▼
Scroll to page 2
of
150
GUIDE DE L’UTILISATEUR Stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series 660 x 953 mm (26 x 37,5 po) • Vide initial (08/28/13) P129394-198 UN MOT DE STERIS CORPORATION Ce manuel contient des renseignements importants sur l’utilisation correcte de ce stérilisateur. Tous les opérateurs et tous les chefs de service doivent lire attentivement et se familiariser avec les instructions, avertissements et mises en garde contenus dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour la santé et la sécurité du personnel utilisant ce stérilisateur et doivent être conservées dans un endroit facile d’accès permettant de s’y référer rapidement. Ce stérilisateur est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant exclusivement les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doute sur un matériau ou un produit particulier, adressez-vous au fabricant du produit pour connaître la technique de stérilisation recommandée. STERIS Corporation propose une gamme de produits complète pour cet appareil afin de simplifier, organiser et assurer l’efficacité du processus de stérilisation. Des plateaux pour instruments, poches et systèmes de surveillance chimique/biologique permettent de répondre aux besoins de votre établissement. STERIS® se fera un plaisir de vous les faire connaître. Informations sur l’entretien Un programme complet de prévention est essentiel pour garantir une stérilisation efficace et sûre. Nous vous encourageons à contacter STERIS concernant notre Contrat de maintenance préventive. Selon les clauses de ce contrat, la maintenance préventive, les réglages et le remplacement des pièces usées sont effectués selon un calendrier prédéfini afin d’assurer un fonctionnement du matériel au maximum de ses capacités et d’éviter les interruptions intempestives et coûteuses. STERIS maintient une équipe mondiale de techniciens formés en usine et bien équipés pour assurer cette maintenance, ainsi que des interventions de réparation spécialisées. Pour plus de détails, adressez-vous à votre représentant STERIS. Consignes d’utilisation Le stérilisateur à vapeur d’eau de taille moyenne AMSCO® 400 est conçu pour la stérilisation des matériaux stables à la chaleur et à l’humidité utilisés dans les établissements de santé. Le stérilisateur existe en configuration de vide préalable conçu pour la stérilisation de produits résistants à la chaleur et à l’humidité. Le stérilisateur à vide préalable fait intervenir des cycles de type prévide, gravité, épreuve d’étanchéité et Dart (Bowie-Dick). (Suite page suivante.) © 2013, STERIS Corporation. Tous droits réservés. Introduction Imprimé aux États-Unis. Guide de l’utilisateur i P129394-198 Stérilisateur 26 x 37,5 (660 x 950 mm) Cycles réglés en usine et valeurs des cycles1 Les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 400 à vide préalable 26 x 37.5" (660 x 953 mm) sont équipés des cycles de stérilisation programmés en usine et des valeurs de cycles suivants (Tableau 1). Tableau 1 Cycles par défaut réglés en usine pour les stérilisateurs AMSCO 400 séries 36 H, 48 H, 60 H, 36 SL, 48 SL et 60 SL Cycles : Température de stérilisation Temps de Temps de stérilisation séchage Charge recommandée* 1. Cycle de prévide 132 °C (270 °F). 4 minutes 30 minutes 2. Cycle de prévide 135 °C (275 °F). 3 minutes 30 minutes 3. Cycle de prévide 132 °C (270 °F). 4 minutes 20 minutes Paquets en tissu. ST-8:2008 4. Cycle de prévide 132 °C (270 °F). 4 minutes 5 minutes Paquet en tissu simple ST-8:2008 5. Cycle de gravité 121 °C (250 °F). 30 minutes 15 minutes Paquets en tissu ST-8:2008 6. Liquide 121 °C (250 °F). 45 S.O. Plateaux d’instruments à double emballage contenant plusieurs instruments, des charges poreuses et non poreuses. Poids maximal par plateau : 11,3 kg (25 livres) Norme de validation Référez-vous au Tableau 3, CYCLE DES LIQUIDES UNIQUEMENT : NOMBRE DE CONTENEURS DE ST-8:2008 ST-8:2008 ST-8:2008 1 000 ML POUR UNE CHARGE PLEINE * Reportez-vous au Tableau 3 pour connaître les quantités recommandées. Tableau 2 Cycles de test Cycles de test Température de stérilisation Temps de Temps de stérilisation séchage Charge recommandée Norme de validation Aucun ST-8:2008 S.O. S.O. S.O. 8. Test Dart* 132 °C (270 °F). 3-1/2 minutes 1 minute Paquet d’essai Dart ou BowieDick ST-8:2008 9. Préchauffage Dart* 132 °C (270 °F). 3 minutes 1 minute Aucun S.O. 7. Leak Test (Test d’étanchéité)* * Non réglable. 1. Le superviseur doit accorder l’accès aux cycles optionnels, tels que le cycle de gravité. ii P129394-198 Guide de l’utilisateur Introduction Tableau 3 Charges maximales par taille de chambre de stérilisateur1 Modèle Taille de la chambre Plateaux pour instruments enveloppés Paquets en tissu Cycle des liquides uniquement : nombre de conteneurs de 1 000 ml pour une charge pleine 36 H, 36 SL 660 x 953 x 914 mm (26 x 37,5 x 36”) 9 18 112 48 H, 48 SL 660 x 953 x 1219 mm (26 x 37,5 x 48”) 12 30 154 60 H, 60 SL 660 x 953 x 1524 mm (26 x 37,5 x 60”) 15 36 196 1 Reportez-vous au tableau Tableau 1 pour déterminer les consignes d’utilisation des cycles. : Tableau 4 Volume de chambre de stérilisateur Numéro de modèle du stérilisateur Taille de chambre de stérilisateur Volume 36 H, 36 SL 660 x 953 x 914 mm (26 x 37,5 x 36”) 35,100 in3 / 20.3 ft3 48 H, 48 SL 660 x 953 x 1219 mm (26 x 37,5 x 48”) 46,800 in3 / 27.1 ft3 60 H, 60 SL 660 x 953 x 1524 mm (26 x 37,5 x 60”) 58,500 in3 / 33.9 ft3 H = Modèle avec porte à charnière SL = Modèle avec porte coulissante (horizontale ou verticale) Tableau 5 Configurations de la porte à charnière du stérilisateur 660 x 953 x 914 mm (26 x 37,5 x 36”) Porte simple, Vide préalable 660 x 953 x 1219 mm (26 x 37,5 x 48”) Porte simple, Vide préalable Porte double, Vide préalable 660 x 953 x 1524 mm (26 x 37,5 x 60”) Porte simple, Vide préalable Porte double, Vide préalable Tableau 6 Configurations de la porte coulissante horizontale du stérilisateur Introduction 660 x 953 x 914 mm (26 x 37,5 x 36”) Porte simple, Vide préalable 660 x 953 x 1219 mm (26 x 37,5 x 48”) Porte simple, Vide préalable Porte double, Vide préalable 660 x 953 x 1524 mm (26 x 37,5 x 60”) Porte simple, Vide préalable Porte double, Vide préalable Guide de l’utilisateur iii P129394-198 Avis de sécurité Cet appareil est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doute sur un matériau ou un produit particulier, adressez-vous au fabricant de ce produit pour connaître la technique de stérilisation recommandée. Les consignes de sécurité à respecter pendant l’utilisation et la maintenance sont résumées au CHAPITRE 1 de ce manuel. N’utilisez pas ce matériel et n’effectuez aucune opération d’entretien avant d’avoir bien assimilé ces informations. Toute modification non autorisée ou non effectuée par STERIS de ce stérilisateur annulera la garantie. Toute modification apportée à l’appareil et susceptible de nuire à son fonctionnement et à l’efficacité de la stérilisation, peut enfreindre les règlements nationaux, provinciaux ou régionaux. Fabriqué par : STERIS Mexico, S. de R.L. de C.V. Avenida Avante 790 Parque Industrial Guadalupe Guadalupe, Nuevo Leon, Mexico C.P. 67190 Ventes et Service : STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 440-354-2600 • 800-444-9009 www.steris.com iv P129394-198 Guide de l’utilisateur Introduction TABLE DES MATIÈRES Numéro de section Description Page 1 Consignes de sécurité .................................................................................................................. 1-1 2 Symboles et étiquettes.................................................................................................................. 2-1 3 Vérification de l’installation .......................................................................................................... 3-1 3.1 3.2 4 Vérification de l’installation................................................................................................................... 3-1 3.1.1 Dégagement nécessaire pour l’entretien................................................................................. 3-1 3.1.2 Entretien de la plomberie ........................................................................................................ 3-1 3.1.3 Alimentation électrique ............................................................................................................ 3-2 3.1.4 Contrôle final du stérilisateur ................................................................................................... 3-2 3.1.5 Déroulement du cycle.............................................................................................................. 3-2 Spécifications techniques .................................................................................................................... 3-3 3.2.1 Dimensions hors-tout .............................................................................................................. 3-3 3.2.2 Poids (à pleine charge) ........................................................................................................... 3-3 3.2.3 Besoins en services ................................................................................................................ 3-4 3.2.4 Conditions ambiantes .............................................................................................................. 3-4 Techniques de stérilisation .......................................................................................................... 4-1 4.1 4.2 Généralités........................................................................................................................................... 4-1 Mesures de contrôle pour la vérification du processus de stérilisation................................................ 4-2 4.2.1 Contrôles biologiques .............................................................................................................. 4-2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Test Dart (Bowie-Dick)......................................................................................................................... 4-3 Test d’étanchéité.................................................................................................................................. 4-4 Recommandations pour le processus de stérilisation.......................................................................... 4-4 Techniques de stérilisation pour le cycle Liquide................................................................................. 4-5 Recommandations pour la stérilisation de liquides.............................................................................. 4-6 4.2.2 5 Test de l’efficacité du vide initial .............................................................................................. 4-3 Identification des composants ..................................................................................................... 5-1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Généralités........................................................................................................................................... 5-2 Commandes principales du stérilisateur et des cycles ........................................................................ 5-2 Affichages de commande .................................................................................................................... 5-4 Affichages d’alarme ............................................................................................................................. 5-5 Panneaux de commande côté chargement et côté déchargement ..................................................... 5-6 Boutons de l’écran tactile de sélection de cycle .................................................................................. 5-7 5.6.1 Boutons des valeurs de l’écran tactile ..................................................................................... 5-8 5.6.2 5.7 5.8 5.9 5.10 Bouton Interrompre de l’écran tactile ...................................................................................... 5-9 Imprimante ......................................................................................................................................... 5-10 Impressions........................................................................................................................................ 5-10 Fonctionnement de la porte horizontale coulissante.......................................................................... 5-12 Fonctionnement de la porte à charnières .......................................................................................... 5-12 v Table des matières Guide de l’utilisateur P129394-198 TABLE DES MATIÈRES Numéro de section 5.11 5.12 Description Page Procédure d’ouverture d’urgence de la porte..................................................................................... 5-13 Interrupteur d’arrêt d’urgence ............................................................................................................ 5-15 5.12.1 Clé d’arrêt d’urgence ............................................................................................................. 5-16 5.12.2 Protecteur d’arrêt d’urgence .................................................................................................. 5-16 5.12.3 Étiquette d’arrêt d’urgence .................................................................................................... 5-16 6 Utilisation du stérilisateur............................................................................................................. 6-1 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 Avant d’utiliser le stérilisateur .............................................................................................................. 6-1 Préparation des charges pour les cycles de stérilisation ..................................................................... 6-3 Directives pour le positionnement de diverses charges....................................................................... 6-3 Déchargement du stérilisateur ............................................................................................................. 6-4 Instructions relatives au chariot de chargement et au chariot de transfert : chargement .................... 6-5 Instructions relatives au chariot de chargement : déchargement ........................................................ 6-6 Chargement/Déchargement du stérilisateur : Panier et étagères........................................................ 6-6 Cycles des stérilisateurs à vide initial .................................................................................................. 6-7 Cycles à vide initial .............................................................................................................................. 6-9 Cycles Gravité.................................................................................................................................... 6-13 Cycle Liquide ..................................................................................................................................... 6-17 Cycles de test .................................................................................................................................... 6-20 6.12.1 Cycle du test de Bowie-Dick.................................................................................................. 6-21 6.13 6.14 Interruption des cycles ....................................................................................................................... 6-26 Graphiques de cycles ........................................................................................................................ 6-27 6.12.2 Test d’étanchéité ................................................................................................................... 6-24 7 Programmation des cycles et réglage des paramètres ............................................................. 7-1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Changer valeurs................................................................................................................................... 7-1 Changer les valeurs de cycle............................................................................................................... 7-2 7.2.1 Aperçu ..................................................................................................................................... 7-2 7.2.2 Réglage du temps de stérilisation et du temps de séchage d’un cycle ................................... 7-2 7.2.3 Organigramme de fonctionnement .......................................................................................... 7-5 Saisie des noms de cycle personnalisés ............................................................................................. 7-8 Modifier les paramètres d’heure et de date ......................................................................................... 7-9 Changer réglage de la machine......................................................................................................... 7-12 7.5.1 Code d’accès......................................................................................................................... 7-13 7.5.2 Verrouillage ........................................................................................................................... 7-15 7.5.3 Réglage de services .............................................................................................................. 7-17 7.5.4 Numéro de machine .............................................................................................................. 7-21 7.5.5 Format de l’heure .................................................................................................................. 7-21 7.5.6 Format d’impression .............................................................................................................. 7-22 7.5.7 Signaux sonores.................................................................................................................... 7-25 7.5.8 Unités .................................................................................................................................... 7-26 vi P129394-198 Guide de l’utilisateur Table des matières TABLE DES MATIÈRES Numéro de section 7.5.9 Description Page Format de date ...................................................................................................................... 7-26 7.5.10 Duplicata ............................................................................................................................... 7-27 7.6 8 Quitter la procédure Changer valeurs................................................................................................ 7-28 Entretien de routine....................................................................................................................... 8-1 8.1 8.2 Entretien préventif................................................................................................................................ 8-1 Procédures de maintenance quotidienne ............................................................................................ 8-2 8.2.1 Nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre ...................................................................... 8-2 8.3 Maintenance de l’imprimante ............................................................................................................... 8-3 8.3.1 Vérifiez que l’imprimante est alimentée en papier................................................................... 8-3 8.3.2 8.4 Procédures de maintenance hebdomadaire ........................................................................................ 8-8 8.4.1 Rinçage de l’évacuation de la chambre .................................................................................. 8-8 8.4.2 9 Contrôlez la cartouche d’encre de l’imprimante ...................................................................... 8-6 Nettoyage de la chambre ........................................................................................................ 8-8 Dépannage ..................................................................................................................................... 9-1 9.1 Généralités........................................................................................................................................... 9-1 9.1.1 Écran d’alarme type ................................................................................................................ 9-1 9.2 Alarmes en cours de cycle................................................................................................................... 9-2 9.2.1 Trop long à charger ................................................................................................................. 9-2 9.1.2 Impression de message d’alarme type.................................................................................... 9-2 9.2.2 Trop long en mode d’échappement......................................................................................... 9-3 9.2.3 Trop long à évacuer ................................................................................................................ 9-3 9.2.4 Arrêt d’air trop long .................................................................................................................. 9-4 9.2.4 Arrêt d’air trop long (suite) ....................................................................................................... 9-5 9.2.5 En dessous de la température de stérilisation......................................................................... 9-5 9.2.6 Température dépassant la norme de stérilisation ................................................................... 9-6 9.2.7 La porte n’est pas étanche ...................................................................................................... 9-7 9.2.8 Échec de température/pression de la chambre....................................................................... 9-7 9.2.8 Échec de température/pression de la chambre (suite)............................................................ 9-8 9.2.9 Taux d’échappement trop rapide............................................................................................. 9-8 9.2.10 Taux d’échappement trop lent ................................................................................................. 9-9 9.2.11 Déviation enregistreur ............................................................................................................. 9-9 9.3 Alarmes hors cycle............................................................................................................................. 9-10 9.3.1 Trop long à fermer la porte .................................................................................................... 9-10 9.3.2 Trop long à ouvrir la porte ..................................................................................................... 9-11 9.3.3 Pression dans la chambre ..................................................................................................... 9-11 9.3.4 Échec du capteur de température de déperdition ................................................................. 9-12 9.3.5 Alarme de pression atmosphérique....................................................................................... 9-13 9.3.6 Carte d’entrée/sortie nº 1 échec de la carte .......................................................................... 9-13 9.3.7 Défaillance RTC .................................................................................................................... 9-14 vii Table des matières Guide de l’utilisateur P129394-198 TABLE DES MATIÈRES Numéro de section Description Page 9.3.8 Défaillance ROM ................................................................................................................... 9-14 9.3.9 Défaillance RAM.................................................................................................................... 9-15 9.3.10 Défaillance ADC .................................................................................................................... 9-15 9.4 Alarmes déclenchées par un capteur ................................................................................................ 9-16 9.4.1 Eau dans la chambre ............................................................................................................ 9-16 9.4.2 Trop long à charger l’enveloppe ............................................................................................ 9-16 9.4.2 Trop long à charger l’enveloppe (suite) ................................................................................. 9-17 9.4.3 Trop long à sceller la porte .................................................................................................... 9-17 9.4.4 Trop long à desceller la porte ................................................................................................ 9-18 9.4.5 Échec du convertisseur de pression de la chambre.............................................................. 9-18 9.4.5 Échec du convertisseur de pression de la chambre (suite)................................................... 9-19 9.4.6 Chambre échec capteur de température............................................................................... 9-19 9.4.7 Échec du capteur de température de l’enveloppe ................................................................. 9-20 9.4.8 Échec de l’interrupteur de la porte ........................................................................................ 9-20 9.4.9 Défaillance commutateur joint porte A................................................................................... 9-22 9.4.10 Défaillance sur-température carte ......................................................................................... 9-23 10 Procédures d’entretien................................................................................................................ 10-1 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 Généralités......................................................................................................................................... 10-1 Remplacement du filtre à air .............................................................................................................. 10-1 Nettoyage des filtres .......................................................................................................................... 10-2 Procédure de remplacement du joint d’étanchéité de la porte........................................................... 10-5 Remplacement du purgeur de vapeur ............................................................................................... 10-6 Nettoyage et remplacement des clapets de non-retour des tuyaux................................................... 10-6 Remise en état des électrovalves ...................................................................................................... 10-6 Test des valves de sécurité ............................................................................................................... 10-7 Pièces de rechange recommandées ................................................................................................. 10-8 Mise au rebut des déchets............................................................................................................... 10-10 viii P129394-198 Guide de l’utilisateur Table des matières LISTE DES FIGURES Description Page Figure 4-1. Bouchons de dégazage .................................................................................................................... 4-6 Figure 5-1. Commandes des stérilisateurs de taille moyenne AMSCO® 400 Series.......................................... 5-1 Figure 5-2. Emplacement des commandes d’alimentation du stérilisateur ........................................................ 5-2 Figure 5-3. Valves d’alimentation et écran Attente .............................................................................................. 5-3 Figure 5-4. Affichages types hors cycle et en cycle ........................................................................................... 5-4 Figure 5-5. Affichages d’alarme types................................................................................................................. 