà des conditions ambiantes acceptables. 8-26 129373-484 Manuel de l’opérateur Dépannage PROCÉDURES DE MAINTENANCE 9.1 Généralités AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur et les accessoires refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. 9 Les informations dans cette section vont vous permettre d’assurer la maintenance des composants du stérilisateur qui requièrent une attention particulière. Ces procédures vont bien au-delà du nettoyage ou du remplacement de consommables (comme le papier d’imprimante et les joints de porte). Seul un technicien de maintenance qualifié et expérimenté est habilité à assurer la maintenance de l’appareil. AVERTISSEMENT– RISQUE D’ÉLECTROCUTION : Déconnectez du stérilisateur tous les services avant de procéder à la maintenance. Ne procédez à aucune opération de maintenance ou de réparation du stérilisateur avant que tous les services aient été correctement verrouillés. Respectez toujours les normes applicables aux pratiques de travail associées au verrouillage, à l’étiquetage et à la sécurité électrique. 9.2 Remplacement du filtre à air Le rôle du filtre à air antibactérien consiste à filtrer l’air qui pénètre dans la chambre de stérilisation. La chambre est exposée à des contaminations lorsque le filtre n’est pas en place ou que les conduites d’air sous le filtre sont ouvertes. Conservez ces composants aussi propres que possible lors de la maintenance. Le filtre à air antibactérien contient une cartouche filtrante remplaçable. Pour connaître la durée de vie de cette cartouche, reportez-vous au Tableau 7-1, Calendrier de maintenance préventive. 1. Retirez l’ancien filtre et jetez-le. 2. Mettez le nouveau filtre (P-101006-172 ) en place. 9-1 Procédures de maintenance Manuel de l’opérateur 129373-484 9.3 Nettoyer les filtres AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : La non-fermeture de l’alimentation en vapeur avant nettoyage ou remplacement des filtres risque de provoquer des blessures graves. Les filtres doivent être nettoyés après la première utilisation de l’appareil et ensuite au moins deux fois par an (reportez-vous au Tableau 7-1, Calendrier de maintenance préventive). L’accumulation de sédiments et de rouille entraîne une réduction de la pression et du débit. Dans des conditions extrêmes, il peut y avoir obturation. • Démontage Arrêtez l’alimentation et dépressurisez en exécutant un cycle de stérilisation court. Annulez le cycle lorsqu’il n’y a plus aucune pression dans les conduites de vapeur ou d’eau. 1. Vérifiez que les conduites d’eau et de vapeur sont toujours fermées. 2. Retirez la prise hexagonale et le joint. 3. Séparez le tamis du filtre de son corps en le tirant. 4. Enlevez la rouille et tout résidu du tamis du filtre et de son corps. Pour ce faire, utilisez une brosse métallique ou de la laine d’acier. Assurezvous que les perforations ne sont pas obstruées. Remplacez le tamis s’il est endommagé, rouillé ou corrodé. • Remontage 1. Insérez le tamis dans le corps du filtre. Vérifiez que le corps du filtre est exempt de poussière ou de particule. 2. Remettez la prise hexagonale en place et serrez-la. Utilisez un nouveau joint si nécessaire. 3. Vérifiez que tous les raccords des conduites sont serrés une fois l’assemblage terminé. 9.4 Procédure de remplacement du joint de porte Cette procédure doit être effectuée par un technicien de maintenance qualifié. Si le joint de porte doit être changé, procédez comme suit : 1. Laissez la chambre du stérilisateur et le cadre d’extrémité refroidir jusqu’à température ambiante. 2. Ouvrez la porte du stérilisateur. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. 3. Utilisez un outil plat avec des bords arrondis (comme un couteau de table sans dents de scie) pour faire ressortir une partie du joint de la rainure. Reportez-vous à la Figure 9-1. 4. Saisissez la partie saillante du joint et retirez-le de la rainure. 5. Vérifiez si la rainure du cadre d’extrémité contient des débris ou des résidus. La nettoyer si nécessaire. 6. Installez un nouveau joint comme suit : REMARQUE : Vérifiez que les données de lot moulées à l’arrière du joint (reportez-vous à la Figure 9-2) sont placées au fond de la rainure. • N’utilisez pas d’instrument coupant pour installer le joint. • N’étirez pas le joint. a. Alignez les indicateurs de référence droit et gauche, puis haut et bas sur les repères dans la rainure du joint. 