Steris Amsco 600 Medium Steam Sterilizer Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels143 Des pages
Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 est conçu pour stériliser les matériaux résistants à la chaleur et à l'humidité utilisés dans les établissements de santé. Il est idéal pour la stérilisation des dispositifs médicaux, des emballages STU, des plateaux d'instruments et des textiles, en offrant des cycles de stérilisation pré-vides à 134 °C et 121 °C. Il propose également des cycles de test pour l'élimination de l'air et l'étanchéité.
▼
Scroll to page 2
of
143
AMSCO® 600 de taille moyenne Stérilisateur à vapeur Guide de l'utilisateur 675 mm x 675 mm (À utiliser uniquement avec les unités EN285) 14159676 Révision A © 2023 STERIS. All rights reserved. Published: 2023-9-21 ii 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne Un mot de STERIS 1.1 Copyright et date de publication ©2023 Tous droits réservés Date de publication : 02/14/2023 1.2 Informations sur l’entretien Un programme de maintenance préventive complet est essentiel pour garantir une stérilisation efficace et sûre. Vous trouverez des instructions détaillées relatives à la maintenance préventive courante dans le manuel de l’opérateur. Nous vous invitons à communiquer avec STERIS pour obtenir des informations concernant notre contrat d’entretien annuel. Conformément aux clauses de ce contrat, la maintenance préventive, les réglages et le remplacement des pièces usées sont effectués selon un calendrier prédéfini afin d’assurer un fonctionnement de l’équipement au maximum de ses capacités et d’éviter les interruptions intempestives et coûteuses. Les techniciens STERIS sont formés en usine et disposent d’outils adéquats pour mener à bien ces interventions ainsi que pour des réparations spécialisées, et ce à l’échelle mondiale. Pour plus de détails, contactez votre représentant STERIS. 1.3 Avis de sécurité Cet équipement est spécifiquement conçu pour stériliser uniquement des produits en appliquant les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doutes sur un matériau ou un produit particulier, contactez le fabriquant de ce produit pour connaître la technique de traitement recommandée. Les consignes de sécurité à respecter pendant l’utilisation et la maintenance sont résumées dans le manuel. Tous les opérateurs et tous les chefs de service doivent lire attentivement et se familiariser avec les instructions, avertissements et mises en garde contenus dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour la santé et la sécurité du personnel utilisant l’équipement ; elles doivent être conservées dans un lieu facile d’accès afin de pouvoir être consultées rapidement. Toute modification de l’équipement non autorisée ou non effectuée par le service technique de STERIS annule la garantie et risque de compromettre l’efficacité de la stérilisation, d’enfreindre les réglementations nationales et locales, et de remettre en cause la couverture d’assurance. Pour s’assurer que les utilisateurs soient correctement formés à l’utilisation en toute sécurité de l’équipement, STERIS recommande que l’ensemble du personnel concerné suive une formation initiale et une formation périodique de maintien des compétences sur le fonctionnement et la maintenance de l’équipement ; une liste des personnes présentes à chaque formation soit conservée ; et la preuve que la formation a été comprise soit apportée. Tous les incidents graves qui se produisent en lien avec ce dispositif médical doivent être signalés au fabricant et aux autorités compétentes du pays dans lequel l’incident est survenu. 1.4 Dispositifs de sécurité du stérilisateur Un mécanisme de verrouillage de porte, un système de libération de la pression et des capteurs d’obstruction de la porte sont intégrés au stérilisateur. Le stérilisateur AMSCO 600 est équipé de verrous de porte pneumatiques qui verrouillent automatiquement la(les) porte(s) du stérilisateur lorsqu’elles sont fermées. Les verrous de porte empêchent la(les) porte(s) de s’ouvrir sous l’effet de la pression ou en l’absence d’air comprimé due à une défaillance de l’alimentation. Si la pression devient trop importante, les portes restent fermées et la pression est libérée par la soupape de surpression, comme suit : • La valve de décharge de la chambre s’ouvre à une pression de 310,3 kPa (3,1 bar) • Le générateur de vapeur (tout électrique) s’ouvre à 689,5 kPa (6,9 bar) 3 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A • La valve de décharge de la gaine s’ouvre à une pression de 248,2 kPa (2,5 bar) Le capteur d’obstruction de la porte est un dispositif de sécurité supplémentaire. Ce composant est un capteur linéaire sensible à la pression qui s’active lorsqu’une obstruction est détectée. Si le capteur linéaire sensible à la pression s’active pendant la commande de fermeture d’une porte, alors le système active une alarme, la porte inverse automatiquement sa course et revient en position entièrement ouverte. 1.5 Usage prévu et avantages cliniques Le stérilisateur à vapeur d’eau AMSCO 600 est dédié à la stérilisation des matériaux stables à la chaleur et à l’humidité utilisés dans les établissements de santé. Les stérilisateurs sont généralement exploités par des techniciens dans un service central ou un service de traitement stérile des établissements de santé. Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 fournit un processus de stérilisation avec une activité microbicide appropriée destinée à stériliser les dispositifs médicaux. Le processus de stérilisation est à la fois fiable et reproductible, de sorte que l’on peut prédire, avec une confiance raisonnable, qu’il y a peu de chances qu’un micro-organisme viable soit présent sur un dispositif médical après la stérilisation. Les stérilisateurs sont équipés des cycles programmés en usine suivants : Tableau 1-1. Cycles de stérilisation validés en usine du stérilisateur à vapeur AMSCO 600 Cycle Température de stérilisation Temps de stérilisation (minutes) Temps de séchage (minutes) Charge recommandée (maximum) Prévide 134 °C (273 °F) 3,5 30 Prévide 121 °C (250 °F) 16 35 Cassettes STU ou plateaux d’instruments à double emballage, poids maximum 15 kg (33 lb) par STU1 Prévide 134 °C (273 °F) 3,5 10 Prévide 121 °C (250 °F) 16 10 Paquets de textiles, poids maximum 7,5 kg (16,5 lb) par STU1 Cycles de test Préchauffage 134 °C (273 °F) 3 1 S.O. Test Bowie-Dick (Élimination de l’air) 134 °C (273 °F) 3,5 1 Bowie-Dick, DART ou Helix Air Removal Test Pack Test d’étanchéité S.O. S.O. S.O. S.O. Test du détecteur d’air S.O. S.O. S.O. S.O. 1. Consultez le tableau des « poids » dans la section Caractéristiques techniques. 