5-5 Figure 5-6. Panneaux de commande côté chargement et côté déchargement ................................................. 5-6 Figure 5-7. Boutons tactiles de sélection de cycle.............................................................................................. 5-7 Figure 5-8. Boutons des valeurs de l’écran tactile .............................................................................................. 5-8 Figure 5-9. Bouton Interrompre de l’écran tactile ................................................................................................ 5-9 Figure 5-10. Impression type ............................................................................................................................. 5-11 Figure 5-11. Fonctionnement de la porte à charnière........................................................................................ 5-12 Figure 5-12. Valves d’évacuation d’urgence de la chambre et d’échappement du joint d’étanchéité ............. 5-13 Figure 5-13. Actionnez le levier de dégagement ............................................................................................... 5-14 Figure 5-14. Bouton d’arrêt d’urgence, avec clé et protecteur.......................................................................... 5-15 Figure 5-15. Appuyer sur le bouton Interrompre pour mettre fin aux cycles si nécessaire............................... 5-15 Figure 5-16. Étiquette d’arrêt d’urgence ............................................................................................................ 5-16 Figure 6-1. Valves d’alimentation et commandes de base du stérilisateur ......................................................... 6-2 Figure 6-2. Alignement du chariot de chargement sur l’ouverture de la chambre ............................................. 6-5 Figure 6-3. Chambre de stérilisateur équipée de panier et étagères ................................................................. 6-7 Figure 6-4. Écrans du cycle Prevac (en cycle) ................................................................................................... 6-8 Figure 6-5. Impressions types d’un cycle Prevac ............................................................................................. 6-10 Figure 6-6. Écrans du cycle Gravité (en cycle) ................................................................................................. 6-12 Figure 6-7. Impression type d’un cycle Gravité................................................................................................. 6-14 Figure 6-8. Écrans du cycle Liquide (en cycle)................................................................................................. 6-16 Figure 6-9. Impression type d’un cycle Liquide ................................................................................................ 6-18 Figure 6-10. Écrans de lancement des cycles de test ....................................................................................... 6-20 Figure 6-11. Impression du cycle de test Dart (Bowie-Dick).............................................................................. 6-23 Figure 6-12. Impression type d’un cycle de test d’étanchéité ........................................................................... 6-25 Figure 6-13. Graphique de cycle – Cycles Prevac et Dart (Bowie-Dick) à 132 °C (270 °F) ou 135 °C (275 °F).......................................................................................................................... 6-27 Figure 6-14. Graphique de cycle – Cycle Gravité .............................................................................................. 6-27 Figure 6-15. Graphique de cycle – Test d’étanchéité ........................................................................................ 6-28 Figure 6-16. Graphique de cycle – Cycle Liquide.............................................................................................. 6-29 Figure 7-1. Accès à l’écran Changer valeurs du cycle, partie 1/3 ...................................................................... 7-5 Figure 7-2. Procédure Changer valeurs du cycle, partie 2/3 .............................................................................. 7-6 Figure 7-3. Procédure Changer valeurs du cycle, partie 3/3 .............................................................................. 7-7 Figure 7-4. Saisie ou modification des noms de cycle personnalisés ................................................................ 7-8 Figure 7-5. Exemples d’impressions normale et condensée ............................................................................ 7-24 Figure 8-1. Retirez le filtre d’évacuation de la chambre ...................................................................................... 8-2 Figure 8-2. Ouverture du capot de l’imprimante ................................................................................................. 8-3 xi Techniques de stérilisation Guide de l’utilisateur P129394-198 LISTE DES FIGURES Description Page Figure 8-3. Composants de l’imprimante (capot d’imprimante ouvert) ............................................................... 8-3 Figure 8-4. Déchirez le papier d’imprimante ....................................................................................................... 8-4 Figure 8-5. Insérez le nouveau rouleau de papier............................................................................................... 8-4 Figure 8-6. Insérez le papier à l’arrière de la cartouche d’encre ........................................................................ 8-5 Figure 8-7. Appuyez sur le bouton Avance papier pour alimenter le papier ...................................................... 8-5 Figure 8-8. Enroulez le papier sur la bobine ....................................................................................................... 8-6 Figure 8-9. Remettez en place la bobine d’enroulement .................................................................................... 8-6 Figure 8-10. Retirez la cartouche d’encre de l’imprimante .................................................................................. 8-7 Figure 8-11. Faites glisser la cartouche le long du papier ................................................................................... 8-7 Figure 9-1. Écran d’alarme type .......................................................................................................................... 9-1 Figure 9-2. Impression de message d’alarme type ............................................................................................. 9-2 Figure 10-1. Composants de tuyauterie accessibles à l’entretien ..................................................................... 10-3 Figure 10-2. Retrait du joint d’étanchéité de la porte ......................................................................................... 10-4 Figure 10-3. Emplacement des données de lot et des indicateurs de référence du joint ................................. 10-4 Figure 10-4. Purgeur de vapeur ......................................................................................................................... 10-6 Figure 10-5. Électrovalve interne à pilote. .......................................................................................................... 10-7 Figure 10-6. Schéma de la tuyauterie – Stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series........ 10-11 LISTE DES TABLEAUX Tableau 1. Cycles par défaut réglés en usine pour les stérilisateurs AMSCO 400 séries 36 H, 48 H, 60 H, 36 SL, 48 SL et 60 SL0........................................................................................................................ ii Tableau 2. Cycles de test .................................................................................................................................... ii Tableau 3. Charges maximales par taille de chambre de stérilisateur1 ............................................................ iii Tableau 4. Volume de chambre de stérilisateur .................................................................................................. iii Tableau 5. Configurations de la porte à charnière du stérilisateur...................................................................... iii Tableau 6. Configurations de la porte coulissante horizontale du stérilisateur ................................................... iii Tableau 2-1. Définitions des symboles ................................................................................................................ 2-1 Tableau 2-2. Définitions des étiquettes................................................................................................................ 2-2 Tableau 4-1. Cycles des stérilisateurs à vapeur à vide initial de taille moyenne AMSCO 400 Series – 36H, 36SL, 48H, 48SL, 60H, 60SL4-1 Tableau 4-2. Directives de traitement avec le cycle Liquide .............................................................................. 4-5 Tableau 6-1. Cycles de vide initial réglés en usine ............................................................................................. 6-8 Tableau 6-2. Cycles de gravité et valeurs de cycle réglés en usine ................................................................. 6-12 Tableau 6-3. Cycle Liquide en option et valeurs de cycle réglés en usine ....................................................... 6-16 Tableau 6-4. Cycles de test ............................................................................................................................... 6-20 Tableau 7-1. Plages de réglage des valeurs de cycle ........................................................................................ 7-4 Tableau 7-2. Changer réglage de la machine ................................................................................................... 7-12 Tableau 10-1. Pièces de rechange des stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series .......... 10-9 xii P129394-198 Guide de l’utilisateur Techniques de stérilisation CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1 Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées pendant l’utilisation ou l’entretien du stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series. AVERTISSEMENT signifie qu’il y a risque de blessures, et ATTENTION souligne les risques de dommages matériels à l’équipement. Pour souligner l’importance de certaines consignes de sécurité, celles-ci sont répétées tout au long du présent guide. Il est important de passer en revue toutes les consignes de sécurité avant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Le fait de respecter à la lettre les consignes de sécurité qui suivent augmente la capacité du client à utiliser cet appareil de façon sécuritaire et efficace, et réduit également les risques qu’il soit endommagé ou rendu non sécuritaire en raison de méthodes de maintenance inadéquates. Il est important de bien comprendre que ces consignes de sécurité ne sont pas complètes; les clients sont encouragés à les améliorer et à les compléter par leurs propres politiques et procédures de sécurité. Important : Veuillez lire ce manuel de l’équipement pour mieux comprendre et assurer une performance optimale de cet équipement, qui a été minutieusement inspecté, testé et ajusté par du personnel formé en usine. • Toute maintenance de l’équipement autre que celle décrite dans le manuel (à moins qu’elle ne soit réalisée par des représentants agréés de STERIS Corporation) se fera au risque d’invalider la garantie de l’équipement. • Pour obtenir un technicien agréé, contactez : STERIS Corporation Division Santé : 1-800-548-4873 Division Sciences de la vie : 1-800-444-9009 AVERTISSEMENT – RISQUE D’ÉLECTROCUTION ET DE BRÛLURE : ! Déconnectez toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Ne procédez à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les alimentations n’aient été correctement verrouillées. Conformez-vous systématiquement aux normes de pratiques professionnelles de l’OSHA en matière de verrouillage et d’étiquetage, et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT : ! il est convenu qu’un établissement de soins de santé ne doit pas stériliser les liquides qui entreront en contact direct avec un patient. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURES : ! Prévenez les blessures corporelles causées par l’éclatement de bouteilles. Le cycle de stérilisation des liquides doit uniquement être utilisé pour les solutions contenues dans des bouteilles de borosilicate (Pyrex®a) avec bouchon de dégazage (ventilé). a. Pyrex® est une marque déposée de Corning Incorporated. 1-1 Consignes de sécurité Guide de l’utilisateur P129394-198 AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : ! Afin d’éviter les blessures corporelles ou les dommages matériels causés par l’éclatement de bouteilles ou par des fluides chauds lors de la stérilisation de liquides, veuillez vous conformer aux consignes suivantes : • N’exécutez que le cycle Liquide, car aucun autre cycle n’est sans danger pour la stérilisation des liquides. • Utilisez seulement des contenants munis de bouchons de dégazage (ventilés). N’utilisez pas de bouchons qui se vissent ni de bouchons de caoutchouc avec bague sertie. • Utilisez uniquement des bouteilles de verre de borosilicate de Type 1; n’utilisez jamais de bouteilles de verre ordinaire ni de contenants qui ne sont pas conçus à cet effet. • Évitez de secouer les bouteilles chaudes; cela pourrait provoquer l’éclatement de la bouteille. Évitez de déplacer les bouteilles si le liquide bout ou s’il fait encore des bulles. ! Le stérilisateur, le panier ou les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. ! Ne tentez pas d’ouvrir la porte du stérilisateur si une ALARME D’EAU DANS LA CHAMBRE s’est déclenchée. Avant de continuer à utiliser le stérilisateur, communiquez avec un technicien d’entretien qualifié. ! Après une évacuation manuelle, il se peut qu’il reste de la vapeur à l’intérieur de la chambre. Portez toujours des gants, un tablier et une visière de protection lorsque vous appliquez une procédure d’urgence pour décharger le stérilisateur. Lorsque vous ouvrez la porte, tenez-vous aussi loin que possible de l’ouverture de la chambre. ! Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou d’entretien. ! Pour éviter toute blessure grave, fermez l’alimentation en vapeur lors du nettoyage ou du remplacement des filtres. ! La pression de l’enveloppe doit être de 0 psig avant toute intervention sur le purgeur de vapeur. ! La valve de sécurité doit être sous pression pour être convenablement testée. La vapeur évacuée par la valve de sécurité est très chaude et peut provoquer des brûlures. Il est obligatoire de porter une tenue de protection adéquate (gants, protection pour les yeux, blouse isolante) et conforme aux réglementations de l’OSHA. Les tests doivent être exécutés exclusivement par du personnel d’entretien qualifié. ! De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION : ! Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les composés inflammables. AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE : ! Pour éviter les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS : ! Un entretien préventif régulier est nécessaire au fonctionnement sécuritaire et fiable de cet appareil. Communiquez avec votre agent de maintenance STERIS pour planifier l’entretien préventif de l’appareil. 1-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Consignes de sécurité ! Lorsque vous refermez la porte de la chambre, retirez les mains et les bras de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. ! Les réparations et les ajustements sur cet appareil doivent être effectués uniquement par des techniciens de service qualifiés. Toute opération d’entretien effectuée par des personnes inexpérimentées et non qualifiées et toute installation de pièces non autorisées peut provoquer des blessures et entraîner une détérioration coûteuse de l’équipement. ! La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans le manuel de l’opérateur et de maintenance du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés peut entraîner des risques potentiels, tels que des blessures corporelles, des dommages ou des défaillances du produit, et résulter en une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas validés dans ce stérilisateur. AVERTISSEMENT – RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : ! La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, cessez d’utiliser le stérilisateur et signalez le problème à un technicien d’entretien qualifié. ! Conformément aux normes AAMI, un débit de fuite mesuré supérieur à 1,3 mbar/min (1 mmHg/min) indique un problème du stérilisateur. Cessez d’utiliser le stérilisateur et signalez le problème à un technicien d’entretien qualifié. ATTENTION – RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : ! Le joint d’étanchéité doit être complètement rétracté avant d’ouvrir ou de fermer la porte du stérilisateur. ! Si le temps de séchage est réglé sur 0, le stérilisateur lance automatiquement une phase d’élimination de la vapeur au lieu d’un séchage. Cette phase peut tout de même exercer un vide pouvant atteindre 5 inHg. Consultez les recommandations du fabricant des dispositifs pour vous assurer que les dispositifs traités peuvent supporter ce vide. ! Si l’interrupteur à flotteur de la chambre est levé lors du nettoyage de la chambre, le système de surveillance du stérilisateur risque de déclencher une alarme de type Chambre inondée. Si cette alarme se déclenche, mettez l’appareil hors tension, puis sous tension depuis le panneau de commande pour arrêter la sonnerie de l’alarme. L’interrupteur du panneau de commande se trouve dans la chambre mécanique, sur le côté du stérilisateur. Le mode d’attente du stérilisateur ne permet pas d’arrêter la sonnerie de cette alarme. ! N’utilisez jamais de brosse métallique, de matériaux abrasifs ni de paille de fer sur la porte ni sur la chambre. N’utilisez pas de détergent contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreront l’acier inoxydable, provoquant à long terme une défaillance de la cuve. ! N’utilisez pas de produits nettoyants contenant du chlore pour les chariots de chargement. Les nettoyants à base de chlore détérioreront le métal du chariot de chargement. ! La stérilisation de solutions contenant du chlore (ex. : solution saline) peut provoquer une corrosion de la chambre et est déconseillée par le fabricant. S’il est toutefois nécessaire de stériliser des solutions contenant du chlore, nettoyez la chambre après chaque utilisation. ! Avant de retirer le capot, laissez les purgeurs thermostatiques refroidir à température ambiante. Comme il n’existe pas de système de limitation de l’expansion, les soufflets peuvent se rompre ou subir de fortes contraintes si le purgeur est ouvert alors que la température est élevée. ! Une activation à moins de 75 % de la pression nominale peut entraîner une contamination du siège par des débris et provoquer une fuite de la valve de sécurité. Une valve de sécurité présentant une fuite doit être remplacée. ! Un dégagement insuffisant pour l’entretien rendra les réparations plus difficiles et plus longues. ! Un diamètre de tuyau trop petit peut provoquer des coups de bélier et endommager le stérilisateur. ! Après installation, tuyaux doivent impérativement être fixés sur l’entonnoir d’évacuation pour éviter qu’ils ne se déplacent verticalement. 1-3 Consignes de sécurité Guide de l’utilisateur P129394-198 ! Assurez-vous que l’ouverture de la ou des portes n’est pas obstruée avant de la/les refermer. ! Ne tentez pas d’ouvrir la porte du stérilisateur pendant l’utilisation manuelle, sauf si la pression de la chambre est de 0 psig. ! Pendant l’utilisation manuelle, le joint d’étanchéité doit être complètement rétracté avant d’ouvrir ou de fermer la porte du stérilisateur. ! Essuyez immédiatement tout déversement de solution saline sur le chariot de chargement afin de ne pas endommager l’acier inoxydable. 1-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Consignes de sécurité 2 SYMBOLES ET ÉTIQUETTES Les symboles suivants apparaissent sur les stérilisateurs à vapeur d'eau AMSCO® 400 series. Ils sont décrits dans la présente ci-après pour référence. Tableau 2-1. Définitions des symboles Symbole Définition Transfert de chaleur, surface chaude Symbole Définition SN Numéro de série de l’unité (se trouve sur la plaque signalétique du stérilisateur) Mise à la terre V Tension nominale de l’unité Appareil sensible à l’électricité statique ~ Courant alternatif Option de réglage de la machine ou de cycle verrouillé A Intensité de courant électrique de l’unité Option de réglage de la machine ou de cycle déverrouillé Hz Fréquence nominale de l’unité Attention, consultez le manuel pour plus de détails Ø Phase de l’unité Risque d’écrasement, main Risque d’écrasement, pied ou orteil 2-1 Définitions des symboles Guide de l’utilisateur P129394-198 Tableau 2-1. Définitions des symboles (suite) Symbole Définition Symbole Définition Risque de choc électrique, haute tension Bouton d’arrêt d’urgence Risque de chutes Tableau 2-2. Définitions des étiquettes Étiquette IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE Définition Please read the Equipment Manual to get the best understanding and to help ensure the best performance of this equipment, which has been thoroughly inspected, tested and adjusted by factory-trained personnel. • Equipment maintenance other than as described in the Manual (unless by authorized representatives of the STERIS Corporation), shall be at the risk of invalidating the equipment warranty • To obtain authorized service, call: Veuillez lire ce MANUEL pour prendre connaissance du fonctionnement de cet équipement et en tirer les meilleures performances. Ce matériel a été inspecté, testé et réglé par du personnel formé en usine. • L’entretien de ce matéruek diut se faire conformément à ce qui est décrit dans le manuel (sauf s’il est effectué par du personnel autorisé de Steris CORPORATION), faute de quoi l’equipement pourrait étre endommagé et la garantie annulée. • Pour faire appel à un technicien autorisé, appelez: Lea el MANUAL DEL EQUIPO para comprender mejor el funcionamiento y obtener el máximo rendimiento de este equipo, que ha sido inspeccionado, probado y ajustado de forma exhaustiva por personal formado en fábrica. • El mantenimiento del equipo que no se ajuste a lo descrito en el Manual (a no ser que dicho mantenimiento haya sido autorizado por representantes de STERIS Corporation) puede conllevar la invalidación de la garantía del equipo. • Para conseguir un mantenimiento autorizado, llame a: 56'4+5%QTRQTCVKQP *GCNVJECTGÄÄÄ .KHG5EKGPEGUÄÄÄ 055604145 Référence : 055605-145 Objectif : Informations générales, recommandations d’utilisation et coordonnées pour STERIS Corporation Localisation : Sur le panneau avant ou arrière Voir : CHAPITRE 6, UTILISATION DU STÉRILISATEUR REV. 0 Référence : 055605-147 HOT SURFACE SUPERFICIE CALIENTE SURFACE CHAUDE SLIPPERY RESBALOSO GLISSANTE WARNING Objectif : Indique les risques liés à la chaleur et à l’humidité pendant l’utilisation du stérilisateur Localisation : Sur le panneau avant ou arrière, à côté de l’ouverture de la porte Voir : CHAPITRE 6, UTILISATION DU PRECAUCION STÉRILISATEUR AVERTISSEMENT Ä4GX 2-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Définitions des symboles Tableau 2-2. Définitions des étiquettes (suite) Étiquette Définition WARNING The performance of the sterilizer is validated as a system including components defined by STERIS in the Operator Manual and Service Manual for the sterilizer. Substitution of unauthorized components can potentially lead to personal injury, damage or premature failure of the product and result in a unit configuration that is inconsistent with the validated product. STERIS warranty is void if components are used that are not approved. DO NOT USE components that are not validated as part of this sterilizer. AVERTISSEMENT Le fonctionnement du stérilisateur est validé en tant que système composé des éléments définis par STERIS dans le manuel de l’utilisateur et dans le manuel d’entretien du stérilisateur. Leur remplacement par des éléments non autorisés risque d’entraîner des blessures du personnel, des dommages ou une panne du produit et aboutir à une configuration d’emsemble ne correspondant pas au produit validé. La garantie de STERIS est annulée si des éléments non approuvés son utilisés. NE PAS UTILISER d’éléments qui ne sont pas des pièces validées pour ce stérilisateur. Référence : 055605-146 Objectif : Indique les problèmes de stérilisation des liquides en bouteilles Localisation : Sur le panneau avant ou arrière, à côté de l’ouverture de la porte Voir : CHAPITRE 8, ENTRETIEN DE ROUTINE et CHAPITRE 10, PROCÉDURES D’ENTRETIEN ADVERTENCIA El rendimiento del esterilizador con aprobacion ha sido validado como sistema, incluidos los componentes definidos por STERIS en el Manual del operador y el Manual de servicio del esterilizador. La situacion con componentes no autorizados puede potencialmente dar lugar a lesiones personales, daños o fallo prematuro del producto y producir una configuración de la unidad que no guarda coherencia con el producto autorizado. La garantía de STERIS quedará anulada si se utilizan componentes no aprobados. NO UTILICE componentes no autorizados como parte de este esterilizador. 055605-146 REV. 0 WARNING AVOID PERSONAL INJURY FROM BURSTING BOTTLES. LIQUID STERILIZATION CYCLE MUST ONLY BE USED FOR LIQUIDS IN BOROSILICATE (PYREX) FLASKS WITH VENTED COLOSURES, REFER TO EQUIPMENT MANUAL FOR DETAILS. AVERTISSEMENT POUR PREVENIR DES BLESSURES SERIEUSES CAUSEES PAR L’ECLATEMENT DE BOUTEILLES. LE CYCLE DE STERILISATION “LIQUIDES” NE DOIT ETRE UTILISE QUE POUR DES LIQUIDES DANS LES CONTENANTS DE PYREX RECOUVERTS DE BOUCHONS VENTILES. REFERER AU MANUEL D’OPERATION POUR PLUS DE DETAILS. ADVERTENCIA Référence : 055605-148 Objectif : Indique les problèmes de stérilisation des liquides en bouteilles Localisation : Sur le panneau avant ou arrière, à côté de l’ouverture de la porte Voir : CHAPITRE 4.6, TECHNIQUES DE STÉRILISATION POUR LE CYCLE LIQUIDE EVITE LESIONES CON BOTELLAS REVENTADAS. EL CICLO DE ESTERILIZACION LIQUIDA PARA LIQUIDOS SOLO DEBE DE HACERSE EN BOTELLAS DE BOROSILICATO (PYREX) CON CERRADURA VENTILADA. PARA CUALQUEIR DETALLE REFERIRSE AL MANUAL DEL EQUIPO. 055605147 Définitions des symboles REV. 0 Guide de l’utilisateur 2-3 P129394-198 Tableau 2-2. Définitions des étiquettes (suite) Étiquette Définition ELECTRICAL SHOCK HAZARD PELIGRO CHOQUE ELECTRICO CHOC ÉLECTRIQUE DANGER Ä4GX Référence : 055605-150 Objectif : Indique les risques de choc électrique Localisation : Sur le panneau avant (et le panneau arrière le cas échéant) Voir : CHAPITRE 6, UTILISATION DU STÉRILISATEUR Référence : 055605-143 HOT SURFACE HAZARD PELIGRO SUPERFICIE CALIENTE DANGER SURFACE CHAUDE Ä4GX Objectif : Indique les problèmes que peuvent poser les surfaces chaudes et les risques de brûlure Localisation : Sur le panneau avant (et le panneau arrière le cas échéant) Voir : CHAPITRE 6, UTILISATION DU STÉRILISATEUR Référence : 055605-149 ! EMERGENCY STOP Objectif : Indique le bouton d’arrêt d’urgence PARO DE EMERGENCIA Localisation : À côté du bouton d’arrêt d’urgence sur la face du panneau de commande. ARRÊT D'URGENCE Ä4GX Voir : CHAPITRE 5.12, INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE Référence : 055605-155 Objectif : Décrit le fonctionnement du verrou de la porte Localisation : Boîtier de protection avec porte à charnière. REMARQUE: Stérilisateurs moyens avec porte à charnière uniquement. Voir : CHAPITRE 5.10, FONCTIONNEMENT DE LA PORTE À CHARNIÈRES 2-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Définitions des symboles VÉRIFICATION DE L’INSTALLATION 3 Un schéma de l’appareil indiquant les exigences relatives aux alimentations et à l’espace nécessaire a été fourni avec le stérilisateur. Les dégagements indiqués sur le schéma sont nécessaires pour faciliter l’installation et assurer un fonctionnement et une maintenance adéquats. Les instructions de déballage et d’installation sont également fournies avec le stérilisateur. Si certains de ces documents sont manquants, communiquez avec STERIS Corporation en indiquant les numéros de série et de modèle de l’appareil. Des copies de remplacement vous seront envoyées dans les plus brefs délais. 