9-2 129373-484 Manuel de l’opérateur Procédures de maintenance REMARQUE : Les indicateurs de référence sont situés à l’intérieur de la rainure arrière du joint de porte, au milieu de chaque côté (reportez-vous à la Figure 9-2). b. Appuyez sur le joint au niveau de chaque point de référence. c. Appuyez sur le joint au niveau de chaque coin. d. Appuyez sur les autres parties du joint encore saillantes. 7. Testez l’installation. a. Essayez de fermer la porte. Si elle colle ou refuse de se fermer, vérifiez que le joint est complètement inséré dans la rainure. b. Exécutez un cycle de test raccourci pour déterminer si la porte est étanche. Si de la vapeur s’échappe, arrêtez le cycle et vérifiez que le joint est correctement en place dans la rainure du cadre d’extrémité. Une fois le joint en place, exécutez un autre cycle de test. Si la porte n’est toujours pas étanche après le second test, il se peut qu’il y ait un autre problème. Contactez votre responsable avant de continuer à utiliser le stérilisateur. A la fin du cycle, vérifiez que le joint s’est totalement rétracté dans la rainure. 9-3 Procédures de maintenance Manuel de l’opérateur 129373-484 Ouverture de la chambre Porte Utilisez un outil plat avec des bords arrondis (comme un couteau de table sans dents de scie) pour faire sortir une partie du joint de la rainure. Indicateur de référence (grossi) Joint Modèle avec porte à charnière Figure 9-1. Retrait du joint de porte Emplacement des repères du joint Les données de lot suivantes sont moulées à l’arrière du joint : P-129373-702 ABCDEFHGIJKLMNOP 1234 02 Référence Année Code du fabricant Numéro de lot Trimestre de vulcanisation P Le numéro de lot et le trimestre de vulcanisation sont rayés lors de la fabrication. Les premiers caractères non rayés dans la séquence servent à l’identification. Par exemple : ABCDEFHGIJKLMNOP 1234 02 P La date de vulcanisation est : 3e trimestre 2002. Le lot est : 02C. Arrière du joint de porte Figure 9-2. Emplacement des données de lot et des indicateurs de référence du joint 9-4 129373-484 Manuel de l’opérateur Procédures de maintenance Reportez-vous à la Figure 9-3. 9.5 Remplacement du purgeur de vapeur AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : La pression de l’enveloppe doit être de 0 psig avant toute intervention sur le purgeur de vapeur. MISE EN GARDE : Avant de retirer le capot, laissez les purgeurs thermostatiques refroidir jusqu’à température ambiante. Comme rien ne limite leur expansion, les soufflets peuvent se rompre ou subir de fortes contraintes si l’on ouvre le purgeur alors que la température est élevée. • Démontage 1. À l’aide d’une clé adéquate, dévissez et retirez le chapeau et les soufflets. 2. Retirez le siège du corps à l’aide d’une clé à douille hexagonale. 3. Nettoyez le bol en vérifiant qu’aucun matériau ne pénètre dans la tuyauterie. • Remontage 1. Vissez le nouveau siège à l’aide d’une clé à douille. REMARQUE : Le siège et les soufflets constituent un montage en recouvrement. 2. Installez les nouveaux soufflets. 3. Remettez en place le chapeau et les soufflets réunis en utilisant un nouveau joint. 4. Assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite. Chapeau Corps Soufflets Siège Figure 9-3. Purgeur de vapeur 9.6 Nettoyer ou remplacer les clapets de nonretour des tuyaux La réparation des clapets de non-retour se limite au nettoyage des sièges de valves car la présence de corps étrangers est susceptible d’entraîner des dysfonctionnements. Si elle connaît une défaillance, la valve doit être remplacée. Reportez-vous au Tableau 9-1, Pièces de rechange, pour connaître le numéro de référence du clapet de non-retour approprié. Reportez-vous à la Figure 9-4. 9.7 Remettre en état les électrovalves Pour remettre en état les électrovalves, suivez les instructions fournies dans le kit de réparation de l’électrovalve correspondante. Reportez-vous au Tableau 9-1, Pièces de rechange, pour connaître le numéro de kit approprié. 9-5 Procédures de maintenance Manuel de l’opérateur 129373-484 9.8 Test des valves de sécurité Les valves de sécurité doivent être testées régulièrement (reportez-vous au CALENDRIER DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE au début de la SECTION 7 ). Bobine de solénoïde Corps de valve Noyau fixe Broches de connecteur DIN Bobine écran Orifice de purge Tube principal Diaphragme Noyau mobile Corps Ressort SORTIE ENTREE SORTIE ENTREE Orifice pilote Hors tension Sous tension Figure 9-4. Electrovalve gérée par pilote interne. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BRÛLURE : Un test correct de la valve de sécurité nécessite que la valve soit actionnée sous pression. Les fluides sortant de la valve de sécurité sont à très haute température et peuvent provoquer des brûlures. Une protection adéquate (gants, protection pour les yeux, blouse ou tablier isolé) conforme aux réglementations de sécurité locales est nécessaire. Les tests doivent être exécutés exclusivement par du personnel de maintenance qualifié. • Pour prévenir tout dommage pendant le test, assurez-vous que la chambre abrite une pression au moins égale à 75 % de la pression prévue. Vérifiez le niveau de pression à l’aide de l’indicateur de pression de la chambre. • Ouvrez le levier d’essai et maintenez la valve ouverte pendant une à deux secondes. • Laissez le levier d’essai se refermer. Toute intervention sur la valve de sécurité doit impérativement être effectuée par un technicien de maintenance qualifié. Une manipulation incorrecte de cette valve peut entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur. MISE EN GARDE : Une activation à moins de 75 % de la pression assignée peut laisser des débris contaminer le siège et provoquer des fuites de la valve de sécurité. Une valve de sécurité qui fuit doit impérativement être remplacée. 9-6 129373-484 Manuel de l’opérateur Procédures de maintenance 9.9 Pièces de rechange recommandées Pour commander des pièces de rechange et/ou des produits, procédez comme suit : 1. Indiquez la description et la référence de la pièce mentionnées dans le Tableau 9-1. 2. Indiquez le numéro du modèle et le numéro de série de votre stérilisateur sur votre commande. 3. Envoyez votre commande directement à votre agence commerciale et de maintenance. Contactez votre représentant commercial pour obtenir des recommandations sur les produits de nettoyage, les indicateurs biologiques ou des pièces qui ne figurent pas dans le Tableau 9-1. REMARQUE : N’utilisez que des pièces agréées STERIS sur cet appareil. L’utilisation de pièces non autorisées annule la garantie. 9-7 Procédures de maintenance Manuel de l’opérateur 129373-484 Tableau 9-1. Pièces de rechange Liste des pièces du stérilisateur à vapeur Amsco® CenturyTM Medium 660 x 950 mm Désignation sur le schéma CS1 CK1 CK2 CK3 Description Référence INTERRUPTEUR, Niveau, Chambre inondée ........ 93927-069 CLAPET DE NON-RETOUR, AIR FILTRÉ ............. 150828-444 CLAPET DE NON-RETOUR, Anti-cavitation ..... 83521-001 CLAPET DE NON-RETOUR, PURGEUR DE VAPEUR AVEC JOINT ............................................ 10278-091 CLAPET DE NON-RETOUR, PURGEUR DE VAPEUR CONSTANT ............................................ 150829-501 KIT, Réparation ...................................................... 764079-776 CLAPET DE NON-RETOUR, Filtre de chambre .. 150828-446 VERROU, Porte (OE, Porte à charnière uniquement) .... 93911-202 VERROU, Porte (NOE, Porte à charnière uniquement) . 93911-202 JOINT, Porte (OE) ................................................. 129373-376 JOINT, Porte (NOE) .............................................. 129373-376 FILTRE, Air de la chambre .................................... 101006-172 DIFFUSEUR, Vapeur ............................................. 129373-528 COMMANDE, Ecoulement d’eau, Pompe d’aspiration ............................................................ 764328-968 VALVE, Aiguille, 1/8 po PTF .................................... 83630-001 ORIFICE, évacuation du joint d'étanchéité de la porte (OE) .................................................... 129376-082 ORIFICE, évacuation du joint d'étanchéité de la porte (NOE) .................................................. 129376-082 CK4 CK8 DL1 DL2 DS1 DS2 F1 F2 FC1 FC2 FC3 FC4 HX1 MV1 MV2 MV3 MV4 Désignation sur le schéma S40 (NC) S43 (NC) S46 (NC) SB1 SB1 ST1 ST2 ST3 ST4 TR1 TR2 TR3 VP1 ÉCHANGEUR DE CHALEUR ................................ 136816-022 VALVE, Manuelle, Alimentation en eau ................... 93918-066 VALVE, Manuelle, Alimentation en vapeur ............. 93921-265 VALVE, Manuelle, Évacuation d’urgence, Chambre .... 93918-212 VALVE, Manuelle, Évacuation d’urgence, Joint de porte .......................................................... 93918-212 INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans la chambre, Panneau avant ...................................... 