4 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 1.6 Caractéristiques techniques Les paramètres de conception du stérilisateur AMSCO 600 sont les suivants : Tableau 1-2. Dimensions Disposition Armoires Appareils encastrés Dimensions extérieures (profondeur x largeur x hauteur) (mm/po) Modèle 639V-3 Modèle 851V-3 Modèle 1063V-3 1 464 x 1 197 x 2 261 mm 1 764 x 1 197 x 2 261 mm 2 064 x 1 197 x 2 261 mm 57 5/8 x 47 1/8 x 89 po 69 7/16 x 47 1/8 x 89 po 81 1/4 x 47 1/8 x 89 po 1 311 x 1 000 x 2 261 mm 1611 x 1 000 x 2 261 mm 1 911 x 1 000 x 2 261 mm 51 5/8 x 39 3/8 x 89 po 63 7/16 x 39 3/8 x 89 po 75 1/4 x 39 3/8 x 89 po Tableau 1-3. Poids Chambre (mm/po) STU Charge maximale (kg) [lb] 990 mm/39 po 6 90 [198] 1 290 mm/51 po 8 120 [265] 1 590 mm/63 po 10 150 [331] 1.7 Publications connexes Tableau 1-4. Publications connexes Document Références de pièce MANUEL DE MAINTENANCE AMSCO 600 (EN285) (ANGLAIS) 11047023 MANUEL DE L’OPÉRATEUR AMSCO 600 (EN285) (ANGLAIS) 14159673 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION AMSCO 600 (EN285) (ANGLAIS) 11047910 MANUEL DE L’OPÉRATEUR AMSCO 600 (EN285) (ESPAGNOL) 14159675 MANUEL DE L’OPÉRATEUR AMSCO 600 (EN285) (FRANÇAIS) 14159676 MANUEL DE L’OPÉRATEUR AMSCO 600 (EN285) (ITALIEN) 14159677 MANUEL DE L’OPÉRATEUR AMSCO 600 (EN285) (PORTUGAIS) 14159678 5 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A Tableau 1-4. Publications connexes (suite) Document Références de pièce MANUEL DE L’OPÉRATEUR AMSCO 600 (EN285) (ALLEMAND) 14159679 NOTES GÉNÉRALES — APPLICABLES AUX PLANS D’ÉQUIPEMENT DE STÉRILISATION ET DE LAVEUSE P062941-091 1.8 Conditions environnementales • Degré de pollution : 2 • Catégorie d’installation (catégorie de surtension) : II • Niveau de pression acoustique pondéré A : 65 dB • Indice de protection IP (protection contre les infiltrations) = IP20 • Température : 10 à 40 °C (50 à 104 °F) • Humidité : 60 % sans condensation, maximum • Altitude : 0 à 1 981 m (0 à 6 500 pi) 1.9 Mise au rebut des déchets Voici une liste des déchets associés au stérilisateur. Avant de mettre les déchets au rebut, vérifiez et respectez les réglementations locales et nationales applicables en vigueur. • Papier d’imprimante — recyclable • Filtres à air — non recyclables • Filtres à eau — non recyclables • Eau de déperdition — 57 l/min (15 gal/min) • Déchets d’équipements électriques et électroniques — (voir Remarque) . • Stérilisateur complet, en fin de vie — (voir Remarque) REMARQUE : Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés. Ils doivent être collectés séparément et doivent être éliminés conformément aux réglementations locales. Contactez votre représentant agréé pour toute information concernant le déclassement de vos équipements. 6 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 1.10 Adresses Ventes et entretien : Amérique du Nord : STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 440-354-2600 • 800-333-8828 Zone EMEA : 116 Avenue Magudas 33185 Le Haillan France (+33) 5-56-93-94-94 Représentant agréé pour l’Union européenne : STERIS Ireland Limited IDA Business and Technology Park Tullamore County Offaly R35 X865 Irlande Ce document a été initialement rédigé en ANGLAIS. Toutes les traductions doivent être effectuées à partir de la version d’origine. 7 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A TABLE DES MATIÈRES Numéro de chapitre 1 2 3 4 Description Page Un mot de STERIS.............................................................................................................................. 3 1.1 Copyright et date de publication.................................................................................... 3 1.2 Informations sur l’entretien ........................................................................................... 3 1.3 Avis de sécurité............................................................................................................... 3 1.4 Dispositifs de sécurité du stérilisateur.......................................................................... 3 1.5 Usage prévu et avantages cliniques.............................................................................. 4 1.6 Caractéristiques techniques........................................................................................... 5 1.7 Publications connexes.................................................................................................... 5 1.8 Conditions environnementales ...................................................................................... 6 1.9 Mise au rebut des déchets............................................................................................. 6 1.10 Adresses.......................................................................................................................... 7 Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 1 2.1 Symboles et icônes......................................................................................................... 1 2.2 Consignes de sécurité .................................................................................................... 3 Identification des composants......................................................................................................... 9 3.1 Aperçu des composants................................................................................................. 9 3.2 Panneau de commande — Extrémité fonctionnelle.................................................. 11 3.3 Panneaux de commande — Appareils à double porte uniquement......................... 12 3.4 Générateur de vapeur intégré (en option)................................................................... 13 3.5 Commande du stérilisateur par écran tactile ............................................................. 14 3.6 Fonctionnement de la porte coulissante .................................................................... 14 3.7 Panneaux de commande de la porte côté chargement et de la porte opposée au côté chargement...................................................................................................... 