3.1 Vérification de l’installation 3.1.1 Dégagement nécessaire pour l’entretien ! ❑ Le dégagement tel que spécifié sur le schéma de l’appareil doit être disponible. ❑ Alimentation en eau : MISE EN GARDE – RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : Un dégagement insuffisant pour l’entretien rendra les réparations plus difficiles et plus longues. 3.1.2 Entretien de la plomberie ! Après avoir installé l’appareil conformément aux instructions, remplissez la liste de vérification suivante pour vous assurer que l’installation a été effectuée de manière complète et correcte; ou communiquez avec STERIS pour fixer une date à laquelle un technicien passera vérifier l’installation et effectuer une démonstration du fonctionnement adéquat de l’appareil. MISE EN GARDE – RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : Un diamètre de tuyau trop petit peut provoquer des coups de bélier et endommager le stérilisateur. ❑ ! MISE EN GARDE – RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : Après installation, les tuyaux doivent impérativement être fixés sur l’entonnoir d’évacuation pour éviter qu’ils ne se déplacent verticalement. ❑ ❑ Tous les robinets d’arrêt de la conduite d’alimentation doivent être pourvus d’une capacité de verrouillage. ❑ La prévention du refoulement n’est pas assurée par les robinets d’arrêt. ❑ Pression de l’eau – mesurée (spécification : 1,4 à 3,5 bar [20 à 50 psig], dynamique) La pression de l’eau fournie doit être conforme aux spécifications indiquées sur le schéma de l’appareil. En cas de pression trop élevée, un régulateur doit être installé. Une pression trop basse nuira au fonctionnement de l’appareil. ❑ Qualité de l’eau – l’eau fournie doit être conforme aux spécifications. Une eau de qualité inappropriée nuira au fonctionnement de l’appareil. La garantie ne couvre pas les dommages causés à l’appareil par une eau de qualité inappropriée. Alimentation en vapeur : ❑ Robinets d’arrêt (avec capacité de verrouillage et d’étiquetage) situés à proximité. ❑ Tuyaux d’alimentation de calibre adapté. ❑ Pression d’alimentation mesurée (spécification : 3,5 à 5,52 bar [50 à 80 psig], dynamique). Les tuyaux d’évacuation doivent avoir la pente appropriée et être d’un diamètre suffisant pour être adaptés au flux d’évacuation maximum du stérilisateur. 3-1 Vérification de l’installation Guide de l’utilisateur P129394-198 3.1.3 Alimentation électrique 3.1.4 Contrôle final du stérilisateur 3.1.5 Déroulement du cycle ! AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION : Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les composés inflammables. ❑ L’alimentation électrique monophasée de l’appareil doit être conforme aux spécifications indiquées sur le schéma de l’appareil. ❑ L’alimentation électrique monophasée de l’appareil doit comporter un sectionneur clairement indiqué avec capacité de verrouillage et d’étiquetage situé à proximité du stérilisateur. ❑ L’alimentation électrique monophasée doit disposer d’un circuit distinct et non tributaire de circuits soumis à de fortes charges réactives (comme des moteurs, par exemple). ❑ La prise de terre doit être connectée au bloc de jonction TB-1 du générateur du stérilisateur. ❑ L’alimentation triphasée de la pompe à vide doit être conforme aux spécifications figurant sur le schéma de l’appareil. ❑ Pour vérifier la mise en rotation de la pompe à vide, observez l’axe du rotor de celle-ci. ❑ L’alimentation électrique triphasée de l’appareil doit comporter un sectionneur clairement indiqué avec capacité de verrouillage et d’étiquetage situé à proximité du stérilisateur. ❑ Chambre de niveau, horizontale. ❑ Ouverture et fermeture faciles de la porte. ❑ Dispositifs de verrouillage de la porte réglés correctement. ❑ Filtre de la chambre en place. ❑ Fonctionnement correct du panier et des étagères et/ou du chariot de chargement. ❑ Papier chargé dans l’imprimante. ❑ Ruban de l’imprimante installé correctement. ❑ Étiquettes de garantie apposées comme il convient. ❑ L’appareil se met en marche correctement. ❑ Effectuez un test d’étanchéité – Le débit de fuite doit être inférieur à 1,3 mbar/min (1 mm Hg/minute). ❑ Vérifiez le fonctionnement d’un cycle type (132 °C [270 °F] à vide). 3-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Vérification de l’installation 3.2 Spécifications techniques 3.2.1 Dimensions hors-tout l x L x H Stérilisateur de 36 po : Porte à charnières — 1 118 mm x 1 473 mm x 1 911 mm (44 po x 58 po x 75 ¼ po) Porte coulissante — Stérilisateur de 48 po : 1 778 mm x 1 498 mm x 1 911 mm (70 po x 59 po x 75 ¼ po) Porte à charnières — 1 118 mm x 1 778 mm x 1 911 mm (44 po x 70 po x 75 ¼ po) Porte coulissante — Stérilisateur de 60 po : 1 778 mm x 1 803 mm x 1 911 mm (70 po x 71 po x 75 ¼ po) Porte à charnières — 1 118 mm x 2 082 mm x 1 911 mm (44 po x 82 po x 75 ¼ po) Porte coulissante — 3.2.2 Poids (à pleine charge) 1 778 mm x 2 108 mm x 1 911 mm (70 po x 83 po x 75 ¼ po) Stérilisateur de 36 po : 1 720 kg (3 800 lb) Stérilisateur de 48 po : 1 901 kg (4 200 lb) Stérilisateur de 60 po : 2 127 kg (4 700 lb) 3-3 Vérification de l’installation Guide de l’utilisateur P129394-198 3.2.3 Besoins en services • Électricité : Commandes 120 V, 2 A, monophasé Pompe à vide 208/240 V, 6 A, triphasé, ou 480 V, 3 A, triphasé • Eau : Pression : 1,4 à 3,5 bar (20 à 50 psig) Température : 21 °C (70 °F), maximum Consommation : 57 l/min (15 gpm), crête • Vapeur : Pression : 3.2.4 Conditions ambiantes Température : 3,5 à 5,2 bar (50 à 80 psig) 5 à 40 °C (41 à 104 °F) Humidité : 85 % sans condensation, maximum Niveau de pollution : 2 Catégorie d’installation (catégorie de surtension) : II Niveau de puissance acoustique pondéré A : 68 dBA (moyenne) à 78 dBA (maximum) 3-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Vérification de l’installation TECHNIQUES DE STÉRILISATION 4.1 Généralités ! AVERTISSEMENT : il est convenu qu’un établissement de soins de santé ne doit pas stériliser les liquides qui entreront en contact direct avec un patient. 4 Les informations contenues dans cette section sont fournies à titre d’indications générales pour les techniques de stérilisation à la vapeur. Il est également recommandé de se reporter aux normes de l’Association for the Advancement of Medical Instrumentation (AAMI ST-79), guide complet sur la stérilisation à la vapeur et l’assurance de la stérilité dans les établissements de santé. • Avant la stérilisation, tous les matériaux et les articles doivent être entièrement nettoyés. • Après la stérilisation, les produits doivent être stockés dans des conditions qui ne compromettent pas la qualité de barrage de leurs matériaux d’enveloppement. Important : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 1 (page ii). Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux indiqués sont requis, il incombe à l’établissement de santé de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. REMARQUE : Communiquez avec STERIS Corporation pour obtenir des renseignements sur une vaste gamme de programmes éducatifs et de formation conçus pour le secteur de la santé. État par défaut des cycles : Programmation par défaut en usine En option (accès réservé au responsable) Dans le cadre de la vérification par l’opérateur du processus de stérilisation, il est possible d’utiliser des indicateurs biologiques afin de prouver que les conditions de stérilisation ont été atteintes. REMARQUE : Communiquez avec STERIS® pour obtenir des renseignements sur les indicateurs biologiques spécifiques recommandés pour ce stérilisateur. Tableau 4-1. Cycles des stérilisateurs à vapeur à vide initial de taille moyenne AMSCO 400 Series – 36H, 36SL, 48H, 48SL, 60H, 60SL Cycles : Temp. Durée de de stéri- stérilisalisation tion Durée de séchage Cycle de vide initial 132 °C (270 °F) 4 minutes 30 minutes Cycle de vide initial 135 °C (275 °F) 3 minutes Cycle de vide initial 132 °C (270 °F) Cycle de vide initial 132 °C (270 °F) Charge recommandée Reportez-vous au Tableau 3 (page iii) pour connaître les quantités recommandées. Norme de validation 30 minutes Plateaux pour instruments à enveloppe double, charges poreuses et non poreuses. Poids maximal par plateau : 11,3 kg (25 lb) ST-8:2008 4 minutes 20 minutes Paquets en tissu ST-8:2008 4 minutes 5 minutes Un seul paquet en tissu ST-8:2008 ST-8:2008 Cycle de gravité 121 °C (250 °F) 30 minutes 15 minutes Paquets en tissu ST-8:2008 Cycle de gravité 132 °C (270 °F) 15 minutes 30 minutes Plateaux pour instruments à enveloppe double. Poids maximal par plateau : 11,3 kg (25 lb) ST-8:2008 4-1 Techniques de stérilisation Guide de l’utilisateur P129394-198 Tableau 4-1. Cycles des stérilisateurs à vapeur à vide initial de taille moyenne AMSCO 400 Series – 36H, 36SL, 48H, 48SL, 60H, 60SL Cycles : Temp. Durée de de stéri- stérilisalisation tion Durée de séchage Charge recommandée Reportez-vous au Tableau 3 (page iii) pour connaître les quantités recommandées. Norme de validation Cycle de gravité 121 °C (250 °F) 30 minutes 30 minutes Plateaux pour instruments à enveloppe double. Poids maximal par plateau : 11,3 kg (25 lb) ST-8:2008 Cycle de gravité 132 °C (270 °F) 25 minutes 15 minutes Paquets en tissu ST-8:2008 121 °C (250 °F) 45 S/O Reportez-vous au Tableau 3 (page iii), CYCLE LIQUIDE UNIQUEMENT : NOMBRE DE CONTENANTS DE 1 000 ML À PLEINE CHARGE ST-8:2008 S/O S/O S/O Aucun Test Dart** 132 °C (270 °F) 3 ½ minutes 1 minute Paquet de test Dart ou Bowie-Dick Préchauffage Dart** 132 °C (270 °F) 3 minutes 1 minute Aucun Liquide Test d’étanchéité* ST-8:2008 ST-8:2008 S/O * Non réglable. 4.2 Mesures de contrôle pour la vérification du processus de stérilisation Un test réalisé avec des spores vivantes utilisant le B. stearothermophilus constitue la forme la plus fiable de suivi biologique. Ce type de produit utilise des populations contrôlées à résistance contrôlée, ce qui permet de déterminer le temps de survie et le temps d’extermination. Pour vérifier le processus, insérez l’indicateur biologique dans un paquet de test et placez ce dernier sur l’étagère du bas. Lancez un cycle standard sur le paquet de test. Une fois le cycle terminé, transmettez le paquet de test et le contrôle au personnel approprié pour l’évaluation. Reportez-vous aux directives de l’AAMI pour procéder au suivi biologique courant. 4.2.1 Contrôles biologiques Les tests, notamment le test DART® (Daily Air Removal Test [Test quotidien d’évacuation de l’air]) ou Bowie-Dick, sont destinés à documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge d’essai servant d’échantillon. Effectuez un cycle de test Dart ou Bowie-Dick quotidiennement avant de traiter des charges dans un stérilisateur pouvant exécuter des cycles de vide initial. Le premier cycle de vide initial de la journée doit servir à tester l’efficacité de l’élimination de l’air de la chambre et de la charge de sorte que la vapeur puisse pénétrer dans la charge. Il ne s’agit pas d’un test visant à tester l’exposition adéquate à la chaleur exprimée par un rapport temps/température. 4-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Techniques de stérilisation 4.2.2 Test de l’efficacité du vide initial ! AVERTISSEMENT – RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, cessez d’utiliser le stérilisateur et signalez le problème à un technicien d’entretien qualifié. 4.3 Test Dart (Bowie-Dick) ! AVERTISSEMENT – RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, cessez d’utiliser le stérilisateur et signalez le problème à un technicien d’entretien qualifié. Dans le cas de ces tests, après que le paquet a été exposé pendant un cycle de stérilisation sous vide initial, il est ouvert, l’indicateur est examiné et des conclusions sont tirées quant à la distribution de l’air résiduel qui, le cas échéant, est resté dans le paquet pendant le cycle de stérilisation. Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée au responsable. Le stérilisateur ne doit pas servir à nouveau jusqu’à l’obtention de l’approbation du responsable. Le test Dart (Bowie-Dick) est destiné à documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon dans un stérilisateur à vide initial. Ce test ne s’applique pas aux cycles de gravité, de liquides ou SFPP. Dans le cas de ce test, après exposition pendant un cycle d’essai sous vide initial, le paquet est ouvert, l’indicateur est examiné et des conclusions sont tirées quant à la distribution de l’air résiduel qui, le cas échéant, est resté dans le paquet pendant le cycle de stérilisation. Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée à un responsable. Le stérilisateur ne doit pas être utilisé pour exécuter des cycles à vide initiaux tant que le responsable n’a pas donné son approbation. Conformément à la norme AAMI ST-79, il faut exécuter un essai de pénétration de la vapeur au début de chaque journée d’utilisation du stérilisateur. Pour lancer le test Dart, reportez-vous aux instructions indiquées à la SECTION 6, UTILISATION DU STÉRILISATEUR. Les paquets d’essai Dart sont conçus pour exposer le cycle et documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon. Tout paquet d’essai doit être élaboré conformément aux instructions présentées dans la norme AAMI ST-79. REMARQUE : Le test Dart n’est pas un essai visant à tester l’exposition adéquate à la chaleur en termes de temps à température. 4-3 Techniques de stérilisation Guide de l’utilisateur P129394-198 4.4 Test d’étanchéité ! AVERTISSEMENT – RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou le test d’étanchéité signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, cessez d’utiliser le stérilisateur et signalez le problème à un technicien d’entretien qualifié. 4.5 Recommandations pour le processus de stérilisation Le test d’étanchéité (voir la description du cycle approprié dans la SECTION 6, UTILISATION DU STÉRILISATEUR) mesure l’intégrité du récipient sous pression scellé et des tuyaux associés afin de garantir que l’air ne pénètre pas dans le stérilisateur pendant l’abaissement du niveau de vide. Après exécution d’un cycle de test d’étanchéité, une valeur correspondant au débit de fuite est imprimée sur la bande de l’imprimante. Les relevés successifs de cette valeur permettront de déterminer si l’intégrité du système commence à se détériorer (c’est-à-dire si de l’air pénètre dans le système). En lançant un cycle de test d’étanchéité tous les jours ou toutes les semaines, l’opérateur ou le personnel de maintenance peut systématiquement surveiller l’étanchéité à l’air du système et procéder à des réparations, le cas échéant. REMARQUE : un débit de fuite supérieur à 1 mmHg par minute indique un problème du stérilisateur qui doit être résolu. Traitez tous les éléments avec un cycle de vide initial. Le stérilisateur AMSCO 400 Series n’est pas un stérilisateur à écoulement de vapeur par gravité. Effectuez des cycles de gravité uniquement après évaluation des charges par le personnel dûment qualifié et détermination de l’efficacité de ce cycle. La vapeur saturée est une méthode contrôlée et fiable de traiter des produits capables de résister aux températures et aux pressions de la stérilisation à la vapeur. Les exigences de reproductibilité des résultats sont bien connues de nombreux utilisateurs, mais ne sont pas toujours comprises par tous. La difficulté la plus susceptible d’aboutir à des problèmes de stérilisation est la présence d’air résiduel autour des éléments en cours de traitement. Par exemple, si un bécher ou un bol vide est placé en position verticale dans un stérilisateur à écoulement de vapeur par gravité, il risque de ne pas être stérilisé ou sa stérilisation peut prendre un temps exceptionnellement long. Ce problème vient du fait que l’air emprisonné dans l’objet a près de deux fois la densité de la vapeur saturée dans les mêmes conditions. Par conséquent, l’air reste au fond du récipient tandis que la vapeur forme une couche stable par-dessus. (Phénomène similaire à celui de l’huile formant une couche stable à la surface de l’eau.) Tant qu’aucun mécanisme ne mélange activement l’air et la vapeur, le fond du récipient est seulement exposé à une chaleur sèche, ce qui ne constitue pas une méthode de stérilisation efficace aux durées et températures généralement utilisées lors des procédés à la vapeur. La méthode la plus efficace pour améliorer la stérilisation des récipients à fond plein dans les cycles à écoulement de vapeur par gravité consiste à placer tous les objets dans une position permettant l’écoulement de l’eau. Lorsque la vapeur pénètre dans la chambre, elle tend à former une couche au-dessus de l’air emprisonné. Cependant, si un objet est orienté de telle sorte que l’air puisse s’échapper, l’air est chassé et remplacé par la vapeur. La vapeur peut alors atteindre toutes les surfaces et assurer la stérilisation. 4-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Techniques de stérilisation 4.6 Techniques de stérilisation pour le cycle Liquide ! AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION : Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les composés inflammables. ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURES : Prévenez les blessures corporelles causées par l’éclatement de bouteilles. Le cycle de stérilisation des liquides doit uniquement être utilisé pour les solutions contenues dans des bouteilles de borosilicate (Pyrex) avec bouchon de dégazage (ventilé). ! ! AVERTISSEMENT : il est convenu qu’un établissement de soins de santé ne doit pas stériliser les liquides qui entreront en contact direct avec un patient. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Lors de la stérilisation de liquides, veuillez vous conformer aux consignes suivantes : • Utilisez uniquement le cycle Liquide. • Utilisez seulement des bouchons de dégazage (ventilés). • Utilisez seulement des bouteilles en verre de borosilicate de type 1. • Évitez de secouer les bouteilles chaudes. Important : il est convenu qu’un établissement de soins de santé ne doit pas stériliser les liquides qui entreront en contact direct avec un patient. Consultez le Tableau 4-2 pour connaître les recommandations de paramètres du cycle Liquide. Les durées suggérées indiquées dans le Tableau 4-2 présument l’utilisation de bouteilles ventilées. La « durée minimale de stérilisation » comprend la durée nécessaire pour amener la solution à la température de stérilisation ainsi que la durée requise pour stériliser. Tableau 4-2. Directives de traitement avec le cycle Liquide Dimensions du stérilisateur Nombre de Temps de stériliVolume de contesation minimum liquide dans un nants à recommandé à contenant pleine 121 °C (250 °F) charge 660 mm x 953 mm x 914 mm (26 po x 37,5 po x 36 po) 112 660 mm x 953 mm x 1 219 mm (26 po x 37,5 po x 48 po) 154 660 mm x 953 mm x 1 524 mm (26 po x 37,5 po x 60 po) 196 1 000 ml 45 De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. ! MISE EN GARDE – RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : La stérilisation de solutions contenant du chlore (ex. : solution saline) peut provoquer une corrosion de la chambre et est déconseillée par le fabricant. S’il est toutefois nécessaire de stériliser des solutions contenant du chlore, nettoyez la chambre après chaque utilisation. 4-5 Techniques de stérilisation Guide de l’utilisateur P129394-198 4.7 Recommandations pour la stérilisation de liquides ! AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION : Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les composés inflammables. ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURES : Prévenez les blessures corporelles causées par l’éclatement de bouteilles. Le cycle de stérilisation des liquides doit uniquement être utilisé pour les solutions contenues dans des bouteilles de borosilicate (Pyrex) avec bouchon de dégazage (ventilé). ! Important : Veuillez lire attentivement les paragraphes suivants avant d’effectuer la stérilisation de liquides dans votre stérilisateur. il est convenu qu’un établissement de soins de santé ne doit pas stériliser les liquides qui entreront en contact direct avec un patient. L’utilisation de verre de borosilicate est requise en raison de sa haute résistance aux changements de température. Si vous utilisez du verre de moindre résistance, vous augmentez également les risques d’éclatement. On exige l’utilisation de bouchons de dégazage parce que ceux-ci permettent de libérer automatiquement le surplus de pression accumulé à l’intérieur du contenant, à l’inverse des contenants fermés qui retiennent la pression jusqu’à ce que le contenu refroidisse. Vous trouverez des exemples de bouchons de dégazage à la Figure 4-1. Lors du chargement, placez les petits flacons dans un panier distinct afin d’en minimiser le glissement. Utilisez toujours les rails latéraux du chariot de chargement afin d’éviter la chute des contenants ou des paniers. Avant la stérilisation AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : »Il est convenu qu’un établissement de soins de santé ne doit pas stériliser les liquides qui entreront en contact direct avec un patient. »Lors de la stérilisation de liquides, veuillez vous conformer aux consignes suivantes : ! • Utilisez uniquement le cycle Liquide. • Utilisez seulement des bouchons de dégazage (ventilés). • Utilisez seulement des bouteilles en verre de borosilicate de type 1. • Évitez de secouer les bouteilles chaudes. Après la stérilisation Bouchon de type Morton Bouchon de type Morton Repère Repère Figure 4-1. Bouchons de dégazage MISE EN GARDE – RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : La stérilisation de solutions contenant du chlore (ex. : solution saline) peut provoquer une corrosion de la chambre et est déconseillée par le fabricant. S’il est toutefois nécessaire de stériliser des solutions contenant du chlore, nettoyez la chambre après chaque utilisation. 4-6 P129394-198 Guide de l’utilisateur Techniques de stérilisation IDENTIFICATION DES COMPOSANTS 5 Panneau de commande des stérilisateurs AMSCO 400 Series Levier de verrouillage de la porte Écran tactile Imprimante Porte Poignée Panneau d’accès inférieur Modèle à porte à charnières Panneau de commande des stérilisateurs AMSCO 400 Series Écran tactile Imprimante Interrupteur d’arrêt d’urgence (à clé) Panneau d’accès inférieur Modèle à porte coulissant horizontalement Figure 5-1. Commandes des stérilisateurs de taille moyenne AMSCO® 400 Series 5-1 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 5.1 Généralités Lisez ce manuel pour vous familiariser avec l’emplacement et les fonctions des commandes avant d’utiliser le stérilisateur (voir la Figure 5-1 et la Figure 5-3). Les commandes de ce stérilisateur sont rassemblées sur l’écran tactile. Les boutons tactiles de commande apparaissent à l’écran selon les besoins au cours de chaque utilisation. Les commandes disponibles changent à mesure que le stérilisateur passe d’une étape à l’autre. Valve d’alimentation en vapeur Sectionneur principal REMARQUE : les valves et le sectionneur peuvent être situés dans le cabinet ou derrière les panneaux de revêtement extérieurs, selon la configuration du stérilisateur. Valve d’alimentation en eau Valve d’évacuation manuelle d’urgence Figure 5-2. Emplacement des commandes d’alimentation du stérilisateur 5.2 Commandes principales du stérilisateur et des cycles • Sectionneur principal (voir la Figure 5-1) – Situé sur le boîtier de commande principal, à gauche du stérilisateur (lorsque l’on se trouve face au côté chargement). Le sectionneur coupe l’alimentation du panneau de commande. En utilisation normale, ce sectionneur reste en position Marche en permanence. Il est uniquement utilisé lors de l’entretien du stérilisateur. • Valve d’alimentation en vapeur – Située derrière le panneau d’accès latéral (ou dans l’enceinte murale), au-dessus de la chambre. Reportezvous à la Figure 5-1. Vérifiez qu’elle se trouve en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • Valve d’alimentation en eau – Située derrière le panneau d’accès latéral (ou dans l’enceinte murale), en dessous de la chambre. Reportez-vous à la Figure 5-1. Vérifiez qu’elle se trouve en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • Valve d’évacuation manuelle d’urgence de la chambre – À utiliser uniquement en cas d’urgence. En utilisation normale, cette valve doit rester en position fermée. 5-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants Valve d’alimentation en vapeur Au-dessus de la chambre (voir la Figure 5-1) Fermé Ouvert Ouvert Écran Attente Fermé Valve d’alimentation en eau En dessous de la chambre (voir la Figure 5-1) Figure 5-3. Valves d’alimentation et écran Attente • Boutons tactiles de commande du stérilisateur – Affichés sur l’écran de commande tactile lorsque le stérilisateur est en mode Attente. Reportez-vous aux Figures 5-2 et 5-3. REMARQUE : L’écran tactile réagit à une pression très légère. Le stérilisateur se met en marche dès que le bouton tactile MARCHE est activé. Ce bouton tactile fait passer le stérilisateur de l’état Attente à l’état Prêt et inversement (le mode Attente est généralement utilisé la nuit, lorsque le stérilisateur n’est pas utilisé; la vapeur est arrêtée et l’appareil refroidit, afin d’économiser de l’énergie). Le numéro de référence de l’écran apparaît dans le coin supérieur droit de chaque affichage. Ces numéros sont donnés à titre de référence seulement et n’ont aucun rapport avec la séquence de fonctionnement de l’écran. 5-3 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 5.3 Affichages de commande Les affichages de commande peuvent être classés en deux catégories : ceux qui s’affichent lorsque le stérilisateur est « hors cycle » et ceux qui s’affichent lorsque le stérilisateur est « en cycle ». Des affichages types hors cycle et en cycle sont représentés à la Figure 5-4 • Les affichages hors cycle servent à lancer des cycles ou à configurer et à régler le fonctionnement du stérilisateur. À l’exception des affichages de lancement de cycle, la plupart des affichages hors cycle ne sont utilisés qu’occasionnellement. Vous trouverez des instructions détaillées concernant le réglage des paramètres de fonctionnement du stérilisateur dans la section 6 du présent manuel. • En règle générale, lorsque le stérilisateur est en cycle, les affichages apparaissent automatiquement et ne nécessitent aucune attention ou instruction particulières, sauf en cas de condition anormale. Les affichages en cycle renseignent l’opérateur sur la température et la pression de la chambre du stérilisateur, indiquent la phase du cycle en cours et signalent la fin du cycle de traitement. Pour plus de détails sur les cycles de fonctionnement, reportez-vous à la SECTION 6, UTILISATION DU STÉRILISATEUR. Hors cycle En cycle Figure 5-4. Affichages types hors cycle et en cycle 5-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants 5.4 Affichages d’alarme Les affichages d’alarme avertissent les opérateurs et les techniciens lorsque le stérilisateur se trouve dans une condition anormale. Les conditions d’alarme peuvent être causées par une défaillance des alimentations ou des composants du stérilisateur. REPORTEZ-VOUS À LA SECTION 9, DÉPANNAGE pour obtenir une description détaillée des étapes que doit suivre l’opérateur pour résoudre la plupart des conditions d’alarme. Des affichages d’alarme types sont représentés à la Figure 5-5. Lorsqu’une alarme se produit en cours de cycle, un affichage apparaît à l’écran, accompagné d’un signal sonore. Cet affichage indique le problème identifié par les capteurs de contrôle et présente une brève liste de dépannage. L’opérateur doit, dans la mesure du possible, suivre les instructions affichées à l’écran. Si ces instructions ne suffisent pas à supprimer l’alarme, cessez d’utiliser le stérilisateur et adressez-vous au responsable du service ou à un technicien d’entretien qualifié. Écran d’alarme — Notification Écran d’alarme — Entretien et service Figure 5-5. Affichages d’alarme types 5-5 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 5.5 Panneaux de commande côté chargement et côté déchargement Les stérilisateurs équipés de deux portes sont également dotés de deux panneaux de commande. Le panneau de commande situé près de la porte de chargement du stérilisateur est appelé « commande côté chargement » (commande OE) et le panneau de commande situé près de la porte de déchargement est appelé « commande côté déchargement » (commande NOE). Un stérilisateur équipé d’une seule porte ne possède qu’une « commande côté chargement ». REMARQUE : hormis la présence de l’imprimante (qui ne se trouve que du côté chargement), les panneaux de commande situés aux deux extrémités de l’appareil sont similaires et l’opérateur peut utiliser indifféremment l’un ou l’autre pour démarrer et arrêter le stérilisateur. Le panneau de commande côté chargement (voir la Figure 5-6) sert à : • sélectionner et lancer des cycles; • interrompre des cycles; • définir des cycles et des valeurs de cycle; • obtenir des impressions d’état (voir le paragraphe « Imprimante » plus loin dans la présente section). • La commande côté chargement comporte une imprimante pour la documentation des cycles. • La commande côté déchargement n’est pas équipée d’une imprimante. Les données du cycle en cours et les messages d’alarme sont affichés sur un écran d’affichage de 30 lignes x 40 colonnes. Les cycles peuvent être lancés ou interrompus à l’aide des boutons de l’écran tactile. La définition des cycles et des valeurs de cycle peut se faire à l’aide de la procédure Changer valeur (accessible à partir de l’écran MENU du stérilisateur). Si vous devez modifier des valeurs de cycle, reportez-vous à la SECTION 7, PROGRAMMATION DES CYCLES ET RÉGLAGE DES PARAMÈTRES. Écran hors cycle Écran en cycle Panneau de commande côté chargement (avec imprimante) Panneau de commande côté déchargement (sans imprimante, appareils munis de deux portes uniquement) Figure 5-6. Panneaux de commande côté chargement et côté déchargement 5-6 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants 5.6 Boutons de l’écran tactile de sélection de cycle La Figure 5-7 représente quatre boutons tactiles de sélection de cycle à l’écran. Ces boutons affichent les paramètres de base du cycle : • Nom du cycle • Température d’exposition à la stérilisation • Durée d’exposition à la stérilisation • Durée de séchage Le bouton AUTRES CYCLES permet de sélectionner des cycles supplémentaires. Vous trouverez des renseignements détaillés sur chaque cycle dans la SECTION 6, UTILISATION DU STÉRILISATEUR. Le panneau de commande des stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 400 Series peut être programmé pour garder en mémoire les valeurs de 12 cycles distincts (maximum). L’utilisateur peut saisir des noms personnalisés pour les cycles 1 et 2 depuis l’écran de sélection de cycle. Les six premiers cycles (1 à 6) sont définis par défaut en usine et généralement affichés sur l’écran n° 1 (appuyez sur AUTRES CYCLES pour accéder aux cycles 5 et 6). Jusqu’à six cycles supplémentaires peuvent être programmés et affichés. Important : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 1 (page ii). Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux indiqués sont requis, il incombe à l’établissement de santé de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. Les paramètres de cycle du test Dart® (Bowie-Dick) et du test d’étanchéité sont fixes; les boutons associés à ces cycles n’affichent pas les valeurs relatives à la température d’exposition, au temps d’exposition et au temps de séchage. Appuyer sur l’un de ces boutons pour lancer un cycle. Appuyer sur ce bouton pour accéder à d’AUTRES CYCLES. Figure 5-7. Boutons tactiles de sélection de cycle 5-7 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 5.6.1 Boutons des valeurs de l’écran tactile Vous pouvez accéder à ces boutons de l’écran tactile via l’écran MENU en appuyant sur CHANGER VALEURS DU CYCLE (voir la Figure 5-8). Les boutons servent à modifier les valeurs de fonctionnement utilisées dans les cycles, les cycles affichés dans les menus de sélection de cycle et les paramètres de fonctionnement du stérilisateur. Vous trouverez des instructions concernant la modification des paramètres de cycle du stérilisateur dans la SECTION 7, PROGRAMMATION DES CYCLES ET RÉGLAGE DES PARAMÈTRES. Appuyer sur ce bouton pour modifier le nom du cycle. Appuyer sur ce bouton pour modifier la durée de séchage. Appuyer sur ce bouton pour modifier le temps d’exposition à la stérilisation (plage délimitée) Appuyer sur ce bouton pour modifier la température d’exposition à la stérilisation (plage délimitée) Appuyer sur l’un de ces boutons pour saisir un nom de cycle défini par l’utilisateur. Figure 5-8. Boutons des valeurs de l’écran tactile 5-8 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants 5.6.2 Bouton Interrompre de l’écran tactile Le bouton Interrompre de l’écran tactile permet de mettre fin à un cycle avant qu’il se termine normalement. Un cycle ne doit être interrompu qu’en cas de condition anormale ou si un problème de commande survient en cours de cycle. Le fait d’appuyer sur Interrompre provoque la dépressurisation de la chambre du stérilisateur (si elle était pressurisée) ou un arrêt d’air (si elle était sous vide). Le joint de la porte se désactive, la commande invite l’opérateur à ouvrir la porte et le stérilisateur retourne à son état hors cycle normal. Si une condition anormale persiste après l’abandon total du cycle, cessez d’utiliser le stérilisateur et communiquez avec votre responsable ou un technicien d’entretien qualifié. Appuyer sur ce bouton pour interrompre un cycle. Figure 5-9. Bouton Interrompre de l’écran tactile 5-9 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 5.7 Imprimante Reportez-vous à la Figure 5-1 L’imprimante enregistre toutes les données de cycle sur un papier monocouche de 57 mm (2 ¼ po) de largeur. Consultez la SECTION 8, ENTRETIEN DE ROUTINE pour connaître la procédure de changement du papier. Les fonctions de l’imprimante contrôlées par les boutons de l’écran tactile sont les suivantes : 5.8 Impressions • Alimentation du papier – Appuyez sur ce bouton pour dérouler le papier du rouleau installé à l’intérieur de la commande. Accessible pendant toutes les phases de fonctionnement, y compris les conditions d’alarme. Pour un déroulement continu, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée. • Duplicata – Appuyez sur ce bouton pour obtenir une impression en double complète du dernier cycle exécuté (lorsque l’appareil n’est pas en cycle). Ce bouton tactile est uniquement visible à l’écran lorsque les menus Terminé et Changer valeur sont affichés. Le bouton de l’écran tactile Duplicata ne s’affiche pas lors de la première mise sous tension de la journée. • Imprimer état – Appuyez sur ce bouton pour obtenir une impression de la phase et des conditions de cycle actuelles (lorsque l’appareil est en cycle). Ce bouton tactile n’est visible qu’en cours de cycle. • Valeurs d’impression – Appuyez sur ce bouton pour obtenir une impression de tous les cycles et de toutes les valeurs de cycle actuellement définis. Accessible uniquement lorsque l’appareil n’est pas en cycle. Ce bouton de l’écran tactile apparaît uniquement dans le menu Changer valeur. Reportez-vous à la Figure 5-10 L’impression contient les renseignements utiles sur chaque cycle exécuté par le stérilisateur. Cela inclut le numéro de charge, qui est un code d’identification unique. Chaque numéro de charge est imprimé dans le format suivant : • Mois à deux chiffres (p. ex., avril = 04) • Jour à deux chiffres (p. ex., vingt-huitième jour = 28) • Numéro du cycle à deux chiffres depuis le début de la journée (par ex., premier cycle = 01, deuxième cycle = 02, etc.). Exemple de numéro de charge complet : 042907 (29 avril, 7e cycle). Pendant le cycle, les lignes d’état sur les impressions indiquent l’heure à laquelle la ligne a été imprimée, la température de la chambre et le niveau de vide ou de pression dans la chambre. Chaque ligne d’état commence également par un code en lettres. Ce code indique la phase de cycle pendant laquelle la ligne a été imprimée ou le type d’événement qui a provoqué l’impression de la ligne. Reportez-vous à la Figure 5-10 pour connaître les autres caractéristiques de l’impression. 5-10 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants Type de cycle Heure et date de démarrage du cycle Nombre total de cycles Identifiant de l’opérateur Numéro de l’appareil et numéro de série Température de stérilisation Température de dépassement de contrôle Durée de stérilisation Durée de séchage Codes d’impression d’état : Codes d’impression d’état supplémentaires : Conditionnement • Chargement • Pulsations à vide F = Alarme (échec) L = Test d’étanchéité (vide ou maintien) D = Demande d’impression (mode d’impression) Stérilisation Échappement et séchage Terminé Numéro de charge Température de stérilisation mini./maxi. Temps en phase Durée totale du cycle Figure 5-10. Impression type 5-11 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 5.9 Fonctionnement de la porte horizontale coulissante Appuyez sur le bouton-poussoir (OUVRIR PORTE ou FERMER PORTE) de commande des portes pour ouvrir ou fermer la porte coulissant horizontalement. Important : La porte de la chambre doit rester fermée quand le stérilisateur n’est pas utilisé. 5.10 Fonctionnement de la porte à charnières ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE : Lorsque vous refermez la porte de la chambre, retirez les mains et les bras de l’ouverture de la porte et assurezvous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 1. Déverrouillez la porte en poussant le levier de verrouillage de la porte vers la droite (voir la Figure 5-11). 2. Saisissez la poignée et ouvrez la porte en tirant vers vous. Pousser le levier vers la gauche pour verrouiller la porte. Pousser le levier vers la droite pour déverrouiller la porte. Poignée de la porte : Figure 5-11. Fonctionnement de la porte à charnière La porte de la chambre doit rester fermée quand le stérilisateur n’est pas utilisé. 5-12 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants 5.11 Procédure d’ouverture d’urgence de la porte ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Après une évacuation manuelle, il se peut qu’il reste de la vapeur à l’intérieur de la chambre. Portez toujours des gants, un tablier et une visière de protection lorsque vous appliquez une procédure d’urgence pour décharger le stérilisateur. Lorsque vous ouvrez la porte, tenez-vous aussi loin que possible de l’ouverture de la chambre. Cette procédure ne doit être utilisée que lorsqu’il reste de la pression dans la chambre du stérilisateur et qu’il n’est pas possible d’ouvrir la porte normalement parce que le stérilisateur n’est plus alimenté en électricité ou en eau. Cette procédure d’ouverture d’urgence de la porte peut être utilisée pour récupérer une charge dans la chambre. Pour ce faire, appuyez sur le capot de la porte afin de rétracter le joint de la porte dans la rainure, puis ouvrez manuellement la porte. REMARQUE : ne suivez pas cette procédure si une charge LIQUIDE se trouve à l’intérieur de la chambre du stérilisateur. La charge pourrait bouillir et déborder en raison de l’échappement rapide. Communiquez avec STERIS pour obtenir de l’aide. Procédure : Reportez-vous à la Figure 5-12. 1. Retirez le panneau avant inférieur du stérilisateur. 2. Ouvrez la valve d’évacuation d’urgence de la chambre située au bas de l’appareil, derrière le panneau avant inférieur. N’ouvrez pas la deuxième valve à ce moment. 3. Surveillez la jauge de pression de la chambre située sur le panneau avant gauche. Attendez que la jauge indique une pression de 0 psig dans la chambre du stérilisateur. La valve doit rester ouverte, même après que la pression de la chambre a atteint 0 psig. PREMIÈREMENT : ouvrir la valve d’évacuation d’urgence de la chambre. Surveiller la jauge de pression de la chambre jusqu’à ce qu’elle indique 0 psig. DEUXIÈMEMENT : ouvrir la valve d’échappement du joint. Figure 5-12. Valves d’évacuation d’urgence de la chambre et d’échappement du joint d’étanchéité 4. Lorsque la pression de la chambre du stérilisateur atteint 0 psig, ouvrez la deuxième valve d’évacuation d’urgence. Cette valve libère le joint d’étanchéité de la porte. Attendez environ trois minutes pendant l’échappement du joint d’étanchéité de la porte. La valve doit rester ouverte. 5. À l’aide d’une serviette ou d’un gant de chargement du stérilisateur, poussez la porte vers l’intérieur à chacun des quatre coins. Le joint d’étanchéité de la porte se rétracte ainsi dans la rainure, ce qui permet l’ouverture de la porte. 5-13 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 6. Ouvrez la porte. Appareils munis d’une porte à charnières : Ouvrez le panneau d'accès inférieur. Tirez vers le bas le levier de dégagement situé dans le coin inférieur droit de la porte tout en déplaçant la poignée de déverrouillage de la porte en position déverrouillée (voir la Figure 5-13). Appareils munis d’une porte coulissante : une fois que le joint d’étanchéité de la porte s’est rétracté, poussez la porte dans la direction normale pour l’ouvrir. La porte glissera difficilement; préparezvous donc à pousser avec force. 7. Une fois la porte ouverte, fermez les deux valves d’évacuation d’urgence. 8. N’utilisez pas le stérilisateur tant que l’appareil n’a pas été examiné par un technicien d’entretien qualifié. Une nouvelle utilisation sans inspection préalable risquerait d’endommager le stérilisateur. Déplacer la poignée de la porte en position déverrouillée Important : Déplacer la poignée de verrouillage de la porte en position déverrouillée et tirer en même temps sur le levier de dégagement. Tirer vers le bas le levier de dégagement du verrouillage de la porte. Figure 5-13. Actionnez le levier de dégagement 5-14 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants 5.12 Interrupteur d’arrêt d’urgence L’interrupteur d’arrêt d’urgence (Figure 5-14) est un dispositif de sécurité conçu pour arrêter complètement le stérilisateur en cas d’urgence. Cet interrupteur permet de couper l’alimentation de la porte et des valves, provoquant ainsi l’arrêt de la porte et la fermeture des valves. Étiquette d’arrêt d’urgence Bouton arrêt d’urgence avec clé Protecteur d’arrêt d’urgence Figure 5-14. Bouton d’arrêt d’urgence, avec clé et protecteur Important : L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence! NE L’UTILISEZ PAS COMME BOUTON MARCHE/ARRÊT. Pour annuler correctement un cycle, appuyez sur le bouton Interrompre sur l’écran du stérilisateur. Bouton Interrompre – Appuyer si nécessaire pour mettre fin à un cycle. Figure 5-15. Appuyer sur le bouton Interrompre pour mettre fin aux cycles si nécessaire 5-15 Identification des composants Guide de l’utilisateur P129394-198 L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence, notamment lorsque : • Le mécanisme de sécurité n’arrête pas la porte en présence d’un obstacle. • De la vapeur entre dans la chambre lorsque la porte est ouverte. REMARQUE : une alarme se déclenche lorsqu’on appuie sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Une clé d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur. Consultez la procédure relative aux alarmes pour savoir comment arrêter l’alarme. 5.12.1 Clé d’arrêt d’urgence Une clé d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur d’arrêt d’urgence. REMARQUE : Cette clé d’arrêt d’urgence doit être conservée par le responsable du service. Réinitialisation de l’interrupteur : 1. Insérez la clé d’arrêt d’urgence. 2. Tournez la clé d’arrêt d’urgence dans le sens antihoraire. a. L’alarme s’arrête. b. Le cycle s’interrompt. c. Le stérilisateur reprend son fonctionnement normal. 5.12.2 Protecteur d’arrêt d’urgence Le protecteur d’arrêt d’urgence (voir la Figure 5-14) vise à éviter que l’opérateur appuie sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence de façon accidentelle. 5.12.3 Étiquette d’arrêt d’urgence L’étiquette d’arrêt d’urgence se trouve au-dessus de l’interrupteur d’arrêt d’urgence (voir la Figure 5-14 et la Figure 5-16). EMERGENCY STOP ! PARO DE EMERGENCIA ARRÊT D'URGENCE Ä4GX Figure 5-16. Étiquette d’arrêt d’urgence 5-16 P129394-198 Guide de l’utilisateur Identification des composants UTILISATION DU STÉRILISATEUR 6.1 Avant d’utiliser le stérilisateur ! ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Le stérilisateur, le panier/les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE : Pour éviter les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. 6 Utilisez le stérilisateur en vous référant à la description du cycle appropriée dans la présente section. Les renseignements figurant aux SECTIONS 6.1 à 6.7 constituent des instructions générales qui s’appliquent à toutes les utilisations des cycles. 1. Appuyez sur le bouton de l’écran tactile MARCHE sur l’affichage de commande du stérilisateur. • 2. L’imprimante enregistre l’heure et la date à laquelle le stérilisateur a été mis sous tension. Ouvrez la porte de la chambre. a. Vérifiez que le filtre d’évacuation est propre et en place et que l’intérieur de la chambre est propre. Reportez-vous à la SECTION 8.2.1, NETTOYAGE DU FILTRE D’ÉVACUATION DE LA CHAMBRE PAGE 8-2 si un nettoyage s’impose. b. Fermez la porte de la chambre. 3. En utilisation normale, les valves d’alimentation restent ouvertes. Vérifiez que les valves sont en position OUVERTE (voir la Figure 6-1). 4. Ouvrez la porte d’accès du panneau de commande. a. Vérifiez le rouleau de papier de l’imprimante. • b. Une bande d’avertissement colorée apparaît lorsque le rouleau touche à sa fin. Reportez-vous à la SECTION 8.3, MAINTENANCE DE L’IMPRIMANTE 8-3 si un nouveau rouleau de papier est nécessaire. PAGE 5. Exécutez le cycle de test requis : » Effectuez un test Dart® (Bowie-Dick) au moins une fois par jour afin de documenter l’évacuation de l’air résiduel des charges d’essai servant d’échantillon. » Effectuez un test d’étanchéité au moins une fois par semaine pour mesurer l’intégrité du récipient sous pression et des tuyaux associés. Ce test permet de garantir que l’air ne pénètre pas dans la chambre du stérilisateur pendant l’abaissement du niveau de vide. REMARQUE : Exécutez toujours un cycle de préchauffage avant d’effectuer le test Dart (Bowie-Dick) quotidien ou le test d’étanchéité hebdomadaire. Appuyez sur AUTRES CYCLES pour accéder aux boutons de l’écran tactile de sélection des cycles de test d’étanchéité et Dart (Bowie-Dick). Pour les instructions concernant l’exécution de ces tests, reportez-vous aux descriptions des cycles plus loin dans cette section. Reportez-vous à la SECTION 4, TECHNIQUES DE STÉRILISATION. 6. Une fois que ces tests ont été exécutés (si nécessaire), passez au chargement du stérilisateur et lancez les cycles. 6-1 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Fermé Ouvert Appuyer sur le bouton MARCHE pour accéder à l’écran de sélection du cycle Valve d’alimentation en vapeur Au-dessus de la chambre (voir la Figure 5-1) Écran Attente Ouvert Fermé Valve d’alimentation en eau Appuyer sur l’un de ces boutons pour lancer un cycle. En dessous de la chambre (voir la Figure 5-1) Valve d’alimentation en Écran de sélection de cycle Cet écran s’affiche lorsque le stérilisateur n’est pas en mode Attente, mais lorsqu’il est en marche et prêt à exécuter un cycle. . Figure 6-1. Valves d’alimentation et commandes de base du stérilisateur 6-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6.2 Préparation des charges pour les cycles de stérilisation 6.3 Directives pour le positionnement de diverses charges Avant la stérilisation, tous les matériaux doivent être entièrement nettoyés. La chambre des stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series peut contenir des instruments et du matériel courants avec ou sans enveloppe. 1. Les enveloppes peuvent être faites de tissu 100 % coton de 140 fils à double épaisseur et doivent être lavées en machine. Vous pouvez également utiliser des enveloppes non tissées jetables disponibles dans le commerce. 2. Limitez le poids de chaque paquet à environ 1,5 kg (3,3 livres) et la densité à 181 kg/m3 (11,3 lb/pi3). Cela permet d’obtenir une pénétration complète de la vapeur et de réduire au maximum la rétention d’humidité. 3. Limitez le poids des ensembles d’instruments enveloppés à 11,3 kg (25 lb) pour réduire au maximum la rétention d’humidité. Reportez-vous à la norme AAMI ST-79 pour connaître les directives concernant la mise en place de la charge. 1. Ouvrez la porte de la chambre du stérilisateur. REMARQUE : si un cycle a été exécuté, il se peut que le stérilisateur et les étagères ou le chariot de chargement soient chauds. REMARQUE : portez des gants propres et utilisez des serviettes propres pour vous protéger les mains et déposez prudemment la charge ou le ou les plateaux sur les étagères de la chambre ou sur le chariot de chargement. ! ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Le stérilisateur, le panier/les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE et/ou DE DOMMAGES MATÉRIELS : Lorsque vous refermez la porte de la chambre, retirez les mains et les bras de l’ouverture de la porte et assurezvous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 2. Placez tous les paquets sur la tranche et répartissez la charge de manière à permettre une exposition maximale à la vapeur avec une résistance minimale au passage de la vapeur à travers la charge. 3. Placez les ustensiles et les plateaux de traitement sur la tranche pour qu’ils puissent être stérilisés et séchés correctement. 4. Placez les ensembles d’instruments sur des plateaux à fond perforé ou en treillis. Posez à plat pour la stérilisation. 5. Pour les charges mixtes d’objets en tissu et en matériau plein, les objets en matériau plein doivent être placés sur l’étagère inférieure. Cela évite que les gouttes de condensat s’écoulant d’une charge d’objets en matériau plein mouillent trop les paquets en tissu. 6. NE SURCHARGEZ PAS LE STÉRILISATEUR. Disposez les paquets de façon à favoriser la pénétration de la vapeur. Disposez les composants de la charge de façon à ce qu’ils n’entrent pas en contact avec les parois de la chambre. 7. Après avoir placé la charge dans la chambre, fermez la porte de la chambre. Le stérilisateur est maintenant prêt à exécuter un cycle. Passez à la description du cycle approprié dans la présente section. 8. Les matériaux susceptibles de retenir de l’eau, comme les bacs, les bassins et les plateaux à fond plein, doivent être orientés dans le même sens et positionnés de sorte que le condensat puisse être éliminé. Important : Reportez-vous à la SECTION 4, TECHNIQUES DE STÉRILISATION pour obtenir de plus amples renseignements sur la préparation, le chargement et le positionnement des paquets. 6-3 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 6.4 Déchargement du stérilisateur ! À la fin d’un cycle, lorsque le signal sonore de fin de cycle retentit et que l’écran Terminé (ci-dessous) s’affiche, ouvrez la porte de la chambre. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : » À la fin du cycle, le stérilisateur et les étagères sont brûlants. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. » De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignezvous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE : Pour éviter les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. REMARQUE : portez des gants propres et utilisez des serviettes propres pour vous protéger les mains et retirez prudemment la charge ou le ou les plateaux des étagères de la chambre ou du chariot de chargement. REMARQUE : ne déposez jamais un plateau stérilisé sur une tablette solide ou une surface froide. Dès que le plateau s’est refroidi, vous pouvez le déposer sur une clayette. 1. Retirez la charge de l’étagère ou des étagères de la chambre. Évitez les manipulations inutiles. 2. Vérifiez visuellement que l’enveloppe extérieure est sèche. Si des gouttes d’eau ou de l’humidité apparaissent sur l’extérieur du paquet ou sur la bande utilisée pour le fixer, le paquet ou le plateau pour instruments est considéré comme inacceptable. 3. Pour prévenir la condensation, transférez la charge sur une surface bien rembourrée avec du tissu. Ne placez pas la charge sur une surface froide. Assurez-vous qu’il n’y a pas de bouches de climatisation ou d’air froid à proximité immédiate. 4. Retirez les paquets ou les plateaux pour instruments de la surface rembourrée dès qu’ils ont atteint la température ambiante. Cela peut prendre une heure ou plus, selon les produits stérilisés et les conditions ambiantes. Important : Après avoir retiré la ou les charges de la chambre, refermez la porte de la chambre et ne la rouvrez pas afin de réduire au maximum la consommation d’énergie. 6-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6.5 Instructions relatives au chariot de chargement et au chariot de transfert : chargement 1. Ouvrez la porte du stérilisateur. 2. Vérifiez que le chariot de chargement est solidement arrimé au chariot de transfert. 3. Alignez l’extrémité avant du chariot de transfert sur l’extrémité du stérilisateur. (Voir la Figure 6-2.) 4. Déplacez le chariot vers l’avant jusqu’à ce que le guide soit aligné avec l’aire de réception au sol du stérilisateur. • Si le chariot de transfert n’est pas bien centré pendant le déplacement vers le stérilisateur, le frein des roulettes se débloque. • Les roulettes pivotantes se déverrouillent afin de faciliter l’alignement du chariot de transfert avec la chambre du stérilisateur. 5. Une fois le chariot de transfert aligné, poussez le chariot vers l’avant jusqu’à ce qu’il se verrouille au cadre de la porte de la chambre. 6. Vérifiez que le chariot de transfert est fermement fixé en le tirant vers l’arrière (le chariot de transfert doit rester immobile.) 7. Une fois le chariot de transfert correctement fixé, libérez le chariot de chargement en relevant le verrou de blocage du chariot. 8. Poussez doucement le chariot de chargement hors du chariot de transfert et engagez-le complètement dans les glissières la chambre du stérilisateur. 9. Débloquez les verrous du chariot de transfert du cadre de la porte en poussant le bouton de verrouillage du chariot. 10. Reculez le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. (Suite) Guide du chariot de transfert Aire de réception au sol du stérilisateur Figure 6-2. Alignement du chariot de chargement sur l’ouverture de la chambre 11. Fermez la porte de la chambre. 12. Le stérilisateur est maintenant prêt à exécuter un cycle. Passez à la description des cycles figurant plus loin dans cette section. 6-5 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 6.6 Instructions relatives au chariot de chargement : déchargement ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : » Le stérilisateur, le panier/les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. » De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. ! Ouvrez la porte de la chambre. 2. Déplacez le chariot de transfert vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit aligné avec le guide (au niveau du sol). 3. Les verrous du chariot de transfert se fixent à la bague d’extrémité de la chambre. 4. Vérifiez que le chariot de transfert est bien verrouillé à la bague d’extrémité de la chambre en tirant le chariot vers l’arrière (le chariot de transfert doit rester immobile). 5. Une fois le chariot de transfert correctement fixé, saisissez la poignée du chariot de chargement et déplacez prudemment le chariot de chargement de la chambre vers le chariot de transfert jusqu’à ce que celui-ci se verrouille au chariot de chargement. 6. Débloquez les verrous du chariot de transfert de la glissière à l’intérieur de la chambre en poussant le bouton de verrouillage du chariot. 7. Fermez la porte de la chambre. 8. Transférez la charge en dehors de la zone du stérilisateur. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE et/ou DE DOMMAGES MATÉRIELS : Lorsque vous refermez la porte de la chambre, retirez les mains et les bras de l’ouverture de la porte et assurezvous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 6.7 Chargement/ Déchargement du stérilisateur : Panier et étagères ! 1. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Le stérilisateur, le panier/les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. Si le stérilisateur est équipé de l’option panier et étagères, consultez les instructions ci-dessous et la Figure 6-3. 1. Ouvrez la porte de la chambre. 2. Transférez la charge sur les étagères dans la chambre. Les étagères glissent de moitié vers l’extérieur pour faciliter le chargement. 3. Après avoir chargé les étagères, repoussez-les en position fermée pour vérifier qu’elles ne gênent pas le mouvement de la porte (ou des portes dans le cas d’un stérilisateur à double porte). 4. Fermez la ou les porte(s) de la chambre. 5. Le stérilisateur est maintenant prêt à exécuter un cycle. Reportez-vous à la description du cycle correspondant figurant à la SECTION 6 du présent manuel. 6-6 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6. ! ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignezvous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. À la fin du cycle de stérilisation, déchargez le stérilisateur comme suit : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Retirez la charge de la chambre. c. Glissez les étagères dans la chambre pour vérifier que leur position ne gêne pas le mouvement de la porte. d. Fermez la porte de la chambre. e. Transportez la charge vers sa destination. AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. Étagère du milieu Étagère inférieure Figure 6-3. Chambre de stérilisateur équipée de panier et étagères 6.8 Cycles des stérilisateurs à vide initial Les stérilisateurs à la vapeur d’eau à prévide de taille moyenne AMSCO 400 sont livrés avec des valeurs de cycle définies en usine. Les descriptions des cycles sont fournies dans les chapitres SECTION 6.9 à SECTION 6.12. Reportez-vous au Tableau 1 (page ii) pour les paramètres des cycles concernés, définis en usine. Important : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 1 (page ii). Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux indiqués sont requis, il incombe à l’établissement de santé de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. REMARQUE : Communiquez avec STERIS Corporation pour obtenir des renseignements sur une vaste gamme de programmes éducatifs et de formation conçus pour le secteur de la santé. 6-7 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Tableau 6-1. Cycles de vide initial réglés en usine Le stérilisateur à vapeur à vide initial de taille moyenne AMSCO 400 Series est doté des cycles de stérilisation sous vide initial et des valeurs de cycle programmés en usine suivants. Temp. de stérilisation Durée de stérilisation Durée de séchage 132 °C (270 °F) 4 minutes 30 minutes Cycle Prevac 135 °C (275 °F) 3 minutes 30 minutes Cycle Prevac 132 °C (270 °F) 4 minutes 20 minutes Cycle Prevac 132 °C (270 °F) 4 minutes 5 minutes Cycles Cycle Prevac Norme de validation Charge recommandée ST-8:2008 Plateaux pour instruments à enveloppe double. Poids maximal par plateau : 11,3 kg (25 lb) ST-8:2008 ST-8:2008 Paquets en tissu Un seul paquet en tissu ST-8:2008 Appuyez sur ce bouton pour afficher d’autres cycles. Écran de sélection de cycle Phase de purge Phase de stérilisation Phase d’échappement REMARQUE : le compte à rebours affiché est une estimation. Le minuteur corrige automatiquement le temps estimé au début de chaque phase. Figure 6-4. Écrans du cycle Prevac (en cycle) 6-8 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6.9 Cycles à vide initial ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : • • ! ! Le stérilisateur, le panier ou les étagères, ainsi que l’équipement de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. Les cycles Prevac à 132 °C (270 °F) servent à la stérilisation des paquets en tissu ou des plateaux pour instruments à enveloppe double. Les cycles Prevac à 135 °C (275 °F) servent uniquement à la stérilisation des plateaux pour instruments à enveloppe double. 1. Avant d’exécuter ce cycle, reportez-vous à la SECTION 6.1, AVANT 6-1. D’UTILISER LE STÉRILISATEUR PAGE 2. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, consultez les instructions concernant le chariot de chargement/le chariot de transfert ou le panier et les étagères plus haut dans la présente section. • Pour exécuter le cycle à vide initial à 132 °C (270 °F), appuyez sur le bouton 270 PREVAC. Reportez-vous au Tableau 6-1 pour consulter les descriptions d’utilisation du cycle et les recommandations de chargement. • Pour exécuter le cycle à vide initial à 135 °C (275 °F), appuyez sur le bouton 275 PREVAC. Reportez-vous au Tableau 6-1 pour consulter les descriptions d’utilisation du cycle et les recommandations de chargement. REMARQUE : si un cycle incorrect a été sélectionné, reportez-vous à la SECTION 6.13, INTERRUPTION DES CYCLES PAGE 6-26 ci-après. 3. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : REMARQUE : l’affichage de commande indique la progression du cycle sous deux formes : AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE : Pour réduire les risques de chute, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. a. Grandes valeurs numériques au centre de l’écran présentant une estimation du temps restant avant la fin du cycle b. Modification du nom de la phase dans la ligne d’état en haut de l’écran SCELLER – De la vapeur pénètre dans le joint d’étanchéité de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. PURGE – La chambre est purgée à la vapeur. Le début de la condition s’imprime. IMPULSIONS DE PRESSION/VIDE – Différence en fonction de la température définie pour le cycle : AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE et/ou DE DOMMAGES MATÉRIELS : Lorsque vous refermez la porte de la chambre, retirez les mains et les bras de l’ouverture de la porte et assurezvous que l’ouverture est parfaitement dégagée. • 132 °C (270 °F) n°1 à n°4 – Quatre pulsations à vide. • 135 °C (275 °F) n°1 à n°3 – Trois pulsations à vide. CHARGEMENT – La chambre se charge de vapeur. Le début de la charge en vapeur s’imprime. STERILISE – Le début de l’exposition à la stérilisation s’imprime lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température de la chambre s’imprime toutes les minutes. ECHAPPEMENT RAPIDE – Le début de l'échappement s’imprime et la chambre est dépressurisée à 0,28 bar (4 psig). SECHAGE – Le début du séchage s’imprime et un compte à rebours du temps de séchage restant s’affiche. Le temps de séchage minimal du cycle à vide initial est réglé par défaut sur une minute afin de permettre l’évacuation de la vapeur résiduelle à la fin du cycle. ENTREE D’AIR – La pression atmosphérique est rétablie dans la chambre. DESCELLER – Un vide est exercé sur le joint d’étanchéité, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. TERMINE – Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Des messages de résumé et de fin de cycle s’impriment. 4. Déchargez le stérilisateur (pour les procédures de déchargement, consultez les instructions d’utilisation du chariot de chargement/chariot de transfert ou du panier et des étagères au SECTION 6.4, DÉCHARGEMENT DU STÉRILISATEUR PAGE 6-4). 6-9 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Imprimé du cycle Prevac 132 °C (270 °F), pleine charge, paquets en tissu Figure 6-5. Impressions types d’un cycle Prevac 6-10 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur é t t n n a e S m n e o p i i s u i q v i D d’é s n e i B 6-11 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Tableau 6-2. Cycles de gravité et valeurs de cycle réglés en usine Le stérilisateur à vapeur à vide initial de taille moyenne AMSCO 400 Series est doté des cycles de stérilisation par gravité et des valeurs de cycle programmés en usine suivants. Temp. de stérilisation Durée de stérilisation Durée de séchage Charge recommandée Cycle Gravité 121 °C (250 °F) 30 minutes 15 minutes Paquets en tissu ST-8:2008 Cycle Gravité 132 °C (270 °F) 25 minutes 30 minutes Paquets en tissu ST-8:2008 Cycles Norme de validation Appuyez sur ce bouton pour afficher d’autres cycles. Écran de sélection de cycle Phase de purge Phase de stérilisation Phase d’échappement REMARQUE : le compte à rebours affiché est une estimation. Le minuteur corrige automatiquement le temps estimé au début de chaque phase. Figure 6-6. Écrans du cycle Gravité (en cycle) 6-12 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6.10 Cycles Gravité ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : 1. • 2. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, consultez les instructions concernant le chariot de chargement/le chariot de transfert ou le panier et les étagères plus haut dans la présente section. 3. Pour lancer le cycle Gravité, appuyez sur le bouton GRAVITE approprié de l’écran tactile. Reportez-vous au Tableau 6-2 pour consulter les descriptions d’utilisation du cycle. • ! ! Le cycle Gravité sert à la stérilisation des paquets en tissu et des plateaux pour instruments à enveloppe double. Le stérilisateur, le panier/les étagères, ainsi que l’équipement de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. Reportez-vous à la SECTION 6.1, AVANT D’UTILISER LE STÉRILISATEUR 6-1 avant d’exécuter ce cycle. PAGE REMARQUE : si un cycle incorrect a été sélectionné, REPORTEZ-VOUS À SECTION 6.13, INTERRUPTION DES CYCLES PAGE 6-26 ci-après. LA 4. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : REMARQUE : l’affichage de commande indique la progression du cycle sous deux formes : De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. a. Grandes valeurs numériques au centre de l’écran présentant une estimation du temps restant avant la fin du cycle b. Modification du nom de la phase dans la ligne d’état en haut de l’écran SCELLER – De la vapeur pénètre dans le joint d’étanchéité de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE : Pour réduire les risques de chute, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. PURGE – La chambre est purgée à la vapeur. Le début de la condition s’imprime. CHARGEMENT – La chambre se charge de vapeur. Le début de la charge en vapeur s’imprime. STERILISE – Le début de l’exposition à la stérilisation s’imprime lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température de la chambre s’imprime toutes les minutes. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE et/ou DE DOMMAGES MATÉRIELS : Lorsque vous refermez la porte de la chambre, retirez les mains et les bras de l’ouverture de la porte et assurezvous que l’ouverture est parfaitement dégagée. ECHAPPEMENT RAPIDE – Le début de l’échappement s’imprime et la chambre est dépressurisée à 4 psig. SECHAGE – Le début du séchage s’imprime et un compte à rebours du temps de séchage restant s’affiche. Lorsque le temps de séchage est réglé sur 0 minute (possible uniquement pour le cycle de gravité), une procédure de routine définie en usine évacue la vapeur de la chambre à la fin du cycle sans dépressurisation. ENTREE D’AIR – La pression atmosphérique est rétablie dans la chambre. DESCELLER – Un vide est exercé sur le joint d’étanchéité, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. TERMINE – Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Des messages de résumé et de fin de cycle s’impriment. 5. Déchargez le stérilisateur (pour les procédures de déchargement, consultez les instructions d’utilisation du chariot de chargement/chariot de transfert ou du panier et des étagères plus haut dans la présente section). 6-13 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Impression du cycle Gravité 132 °C (270 °F), pleine charge, plateaux pour instruments Figure 6-7. Impression type d’un cycle Gravité 6-14 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur é t t n n a e S m n e o p i i s u i q v i D d’é s n e i B 6-15 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Tableau 6-3. Cycle Liquide en option et valeurs de cycle réglés en usine Le stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO 400 Series est doté du cycle de stérilisation des liquides et des valeurs de cycle optionnels programmés en usine suivants. Temp. de stérilisation Cycles LIQUIDE* * 121 °C (250 °F) Durée de stérilisation Durée de séchage 45 min S/O Charge recommandée (en fonction des dimensions de la chambre) Norme de validation ST-8:2008 Les liquides stérilisés à l’aide du cycle Liquide ne doivent pas être mis en contact avec les patients. Appuyez sur ce bouton pour afficher d’autres cycles. Écran de sélection de cycle Phase de conditionnement Phase de stérilisation Phase d’échappement REMARQUE : le compte à rebours affiché est une estimation. Le minuteur corrige automatiquement le temps estimé au début de chaque phase. Figure 6-8. Écrans du cycle Liquide (en cycle) 6-16 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6.11 Cycle Liquide ! ! ! ! AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION : Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les composés inflammables. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURES : Prévenez les blessures corporelles causées par l’éclatement de bouteilles. Le cycle de stérilisation des liquides doit uniquement être utilisé pour les solutions contenues dans des bouteilles de borosilicate (Pyrex) avec bouchon de dégazage (ventilé). 1. 2. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, consultez les instructions concernant le chariot de chargement/le chariot de transfert ou le panier et les étagères plus haut dans la présente section. 3. Appuyez sur le bouton LIQUIDE de l’écran tactile pour lancer le cycle Liquide. Reportez-vous au Tableau 6-3 pour consulter les descriptions d’utilisation du cycle. REMARQUE : si un cycle incorrect a été sélectionné, reportez-vous à la SECTION 6.13, INTERRUPTION DES CYCLES PAGE 6-26 ci-après. 4. Utilisez uniquement le cycle Liquide. • Utilisez seulement des bouchons de dégazage (ventilés). Évitez de secouer les bouteilles chaudes. • De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignezvous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. ATTENTION – RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS : La stérilisation de solutions contenant du chlore (ex. : solution saline) peut provoquer une corrosion de la chambre et est déconseillée par le fabricant. S’il est toutefois nécessaire de stériliser des solutions contenant du chlore, nettoyez la chambre après chaque utilisation. a. Grandes valeurs numériques au centre de l’écran présentant une estimation du temps restant avant la fin du cycle b. Modification du nom de la phase dans la ligne d’état en haut de l’écran SCELLER – De la vapeur pénètre dans le joint d’étanchéité de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. PURGE – La chambre est purgée à la vapeur. Le début de la condition s’imprime. Le temporisateur sur l’affichage présente une estimation. Le minuteur corrige automatiquement le temps estimé au début de chaque phase. CHARGEMENT – La chambre se charge de vapeur. Le début de la charge en vapeur s’imprime. STERILISE – Le début de l’exposition à la stérilisation s’imprime lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température de la chambre s’imprime toutes les cinq minutes. Utilisez seulement des bouteilles en verre de borosilicate de type 1. • Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : REMARQUE : l’affichage de commande indique la progression du cycle sous deux formes : AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Lors de la stérilisation de liquides, veuillez vous conformer aux consignes suivantes : • Reportez-vous à la SECTION 6.1, AVANT D’UTILISER LE STÉRILISATEUR 6-1 avant d’exécuter ce cycle. PAGE AVERTISSEMENT : Il est convenu qu’un établissement de soins de santé ne doit pas stériliser les liquides qui entreront en contact direct avec un patient. • ! Ce cycle est utilisé pour la stérilisation des liquides dans des contenants avec bouchon de dégazage. ECHAPPEMENT LENT – Le début de l’échappement s’imprime et la chambre est dépressurisée à 0 psig. EVACUATION LENTE – Un vide de 5,0 inHg est créé lentement dans la chambre. Cette étape garantit que la chambre est refroidie à 95 °C (208 °F). EVACUATION DES VAPEURS – L’air filtré pénètre dans la chambre en même temps qu’un vide est créé pour refroidir la charge. La pression de la chambre est maintenue entre 1 et 5 inHg. La phase se poursuit pendant 10 minutes. ENTREE D’AIR – La pression atmosphérique est rétablie dans la chambre. DESCELLER – Un vide est exercé sur le joint d’étanchéité, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. TERMINE – Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Des messages de résumé et de fin de cycle s’impriment. 5. Déchargez le stérilisateur (pour les procédures de déchargement, consultez les instructions d’utilisation du chariot de chargement/chariot de transfert ou du panier et des étagères plus haut dans la présente section). 6-17 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Figure 6-9. Impression type d’un cycle Liquide 6-18 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur é t t n n a e S m n e o p i i s u i q v i D d’é s n e i B 6-19 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 6.12 Cycles de test Des cycles de test sont programmés en usine sur les stérilisateurs à vide initial. Ces cycles servent à vérifier que le stérilisateur fonctionne de façon optimale. Tableau 6-4. Cycles de test Cycles de test pour tous les appareils Temp. de stérilisation Durée de stérilisation Durée de séchage Préchauffage Dart (Bowie-Dick)* 132 °C (270 °F) 3 min 1 min Test Dart (Bowie-Dick)* 132 °C (270 °F) 3 min, 30 s 1 min Test d’étanchéité* * S/O S/O Charge recommandée Norme de validation S/O S/O Appareil de test Dart ou paquet d’essai Bowie-Dick S/O S/O ST-8:2008 ST-8:2008 Non réglable. ACCÈS AUX CYCLES DE TEST Écran de sélection de cycle Appuyez sur le bouton « Autres cycles » pour accéder à l’écran des cycles de test. Écran des cycles de test Appuyez sur le bouton correspondant au cycle de test souhaité (préchauffage, test de Dart ou test d’étanchéité) pour exécuter le cycle en question. Figure 6-10. Écrans de lancement des cycles de test 6-20 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6.12.1 Cycle du test de Bowie-Dick ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : • • ! Le stérilisateur, le panier ou les étagères, ainsi que l’équipement de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. Ce cycle permet d’exécuter un essai Dart (Bowie-Dick) (ou test « d’enlèvement d’air ») sur des stérilisateurs qui utilisent des cycles de prévide. Ce test concerne uniquement les stérilisateurs qui utilisent des cycles de prévide. Pour les stérilisateurs SFPP, si le cycle SFPP est utilisé en exclusivité, un test d’enlèvement d’air quotidien n’est pas requis. Si des cycles de prévide doivent également être exécutés sur le stérilisateur, un cycle de test d’enlèvement d’air quotidien doit impérativement être exécuté. Le test de Dart (Bowie-Dick) est destiné à documenter l’élimination de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon (reportez-vous à la SECTION 4.2.2, TEST DE L’EFFICACITÉ DU VIDE INITIAL PAGE 4-3). Reportez-vous à la SECTION 4, TECHNIQUES DE STÉRILISATION, pour la confection du paquet d’essai. La norme ANSI/AAMI ST-79 exige qu’un cycle de test Bowie-Dick soit lancé chaque jour comme premier cycle de la journée d’utilisation du stérilisateur. La chambre doit être à température de stérilisation lors de l’exécution du cycle. Le cycle de préchauffage doit être terminé avant que le cycle de test Bowie-Dick ne commence. REMARQUE : Pour l’exécution de ce cycle de test, placez toujours l’un des paniers ou un chariot vide dans la chambre. 1. Consultez la SECTION 6.1, AVANT D’UTILISER LE STÉRILISATEUR PAGE 6-1 et la SECTION 4, TECHNIQUES DE STÉRILISATION afin de préparer l’appareil en fonction du cycle à exécuter. 2. Appuyez sur le bouton AUTRES CYCLES pour accéder à l’écran des cycles de test. 3. Un cycle de test Dart (Bowie-Dick) ne doit être exécuté que sur une machine qui est à température de fonctionnement (autrement dit, qui a déjà exécuté un ou plusieurs cycles). Si le stérilisateur n’a exécuté aucun cycle avant le cycle de test Bowie-Dick, lancez le cycle de préchauffage comme indiqué ci-après. Si la chambre a déjà été réchauffée par l’exécution d’un cycle précédent, passez à l’Étape 4. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE et/ou DE DOMMAGES MATÉRIELS : Lorsque vous refermez la porte de la chambre, retirez les mains et les bras de l’ouverture de la porte et assurezvous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 4. a. Si la porte de la chambre est ouverte, l’opérateur est invité à la fermer. Une fois fermée, la porte est automatiquement scellée. b. Pendant le préchauffage, le stérilisateur exécute automatiquement un cycle avec une valeur de stérilisation de 3 minutes et une valeur de séchage de 1 minute. c. Une fois le cycle Préchauffage terminé, l’écran des cycles de test s’affiche à nouveau. Si elle n’est pas encore ouverte, ouvrez la porte de la chambre. Chargez un appareil pour paquet d’essai STERIS Dart® (ou un paquet d’essai Bowie-Dick préalablement préparé) et fermez la porte. REMARQUE : Pour une précision optimale des résultats, le paquet de test doit être placé dans la partie inférieure de la chambre, au-dessus des tuyaux d’évacuation. 5. Lancez le cycle de test. Ce cycle s’exécute automatiquement de la manière suivante : SCELLER – De la vapeur pénètre dans le joint d’étanchéité de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. IMPULSIONS DE PRESSION/VIDE – n°1 à n°4 – Les impulsions de vide (exercées de 2 inHg à 24 inHg) sont suivies d’impulsions de pression (0,2 psig à 15 psig). CHARGEMENT – La chambre se charge de vapeur. Le début de la charge en vapeur s’imprime. STERILISE – Le début de l’exposition à la stérilisation s’imprime lorsque la chambre atteint la température définie. La température de la chambre s’imprime toutes les minutes. La chambre est contrôlée au point de consigne plus dépassement. 6-21 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 ! ECHAPPEMENT RAPIDE – Le début de l'échappement s’imprime et la chambre est dépressurisée à 0,28 bar (4 psig). AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : » Le stérilisateur, le panier ou les étagères, ainsi que l’équipement de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. » De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. SECHAGE – Le début du séchage s’imprime et un compte à rebours du temps de séchage restant s’affiche. La vapeur résiduelle est évacuée pendant la phase de séchage. ENTREE D’AIR – La pression atmosphérique est rétablie dans la chambre. DESCELLER – Un vide est exercé sur le joint d’étanchéité, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. TERMINE – Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Des messages de résumé et de fin de cycle s’impriment. 6. À la fin du cycle : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Déchargez le paquet de test Dart (Bowie-Dick). c. Remettez au personnel approprié l’indicateur Dart (Bowie-Dick) exposé pour examen. Important : Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée au responsable. Le stérilisateur ne doit pas servir à nouveau jusqu’à l’obtention de l’approbation du responsable. La cause du dysfonctionnement doit être déterminée et corrigée avant de faire fonctionner le stérilisateur. 6-22 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur Impression du cycle de test quotidien d’évacuation de l’air (Dart) Figure 6-11. Impression du cycle de test Dart (Bowie-Dick) 6-23 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 6.12.2 Test d’étanchéité ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : » Le stérilisateur, le panier/les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. » De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. ! AVERTISSEMENT–RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ : Conformément aux normes AAMI, un débit de fuite mesuré supérieur à 1,3 mbar/min (1 mmHg/min) indique un problème du stérilisateur. Cessez d’utiliser le stérilisateur et signalez le problème à un technicien d’entretien qualifié. Ce cycle sert à tester l’intégrité du vide dans le stérilisateur et dans ses tuyaux. Un cycle de test d’étanchéité doit être exécuté sur le stérilisateur au moins une fois par semaine. Il doit s’agir d’un des premiers cycles effectués dans la journée, mais non du premier cycle. Au cours de ce cycle, le stérilisateur recherche automatiquement les fuites de vide au niveau des tuyaux et du joint de la porte. Si le test d’étanchéité du stérilisateur relève un problème, l’appareil doit être inspecté par un technicien d’entretien qualifié. (Ce test ne remplace pas le test Dart [Bowie-Dick].) Le test d’étanchéité permet également de vérifier que les tuyaux du stérilisateur sont intacts après réparation. REMARQUE : Le débit de fuite mesuré (en millimètres de mercure [mmHg] par minute) est calculé par la commande sur une période de 10 minutes et est indiqué sur l’imprimé du cycle. Un débit de fuite de 1 mmHg/minute ou moins est jugé acceptable. 1. Avant de lancer le cycle de test d’étanchéité, reportez-vous à la SECTION 5.1, AVANT D’UTILISER LE STÉRILISATEUR (au début de la présente section). REMARQUE : Le stérilisateur doit être chaud avant d’exécuter ce cycle de test. Si le stérilisateur n’a exécuté aucun cycle avant le test d’étanchéité, lancez un cycle Préchauffage de Dart. 2. Appuyez sur AUTRES CYCLES. Le bouton de l’écran tactile du cycle de test d’étanchéité s’affiche. 3. Pour lancer le test d’étanchéité, appuyez sur le bouton TEST D’ETANCHEITE de l’écran tactile. L’imprimante enregistre le début du cycle. Le cycle s’exécute automatiquement de la manière suivante : REMARQUE : Le cycle dure de 30 à 35 minutes. SCELLER – De la vapeur pénètre dans le joint d’étanchéité de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. PURGE – La chambre est purgée; l’imprimante enregistre la fin de la purge. PULSATION 1 (et PULSATION 2) – Deux impulsions de vide et de pression sont exercées et l’imprimante enregistre chacune d’elles. CHARGEMENT – Après les impulsions de pression, la température monte à 132 °C (270 °F); l’appareil fait le vide pendant 10 minutes. (L’imprimante enregistre la température et la pression au début du temps de vide de 10 minutes.) TEST D’ETANCHEITE/EVACUATION – L’imprimante enregistre la température et le vide à la fin du temps d’évacuation. TEST D’ETANCHEITE/STABILISATION – Une période de stabilisation de 2 minutes commence une fois l’évacuation de 10 minutes terminée. TEST D’ETANCHEITE – Une période de test d’étanchéité de 10 minutes commence une fois la stabilisation de 2 minutes terminée. L’imprimante enregistre le débit de fuite calculé (en mmHg par minute) au bout des 10 minutes du test d’étanchéité. ENTREE D’AIR – La pression atmosphérique est rétablie dans la chambre, un signal indiquant la fin du cycle retentit et des messages de résumé et de fin de cycle s’impriment. DESCELLER – Un vide est exercé sur le joint d’étanchéité, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. TERMINE – Un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Des messages de résumé et de fin de cycle s’impriment. 4. Lorsque le test d’étanchéité effectué sur le stérilisateur ne relève plus de problème, vous pouvez utiliser l’appareil. 6-24 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur Impression du cycle de test d’étanchéité Figure 6-12. Impression type d’un cycle de test d’étanchéité 6-25 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 6.13 Interruption des cycles ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Il peut s’avérer nécessaire de mettre fin à un cycle de traitement, notamment si le cycle choisi n’est pas le bon ou si le stérilisateur présente un dysfonctionnement. Vous pouvez interrompre un cycle à tout moment en appuyant sur le bouton INTERROMPRE de l’écran tactile. 1. Appuyez sur le bouton INTERROMPRE de l’écran tactile. » Le stérilisateur, le panier/les étagères, ainsi que le chariot de chargement, sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez une charge après traitement. Vous devez également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après une utilisation. » De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Éloignez-vous du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour réduire le contact avec la vapeur. • La ligne d’état de l’affichage indique ECHAPPEMENT si la chambre est pressurisée. • Le stérilisateur évacue la vapeur de la chambre. 2. Lorsque la pression de la chambre atteint 4 psig, le stérilisateur évacue la vapeur de la chambre pendant 1 minute. 3. Une fois que la vapeur est évacuée, la ligne d’état indique TERMINE. À ce stade, vous pouvez décharger la chambre du stérilisateur en suivant les instructions présentées plus haut dans la présente section du manuel. 