136816-096 INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans l’enveloppe, Panneau avant .................................. 136816-097 INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans la chambre, Tuyau de cuve .......................................... 7872-051 INDICATEUR DE PRESSION, Pression dans l’enveloppe, Tuyau de cuve ...................................... 7871-051 REGULATEUR, Pression de la vapeur ................ 136816-215 • KIT, Réparation ................................................... 754359-003 INTERRUPTEUR, Pression, Joint de porte (OE) . 150829-896 INTERRUPTEUR, Pression, Joint de porte (NOE)150829-896 PG1 PG2 PG1 PG2 PR1 PS1 PS2 PT1 RTD1 & 4 RTD2 RTD3 RV1 S1 (NO) S2 (NC) S3 (NC) S4 (NC) S7 (NC) S9 (NC) S35 (NC) S36 (NC) S37 (NC) S38 (NC) CONVERTISSEUR, Pression dans la chambre ... 136816-078 RTD, Température de la chambre/de l’enregistreur ..... 93922-107 RTD, Température de l’eau de déperdition ........... 93911-351 RTD, Température de l’enveloppe ......................... 93911-351 VALVE DE SECURITE, Enveloppe, 1" NPT ......... 056402-028 ÉLECTROVALVE, Air filtré ....................................... 93911-329 • KIT, Réparation ................................................... 764324-895 • BOBINE ............................................................... 764323-741 ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée dans la chambre .. 93911-331 • KIT, Réparation ................................................... 764317-688 • BOBINE ............................................................... 764323-941 ÉLECTROVALVE, É vacuation rapide .................... 93911-327 • KIT, Réparation ................................................... 764071-001 • BOBINE ............................................................... 764324-600 ÉLECTROVALVE, Refroidissement par évacuation ..... 93911-328 • KIT, Réparation ................................................... 764072-001 • BOBINE ............................................................... 764323-940 ÉLECTROVALVE, Eau sous vide ........................... 93910-479 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée sur l’enveloppe ..... 93911-331 • KIT, Réparation ................................................... 764317-688 • BOBINE ............................................................... 764323-941 ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée sur le joint (OE) ..... 93910-479 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 ÉLECTROVALVE, Vapeur envoyée sur le joint (NOE) .. 93910-479 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 ÉLECTROVALVE, Rétraction du joint (OE) ............ 93910-479 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 ÉLECTROVALVE, Rétraction du joint (NOE) ......... 93910-479 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 Description Référence ÉLECTROVALVE, Purge constante de la chambre .... 93910-478 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 ÉLECTROVALVE, Évacuation de la pompe d’aspiration .............................................................. 93910-479 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 ÉLECTROVALVE, Eau de refroidissement de déperdition .............................................................. 93910-479 • KIT, Réparation ................................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................... 764323-942 CHICANE, Vapeur dans la chambre (Porte simple) .. 146660-550 CHICANE, Vapeur dans la chambre (Double Porte) 146660-497 FILTRE, Eau ............................................................. 47708-091 FILTRE, Vapeur ....................................................... 93921-290 FILTRE, Enveloppe ................................................ 150828-459 FILTRE, Évacuation de la chambre ........................ 48733-042 PURGEUR DE VAPEUR, Évacuation de la chambre ... 129222-001 • KIT, Réparation ................................................... 764080-001 PURGEUR DE VAPEUR, Enveloppe .................... 129222-001 • KIT, Réparation ................................................... 764080-001 PURGEUR DE VAPEUR, Alimentation en vapeur ...... 41067-091 POMPE D’ASPIRATION ........................................ 136816-034 ÉCRAN DE COMMANDE • MODULE, LCD couleur1 ..................................... 146665-386 • CIRCUIT INTÉGRÉ, Interface LCD couleur1 ..... 146665-376 • ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, LCD couleur1 ...... 