15 3.8 Serrures à compression ............................................................................................... 16 3.9 Manomètres.................................................................................................................. 16 3.10 Imprimante thermique ................................................................................................. 16 3.11 Impressions................................................................................................................... 17 3.12 Ports USB (pour la mémorisation/réimpression des cycles)..................................... 18 3.13 Interrupteur d’arrêt d’urgence ..................................................................................... 19 Instructions d’utilisation ................................................................................................................ 21 4.1 Concepts généraux ....................................................................................................... 21 4.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation ............................... 21 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur..................................................................................... 22 4.4 Positionnement et stérilisation des charges .............................................................. 24 4.5 Panier et étagères ........................................................................................................ 25 4.6 Chariot de chargement et chariot de transfert........................................................... 27 4.7 Chariot de déchargement et chariot de transfert ...................................................... 29 4.8 Utilisation du verrouillage ............................................................................................ 30 4.9 Présentation des cycles de stérilisation ..................................................................... 32 4.10 Cycles de prévide .......................................................................................................... 33 4.11 Abandon de cycles........................................................................................................ 36 4.12 Sélection du cycle et modification des valeurs........................................................... 38 8 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 5 6 4.13 Menu Options ............................................................................................................... 40 4.14 Menu Superviseur......................................................................................................... 43 4.15 Cycles de test................................................................................................................ 61 Entretien de routine ........................................................................................................................ 70 5.1 Maintenance préventive............................................................................................... 70 5.2 Nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre (quotidien) ..................................... 71 5.3 Procédure de maintenance de routine........................................................................ 71 5.4 Imprimante thermique ................................................................................................. 76 5.5 Pièces de rechange recommandées............................................................................ 77 Dépannage........................................................................................................................................ 79 6.1 Dépannage — informations générales....................................................................... 79 6.2 Air détecté dans drain — ALM .................................................................................... 82 6.3 Problèmes d’aspect ...................................................................................................... 82 6.4 Erreur du lecteur de code-barres ................................................................................ 83 6.5 Échec du test de Bowie-Dick ou DART ....................................................................... 83 6.6 La porte de la chambre s’ouvre pendant la nuit......................................................... 84 6.7 Alarme de chambre inondée........................................................................................ 84 6.8 Alarme d’erreur CRC de données de cycle .................................................................. 84 6.9 Problèmes d’écran........................................................................................................ 85 6.10 Défaillance de l’interrupteur de porte A fermée-ALM ............................................... 85 6.11 Porte A ouverte — ALM .............................................................................................. 86 6.12 Défaillance d’interrupteur de porte A-ALM ................................................................ 86 6.13 Porte A non scellée — ALM ........................................................................................ 86 6.14 Défaillance de l’interrupteur de porte B fermée-ALM ............................................... 87 6.15 Porte B ouverte-ALM ................................................................................................... 87 6.16 Défaillance d’interrupteur de porte B-ALM ................................................................ 87 6.17 Porte B non scellée — ALM ........................................................................................ 88 6.18 La porte se ferme trop rapidement, trop lentement ou reste immobile .................. 88 6.19 Déplacement erratique de la porte dans une ou les deux directions ....................... 89 6.20 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A enfoncé ............................................................ 89 6.21 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché.............................................................. 90 6.22 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B enfoncé ............................................................ 