6-26 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur 6.14 Graphiques de cycles Ces graphiques de cycles fournissent une représentation visuelle des cycles des stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 400 Series et de leurs phases. Chargement Desceller Séchage Terminé Sceller Pression Échappement rapide *Pulsations Purge Échappement Arrêt d’air Stérilisation Conditionnement Indique les points de transition clés qui s’impriment pendant le cycle Durée *REMARQUE : le cycle Prevac à 132 °C (270 °F) effectue quatre pulsations de vide de conditionnement. Le cycle Prevac à 135 °C (275 °F) effectue trois pulsations de vide de conditionnement. Chargement Échappement rapide Séchage à vide Terminé Pression Purge Desceller Conditionnement Stérilisation Échappement Arrêt d’air Sceller Figure 6-13. Graphique de cycle – Cycles Prevac et Dart (Bowie-Dick) à 132 °C (270 °F) ou 135 °C (275 °F) La phase de séchage à vide s’effectue uniquement lorsque le temps de séchage est réglé sur 0. Indique les points de transition clés qui s’impriment pendant le cycle Durée Figure 6-14. Graphique de cycle – Cycle Gravité 6-27 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 Chargement Évacuation Stabilisation test d’étanchéité Desceller Pulsation n°2 Terminé Pulsation n°1 Pression Purge Arrêt d’air Test d’étanchéité Sceller Conditionnement Indique les points de transition clés qui s’impriment pendant le cycle Durée Figure 6-15. Graphique de cycle – Test d’étanchéité 6-28 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur Terminé Arrêt Desceller Stérilisation Échappement lent Évacuation des Sceller Pression Conditionnement Purge Chargement Indique les points de transition clés qui s’impriment pendant le cycle Durée Figure 6-16. Graphique de cycle – Cycle Liquide 6-29 Utilisation du stérilisateur Guide de l’utilisateur P129394-198 é t t n n a e S m n e o p i i s u i q v i D d’é s n e i B 6-30 P129394-198 Guide de l’utilisateur Utilisation du stérilisateur PROGRAMMATION DES CYCLES ET RÉGLAGE DES PARAMÈTRES 7 Les stérilisateurs à vapeur d’eau AMSCO® 400 de taille moyenne sont livrés avec des cycles définis en usine, ainsi que des valeurs de cycle et des valeurs de contrôle programmées dans la commande (reportez-vous aux Tableau 1 et Tableau 2, page ii). Ces cycles et ces valeurs seront réactivés par la commande en cas de défaillance d’une mémoire. Ces valeurs prédéfinies sont modifiables selon l’environnement d’utilisation dans lequel le stérilisateur est placé. Pour modifier l’une de ces valeurs, se reporter à la procédure de modification des valeurs plus avant dans cette section. REMARQUE : En cas de défaillance d’une mémoire, les cycles et les valeurs programmés par l’opérateur sont perdus. Les cycles, les valeurs de cycle et les valeurs de commande réglés en usine apparaissent sur l’affichage lorsque le stérilisateur est mis sous tension. Important : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 1 (page ii). Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux indiqués sont requis, il incombe à l’établissement de santé de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. REMARQUE : Bien que les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 400 Series soient programmés en usine pour fonctionner avec les valeurs de température en degrés Fahrenheit, le stérilisateur peut être reprogrammé pour afficher et imprimer les valeurs de température en degrés Celsius. 7.1 Changer valeurs IMPORTANT Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 1 (page ii). Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux indiqués sont requis, il incombe à l’établissement de santé de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. La procédure Changer les valeurs du cycle décrite dans les pages suivantes permet de régler les valeurs du cycle dans les plages autorisées et de régler le fonctionnement de l’appareil. Reportez-vous au Tableau 1 pour les valeurs de cycle. REMARQUE : Les valeurs de cycle par défaut sont indiquées dans le Tableau 1 (page ii). La procédure Changer valeurs permet de régler les valeurs suivantes : • Nom : L’utilisateur peut sélectionner 3 à 4 noms programmés en usine (en fonction de la configuration du stérilisateur) ou créer jusqu’à deux noms de cycle personnalisés. • Température d’exposition à la stérilisation : Les températures d’exposition peuvent être réglées à l’intérieur d’une plage délimitée. Reportez-vous au Tableau 7-1 pour obtenir plus de détails. • Temps de stérilisation (Important : Ce paramètre a un seuil minimum ; reportez-vous à la SECTION 7.2, CHANGER LES VALEURS DE CYCLE PAGE 7-2). Reportez-vous au Tableau 7-1 pour les limites de plage. • Temps de séchage. Reportez-vous au Tableau 7-1 pour connaître les plages délimitées. REMARQUE : La procédure Changer valeurs permet également de régler les valeurs de la procédure Changer réglage de la machine indiquées dans le Tableau 7-2. 7-1 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 Pour accéder aux écrans tactiles Changer valeurs du cycle, appuyez sur le bouton de l’écran tactile Changer valeurs du cycle (voir écran 2). Toutes les options Changer valeurs du cycle peuvent être sécurisées (ou verrouillées) par le code d’accès d’un responsable. Il est recommandé d’utiliser le code d’accès d’un responsable pour empêcher le personnel non autorisé de modifier les paramètres de cycle et de configuration du système. REMARQUE : bien que les stérilisateurs de taille moyenne AMSCO 400 Series soient programmés en usine pour fonctionner avec les valeurs de température en degrés Fahrenheit, le stérilisateur peut être reprogrammé pour afficher et imprimer les valeurs de température en degrés Celsius. 7.2 Changer les valeurs de cycle 7.2.1 Aperçu Reportez-vous aux Figures 7-1 à 7-3. 1. Appuyez sur le bouton de l’écran tactile MARCHE si le stérilisateur est en mode ATTENTE. La commande avance à l’écran État (écran 1). 2. Dans l’écran 1, appuyez sur le bouton de l’écran tactile MENU pour que la commande avance à l’écran 2. Appuyez sur CHANGER VALEURS DU CYCLE pour accéder aux valeurs de cycle. 3. Appuyez sur CHANGER VALEURS DU CYCLE pour faire avancer la commande à l’écran 10, où vous êtes invité à sélectionner un cycle à modifier. 4. Appuyez sur l’un des cycles affichés ou sur AUTRES CYCLES pour rechercher un cycle n’apparaissant pas sur l’affichage. Une fois que le cycle a été trouvé et sélectionné, la commande avance à l’écran 11, qui affiche des renseignements de base sur le cycle. 5. Sélectionnez la valeur à modifier : • NOM (nom du cycle) • TEMPER (température d’exposition à la stérilisation) • STER (durée d’exposition à la stérilisation) • SEC (durée de séchage) REMARQUE : Lorsque la durée de séchage est réglée sur 0 minute (possible uniquement pour le cycle de gravité), une procédure de routine définie en usine évacue la vapeur de la chambre à la fin du cycle sans dépressurisation. La durée de séchage minimale du cycle à vide initial est réglée par défaut sur une minute afin de permettre l’évacuation de la vapeur résiduelle à la fin du cycle. • 7.2.2 Réglage du temps de stérilisation et du temps de séchage d’un cycle L’écran 11 permet également de saisir jusqu’à deux noms de cycle FAITS SUR COMMANDE. 6. Appuyez sur le bouton de l’écran tactile; un écran permettant d’effectuer ces modifications s’affiche. 7. Une fois toutes les sélections effectuées, appuyez sur le bouton de l’écran tactile SORTIE. Les sélections suivantes peuvent être réglées : • NOM : Permet de modifier le type de cycle. • Configuration à vide initial – PREVAC, GRAVITE ou LIQUIDE. • Configuration SFPP – PREVAC, GRAVITE, SFPP ou LIQUIDE. • Les boutons NOM DE CYCLE 1 ET NOM DE CYCLE 2 de l’écran 11 peuvent être utilisés pour saisir des noms de cycle définis par l’utilisateur. 7-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres REMARQUE : lorsque vous sélectionnez un nom, toutes les autres valeurs de cycle retournent aux valeurs réglées en usine pour ce cycle. Les valeurs de cycle (température et durée de stérilisation, durée de séchage) peuvent être réglées à l’intérieur des plages délimitées présentées dans le Tableau 7-1. • TEMPER : permet de modifier la température d’exposition à la stérilisation dans les plages délimitées. • STER : permet de modifier la durée d’exposition à la stérilisation. Utilisez les boutons tactiles numériques pour saisir une nouvelle valeur. Les flèches de droite et de gauche servent à placer le curseur sur une valeur existante. • SEC : permet de modifier la durée de séchage. REMARQUE : Pour restaurer les valeurs d’origine du cycle, appuyez sur RETABLIR TOUTES LES VALEURS PAR DEFAUT. Ce bouton tactile permet également d’annuler les précédentes modifications apportées à un cycle. Une fois que toutes les valeurs du cycle sélectionné ont été réglées, appuyez sur SORTIE pour sauvegarder les nouvelles valeurs et revenir à l’affichage de sélection de cycle. Lorsque vous quittez la procédure Changer les valeurs, la commande imprime les valeurs modifiées du cycle. 7-3 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 Tableau 7-1. Plages de réglage des valeurs de cycle Durée de stérilisation* Température de stérilisation 132 °C (270 °F) Prevac 4 à 99 minutes 132 à 134 °C (270 à 274 °F) 135 °C (275 °F) Prevac 3 à 99 minutes 135 °C (275 °C) 121 °C (250 °F) Gravité 30 à 99 minutes 121 à 131 °C (250 à 269 °F) 132 °C (270 °F) Gravité 15 à 99 minutes 132 °C (270 °F) 121 °C (250 °F) Liquide 45 à 99 minutes 121 °C (250 °F) Type de cycle Durée de séchage 1 à 99 minutes 0 à 99 minutes Cycles de test Dart (Test de Bowie-Dick) Préchauffage Dart Test d’étanchéité Phase d’évacuation de la vapeur de 10 minutes (non modifiable) Valeurs non modifiables * Limites du temps de stérilisation : » Le temps de stérilisation des cycles Prevac ou SFPP réglés à une température de 132 à 134 °C (270-274 °F) est limité à quatre minutes minimum. » Le temps de stérilisation des cycles Prevac ou SFPP réglés à une température de 135 °C (275 °F) est limité à trois minutes minimum. 7-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 7.2.3 Organigramme de fonctionnement IMPORTANT : Les cycles concernés ont été validés pour répondre aux exigences décrites dans le Tableau 1 (page ii). Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) autres que ceux indiqués sont requis, il incombe à l’établissement de santé de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. ACTIVER LE SECTIONNEUR PRINCIPAL, LE CAS ÉCHÉANT. APPUYER SUR LE BOUTON TACTILE « MARCHE ». APPUYER SUR LE BOUTON TACTILE « MENU ». APPUYER SUR LE BOUTON TACTILE « CHANGER VALEURS DU CYCLE ». ALLER À LA FIGURE 7-2 7-2 (PAGE SUIVANTE). Figure 7-1. Accès à l’écran Changer valeurs du cycle, partie 1/3 7-5 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 La FIGURE 7-2 ci-dessous est la suite de l’organigramme de la FIGURE 7-1. Commentaires : lorsque vous appuyez sur SORTIE, le stérilisateur quitte la procédure Changer valeurs en enregistrant toutes les modifications apportées avant que vous appuyiez sur SORTIE. Important : Pour imprimer les valeurs de cycle et le nombre de cycles, appuyez sur VALEURS D’IMPRESSION. Les valeurs de cycle modifiées et le nombre de cycles sont automatiquement imprimés lorsque vous passez de l’écran 11 à l’écran 10. Si le cycle est verrouillé, l’écran Code d’accès requis (écran 37) apparaît. Vous devez saisir le code d’accès en procédant comme suit : • APPUYER SUR LE BOUTON TACTILE « CHANGER VALEURS DU CYCLE ». APPUYER SUR L’ÉCRAN TACTILE POUR SÉLECTIONNER LE CYCLE À MODIFIER. SI LE CYCLE EST VERROUILLÉ, SAISIR LE CODE D’ACCÈS. Si vous connaissez le code, saisissez-le au moyen des boutons de l’écran tactile. Après avoir saisi les quatre chiffres, appuyez sur le bouton de l’écran tactile ENTRER. Les chiffres du code d’accès ne sont pas affichés. Si vous ne connaissez pas le code, appuyez sur MENU pour revenir à l’écran précédent. ALLER À LA FIGURE 7-3 7-3 (PAGE SUIVANTE). Figure 7-2. Procédure Changer valeurs du cycle, partie 2/3 La FIGURE 7-3 ci-dessous est la suite de l’organigramme de la FIGURE 7-2. 7-6 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres SUITE DE LA FIGURE 7-2 7-2 SÉLECTIONNER LA VALEUR À MODIFIER. Commentaires : Sélectionnez une valeur. • Appuyez sur le bouton tactile NOM pour modifier le type de cycle. • Appuyez sur le bouton tactile TEMPER pour modifier la température d’exposition à la stérilisation. • Appuyez sur le bouton tactile STER pour modifier la durée d’exposition à la stérilisation. • Appuyez sur le bouton tactile SEC pour modifier la durée de séchage. Vous pouvez saisir ou modifier les valeurs TEMPER, STER ou SEC à l’aide des boutons tactiles numériques. Les flèches permettent de déplacer le curseur (pour l’édition) vers la gauche ou vers la droite. SAISIR LES NOUVELLES VALEURS À L’AIDE DES BOUTONS DE L’ÉCRAN TACTILE. APPUYER SUR « SORTIE » LORSQUE VOUS AVEZ TERMINÉ. Figure 7-3. Procédure Changer valeurs du cycle, partie 3/3 7-7 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 7.3 Saisie des noms de cycle personnalisés EXEMPLE : SÉLECTIONNER « CHANGER VALEURS DU CYCLE » DEPUIS LE MENU (ÉCRAN 2). Les NOMS FAITS SUR COMMANDE permettent d’ajouter un texte descriptif sur les boutons de sélection de cycle. APPUYER SUR LE BOUTON TACTILE 1 POUR AJOUTER UN NOM FAIT SUR COMMANDE. APPUYER SUR « NOM DE CYCLE 1 » OU « NOM DE CYCLE 2 ». • Appuyez sur le bouton ANNULER pour effacer l’ensemble du texte saisi. • Les boutons <- et -> permettent de déplacer le curseur vers la gauche ou APPUYER SUR LES BOUTONS TACTILES POUR SAISIR LE NOM. LE « NOM FAIT SUR COMMANDE » SAISI S’AFFICHE EN DESSOUS. APPUYER SUR « SORTIE » POUR SAUVEGARDER LE TEXTE (RÉPÉTER SI BESOIN LA PROCÉDURE POUR LE « NOM DE CYCLE 2 »). Figure 7-4. Saisie ou modification des noms de cycle personnalisés 7-8 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 7.4 Modifier les paramètres d’heure et de date Réglez la date et l’heure utilisées par le stérilisateur dans tous les messages (affichés ou imprimés). REMARQUE : La fonction Changer l’heure et date ne peut pas être verrouillée avec la fonction Code d’accès. L’heure et la date courantes apparaissent sur les écrans Arrêt/Attente (écran 0) et État (écran 1). Elles apparaissent également sur les impressions. Vérifiez périodiquement ces paramètres. Pour les modifier, procédez comme suit : 1. Dans l’écran 1, appuyez sur le bouton tactile MENU. L’écran MENU (écran 2) s’affiche. 2. Dans l’écran 2, appuyez sur CHANGER L’HEURE ET DATE. L’affichage avance à l’écran 31. 3. Faites vos réglages en suivant les procédures présentées ci-dessous : REMARQUE : Sur l’affichage de commande, l’option sélectionnée apparaît en lettres blanches sur fond noir. • HEURE : Dans l’écran 31, le bouton tactile HEURE apparaît en noir. Saisissez l’heure correcte à l’aide des boutons tactiles. a. Appuyez sur les boutons tactiles numériques pour saisir les heures et les minutes. Par exemple, pour saisir « 10:45 », appuyez sur 1 0 4 5 0 0. (Pour définir le format d’affichage, reportez-vous à la SECTION 7.5.5, FORMAT DE L’HEURE PAGE 7-21.) b. En cas d’erreur de saisie, appuyez sur HEURE pour recommencer ou utilisez les flèches dans la partie inférieure de l’écran pour corriger un chiffre erroné. 7-9 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 • c. Une fois l’heure correcte saisie, appuyez sur SORTIE pour sauvegarder le réglage et revenir à l’écran MENU pour activer l’horloge. d. Le cas échéant, appuyez sur le bouton tactile CHANGER L’HEURE ET DATE pour revenir à l’écran 32 et régler la date. DATE : Dans l’écran 32, appuyez sur DATE; l’écran 32 apparaît avec le bouton tactile DATE en noir. Saisissez la date correcte à l’aide des boutons de l’écran tactile. a. Appuyez sur les boutons tactiles numériques pour saisir le jour, le mois et l’année. Par exemple, pour saisir « 15 juin 2012 », appuyez sur 1 5 0 6 1 2. Cet exemple utilise le format de date JJ/MM/AA. Plusieurs autres formats sont disponibles, dont MM/JJ/AA. Reportez-vous à la SECTION 7.5.9, FORMAT DE DATE PAGE 7-26. b. En cas d’erreur de saisie, appuyez à nouveau sur DATE pour recommencer ou utilisez les touches du curseur dans la partie inférieure de l’écran pour corriger un chiffre erroné. 7-10 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres c. Une fois la date correcte saisie, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran 1. REMARQUE : La commande calcule automatiquement le jour de la semaine. 7-11 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 7.5 Changer réglage de la machine Toutes les modifications apportées aux paramètres affichés se font à l’aide des écrans tactiles. Aucun réglage mécanique n’est nécessaire sur le stérilisateur. De manière générale, les options de configuration permettent de modifier le mode de fonctionnement du stérilisateur. La commande dispose d’une fonction de sécurisation par code d’accès. Si le code d’accès est activé, le responsable peut sécuriser ou « verrouiller » toutes ces options ou certaines d’entre elles (reportez-vous à la section Code d’accès ci-après pour plus de renseignements sur le code d’accès). Toutes les options de configuration sont accessibles depuis le menu de configuration. Le Tableau 7-2 présente un résumé des options de configuration pouvant être réglées. Chaque valeur est expliquée en détail dans la présente section. Tableau 7-2. Changer réglage de la machine Réglage de la machine Code d’accès Une fois le code d’accès défini, toutes les valeurs de cycle et les options Changer valeurs peuvent être sélectionnées pour être verrouillées. L’opérateur ne peut alors plus les modifier sans saisir le code d’accès. Verrouillage Ce paramètre permet de sécuriser des options Changer valeurs avec le code d’accès. Lorsqu’une fonction est verrouillée, l’opérateur doit saisir le code d’accès pour accéder au paramètre ou le modifier. Réglage de services Ce paramètre permet à l’opérateur de programmer le stérilisateur pour qu’il arrête automatiquement la vapeur et l’eau à la fin de la journée afin d’économiser les alimentations. Les heures de coupure et de redémarrage peuvent être programmées pour toute heure de la journée (semaine et fin de semaine). Numéro de machine Cette option permet d’attribuer au stérilisateur un code alphanumérique à six caractères. Ce code apparaît dans l’en-tête de toutes les impressions. Format de l’heure Ce paramètre permet à la commande d’afficher l’heure au format AM/PM ou 24 heures. Format d’impression Ce paramètre permet au stérilisateur d’imprimer une version condensée de l’impression du cycle, afin d’économiser du papier. Signaux sonores Cette option permet de régler les signaux sonores ALARME, FIN DE CYCLE et BOUTON TACTILE. Ces signaux sont réglables indépendamment selon un à trois niveaux de volume. Le signal sonore ALARME ne peut pas être désactivé. Unités Cette option permet de sélectionner les unités de température et de pression affichées et imprimées par le stérilisateur. Le stérilisateur peut afficher la température en degrés Fahrenheit ou Celsius et la pression en psig/inHg, mbar ou psia. Format de date Le stérilisateur peut être programmé pour modifier le mode d’affichage et d’impression de la date. L’affichage normal suit la séquence jour/mois/année (J/M/A), mais vous pouvez également choisir année/mois/jour (A/M/J) ou mois/jour/année (M/J/A). Duplicata Le stérilisateur peut être programmé pour imprimer automatiquement un duplicata de chaque cycle à la fin du cycle. Ce duplicata commence toujours par la mention DUPLICATA et inclut toutes les données du cycle. 7-12 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 7.5.1 Code d’accès Activation ou désactivation du code d’accès Cette option de configuration permet de contrôler l’accès aux fonctions de réglage de la commande du stérilisateur. • Lorsque le code d’accès est activé, l’opérateur doit saisir un code à quatre chiffres pour modifier les fonctions verrouillées. • Les fonctions à verrouiller sont sélectionnées par le responsable ou l’opérateur. 1. Pour accéder à cette option, appuyez sur le bouton tactile CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE dans l’écran Menu situé du côté chargement du stérilisateur. 2. L’écran Changer réglage de la machine (écran 20) s’affiche. Appuyez sur le bouton tactile CODE D’ACCES. L’écran Code d’accès (écran 21) s’affiche. 3. Si l’option Code d’accès est déjà activée, le bouton tactile mis en évidence est CODE REQUIS. Si le code d’accès n’est pas activé, le bouton tactile mis en évidence est CODE NON REQUIS. De plus, si le code d’accès n’est pas activé, le bouton tactile VERROUILLAGE n’apparaît pas sur l’écran 20. Appuyez sur le bouton tactile approprié si vous souhaitez modifier l’état du code d’accès ou appuyez sur SORTIE si aucune modification n’est nécessaire. 7-13 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 • CODE REQUIS. Appuyez sur le bouton tactile CODE REQUIS. L’affichage avance à l’écran 35. Cet écran vous invite à saisir un code à quatre chiffres. a. Saisissez le code d’accès à l’aide des boutons de l’écran tactile. b. Une fois le code saisi, l’écran vous invite à saisir de nouveau le code d’accès pour vérification. Si les codes ne correspondent pas, l’écran 21 s’affiche à nouveau. c. Si les codes correspondent, l’écran Changer réglage de la machine (écran 20) s’affiche à nouveau. • CODE NON REQUIS. Si le bouton tactile CODE NON REQUIS est mis en évidence et qu’il n’est pas nécessaire de saisir un code d’accès, appuyez sur le bouton tactile SORTIE. L’écran Changer réglage de la machine (écran 20) s’affiche à nouveau. 7-14 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 4. 5. Saisie du code d’accès après activation 7.5.2 Verrouillage Si le code d’accès est déjà activé et que vous avez appuyé sur le bouton tactile CODE D'ACCES dans l’écran Changer réglage de la machine (écran 20), l’affichage avance à l’écran 37 et la commande vous invite à saisir le code d’accès. a. Saisissez le code à l’aide des boutons tactiles dans la partie droite de l’écran. b. Une fois le code saisi, appuyez sur le bouton tactile ENTRER pour avancer à l’écran Sélectionner l'option du code d’accès général (écran 21). S’il n’est pas nécessaire de modifier l’état du code d’accès, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). Une fois le code d’accès défini, toutes les fonctions ou valeurs de cycle verrouillées sont protégées contre les accès non autorisés. Si l’une de ces fonctions verrouillées est sélectionnée, l’écran 37 s’affiche. 1. Si vous connaissez le code, saisissez-le au moyen des boutons de l’écran tactile. Après avoir saisi les quatre chiffres, appuyez sur le bouton tactile ENTRER. Les chiffres du code d’accès ne sont pas affichés. 2. Si vous ne connaissez pas le code, appuyez sur ANNULER pour revenir à l’écran précédent. Cette fonction permet d’empêcher le personnel non autorisé de modifier les options de configuration sélectionnées. Les fonctions verrouillées sont inaccessibles sans le code d’accès. Des éléments peuvent également être déverrouillés dans cet écran. La petite icône représentant un cadenas dans l’angle supérieur gauche de chaque bouton tactile indique si l’élément est verrouillé ou non. ( = non verrouillé, = verrouillé.) 1. Pour accéder à cette fonction, procédez comme suit : a. Appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran État (écran 1) du côté chargement du stérilisateur. b. L’écran Menu (écran 2) apparaît. c. Appuyez sur le bouton tactile CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE; l’écran de configuration apparaît sur l’affichage (écran 20). 7-15 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 2. Appuyez sur le bouton tactile VERROUILLAGE dans l’écran du menu de configuration (écran 20). L’écran Code d’accès requis (écran 37) s’affiche. REMARQUE : Cet écran ne s’affiche que si un code d’accès est requis. Dans le cas contraire, l’appareil avance à l’écran 23. a. Saisissez le code et appuyez sur ENTRER. L’affichage avance jusqu’à l’écran Sélectionner articles à verrouiller (écran 23). b. Si vous ne connaissez pas le code, vous ne pouvez verrouiller aucune fonction; appuyez sur ANNULER pour afficher l’écran 20. c. Si vous saisissez un code d’accès erroné, l’écran Accès refusé (écran 36) apparaît, puis l’écran 20 s’affiche à nouveau. 3. Appuyez sur le bouton tactile correspondant aux options de configuration à verrouiller. La petite icône représentant un cadenas dans l’angle supérieur gauche de l’écran change conformément à l’état du verrouillage. 4. Pour sélectionner individuellement les cycles à verrouiller, appuyez sur le bouton tactile VALEURS DU CYCLE. L’écran Sélectionner les cycles à verrouiller (écran 22) s’affiche. 7-16 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 5. 7.5.3 Réglage de services a. Appuyez sur le ou les boutons tactiles correspondant aux cycles à verrouiller. L’icône du cadenas à l’angle du bouton change conformément à l’état du verrouillage. b. Appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran de verrouillage (écran 23). Lorsque toutes les options de configuration à verrouiller ont été sélectionnées, appuyez sur SORTIE pour revenir au menu de configuration principal. Cet écran permet de commander automatiquement les services d’alimentation du stérilisateur. Cette fonction est définie en usine comme une commande manuelle (les alimentations doivent être arrêtées et démarrées par un opérateur). Grâce à cette fonctionnalité, le stérilisateur peut être défini pour contrôler les paramètres suivants : • Heure quotidienne de coupure • Heure quotidienne de démarrage • Heures de démarrage et de coupure pour tous les jours de la semaine • Heures de démarrage et de coupure pour le samedi et le dimanche 7-17 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 Cet écran s’affiche en mode Arrêt automatique des services. Si un cycle est en cours d’exécution lorsque l’heure de coupure des alimentations survient, le cycle est mené à terme, puis le stérilisateur s’arrête. Lorsque la coupure des alimentations est en cours, le stérilisateur peut être redémarré manuellement pendant 30 minutes en appuyant sur le bouton de l’écran tactile MARCHE dans l’écran Arrêt/Attente (écran 0). 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran État principal (écran 1) du côté chargement du stérilisateur. 2. L’écran Menu s’affiche. Appuyez sur le bouton tactile CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE. L’écran de configuration s’affiche. Appuyez sur le bouton tactile REGLAGE DE SERVICES. L’écran Réglage de services (écran 39) apparaît. • REGLAGE MANUEL DES SERVICES. Il s’agit de la condition par défaut du stérilisateur. Appuyez sur ce bouton tactile pour annuler toutes les commandes automatiques des alimentations. Appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). 7-18 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres • REGLAGE AUTOMATIQUE DES SERVICES. Appuyez sur ce bouton pour avancer à l’écran 34. • a. Sélectionnez une plage de jours en appuyant sur les boutons tactiles LUN–VEN ou SAM–DIM. Pour régler la commande des alimentations pendant un ou plusieurs jours particuliers, appuyez sur le bouton tactile approprié. b. L’affichage avance à l’écran 33. Vous pouvez y saisir les heures de redémarrage et de coupure à l’aide du bouton de l’écran tactile. L’heure doit comporter quatre chiffres (par ex., 0 6 0 0 pour 6 h 00). REMARQUE : si vous avez choisi le format 24 heures, les boutons tactiles AM et PM n’apparaissent pas et l’écran 33 est remplacé par l’écran 44. REMARQUE : les heures de redémarrage et de coupure saisies s’appliquent à tous les jours de la plage sélectionnée. REMARQUE : le bouton tactile AUCUNE permet de ne définir aucune heure de redémarrage ou de coupure pour le ou les jours sélectionnés. AUCUNE sert également à arrêter les alimentations pendant plusieurs ou tous les jours de la plage. L’écran 34 affiche FERM. TOUTE LA JOURNÉE pour le ou les jours sélectionnés. 7-19 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 3. Une fois les heures de redémarrage et de coupure sélectionnées, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). L’exemple suivant illustre la façon de programmer le réglage automatique des alimentations. Exemple : le stérilisateur doit être utilisé cinq jours par semaine (du lundi au vendredi), avec un démarrage quotidien à 7 h et un arrêt à 18 h 30. Il sera également utilisé le samedi matin de 6 h à midi. REMARQUE : certains stérilisateurs sont utilisés exclusivement la nuit. Dans ce cas, il peut être utile de définir des heures de coupure et de redémarrage afin que le stérilisateur fonctionne en soirée et s’arrête en journée. Le schéma ci-dessous explique comment effectuer cette opération. Journée Nuit 1. Dans l’écran 20, appuyez sur le bouton tactile REGLAGE DE SERVICES. 2. Dans l’écran 39, appuyez sur le bouton tactile REGLAGE AUTOMATIQUE DES SERVICES. 3. Dans l’écran 34, appuyez sur le bouton tactile LUN-VEN. a. Saisissez l’heure de redémarrage, « 07:00 », en appuyant sur les boutons tactiles 0 7 0 0. b. Appuyez sur le bouton tactile HEURE DE COUPURE. c. Saisissez l’heure de coupure, « 18:30 », en appuyant sur les boutons tactiles 1 8 3 0. d. Appuyez sur le bouton tactile SORTIE. e. Dans l’écran 34, appuyez sur le bouton tactile SAMEDI. f. Saisissez l’heure de démarrage le samedi en appuyant sur les boutons tactiles 0 6 0 0. g. Saisissez l’heure de coupure le samedi en appuyant sur les boutons tactiles 1 2 0 0. h. Appuyez ensuite sur SORTIE. i. Enfin, dans l’écran 34, appuyez sur DIMANCHE puis, dans l’écran 33, appuyez sur AUCUNE. La fonction de commande des services est maintenant programmée pour mettre en marche les services d’alimentation du stérilisateur à 7 h et pour les couper à 18 h 30, du lundi au vendredi. Le samedi, les services seront activés entre 6 h et midi. Les alimentations sont arrêtées toute la journée du dimanche. La fonction de réglage des alimentations programmée allume le stérilisateur à 17 h 00. La fonction de réglage des alimentations programmée éteint le stérilisateur à 23 h 30. 