1136812-930 • HAUT-PARLEURS1 ............................................. 093922-916 • MOTEUR, entraînement, LCD couleur1 ............. 136812-931 • MODULE, Affichage (Mono)2 ............................. 136809-735 • CIRCUIT INTÉGRÉ, Interface2 ........................... 141215-216 • CIRCUIT INTÉGRÉ, Imprimante2 ....................... 146656-182 • ÉCRAN, Tactile2 .................................................. 136809-701 • MOTEUR, Entraînement2 .................................... 093918-014 • ROULEAU, Entraînement ................................... 093918-058 • IMPRIMANTE ...................................................... 093918-051 • RUBAN, Imprimante (Paquet de 2) ................... 150828-440 • PAPIER (Boîte de 3) ........................................... 129362-819 • HAUT-PARLEUR ................................................. 092918-022 • ALIMENTATION ÉLECTRIQUE2 ........................ 356256-782 BOÎTE DE COMMANDE4 • CIRCUIT INTÉGRÉ, Microprocesseur3, 5 ........... 141215-202 • CIRCUIT INTÉGRÉ, Entrée/sortie n°16 ........................ 146659-066 • CIRCUIT INTÉGRÉ, Entrée/sortie n°27 ........................ 146659-008 • ALIMENTATION8 ................................................................................... 136810-006 • INTERRUPTEUR, Culbuteur9 ..................................................... 93911-576 • FUSIBLE 5A (Boîte de 5) .................................... 764317-463 RELAIS, Transistorisé, Démarreur de moteur ....... 93921-377 DISJONCTEUR, Démarreur de moteur ................. 93927-040 GUIDE-PORTE (Unités à porte coulissante uniquement) • MOTEUR ............................................................. 146660-338 • CÂBLE ................................................................... 93921-244 • INTERRUPTEUR, Proximité .................................. 93909-954 1 Pièce de rechange pour la commande de l'affichage LCD couleur uniquement. 2 Pièce de rechange pour la commande de l'affichage monochrome uniquement. 3 Circuit intégré non programmé, reportez-vous au Manuel de maintenance (P-764330-117) pour obtenir des instructions. 4 146665-952 Commande installée sur les stérilisateurs Century Medium, automne 2007 5 146665-412 remplace et est interchangeable avec la référence 141215-202 6 146655-425 remplace et est interchangeable avec la référence 146659-066 7 146665-961 remplace et est interchangeable avec la référence 146659-008 8 136812-962 remplace et est interchangeable avec la référence 136810-006 9 093922-958 remplace et est interchangeable avec la référence 093911-576 9-8 129373-484 Manuel de l’opérateur Procédures de maintenance CÔTÉ CHARGEMENT Procédures de maintenance Manuel de l’opérateur T<140°F DÉPERDITION TUYAU VERS LE SOL ANTICAVITATION ÉVACUATION DU BASSIN COLLECTEUR ENTRÉE D’EAU 20-50 PSIG (DYN) TEMPERATURE : 70°F DÉBIT MAX. : 15 GPM RTD = Resistive Thermal Detector (Résistance détectrice de température) EAU NOE = Côténon-chargement Porte double uniquement CHAMBRE CÔTÉ NONCHARGEMENT AIR OE = Porte double uniquement 50-80 PSIG (DYN) Plage de qualité = 97-100 % PLAGE DE TEMP. = 279° - 325°F POIDS MAX. = 335 LBS/HR VAPEUR Liste des abréviations en pages 9-6 et 9-7 : Côté chargement Figure 9-5. Schéma de la tuyauterie (Référence des pièces) 129373-484 9-9 9.10 Produits usés Le stérilisateur produit les résidus suivants. Avant de mettre les résidus au rebut, vérifiez et respectez les réglementations applicables en vigueur. • Papier d’imprimante - recyclable. • Ruban d’imprimante - recyclable. • Filtres à eau - non recyclable. • Eau de déperdition - 57 L/min (15 gal/min). • Stérilisateur (en fin de vie) - Contactez STERIS Corporation pour les recommandations de mise au rebut ou de recyclage. 9.11 Fusibles non remplaçables par l’opérateur La liste suivante répertorie les fusibles non remplaçables par l’opérateur, avec leurs caractéristiques. • 2 A, 250 V, Réf : P-356256-782 • 4 A, 250 V (fusible rapide), réf : P-136810-006 • 5 A, 250 V (fusible rapide), réf : P-093910-584 • 800 mA, 250 V (à temporisation) 9.12 Batterie • Dimensions 10,3 mm (hauteur) x 38,1 mm (longueur) x 26,4 mm (largeur) (0,405 po (hauteur) x 1,5 po (longueur) x 1,040 po (largeur)) • Caractéristiques électriques • Tension 5 V cc • Capacité 250 mAH à 3 V • Environnement d’utilisation Température d’utilisation : 0 °C à 70 °C (0 °F à 158 °F) 9-10 129373-484 Manuel de l’opérateur Procédures de maintenance