90 6.23 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché.............................................................. 90 6.24 Échec de lecture de la pression de la chambre — ALM ............................................ 91 6.25 Échec de lecture de la température de la chambre-ALM .......................................... 91 6.26 Échec de lecture de la température de la chemise-ALM........................................... 91 6.27 Échec de lecture de la pression de la porte NOE — ALM ......................................... 92 6.28 Échec de lecture de la pression de la porte OE — ALM ............................................ 92 6.29 Échec de lecture de la pression de l’enregistreur — ALM ........................................ 92 6.30 Échec de lecture de la température de l’enregistreur-ALM ...................................... 93 6.31 Échec de lecture de la température de déperdition-ALM.......................................... 93 6.32 Erreur d’écriture du fichier-ALM Problème de commande........................................ 93 6.33 Défaillance du commutateur GDC-ALM...................................................................... 94 6.34 Défaillance du commutateur GDO-ALM ..................................................................... 94 6.35 Générateur — Alimentation de commande coupée .................................................. 94 6.36 Générateur — Échec d’accumulation de pression..................................................... 95 6.37 Générateur — Défaillance de l’élément chauffant .................................................... 95 6.38 Générateur — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas.................. 95 9 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6.39 6.40 6.41 6.42 6.43 6.44 6.45 6.46 6.47 6.48 6.49 6.50 6.51 6.52 6.53 6.54 6.55 6.56 6.57 6.58 6.59 6.60 6.61 6.62 6.63 6.64 6.65 6.66 6.67 6.68 6.69 6.70 6.71 6.72 6.73 6.74 6.75 6.76 6.77 6.78 6.79 6.80 6.81 6.82 6.83 6.84 Générateur — Pompe bruyante.................................................................................. 96 Générateur — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas .................................................................................................................... 96 Générateur — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas ..................................... 96 Générateur– Le générateur de vapeur est noyé ........................................................ 97 Générateur — Fuite d’eau ........................................................................................... 97 Générateur– Problème de contrôle du niveau d’eau ................................................. 97 Générateur CSG — Alimentation de commande coupée .......................................... 98 Générateur CSG — Échec d’accumulation de pression ............................................. 98 Générateur CSG — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas ................................................................................................................................. 98 Générateur CSG — Pompe bruyante.......................................................................... 99 Générateur CSG — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas ............................................................................................................... 99 Générateur CSG — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas.............................. 99 Générateur CSG — Le générateur de vapeur est noyé ...........................................100 Générateur CSG — Défaillance du faisceau de tubes..............................................100 Générateur CSG — Fuite d’eau .................................................................................100 Générateur CSG — Problème de contrôle du niveau d’eau ....................................101 Fonctionnement intermittent des valves .................................................................101 Échec de communication carte E/S-ALM .................................................................101 Déclenchement irrégulier des alarmes de porte. .....................................................102 Fuites — Conduite d’air .............................................................................................102 Fuites — Vapeur — Tuyauterie d’évacuation (du stérilisateur) .............................102 Fuites — Vapeur (GEN) — Regard ...........................................................................102 Fuites — Vapeur — valve de sécurité de la gaine (du stérilisateur)......................103 Échec du test d’étanchéité — ALM...........................................................................103 Éléments de fixation desserrés ou manquants........................................................103 Erreur de lecture de mémoire — Problème de commande ALM ...........................104 Erreur d’écriture en mémoire — Problème de commande ALM ............................104 Défaillance du commutateur de scellage (porte B), côté NOE-ALM .......................104 Porte NOE obstruée — ALM .....................................................................................105 Défaillance de l’interrupteur de porte NOE ouverte — ALM...................................105 Pression porte NOE trop faible — ALM....................................................................106 Bruit — Conduite d’air ...............................................................................................106 Bruit — Porte .............................................................................................................106 Bruit — Pompe à vide................................................................................................107 Bruit — Coups de bélier.............................................................................................107 Défaillance du commutateur de scellage (porte A), côté OE-ALM..........................107 Porte OE obstruée — ALM ........................................................................................108 Défaillance de l’interrupteur de porte OE ouverte — ALM .....................................108 Pression porte OE trop faible — ALM ......................................................................109 Température de stérilisation trop haute — ALM.....................................................109 