7-20 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 7.5.4 Numéro de machine Cette option permet de saisir un code d’identification à six caractères dans la commande du stérilisateur. Ce code peut comprendre des lettres, des nombres ou une combinaison des deux. Le code Numéro de machine est ensuite imprimé dans l’en-tête pour chaque cycle, ce qui permet de faire le lien entre des produits traités et un stérilisateur particulier, si nécessaire. Si la valeur de cette option est comprise entre 1 et 9, le signal d’achèvement du cycle retentit le nombre de fois défini. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran 1, puis sur Changer réglage de la machine dans l’écran 2. L’affichage avance à l’écran 20. 2. Dans l’écran 20, appuyez sur le bouton tactile NUMERO DE MACHINE; l’affichage avance à l’écran 41. 3. Dans l’écran 41, saisissez le code à six caractères du stérilisateur. Il peut s’agir de lettres, de chiffres ou d’une combinaison des deux. Vérifiez toutefois que les numéros d’appareil utilisés dans votre établissement sont tous différents. REMARQUE : Des boutons tactiles pour le tiret et l’espace sont prévus. 4. 7.5.5 Format de l’heure Une fois le numéro de machine saisi, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran 20. Cette option de configuration permet à l’opérateur de sélectionner le format d’affichage de l’heure. Ce format détermine le mode d’affichage des heures et des minutes. Deux options sont proposées : le format par défaut affiche l’heure au format 24 HEURES; le format en option affiche l’heure au format AM/PM. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran État principal (écran 1) du côté chargement du stérilisateur. L’écran Menu (écran 2) apparaît. Appuyez sur le bouton tactile CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE pour faire avancer l’affichage à l’écran 20. 7-21 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 2. Dans l’écran 20, appuyez sur le bouton tactile FORMAT DE L’HEURE. L’affichage avance à l’écran 30. 3. Sélectionnez le format de l’heure approprié en appuyant sur l’un des deux boutons tactiles dans la partie inférieure de l’affichage. 4. 7.5.6 Format d’impression • AM/PM – Il s’agit du format anglais standard. • 24 HEURES – Il s’agit du format 24 heures standard. Une fois le format sélectionné, ou si le format n’a pas besoin d’être modifié, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). Cette option de configuration permet à l’opérateur de sélectionner le format d’impression du cycle. Ce format définit le type d’impression produit par le stérilisateur pendant le traitement. Deux options sont disponibles. Le format par défaut NORMAL inclut des renseignements sur l’état à chaque point de transition du cycle, ainsi que des renseignements supplémentaires sur l’état aux points intermédiaires lors de chaque phase du cycle. Le format CONDENSE fournit un résumé et la durée totale du cycle, sans les renseignements supplémentaires sur l’état correspondant aux points intermédiaires du cycle. Le format CONDENSE permet d’économiser du papier. Reportez-vous à la Figure 7-5. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran État (écran 1) du côté chargement du stérilisateur. L’écran Menu (écran 2) apparaît. Appuyez sur le bouton tactile CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE. 7-22 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 2. Appuyez sur le bouton tactile FORMAT D’IMPRESSION dans l’écran Changer réglage de la machine (écran 20); l’affichage avance à l’écran 29. 3. Sélectionnez le format d’impression approprié en appuyant sur l’un des deux boutons tactiles dans la partie inférieure de l’affichage. • NORMAL – Il s’agit du format standard comprenant des renseignements sur l’état à chaque phase du cycle et sur l’intervalle d’impression prédéterminé. • CONDENSE – Ce format fournit un résumé sur l’état du cycle. 4. Une fois le format sélectionné, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). 7-23 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 Impression condensée (type) Impression normale (type) Figure 7-5. Exemples d’impressions normale et condensée 7-24 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 7.5.7 Signaux sonores Cette option de configuration permet à l’opérateur de régler certains signaux sonores émis par la commande du stérilisateur. Vous pouvez régler trois signaux. Les signaux des boutons tactiles et de fin de cycle peuvent être réglés sur l’un des trois niveaux de volume ou désactivés. Vous ne pouvez régler que le volume du signal d’alarme. Le signal d’alarme ne peut pas être désactivé. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran État (écran 1) du côté chargement du stérilisateur. L’écran Changer réglage de la machine (écran 20) s’affiche. 2. Appuyez sur CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE dans l’écran Menu, puis sur SIGNAUX SONORES dans l’écran de configuration (écran 20). L’affichage avance à l’écran de configuration Signaux sonores (écran 24). 3. Sélectionnez le signal que vous souhaitez régler en appuyant sur le bouton tactile approprié dans la partie supérieure de l’écran. • TABLEAU DE COMMANDE – Il s’agit du signal émis par la commande lorsqu’une personne appuie sur un bouton tactile. • FIN DE CYCLE – Il s’agit du signal émis lorsqu’un cycle est terminé. • ALARME – Il s’agit d’un signal à deux tons émis en cas de conditions anormales. a. Le volume de chaque signal sonore est réglable. 1) Appuyez tout d’abord sur le bouton tactile du type de signal sélectionné (par ex., ALARME, FIN DE CYCLE ou TABLEAU DE COMMANDE). 2) Une fois le signal sélectionné, appuyez sur le volume requis (par ex., BAS, MOYEN ou HAUT). b. 4. Les signaux TABLEAU DE COMMANDE et FIN DE CYCLE peuvent être réglés sur le paramètre ETEINT. Le signal ALARME ne peut pas être désactivé. Une fois le volume des signaux sonores sélectionné, ou si les signaux sonores n’ont pas besoin d’être modifiés, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). 7-25 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 7.5.8 Unités 7.5.9 Format de date Cette fonction permet de sélectionner ou de modifier les unités utilisées par le stérilisateur pour afficher et imprimer la température et la pression de la chambre. Cette fonction permet de sélectionner les unités Fahrenheit ou Celsius pour l’affichage et l’impression de la température. Les unités de pression peuvent être converties en psig/inHg, mbar ou psia. Le changement d’unité ne nécessite pas de recalibrer le stérilisateur. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton de l’écran tactile Menu dans l’écran 1, puis sur CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE dans l’écran 2. L’affichage avance à l’écran 20. 2. Dans l’écran 20, appuyez sur le bouton de l’écran tactile UNITES; l’affichage avance à l’écran 42. 3. Dans l’écran 42, appuyez sur le bouton tactile correspondant au type d’unité souhaité. Une fois toutes les unités sélectionnées, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran 20. Cette option de configuration permet à l’opérateur de sélectionner le format de la date. Ce format détermine l’ordre dans lequel le jour, le mois et l’année sont affichés. Trois options sont disponibles et l’option sélectionnée dépend des préférences ou de l’emplacement géographique. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran État (écran 1). Appuyez sur le bouton tactile CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE pour que la commande avance jusqu’à l’écran 20. 2. Appuyez sur le bouton tactile FORMAT DE DATE dans l’écran 20; l’affichage avance jusqu’à l’écran 26. 3. Sélectionnez le format de date approprié pour votre région en appuyant sur l’un des six boutons tactiles dans la partie inférieure de l’affichage. • M-J-A – Mois-jour-année • J-M-A – Jour-mois-année 7-26 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres 4. 7.5.10 Duplicata • A-M-J – Année-mois-jour • MMM-J-A – Mois-jour-année* • J-MMM-A – Jour-mois-année* • A-MMM-J – Année-mois-jour* * Lorsque les formats de la ligne inférieure sont sélectionnés, MMM = abréviation de 3 lettres pour le mois. Une fois le format sélectionné, ou si le format n’a pas besoin d’être modifié, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). Cette option de configuration permet au client de configurer le stérilisateur pour qu’il imprime automatiquement un duplicata à la fin du cycle. Deux options sont disponibles; l’option sélectionnée dépend des exigences de fonctionnement de votre établissement. Le paramètre par défaut est l’absence de duplicata. 1. Pour accéder à cette fonction, appuyez sur le bouton tactile MENU dans l’écran État principal (écran 1) du côté chargement du stérilisateur. L’écran Menu (écran 2) apparaît. Appuyez sur le bouton tactile CHANGER REGLAGE DE LA MACHINE pour faire avancer l’affichage à l’écran 20. 2. Appuyez sur le bouton tactile DUPLICATA dans l’écran Changer réglage de la machine. L’affichage avance à l’écran 27. 7-27 Programmation des cycles et réglage des paramètres Guide de l’utilisateur P129394-198 3. 7.6 Quitter la procédure Changer valeurs Dans l’écran 27, sélectionnez l’option d’impression appropriée en appuyant sur l’un des boutons tactiles dans la partie inférieure de l’affichage. • DUPLICATA – Le stérilisateur fournit une seconde impression du cycle précédent une fois qu’un cycle se termine. • PAS DE DUPLICATA – Il s’agit du paramètre normal par défaut. Le stérilisateur n’imprime aucun duplicata à la fin du cycle. 4. Une fois le format sélectionné, ou si le format n’a pas besoin d’être modifié, appuyez sur SORTIE pour revenir à l’écran Changer réglage de la machine (écran 20). 1. Appuyez sur SORTIE dans l’écran 20 pour revenir à l’écran Menu (écran 2). 2. Appuyez sur SORTIE dans l’écran 2 pour revenir à l’écran État (écran 1). 7-28 P129394-198 Guide de l’utilisateur Programmation des cycles et réglage des paramètres ENTRETIEN DE ROUTINE 8.1 Entretien préventif 8 Observez toutes les procédures de maintenance préventive dans les pages suivantes afin d’entretenir correctement cet équipement. Les conseils d’entretien préventif suivants doivent être observés : ! AVERTISSEMENT – RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES ET/OU DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL : » La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans le manuel de l’opérateur et de maintenance du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés peut entraîner des risques potentiels, tels que des blessures corporelles, des dommages ou des défaillances du produit, et résulter en une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas validés dans ce stérilisateur. » Un programme d’entretien préventif doit être appliqué à intervalles réguliers pour garantir une utilisation sûre et fiable de cette unité. Pour planifier la maintenance préventive, adressez-vous à votre représentant de maintenance STERIS. 1. L’entretien et la maintenance réguliers DOIVENT être réalisés uniquement par STERIS ou un technicien STERIS agréé. Les travaux effectués par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, ainsi que l’installation de pièces non autorisées peuvent provoquer des blessures, annuler la garantie ou entraîner des détériorations coûteuses. 2. En aucun cas cet équipement ne doit être entretenu sans le manuel de maintenance. Le manuel de maintenance peut être acheté en contactant le service client STERIS. 3. Un calendrier de maintenance préventive détaillé et une liste des pièces de rechange se trouvent dans le manuel de maintenance. Le manuel de maintenance peut être acheté en contactant le service client STERIS. 4. La maintenance préventive est essentielle pour que cet équipement reste en état optimal de fonctionnement. STERIS recommande d’établir un contrat de maintenance annuel avec l’entretien STERIS. REMARQUE: L’entretien préventif n’est pas couvert par la garantie. Fréquence des inspections : Le stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 doit être inspecté par un technicien de maintenance qualifié au moins deux fois par an en faisant référence au MANUEL DE MAINTENANCE, P764334-669. (La fréquence de l’utilisation de l’équipement peut augmenter le nombre d’inspections requises.) L’opérateur doit inspecter et réaliser les procédures tous les jours, toutes les semaines ou lorsque cela est nécessaire comme indiqué au CHAPITRE 8, MAINTENANCE COURANTE. 8-1 Entretien de routine Guide de l’utilisateur P129394-198 8.2 Procédures de maintenance quotidienne 8.2.1 Nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre Fréquence : Nettoyez le filtre d’évacuation chaque jour où le stérilisateur est utilisé. Important: Le filtre d’évacuation de la chambre doit être nettoyé au moins une fois par jour, idéalement après le dernier cycle de la journée. (Le filtre sera humide et plus facile à nettoyer à ce moment-là.) ! AVERTISSEMENT – RISQUES DE BRÛLURES : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou de maintenance. 1. Retirez le filtre d’évacuation de la conduite d’évacuation au fond de la chambre comme le montre la Figure 8-1. 2. Retirez les débris du filtre. Le cas échéant, nettoyez le tamis du filtre avec une brosse, un fil ou un outil semblable. 3. Une fois le filtre nettoyé, passez-le sous l’eau à l’envers. 4. Remettez le filtre en place dans la chambre. Filtre d’évacuation de la chambre Figure 8-1. Retirez le filtre d’évacuation de la chambre 8-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Entretien de routine 8.3 Maintenance de l’imprimante 8.3.1 Vérifiez que l’imprimante est alimentée en papier Fréquence : Inspectez l’imprimante tous les jours et réalisez une maintenance si nécessaire. Fréquence : Inspectez le rouleau de papier de l’imprimante tous les jours. Remplacez le rouleau de papier de l’imprimante lorsqu’une bande de couleur apparaît sur un bord ou l’autre du papier. Si le rouleau de papier doit être changé, suivez les étapes ci-dessous : 1. Appuyez sur le dessus du capot d’imprimante extérieur et relâchez-le pour l’ouvrir. Voir les Figure 8-2. et Figure 8-3.. Appuyez ici, puis relâchez pour ouvrir le capot d’imprimante extérieur Figure 8-2. Ouverture du capot de l’imprimante Bobine d’enroulement Capot interne de l’imprimante Bouton d’alimentation du papier Capot de l’imprimante Figure 8-3. Composants de l’imprimante (capot d’imprimante ouvert) 8-3 Entretien de routine Guide de l’utilisateur P129394-198 2. Déchirez le papier entre la bobine d’enroulement et l’imprimante. Voir le Figure 8-4.. Figure 8-4. Déchirez le papier d’imprimante 3. Retirez la bobine d’enroulement de son support en plaçant votre doigt dans l’emplacement prévu à cet effet et en tirant la bobine vers l’extérieur. 4. Enlevez le papier usagé de la broche. 5. Ouvrez le capot interne de l’imprimante et retirez l’ancien rouleau de papier en tirant doucement sur la bande résiduelle pour l’extraire du mécanisme à rouleau de l’imprimante. 6. Insérez le nouveau rouleau de papier. Voir le Figure 8-5.. Figure 8-5. Insérez le nouveau rouleau de papier. 8-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Entretien de routine 7. Introduisez l’extrémité du papier dans le mécanisme à rouleau de l’imprimante, situé juste derrière la cartouche d’encre. Insérez le papier dans le mécanisme à rouleau Figure 8-6. Insérez le papier à l’arrière de la cartouche d’encre 8. Appuyez sur le bouton Avance papier de l’imprimante jusqu’à ce que le papier soit alimenté dans le mécanisme à rouleau de l’imprimante, derrière la cartouche d’encre, et ressorte par le devant. Alimentez le papier en appuyant sur le bouton Avance papier Figure 8-7. Appuyez sur le bouton Avance papier pour alimenter le papier 9. Continuez à appuyer sur le bouton Avance papier (ou tirez doucement sur le papier) jusqu’à ce qu’il ressorte d’environ 46 cm (18”) de l’imprimante. Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine d’enroulement. 8-5 Entretien de routine Guide de l’utilisateur P129394-198 10. Enroulez le papier sur la bobine jusqu’à ce qu’il soit maintenu fermement en place. Faites tourner la bobine d’enroulement dans le sens illustré pour enrouler le papier correctement Figure 8-8. Enroulez le papier sur la bobine 11. Remettez en place la bobine d’enroulement dans son support. Tendez le papier en rembobinant l’excédent. Insérez la bobine d’enroulement dans le support Figure 8-9. Remettez en place la bobine d’enroulement 12. 8.3.2 Contrôlez la cartouche d’encre de l’imprimante Fermez le capot l’imprimante. Fréquence : Contrôlez l’impression chaque jour en vérifiant que la densité de l’impression n’est pas décolorée. La cartouche d’encre de l’imprimante doit être changée dès que les impressions s’éclaircissent et avant qu’elles ne deviennent difficiles à lire. 1. Déchirez le papier entre la bobine d’enroulement et l’imprimante. 2. Ouvrez la porte d’accès, puis appuyez sur l’extrémité droite de la cartouche d’encre jusqu’à ce que sa partie gauche soit éjectée de 8-6 P129394-198 Guide de l’utilisateur Entretien de routine l’imprimante. Voir le Figure 8-10.. Appuyez sur le bord droit de la cartouche pour la retirer de l’imprimante Figure 8-10. Retirez la cartouche d’encre de l’imprimante 3. Dégagez la cartouche en la faisant glisser le long du papier, mettez la nouvelle cartouche en place de la même façon, en vous assurant que le papier glisse bien entre la cartouche d’encre et le ruban encreur. Cartouche d’encre de l’imprimante Papier de l’imprimante Figure 8-11. Faites glisser la cartouche le long du papier 4. Installez la cartouche en commençant par son côté gauche, puis appuyez sur son côté droit comme indiqué sur la figure pour l’enclencher en place. • Tendez le ruban en faisant pivoter d’un quart de tour la roue située à gauche de la cartouche. Ensuite, reportez-vous aux chapitres CHAPITRE8.3.1, VÉRIFIEZ QUE L’IMPRIMANTE EST ALIMENTÉE EN PAPIER, PAGE8-3, Étape 9 et Étape 12 pour remettre en place la bobine d’enroulement. 8-7 Entretien de routine Guide de l’utilisateur P129394-198 8.4 Procédures de maintenance hebdomadaire 8.4.1 Rinçage de l’évacuation de la chambre Fréquence : Vidangez l’évacuation de la chambre chaque semaine, en procédant comme suit : Si la conduite est obstruée, rincez la conduite d’évacuation de la chambre comme suit : ! AVERTISSEMENT – RISQUES DE BRÛLURES : Laissez le stérilisateur et les accessoires refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. 8.4.2 Nettoyage de la chambre 1. Fermez la valve d’alimentation en vapeur. Attendez que la pression de l’enveloppe tombe à zéro. Attendez que la chambre revienne à la température ambiante. 2. Retirez le filtre d’évacuation de la chambre (Figure 8-1). Si nécessaire, nettoyez le filtre en suivant les procédures décrites dans CHAPITRE 8.2.1. 3. Versez une solution de 60 ml (~1/4 tasse) de STERIS Liquated 2 (contactez votre représentant STERIS local) et 500 ml (~1 pint) d’eau chaude dans l’évacuation. La solution peut se répandre dans la chambre. 4. Si les détergents mentionnés dans l’Étape 3 ne sont pas disponibles, vous pouvez les remplacer par une solution chaude composée de 15 ml (~1 cuillère à soupe) de phosphate trisodique et de 500 ml (~1 pint) d’eau chaude. 5. Ouvrez la porte et remettez le filtre en place dans l’évacuateur. Fréquence : Nettoyez la chambre chaque fois qu’elle est souillée, ou lorsque cela est nécessaire pour conserver un aspect propre. En raison des différences de la qualité de l’eau, de la qualité de la vapeur, de la fréquence d’utilisation et des additifs de la chaudière, aucun intervalle de fréquence spécifique n’est recommandé pour le nettoyage de la chambre. Les opérateurs doivent déterminer l’intervalle de nettoyage approprié selon les conditions locales et l’aspect de la chambre. REMARQUE: Pour une procédure de nettoyage de la chambre plus détaillée, consultez STERIS Technical Bulletin M2826, disponible auprès de STERIS. Important: La chambre doit être nettoyée et rincée en totalité en cas de liquides qui débordent ou autres salissures. ! ! AVERTISSEMENT – RISQUES DE CHUTES : Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans les zones de chargement ou de déchargement du stérilisateur. AVERTISSEMENT – RISQUES DE BRÛLURES : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou de maintenance. 1. Le cas échéant, l’assemblage de l’étagère doit être retiré avant de nettoyer la chambre. • Porte simple a. Retirez les étagères du panier. b. Utilisez une clé à ouverture fixe hexagonale de 1/8 pouce pour desserrer (mais sans enlever) les vis situées à l’avant de l’assemblage du panier. c. Retirez l’assemblage du panier de la chambre. • Double porte a. Retirez les étagères du panier. b. Utilisez une clé à ouverture fixe hexagonale de 1/8 pouce pour desserrer (mais sans enlever) les vis situées à chaque extrémité de l’assemblage du panier. c. Retirez l’assemblage du panier de la chambre. 8-8 P129394-198 Guide de l’utilisateur Entretien de routine Important: Avant le nettoyage, la chambre doit être à température ambiante et le stérilisateur avoir été arrêté toute la nuit. Ouvrez la vanne d’évacuation manuelle d’urgence de la chambre. Voir la Figure 5-12 (page 5-13) pour l’emplacement de la vanne. ! MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL : » Le fait de soulever le contacteur à niveau de la chambre pendant le nettoyage de celle-ci peut déclencher une alarme « Chambre inondée » de la commande du stérilisateur. Si cette condition d’alarme se présente, l’opérateur peut supprimer l’alarme en mettant le stérilisateur hors tension, puis de nouveau sous tension. Le commutateur de mise sous tension est situé dans la zone mécanique sur le côté du stérilisateur. La mise en veille du stérilisateur ne supprime pas cette alarme. 2. Lavez l’intérieur de la chambre et l’étagère (ainsi que tout autre matériel de chargement) avec un détergent doux comme le Liquid-Jet 2 ou tout autre produit STERIS équivalent. (Contactez STERIS.) 3. Une fois la chambre nettoyée, remettez l’étagère en place en inversant l’ordre des étapes de la procédure décrite dans l’étape 1. Fermez la vanne d’évacuation manuelle d’urgence de la chambre. 4. Pour conserver l’apparence de l’intérieur de la chambre, il est recommandé de procéder à un nettoyage professionnel une fois par an (ou plus selon les conditions d’emploi). Contactez votre représentant STERIS pour obtenir plus d’informations sur ce service. » N’utilisez jamais de brosse métallique, d’abrasifs ni de laine d’acier sur la porte ni sur la chambre. N’utilisez pas de détergents contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreraient l’acier inoxydable, provoquant à long terme une défaillance de la cuve. 8-9 Entretien de routine Guide de l’utilisateur P129394-198 s n oi s r u o p té l n e i a r s é t e a d M 8-10 P129394-198 Guide de l’utilisateur Entretien de routine DÉPANNAGE 9.1 Généralités ! ! ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE et/ou DE DOMMAGES MATÉRIELS : Les réparations et les ajustements sur cet appareil doivent être effectués uniquement par des techniciens de service qualifiés. Toute opération d’entretien effectuée par des personnes inexpérimentées et non qualifiées et toute installation de pièces non autorisées peut provoquer des blessures et entraîner une détérioration coûteuse de l’équipement. AVERTISSEMENT – RISQUE D’ÉLECTROCUTION ET DE BRÛLURE : Déconnectez toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Conformez-vous systématiquement aux normes de pratiques professionnelles de l’OSHA en matière de verrouillage et d’étiquetage, et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou d’entretien. 9.1.1 Écran d’alarme type 9 Ce chapitre énumère et décrit toutes les circonstances où une alarme pourrait se déclencher lors de l’utilisation du stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series. Si un problème non décrit dans le présent chapitre se produit, appelez STERIS Corporation. Un technicien d’entretien qualifié remettra rapidement votre stérilisateur en état de marche. REMARQUE : n’autorisez jamais des personnes non qualifiées à procéder à l’entretien du stérilisateur. Nom de l’alarme État actuel de la chambre Comportement du stérilisateur suite à l’alarme Instructions pour l’opérateur Boutons de navigation Figure 9-1. Écran d’alarme type Lorsqu’une condition d’alarme survient, le signal d’alarme retentit et l’écran tactile affiche automatiquement l’écran d’alarme correspondant. En règle générale, chaque écran d’alarme indique le nom de l’alarme, l’état actuel de la chambre, l’activité actuelle du stérilisateur et des instructions destinées à l’opérateur (voir Figure 9-1). Les boutons tactiles situés dans la partie inférieure de l’écran d’alarme permettent d’exécuter les fonctions suivantes : • Une pression sur ETEINDRE L’ALARME désactive le signal d’alarme. • Une pression sur MODE D’IMPRESSION imprime la température et la pression actuelles dans la chambre du stérilisateur. • Une pression sur ALIMENTATION DU PAPIER fait avancer le papier d’imprimante d’une ligne. • Une pression sur AIDE POUR LE SERVICE avance l’affichage jusqu’à l’écran d’information de service correspondant. Cet écran indique au technicien d’entretien qualifié les causes possibles de la condition d’alarme et les actions correctives à effectuer. Important : si une condition d’alarme survient, l’opérateur doit toujours suivre les instructions affichées sur l’écran d’alarme. 9-1 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 * ALARM ##/##/## PRESSURE IN CHAMBER F 10:07:23A 61.7C 2.34P Format d’impression normal Figure 9-2. Impression de message d’alarme type 9.1.2 Impression de message d’alarme type 9.2 Alarmes en cours de cycle Alarme 9.2.1 Trop long à charger Lorsqu’une alarme se déclenche, l’imprimante produit automatiquement une impression qui indique généralement le nom de l’alarme, l’heure du déclenchement de l’alarme, l’état actuel de la chambre et la température du capteur associé à l’alarme. Reportez-vous à la Figure 9-2. Les écrans d’alarme suivants n’apparaissent que pendant un cycle : Description Écran avec instructions pour l’opérateur La chambre n’atteint pas la température définie dans le temps imparti. Écran avec instructions de service 9-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme Description 9.2.2 Trop long en mode d’échappement La chambre ne dépressurise pas à 4 psig dans le temps imparti. Écran avec instructions pour l’opérateur Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.2.3 Trop long à évacuer La chambre n’atteint pas le niveau d’évacuation défini dans le temps imparti. 9-3 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme Trop long à évacuer (suite) Description Écran avec instructions de service REMARQUE : cette alarme comporte deux écrans d’aide pour le service. Écran avec instructions pour l’opérateur 9.2.4 Arrêt d’air trop long La chambre n’atteint pas un vide de 2 inHg dans le temps imparti. 9-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de service Arrêt d’air trop long (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 9.2.5 En dessous de la température de stérilisation La température de la chambre chute en dessous de la température de stérilisation. Écran avec instructions de service 9-5 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme 9.2.6 Température dépassant la norme de stérilisation REMARQUE : la température de contrôle correspond à la valeur maintenue par le stérilisateur pendant la phase de stérilisation. Cette valeur se situe 2 °F (1,11 °C) Description Écran avec instructions pour l’opérateur La température de la chambre dépasse la température de stérilisation maximum (température de contrôle + valeur de surchauffe). REMARQUE : au-dessus du point de consigne de la température de stérilisation du cycle. La somme de la valeur de surchauffe et de la valeur de la température de contrôle atteint la température de déclenchement de cette alarme en cours de cycle. Écran avec instructions de service 9-6 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme 9.2.7 La porte n’est pas étanche Description Écran avec instructions pour l’opérateur La pression de vapeur dans le joint de la porte chute en dessous de 5 psig. Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.2.8 Échec de température/pression de la chambre La pression ou la température de la chambre sortent de la plage de vapeur normale pendant la phase de stérilisation. 