Défaillance de l’alimentation — ALM .......................................................................110 Pression dans la chambre — ALM............................................................................110 Panne d’imprimante-ALM..........................................................................................111 Problèmes d’imprimante — Pas d’alarme ...............................................................111 Séparation entre données brutes basses/hautes trop faible..................................112 Défail. horloge temps réel-ALM ................................................................................112 10 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 7 6.85 Déviation de l’enregistreur-ALM ...............................................................................113 6.86 Fuites de vapeur .........................................................................................................113 6.87 Entrée d’air trop longue-ALM ....................................................................................113 6.88 Chargement trop long — ALM ..................................................................................114 6.89 Échappement trop long — ALM................................................................................114 6.90 Chargement de la gaine trop long — ALM ...............................................................115 6.91 Trop long pour fermer la vanne à bille-ALM.............................................................115 6.92 Fermeture de la porte NOE trop longue — ALM .....................................................116 6.93 Fermeture de la porte OE trop longue — ALM ........................................................117 6.94 Dépressurisation du générateur trop longue ...........................................................118 6.95 Évacuation trop longue ..............................................................................................118 6.96 Trop long pour ouvrir la vanne à bille-ALM ..............................................................119 6.97 Trop long pour ouvrir la porte NOE ...........................................................................119 6.98 Ouverture de la porte OE trop longue .......................................................................120 6.99 Pressurisation de la porte NOE trop longue .............................................................121 6.100 Pressurisation de la porte OE trop longue................................................................121 6.101 Blocage de la porte NOE trop long ............................................................................122 6.102 Blocage de la porte OE trop long — ALM.................................................................123 6.103 Trop long à stabiliser en cycle cal..............................................................................123 6.104 Déblocage de la porte NOE trop long — ALM..........................................................124 6.105 Déblocage de la porte OE trop long — ALM ............................................................124 6.106 Température de stérilisation trop basse — ALM ....................................................125 6.107 Température de stérilisation trop basse — ALM ....................................................126 6.108 Appareil non étalonné-ALM.......................................................................................126 6.109 Température de déperdition trop élevée — ALM ....................................................127 6.110 Fuite d’eau — Porte...................................................................................................127 6.111 Paquets humides ........................................................................................................128 Annexe ............................................................................................................................................129 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte..........................................129 11 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 2 — Consignes de sécurité Consignes de sécurité 2.1 Symboles et icônes Les symboles suivants figurent sur les étiquettes de l’équipement et sont présentés ici à des fins de référence. Les icônes figurent sur les écrans de contrôle. Tableau 2-1. Symboles Symbole HOT SURFACE SUPERFICIE CALIENTE SURFACE CHAUDE Définition Symbole Définition Transfert de chaleur, surface chaude SN Numéro de série de l’appareil (situé sur la plaque signalétique du stérilisateur) SLIPPERY RESBALOSO GLISSANTE WARNING PRECAUCION AVERTISSEMENT V Tension nominale de l’appareil Appareil sensible à l’électricité statique ~ Courant alternatif Option configuration de la machine ou cycle verrouillé A Intensité nominale de l’appareil Option configuration de la machine ou cycle déverrouillé Hz Mise à la terre (c.-à-d. masse) Ref: 093918060 DRW. NO. 055605141 SHEET OF 1 QUANTITY 1 PART NUMBER XXXX Mise en garde, consultez le manuel pour plus de détails Ref: Fréquence nominale de l’appareil 055605141 ITEM NO. PART NAME 1 HAZARD LABEL DESCRIPTION, MA SEE BELOW Phase de l’appareil Ø 150784-001 DRW. NO. 055605150 1 SHEET OF QUANTITY 1 PART NUMBER XXXX 055605150 ITEM NO. PART NAME 1 HAZARD LABEL DESCRIPTION, MATERIAL REV NO REVISION DATE 0 05-22-13 SEE BELOW Risque d’écrasement, pied ou orteil Risque d’écrasement, main INKS FOOT CRUSH HAZARD BLACK RIESGO APLASTAMIENTO DE PIE SILVER RISQUE D'ÉCRASEMENT DU PIED SAFETY ORANGE PMS152 C EMERGENCY Risque de choc électrique, haute tension ALL CO 3-1/2” WARNING SAFETY YELLOW PMS109 C STOP PDF. - B SIZE ELECTRICAL SHOCK HAZARD PELIGRO CHOQUE ELECTRICO CHOC ÉLECTRIQUE DANGER HAND CRUSH HAZARD RIESGO APLASTAMIENTO DE MANO RISQUE D'ÉCRASEMENT DE LA MAIN Bouton d’arrêt d’urgence PARO DE EMERGENCIA 1.5” !ADVERTENCIA ALL CORNER RADII TO BEARRÊT 1/16” D'URGENCE AVERTISSEMENT NOTES: 3.75” R 1/16” 2-3/4” 1. ARTWORK TO BE SUPPLIED BY STERIS CONCU R 1/16” 2. MATERIAL SPECIFICATIONS AND MANUFACTUR Risque de chute HOT SURFACE SUPERFICIE CALIENTE SURFACE CHAUDE ACCORDANCE WITH STERIS DEWG. 150822-474. 3. ALL DIMENSIONS ARE ±1/32 TOLERANCE. SLIPPERY RESBALOSO GLISSANTE NOTES: WARNING TOLERANCE STANDARD FRACTIONAL ±1/64 DECIMAL ± .005 1. ARTWORK TO BE SUPPLIED BY STERIS CONCURRENT ENGINEERING. UNLESS OTHERWISE NOTED ANGULARITY ±1° MACH. SURF. 125 2. MATERIAL SPECIFICATIONS AND MANUFACTURER TO BE IN PRECAUCION AVERTISSEMENT 0 NO. 1 DATE REVISIONS E.C.N NUMBER DWN NO. DATE REVISIONS E.C.N. NUMBER 130095 E.C.N NUMBER DWN NO. 14159676_A DATE REVISIONS E.C.N. NUMBER AOG CKD MA ENG JUP MFG. DATE 04-13-13 DATE05-22-13 DATE 04-16-13 DATE C.D. DATE TITLE: ELECTRICAL SHOCK HAZARD LABEL FIRST MADE FOR: DWG. NO. 055605150 AMSCO® 600 de taille moyenne 1 SHEET OF AOG CKD MA ENG JUP MFG. DATE 04-13-13 DATE04-13-13 DATE 04-16-13 DATE SCALE 1 : 1 STERIS Corporation Mentor, OH This document contains confidential and proprietary information of STERIS Corporation. Neither this document nor the information herein are to be reproduced, distributed, used or disclosed, either in part or in whole, except as specifically authorized by STERIS Corporation. 05-22-13 130095 DATE REVISIONS 125 R 0 05-22-13 FRACTIONAL ±1/64 DECIMAL ± .005 UNLESS OTHERWISE NOTED ANGULARITY ±1° MACH. SURF. NO. This document contains confidential and proprietary information of STERIS Corporation. Neither this document nor the information herein are to be reproduced, distributed, used or disclosed, either in part or in whole, except as specifically authorized by STERIS Corporation. 3. ALL DIMENSIONS ARE ±1/32 TOLERANCE. TOLERANCE STANDARD STERIS Corporation Mentor, OH R ACCORDANCE WITH STERIS DEWG. 150822-474. 1 C.D. DATE TITLE: FOO FIRST MADE FOR: DWG. NO. 2 — Consignes de sécurité Tableau 2-2. Icônes Icône Définition Icône Définition Config Mach Options sonores Modifier les valeurs du cycle Démarrage d’un cycle Mise en veille Passage à l’écran suivant Options Quitter l’écran (retour à l’écran précédent) OK (Accepter) Abandonnez le cycle Retour (Efface les caractères saisis) Écran État Abandon/Alarme Réglage des options d’impression Détails de l’alarme Réglage de l’ID de la machine Arrêter l’alarme Réglage des appareils Écran Température de la chambre et État de la pression Réglage des services Réglage de la date et de l’heure Ouverture/Fermeture de la porte Réglage de la date Accès au mode Entretien (écran protégé par un mot de passe) Réglage du temps 2 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 2 — Consignes de sécurité Tableau 2-2. Icônes (suite) Icône Définition Icône Définition Réglage du rappel de cycle Réglage de la langue* * Les options de langues peuvent varier en fonction du kit de localisation et/ou de la version logicielle. 2.2 Consignes de sécurité Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation ou de la maintenance de cet équipement. • AVERTISSEMENT indique un risque potentiel de blessure corporelle. • MISE EN GARDE désigne un dommage potentiel sur le matériel. Pour insister sur leur importance, certaines consignes de sécurité sont répétées plusieurs fois tout au long de ce manuel. Il est important de lire toutes les consignes de sécurité avant l’utilisation ou toute opération de maintenance de l’appareil. Le strict respect de ces consignes de sécurité permettra au client d’utiliser l’appareil efficacement et en toute sécurité. De plus, ces consignes permettent au client d’éviter d’appliquer une méthode de maintenance inappropriée susceptible d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux. Il convient de souligner que ces Consignes de sécurité ne sont pas exhaustives ; les Clients sont encouragés à établir leurs propres règles et procédures de sécurité, qui complèteront judicieusement ces Consignes de sécurité. IMPORTANT : Veuillez lire ce document pour mieux comprendre et assurer une performance optimale de cet équipement, qui a été minutieusement inspecté, testé et ajusté par du personnel formé en usine. Toute utilisation ou opération de maintenance de l’équipement autre que celle décrite dans le manuel (à moins qu’elle ne soit réalisée par des représentants agréés de STERIS Corporation) se fera au risque d’invalider la garantie de l’équipement. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES Déconnectez du stérilisateur toutes les alimentations avant de procéder à toute opération de maintenance. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Respectez toujours les normes locales relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage et de sécurité électrique. N’ouvrez pas le boîtier d’alimentation de commande. Le boîtier d’alimentation de commande ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et présente un risque de choc électrique. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Respectez toujours les normes locales relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage et de sécurité électrique. 3 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 2 — Consignes de sécurité N’utilisez pas l’interrupteur monophasé pour interrompre l’alimentation. L’interrupteur monophasé (situé sur la face avant du boîtier d’alimentation de commande) interrompt uniquement l’alimentation monophasée ; l’alimentation triphasée n’est pas modifiée par cet interrupteur. Déconnectez du stérilisateur toutes les alimentations avant de procéder à toute opération de maintenance. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Respectez toujours les normes locales relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après l’exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Portez également des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Portez des gants et un tablier de protection contre la chaleur avant tout nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre. Le fait de ne pas couper l’alimentation en vapeur avant tout nettoyage ou remplacement des filtres risque de provoquer des blessures graves. La pression de la gaine doit être de 0 kPa (0 mbar) avant toute intervention sur le purgeur de vapeur. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. La procédure d’ouverture d’urgence de la porte ne doit être effectuée que par un personnel correctement formé. Avant d’effectuer la procédure, passez en revue tous les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE associés au stérilisateur et les procédures de cadenassage/étiquetage de l’établissement, qui doivent être au moins aussi stricts que les normes locales. Le non-respect de ces procédures peut entraîner de graves blessures. Après une évacuation manuelle, il se peut qu’il reste de la vapeur à l’intérieur de la chambre. Portez toujours des gants, un tablier et un masque de protection lorsque vous appliquez une procédure d’urgence pour décharger le stérilisateur. Lorsque vous ouvrez la porte, tenez-vous aussi loin que possible de l’ouverture de la chambre. Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage de la chambre. 4 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 2 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Ne testez pas les valves de sécurité — Les valves de sécurité du stérilisateur sont testées en usine pour garantir leur bon fonctionnement. Les valves de sécurité du stérilisateur ne doivent pas être testées à nouveau car elles pourraient ne pas se repositionner correctement. Les valves de sécurité doivent être remplacées chaque année par un technicien d’entretien qualifié. Si une valve de sécurité se déclenche, restez éloigné(e) du stérilisateur car les rejets émis par la valve seront brûlants et pourraient provoquer de graves brûlures. Si une valve de sécurité se déclenche, celle-ci doit être remplacée par un technicien d’entretien qualifié. La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans les manuels de l’opérateur et de maintenance du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés peut entraîner des risques tels que des blessures, des dommages ou des défaillances prématurées du produit et déboucher sur une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. N’UTILISEZ PAS des composants qui ne sont pas validés pour le stérilisateur. Les réparations et les modifications sur cet équipement doivent être effectuées uniquement par le personnel de STERIS ou par du personnel formé par STERIS. Les opérations de maintenance effectuées par du personnel non qualifié ou l’installation de pièces non agréées pourraient entraîner des blessures et des défaillances de l’appareil, invalider la garantie ou provoquer des dommages coûteux. Communiquez avec STERIS pour plus de détails sur les différentes options d’entretien. Coupez la vapeur et évacuez la pression de la gaine jusqu’à 0 kPa (0 mbar) avant tout entretien de la valve de régulation de la pression de la vapeur. Un programme de maintenance préventive doit être appliqué à intervalles réguliers pour garantir un fonctionnement sûr et fiable de cet équipement. Contactez votre représentant d’entretien STERIS afin de planifier les opérations d’entretien préventif. Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Ne chargez pas les chariots de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles paniers et étagères au-delà des limites spécifiées. Assurez-vous que le chariot de transfert est verrouillé sur ses rails avant d’y charger ou d’en décharger un chariot de chargement. La dépose du panneau sous la ou les porte(s) de la chambre peut entraîner un risque d’écrasement. Lorsque le panneau est déposé, relevez la porte au maximum et insérez les deux goupilles captives de porte. Veillez à retirer les goupilles (2 par porte) avant d’activer les portes. Si les portes doivent rester libres de mouvement lorsque le panneau est déposé, procédez avec une extrême prudence et positionnez une personne pour actionner l’arrêt d’urgence, le cas échéant. Le non-respect de ces procédures peut entraîner un traumatisme, une mutilation ou le décès. 5 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 2 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Débranchez l’alimentation secteur ou placez le disjoncteur de commande, situé sur le boîtier de commande, en position ARRÊT avant de retirer ou de remplacer des fusibles ou des circuits imprimés de la commande du stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les matériaux inflammables. N’utilisez pas ce stérilisateur en présence de matériaux inflammables. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans les zones de chargement et de déchargement du stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ La stérilité de la charge peut être compromise si le test de Bowie-Dick ou le test d’étanchéité à l’air révèle un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien d’entretien qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. Conformément aux normes EN285, un débit de fuite supérieur à 0,13 kPa/min (1,3 mbar/min) indique un dysfonctionnement du stérilisateur. Signalez la situation à un technicien d’entretien qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Avant d’entrer dans la chambre à des fins de nettoyage ou d’entretien, mettez l’interrupteur de l’alimentation principale en position ARRÊT. La zone doit être correctement aérée pour éviter l’accumulation de fumées. Portez un équipement de protection des yeux et des gants lorsque vous versez du détartrant dans l’appareil. La porte du stérilisateur pèse environ 75 kg (167 lb). Toujours faire preuve de prudence lors du retrait de la porte. Le retrait de la porte nécessite deux personnes. 6 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 2 — Consignes de sécurité ATTENTION POSSIBLES DOMMAGES MATÉRIELS Un dégagement insuffisant pour l’entretien rend les réparations plus difficiles et plus longues. Un tube de diamètre trop petit peut provoquer des coups de bélier et endommager le stérilisateur et les locaux. Si le temps de séchage est réglé sur 0, le stérilisateur lance automatiquement une phase de retrait de la vapeur au lieu du séchage. Cette phase peut encore exercer un vide pouvant atteindre 84 kPa (840 mbar). Consultez les recommandations du fabricant pour vous assurer que votre équipement peut supporter ce vide avant de régler un temps de séchage de 0. N’utilisez jamais de brosse métallique, d’abrasifs ou de laine d’acier sur la porte ou sur la chambre. N’utilisez pas de détergents contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreront l’acier inoxydable, provoquant à long terme une défaillance de la cuve. L’utilisation d’un outil, tel qu’un tournevis, pour retirer le joint de la porte n’est PAS recommandée, car, dans la plupart des cas, cela coupera ou endommagera le joint au point de le rendre inutilisable. Ne retirez le joint qu’en cas d’absolue nécessité. N’utilisez pas d’outils coupants pour installer le joint. Avant de retirer le capot, laissez les purgeurs thermostatiques refroidir jusqu’à température ambiante. Comme rien ne limite leur expansion, le diaphragme peut se rompre ou subir de fortes contraintes si l’on ouvre le purgeur alors que la température est élevée. Lors du démontage ou du montage de la valve de régulation de la pression de la vapeur, manipulez le siphon et les soufflets délicatement pour éviter de les endommager. Une activation à moins de 75 % de la pression nominale de la valve de sécurité peut laisser des débris contaminer le siège et provoquer des fuites au niveau de la valve de sécurité. Une valve de sécurité qui fuit doit impérativement être remplacée. Lors de la manipulation de composants électroniques, un bracelet antistatique doit obligatoirement être utilisé pour éviter tout dommage dû aux décharges d’électricité statique. Le joint doit être totalement rétracté avant de fermer la porte du stérilisateur. Lors d’un fonctionnement manuel d’urgence, le joint doit être totalement rétracté avant d’actionner la porte du stérilisateur. 