9-7 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme Description Écran avec instructions de service Description Écran avec instructions pour l’opérateur Échec de température/ pression de la chambre (suite) Alarme 9.2.9 Taux d’échappement trop rapide Le débit d’échappement lent du cycle Liquide est trop rapide. Écran avec instructions de service 9-8 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme 9.2.10 Taux d’échappement trop lent Description Écran avec instructions pour l’opérateur Le débit d’échappement du cycle Liquide est trop lent. Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.2.11 Déviation enregistreur Les relevés de température de deux capteurs de la sonde placée dans la conduite d’évacuation de la chambre présentent un écart de 1 °F (0,55 °C). 9-9 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 9.3 Alarmes hors cycle Alarme 9.3.1 Trop long à fermer la porte Les écrans d’alarme suivants n’apparaissent que lorsque le stérilisateur n’exécute aucun cycle. Description Écran avec instructions pour l’opérateur Le commutateur de la porte n’a pas établi de contact dans le temps imparti. Écran avec instructions de service 9-10 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme 9.3.2 Trop long à ouvrir la porte Description Écran avec instructions pour l’opérateur Le commutateur de la porte ne s’ouvre pas dans le temps imparti. Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.3.3 Pression dans la chambre Une pression de 2 psig est détectée dans la chambre. 9-11 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme Description Écran avec instructions de service Pression dans la chambre (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 9.3.4 Échec du capteur de température de déperdition La température de la conduite d’évacuation est en dehors de la plage normale de 0 à 145 °C (32 à 293 °F). Écran avec instructions de service 9-12 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 9.3.5 Alarme de pression La pression atmosphérique atmosphérique est supérieure de plus de 1 psig à la pression atmosphérique étalonnée. Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.3.6 Carte d’entrée/ sortie nº 1 échec de la carte Le tableau d’E/S ne parvient pas à communiquer avec les cartes 1, 2 ou 3 du boîtier de commande. 9-13 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme Description Écran avec instructions de service Carte d’entrée/sortie nº 1 échec de la carte (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 9.3.7 Défaillance RTC Le relais neutre actif associé au joint de la porte A, au joint de la porte B et à l’interrupteur à flotteur de la chambre est en panne. Écran avec instructions pour l’opérateur 9.3.8 Défaillance ROM La mémoire morte de la carte de circuits imprimés de commande principale est en panne. 9-14 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme 9.3.9 Défaillance RAM Description Écran avec instructions pour l’opérateur La mémoire vive de la carte de circuits imprimés de commande principale est en panne. Écran avec instructions pour l’opérateur 9.3.10 Défaillance ADC Le convertisseur analogique-numérique de la carte de circuits imprimés de commande principale est en panne. 9-15 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 9.4 Alarmes déclenchées par un capteur Alarme Les écrans d’alarme suivants apparaissent (en condition d’alarme) si le stérilisateur est sous tension. Les capteurs font l’objet d’une surveillance continue, que le stérilisateur soit en cours d’exécution d’un cycle ou non. Description Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.1 Eau dans la Une quantité d’eau chambre excessive est détectée dans la chambre. Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.2 Trop long à L’enveloppe n’atteint pas charger l’enveloppe la température définie dans le temps imparti. 9-16 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de service Trop long à charger l’enveloppe (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.3 Trop long à sceller Le joint de la porte la porte n’atteint pas 5 psig dans le temps imparti. Écran avec instructions de service 9-17 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.4 Trop long à La pression du joint de la desceller la porte porte ne chute pas en dessous de 5 psig dans le temps imparti. Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.5 Échec du La pression de la chambre convertisseur de sort de la plage normale. pression de la chambre 9-18 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de service Échec du convertisseur de pression de la chambre (suite) Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.6 Chambre échec La température de la capteur de température chambre sort de la plage normale. Écran avec instructions de service 9-19 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.7 Échec du capteur La température de de température de l’enveloppe sort de la l’enveloppe plage normale. Écran avec instructions de service Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.8 Échec de Le commutateur du joint l’interrupteur de la porte de la porte fait contact, mais le commutateur de la porte reste ouvert. 9-20 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions de service Échec de l’interrupteur de la porte (suite) 9-21 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.9 Défaillance Le relais neutre actif commutateur joint associé au commutateur porte A joint fermé de la porte A est en panne. Écran avec instructions de service 9-22 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage Alarme Description Écran avec instructions pour l’opérateur 9.4.10 Défaillance sur- La température de la carte température carte de circuits imprimés de commande principale dépasse les conditions ambiantes acceptables. 9-23 Dépannage Guide de l’utilisateur P129394-198 é t t n n a e S m n e o p i i s u i q v i D d’é s n e i B 9-24 P129394-198 Guide de l’utilisateur Dépannage PROCÉDURES D’ENTRETIEN 10.1 Généralités 10 Les renseignements de la présente section concernent les composants du stérilisateur les plus susceptibles de requérir un entretien. Ces procédures sont plus complexes que les procédures de nettoyage et de remplacement des composants non réutilisables (tels que le papier d’imprimante et les joints de porte). Elles doivent être exécutées exclusivement par un technicien d’entretien qualifié et chevronné. ! AVERTISSEMENT – RISQUES DE BRÛLURES : Laissez le stérilisateur et les accessoires refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage ou de maintenance. ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE : Déconnectez du stérilisateur toutes les servitudes avant de procéder à la maintenance. Ne procédez à aucune opération de maintenance ou de réparation du stérilisateur avant que toutes les servitudes aient été correctement verrouillées. Vous devez impérativement respecter les normes de l’OSHA (Occupational Safety & Health Administration) relatives aux dispositifs de verrouillage et de sécurité électrique. ! AVERTISSEMENT – RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES ET/OU DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL : La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans le manuel de l’opérateur et de maintenance du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés peut entraîner des risques potentiels, tels que des blessures corporelles, des dommages ou des défaillances du produit, et résulter en une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas validés dans ce stérilisateur. 10.2 Remplacement du filtre à air Le filtre à air antibactérien élimine les particules et les micro-organismes de l’air qui pénètre dans la chambre de stérilisation. La chambre peut être contaminée à chaque ouverture du filtre ou des conduites d’air situées sous le filtre. Les composants doivent rester aussi propres que possible pendant l’entretien. Le filtre à air antibactérien contient une cartouche qui doit être remplacée à la fréquence indiquée dans le Tableau 8-1 et le Tableau 8-2. 1. Retirez et jetez l’élément filtrant usagé. 2. Insérez le nouveau filtre (P129360-802). 10-1 Procédures d’entretien Guide de l’utilisateur P129394-198 10.3 Nettoyage des filtres ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Pour éviter toute blessure grave, fermez l’alimentation en vapeur lors du nettoyage ou du remplacement des filtres. Les filtres doivent être ouverts et nettoyés après le premier démarrage puis au moins deux fois par an (reportez-vous au programme d’entretien préventif du Tableau 8-1). L’accumulation de dépôts et de rouille entraîne une baisse de pression et de débit et peut bloquer les conduites. Désassemblage Coupez les alimentations en eau et en vapeur, puis évacuez la pression des conduites en exécutant un cycle court de stérilisation. Interrompez le cycle lorsque la pression des conduites de vapeur ou d’eau est nulle. 1. Assurez-vous que les conduites d’eau et de vapeur sont toujours fermées. 2. Retirez le bouchon à tête hexagonale et le joint statique. 3. Tirez sur la crépine pour la sortir du corps du filtre. 4. Grattez et polissez le grillage et le corps du filtre à l’aide d’une brosse métallique ou de paille de fer pour éliminer la rouille et les résidus. Vérifiez que toutes les perforations sont dégagées. Remplacez le grillage s’il est endommagé, rouillé ou corrodé. Réassemblage 1. Insérez la crépine dans le corps du filtre. Vérifiez que le corps du filtre est exempt d’impuretés. 2. Replacez fermement le bouchon à tête hexagonale. Remplacez le joint statique si nécessaire. 3. Une fois le réassemblage terminé, vérifiez que tous les raccords de tuyauterie sont fermement en place. 10-2 P129394-198 Guide de l’utilisateur Procédures d’entretien Commutateur du joint d’étanchéité de la porte (OE) Arrivée de vapeur vers l’enveloppe Arrivée de vapeur vers le joint d’étanchéité Arrivée de vapeur vers la chambre Commutateur du joint d’étanchéité de la porte (NOE) Valve de sécurité Conduite d’évacuation de la chambre Assemblage d’étanchéité de la pompe/eau de Alimentati on en eau Entonnoir et bouchon de la conduite d’évacuation Cuve de mélange Conduite d’évacuation de l’enveloppe Pompe à vide/ échangeur thermique Figure 10-1. Composants de tuyauterie accessibles à l’entretien 10-3 Procédures d’entretien Guide de l’utilisateur P129394-198 Ouverture de la Chamber chambre Opening Door Utilisez unflat outiltool platwith à Use boutsrounded arrondis (comme edges un (such as anon noncouteau de table serrated table dentelé) pour retirer knife) to pry and partiellement desection la rainureof twist one une partie du joint en la the seal partially frometthe soulevant en groove. la tordant. Joint Seal Hinged Door Model Shown Figure 10-2. Retrait du joint d’étanchéité de la porte Indicateurs de référence (agrandissement) Emplacement des indicateurs de référence du joint Emplacement de la date du joint Arrière du joint de porte Figure 10-3. Emplacement des données de lot et des indicateurs de référence du joint 10-4 P129394-198 Guide de l’utilisateur Procédures d’entretien 10.4 Procédure de remplacement du joint d’étanchéité de la porte Reportez-vous aux Figures 10-2 et 10-3. Cette procédure doit uniquement être effectuée par un technicien d’entretien qualifié. Si le joint de porte doit être remplacé, procédez comme suit : 1. ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur et les accessoires refroidir à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou d’entretien. Laissez la chambre et le cadre de porte du stérilisateur refroidir à température ambiante. 2. Ouvrez la porte du stérilisateur. 3. Utilisez un outil plat à bouts arrondis (comme un abaisse-langue ou un couteau de table non dentelé) pour retirer partiellement de la rainure une partie du joint en la soulevant et en la tordant. Reportez-vous à la Figure 10-2. 4. Saisissez la partie saillante du joint et retirez le restant de la rainure du cadre de porte. 5. Vérifiez l’absence de débris ou de résidus dans la rainure du cadre de porte. Nettoyez au besoin. 6. Installez un nouveau joint comme suit : REMARQUE : vérifiez que les données de lot moulées à l’arrière du joint (reportez-vous à la Figure 10-3) sont placées au fond de la rainure. • N’utilisez pas d’instrument coupant pour installer le joint. • N’étirez pas le joint. a. Alignez les indicateurs de référence gauche et droite sur les marques de pointe de foret dans la rainure du joint; alignez les indicateurs supérieur et inférieur sur les marques de pointe de foret dans la rainure du joint. REMARQUE : les indicateurs de référence sont situés à l’intérieur de la rainure arrière du joint d’étanchéité de la porte, au milieu de chaque côté (reportez-vous à la Figure 10-4). 7. b. Appuyez du bout des doigts sur le joint au niveau de chaque point de référence. c. Appuyez du bout des doigts à chaque angle du joint. d. Enfoncez les autres parties du joint dans la rainure du cadre de porte. Vérifiez l’installation. a. Essayez de fermer la porte. Si elle se bloque ou se coince à un point quelconque lors de son déplacement, vérifiez que le joint est complètement inséré dans la rainure. b. Exécutez un cycle de test raccourci pour vérifier que la porte est étanche. Si de la vapeur s’échappe de la porte ou du joint, interrompez le cycle et vérifiez que le joint est correctement installé dans la rainure du cadre de porte. Une fois le joint remis en place, exécutez un autre cycle de test. Si la porte n’est toujours pas étanche après le second test, il pourrait y avoir un autre problème. N’utilisez plus le stérilisateur avant d’avoir communiqué avec votre responsable. À la fin du cycle, vérifiez que le joint s’est totalement rétracté dans la rainure. 10-5 Procédures d’entretien Guide de l’utilisateur P129394-198 10.5 Remplacement du purgeur de vapeur ! ! ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : Laissez le stérilisateur et les accessoires refroidir à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage. AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : La pression de l’enveloppe doit être de 0 psig avant toute intervention sur le purgeur de vapeur. ATTENTION : Avant de retirer le capot, laissez les purgeurs thermostatiques refroidir à température ambiante. Comme il n’existe pas de système de limitation de l’expansion, les soufflets peuvent se rompre ou subir de fortes contraintes si le purgeur est ouvert alors que la température est élevée. Reportez-vous à la Figure 10-4. Désassemblage 1. À l’aide d’une clé, dévissez et retirez le couvercle et le soufflet. 2. Retirez le siège du corps à l’aide d’une clé à douille hexagonale. 3. Essuyez la cuve en prenant soin de ne laisser pénétrer aucun débris dans les tuyaux. Réassemblage 1. Vissez étroitement le nouveau siège à l’aide d’une clé à douille. REMARQUE : Le siège et le soufflet se chevauchent. 2. Installez le nouveau soufflet. 3. Replacez le couvercle et le soufflet attenant en utilisant un nouveau joint statique. 4. Recherchez des fuites éventuelles. Capuchon Corps Siège Soufflet Figure 10-4. Purgeur de vapeur 10.6 Nettoyage et remplacement des clapets de non-retour des tuyaux 10.7 Remise en état des électrovalves Lorsqu’un dysfonctionnement est causé par des corps étrangers, la réparation du clapet de non-retour se limite au nettoyage des sièges du clapet. Lorsqu’un clapet est défectueux, il doit être remplacé sauf si une trousse de réparation sur site est disponible. La trousse comporte des joints et des ressorts neufs. Communiquez avec STERIS Corporation pour obtenir le numéro de pièce du clapet anti-retour. Reportez-vous à la Figure 10-5. Les électrovalves peuvent être remises en état selon les instructions de leurs trousses de réparation respectives. Reportez-vous au Tableau 10-1, Pièces de rechange, pour obtenir le numéro des trousses. 10-6 P129394-198 Guide de l’utilisateur Procédures d’entretien Bobine de solénoïde Boîtier Broches du connecteur DIN Noyau fixe Bobine de déphasage Membrane de l’orifice de purge Tube du noyau Noyau mobile Ressort Corps SORTIE ENTRÉE ENTRÉE SORTIE Orifice d’implantation Figure 10-5. Électrovalve interne à pilote. 10.8 Test des valves de sécurité ! ! AVERTISSEMENT – RISQUE DE BRÛLURE : La valve de sécurité doit être sous pression pour être convenablement testée. La vapeur évacuée par la valve de sécurité est très chaude et peut provoquer des brûlures. Il est obligatoire de porter une tenue de protection adéquate (gants, protection pour les yeux, blouse isolante) et conforme aux réglementations de l’OSHA. Les tests doivent être exécutés exclusivement par du personnel d’entretien qualifié. Les valves de sécurité doivent être testées périodiquement (reportez-vous au programme d’entretien préventif du Tableau 8-1 au début de la SECTION 8, ENTRETIEN DE ROUTINE). • Les tests ne causeront aucune détérioration si 75 % au moins de la pression assignée est dans la chambre. Contrôlez la pression sur la jauge de pression de la chambre. • Ouvrez le levier d’essai et gardez la valve ouverte pendant une seconde ou deux. • Laissez le levier se refermer avec un claquement. Les réglages de la valve de sécurité doivent être effectués exclusivement par un technicien d’entretien qualifié. Tout réglage inadéquat peut entraîner un dysfonctionnement du stérilisateur. ATTENTION : Une activation à moins de 75 % de la pression nominale peut entraîner une contamination du siège par des débris et provoquer une fuite de la valve de sécurité. Une valve de sécurité présentant une fuite doit être remplacée. 10-7 Procédures d’entretien Guide de l’utilisateur P129394-198 10.9 Pièces de rechange recommandées Pour commander des pièces de rechange ou des produits consommables, procédez comme suit : Reportez-vous à la Figure 10-6. pour identifier les pièces de rechange sur le schéma de la tuyauterie de l’appareil. 1. Inscrivez la description et le numéro de pièce ou de commande figurant dans le Tableau 10-1, Pièces de rechange. 2. Inscrivez les numéros de modèle et de série de votre stérilisateur sur votre bon de commande. 3. Faites parvenir votre commande directement au bureau ou au centre de service de votre région. Communiquez avec votre représentant commercial pour obtenir des recommandations sur les produits de nettoyage, les indicateurs biologiques ou les pièces qui ne sont pas répertoriés dans le Tableau 10-1. Pièces de rechange. REMARQUE : Utiliser, sur cet appareil, uniquement des pièces STERIS autorisées. L’installation de pièces non autorisées annulera la garantie. 10-8 P129394-198 Guide de l’utilisateur Procédures d’entretien Tableau 10-1. Pièces de rechange des stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series Désignation sur le schéma Description CS1 CK1 CK2 CK3 CK4 CK8 DL1 DL2 DS1 DS2 F1 F2 FC1 FC2 FC3 FC4 HX1 MV1 MV2 MV3 MV4 PG1 PG2 PR1 PS1 PS2 PT1 RTD1, 4 RTD2 RTD3 RV1 S1 (NO) S2 (NC) S3 (NC) S4 (NC) S7 (NC) Numéro de pièce INTERRUPTEUR, Niveau, Chambre inondée....... 093927-069 CLAPET ANTI-RETOUR, air filtré.......................... 056402-067 • TROUSSE, Réparation, CK1.............................. 764331-561 CLAPET ANTI-RETOUR, Anti-cavitation............... 083521-001 CLAPET ANTI-RETOUR, Purgeur de vapeur de l’enveloppe .................................... 010278-091 CLAPET ANTI-RETOUR, Purge de vapeur constante ................................................. 150829-501 • TROUSSE, Réparation....................................... 764079-776 CLAPET ANTI-RETOUR, Conduite d’évacuation de la chambre ...................................................... 056402-068 • TROUSSE, Réparation, CK8.............................. 764331-562 VERROUILLAGE, Porte (OE, porte à charnières seulement) ..................... 136816-611 VERROUILLAGE, Porte (NOE, porte à charnières seulement) .................. 136816-611 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, Porte (OE) ...................... 129373-376 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, Porte (NOE).................... 129373-376 FILTRE, Air de la chambre ................................... 101006-172 DIFFUSEUR, Vapeur ............................................ 129373-528 COMMANDE, Débit d’eau, Pompe à vide ........... 764328-968 VALVE, Aiguille, 1/8 po PTF ................................. 083630-001 ORIFICE, Échappement du joint d’étanchéité de la porte (OE).............................. 129376-082 ORIFICE, Échappement du joint d’étanc héité de la porte (NOE) ........................................ 129376-082 ÉCHANGEUR THERMIQUE ................................. 136816-022 VALVE, Manuelle, Alimentation en eau ................ 093918-066 VALVE, Manuelle, Alimentation en vapeur........... 093921-265 VALVE, Manuelle, Évacuation d’urgence, Chambre .............................................................. 093918-212 VALVE, Manuelle, Évacuation d’urgence, Joint d’étanchéité de la porte............................... 093918-212 JAUGE, Pression de la chambre ......................... 007872-051 JAUGE, Pression de l’enveloppe ......................... 007871-051 RÉGULATEUR, Pression de vapeur..................... 136816-215 • TROUSSE, Réparation....................................... 754359-003 PRESSOSTAT, Joint d’étanchéité de la porte (OE).................................................... 150829-896 PRESSOSTAT, Joint d’étanchéité de la porte (NOE) ................................................. 150829-896 TRANSDUCTEUR, Pression de la chambre......... 136816-078 RTD, Chambre, Enregistreur, Double .................. 093922-107 RTD, Température des eaux usées ..................... 093911-351 RTD, Température de l’enveloppe ....................... 093911-351 VALVE DE SÉCURITÉ, Enveloppe ....................... 093921-266 ÉLECTROVALVE, air filtré .................................... 093911-329 • TROUSSE, Réparation....................................... 764324-895 • BOBINE ............................................................. 764323-741 ÉLECTROVALVE, Vapeur vers la chambre.......... 093911-331 • TROUSSE, Réparation....................................... 764317-688 • BOBINE ............................................................. 764323-941 ÉLECTROVALVE, Échappement rapide .............. 093911-327 • TROUSSE, Réparation....................................... 764071-001 • BOBINE ............................................................. 764324-600 ÉLECTROVALVE, Refroidissement de l’échappement ................................................ 093911-328 • TROUSSE, Réparation....................................... 764072-001 • BOBINE ............................................................. 764323-940 ÉLECTROVALVE, Aspiration de l’eau .................. 093910-479 • TROUSSE, Réparation....................................... 764076-001 • BOBINE ............................................................. 764323-942 Désignation sur le schéma Description S9 (NC) S35 (NC) S36 (NC) S37 (NC) S38 (NC) S40 (NC) S43 (NC) S46 (NC) SB1 SB1 ST1 ST2 ST3 ST4 TR1 TR2 TR3 VP1 Numéro de pièce ÉLECTROVALVE, Vapeur vers l’enveloppe..........093911-331 • TROUSSE, Réparation .......................................764317-688 • BOBINE..............................................................764323-941 ÉLECTROVALVE, Vapeur vers le joint (OE)..........093910-479 • TROUSSE, Réparation .......................................764076-001 • BOBINE..............................................................764323-942 ÉLECTROVALVE, Vapeur vers le joint (NOE) .......093910-479 • TROUSSE, Réparation .......................................764076-001 • BOBINE..............................................................764323-942 ÉLECTROVALVE, Rétractation du joint (OE) ........093910-479 • TROUSSE, Réparation .......................................764076-001 • BOBINE..............................................................764323-942 ÉLECTROVALVE, Rétractation du joint (NOE)......093910-479 • TROUSSE, Réparation .......................................764076-001 • BOBINE..............................................................764323-942 ÉLECTROVALVE, Purge constante de la chambre ......................................................093910-478 • TROUSSE, Réparation .......................................764076-001 • BOBINE..............................................................764323-942 ÉLECTROVALVE, Conduite d’évacuation de la pompe à vide...............................................093910-479 • TROUSSE, Réparation .......................................764076-001 • BOBINE..............................................................764323-942 ÉLECTROVALVE, Eaux de refroidissement usées ....................................................................093910-479 • TROUSSE, Réparation .......................................764076-001 • BOBINE..............................................................764323-942 ÉCRAN, Vapeur de la chambre (Porte simple) ....146660-550 ÉCRAN, Vapeur de la chambre (Double porte) ...146660-497 FILTRE, Eau ..........................................................047708-091 FILTRE, Vapeur.....................................................093921-290 FILTRE, Enveloppe ...............................................150828-459 FILTRE, Conduite d’évacuation de la chambre....048733-042 PURGEUR DE VAPEUR, Conduite d’évacuation de la chambre ......................................................129222-001 • TROUSSE, Réparation .......................................764080-001 PURGEUR DE VAPEUR, Enveloppe.....................129222-001 • TROUSSE, Réparation .......................................764080-001 PURGEUR DE VAPEUR, Alimentation en vapeur..............................................................041067-091 POMPE À VIDE .....................................................136816-034 Guide des abréviations aux pages 10-9 et 10-10 : OE = Côté chargement NOE = Côté déchargement RTD = Capteur de température à résistance 10-9 Procédures d’entretien Guide de l’utilisateur P129394-198 Description............................................................. Numéro de pièce ÉCRAN DE COMMANDE, O. E./N.O.E.............................141215-585/586 • MODULE, LCD couleur......................................146665-386 • CIRCUIT INTÉGRÉ, Interface LCD couleur .......146665-376 • ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, LCD couleur ....136812-930 • ASSEMBLAGE HAUT-PARLEUR ......................093922-916 • MOTEUR, Entraînement, LCD couleur...............136812-931 • ROULEAU, Entraînement ...................................093918-058 • IMPRIMANTE .....................................................146676-169 • RUBAN, Imprimante (lot de 2) ...........................150828-440 • PAPIER (boîte de 3) ...........................................129362-819 • HAUT-PARLEUR ................................................092918-022 BOÎTIER DE COMMANDE .......................................................146676-150 • CIRCUIT INTÉGRÉ microprocesseur* ...............146680-010 • CIRCUIT INTÉGRÉ entrée/sortie n°1 .................146665-425 • CIRCUIT INTÉGRÉ entrée/sortie n°2 .................146676-017 • ASSEMBLAGE, Alimentation électrique.............093941-035 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE n°1....................136825-144 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE n°2....................136828-029 • INTERRUPTEUR, Culbuteur...............................093911-576 • FUSIBLE 5 A (boîte de 5)...................................764317-463 CONTACTEUR......................................................764332-144 DISJONCTEUR, Démarreur de moteur.................764332-258 GUIDE-PORTE (Unités à porte coulissante uniquement) • MOTEUR ............................................................146660-338 • CÂBLE................................................................093921-244 • INTERRUPTEUR, Proximité................................093909-954 * Circuit intégré non programmé, reportez-vous au Manuel de maintenance (p764334-669) pour obtenir des instructions. 10.10 Mise au rebut des déchets Les déchets suivants sont générés par le stérilisateur. Lors de la mise au rebut des déchets, assurez-vous que cette élimination est conforme aux réglementations locales, fédérales/provinciales et nationales en vigueur. • Papier d’imprimante – recyclable. • Ruban d’imprimante – non recyclable. • Filtres à eau – non recyclable. • Eaux usées – 57 l/min (15 gal./min). • Stérilisateur complet (fin de vie) – Communiquez avec STERIS Corporation pour obtenir des recommandations au sujet de la mise au rebut ou du recyclage. 10-10 P129394-198 Guide de l’utilisateur Procédures d’entretien Figure 10-6. Schéma de la tuyauterie – Stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO® 400 Series 10-11 Procédures d’entretien Guide de l’utilisateur P129394-198 é t t n n a e S m n e o p i i s u i q v i D d’é s n e i B 10-12 P129394-198 Guide de l’utilisateur Procédures d’entretien