7 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 2 — Consignes de sécurité Assurez-vous que l’ouverture est libre de toute obstruction avant de refermer la ou les porte(s). En mode de fonctionnement manuel, ne tentez en aucun cas d’ouvrir la porte du stérilisateur si la pression de la chambre n’est pas de 0 kPa (0 mbar). 8 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 3 — Identification des composants Identification des composants 3.1 Aperçu des composants Figure 3-1. Stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 600 Series Légende : 1. Valve d’alimentation en air (MV3) (vue masquée) 2. Raccords d’alimentation 3. Générateur de vapeur intégré (Option pour vapeur d’installation) 4. Panneau de façade 5. Porte de la chambre 6. Écran tactile HMI (interface homme-machine) REMARQUE : Si un système de circulation d’eau STERI-GREEN® ou STERI-GREEN PLUS®, en option, est utilisé, les composants associés sont situés sous le stérilisateur, dans l’empreinte du stérilisateur. 9 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Identification des composants Figure 3-2. Emplacement des commandes d’alimentation du stérilisateur Légende : 1. Alimentation électrique triphasée 2. Boîtier d’alimentation 3. Boîtier de commande 4. Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande 5. MV3 — Alimentation en air (ouvert) 6. MV2 — Alimentation en vapeur (ouvert au générateur de vapeur) 7. MV1 — Alimentation en eau (fermé) 10 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 3 — Identification des composants AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES N’utilisez pas l’interrupteur d’arrêt du boîtier de commande pour isoler l’alimentation. L’interrupteur ne coupe pas l’alimentation monophasée. Couper toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à la maintenance. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Respectez toujours les normes locales relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage et de sécurité électrique. N’ouvrez pas le boîtier d’alimentation. Le boîtier d’alimentation ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et présente un risque de choc électrique. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Respectez toujours les normes locales relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage et de sécurité électrique. • Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande — L’interrupteur, situé à l’avant droit du boîtier de commande, coupe l’alimentation de la commande du système. L’alimentation triphasée et monophasée du reste du stérilisateur subsiste ; voir l’avertissement associé. • Boîtier d’alimentation — Le boîtier d’alimentation est situé en haut du stérilisateur, sur la face avant de l’appareil (côté chargement), derrière la trappe d’accès avant, munie de charnières. Consultez Figure 3-2. Le boîtier d’alimentation comporte les jonctions électriques et un disjoncteur triphasé qui, s’il se déclenche automatiquement ou s’il est ouvert manuellement, interrompt l’alimentation électrique de la commande du stérilisateur. Le disjoncteur n’est pas accessible à l’opérateur et il ne doit être ouvert ou fermé que par des techniciens d’entretien qualifiés. Le boîtier d’alimentation ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et il ne doit être ouvert que par des techniciens qualifiés, respectant les procédures adaptées de cadenassage/étiquetage. Voir l’avertissement associé. Si le disjoncteur se déclenche de lui-même, alors contactez notre service d’entretien. • MV1 — La valve d’alimentation en eau (valve manuelle) est située derrière la trappe d’accès avant, au-dessous de la chambre. Consultez Figure 3-2. Assurez-vous que la valve d’alimentation en eau est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • MV2 — La valve d’alimentation en vapeur (valve manuelle) est située au-dessus du côté gauche de la chambre (quand on est face au stérilisateur, côté chargement), derrière la trappe d’accès. Consultez Figure 3-2. Assurezvous que la valve d’alimentation en vapeur est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. Les appareils équipés d’un générateur de vapeur intégré auront une valve à 3 voies installée. Assurez-vous que cette valve est ouverte au circuit du générateur. • MV3 — La valve d’évacuation d’urgence de la chambre (valve manuelle) n’est utilisée qu’en cas d’urgence ou à des fins de maintenance. La valve doit rester fermée lors du fonctionnement normal du stérilisateur. La valve est située derrière la trappe d’accès avant, au-dessous de la chambre. Consultez Figure 3-2. • Commande du stérilisateur (située sur l’écran tactile) — Cette commande est visible sur l’écran tactile lorsque le stérilisateur est en mode En veille. 3.2 Panneau de commande — Extrémité fonctionnelle Les stérilisateurs AMSCO 600 sont commandés, outre la valve manuelle et les déconnexions, à partir d’un écran tactile situé sur un panneau de commande. Les boutons de commande apparaissent à l’écran selon les besoins au cours de chaque utilisation. Les commandes disponibles changent à mesure que le stérilisateur passe d’une étape à l’autre. Le panneau de commande situé du côté chargement (OE) du stérilisateur comprend les composants indiqués dans Figure 3-3. 11 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Identification des composants Figure 3-3. Composants du panneau de commande, vue OE 1. Dégagement du panneau 2. Manomètre de la chambre 3. Manomètre de la gaine 4. Bouton d’arrêt d’urgence 5. Imprimante thermique 6. Port USB 7. Écran tactile 3.3 Panneaux de commande — Appareils à double porte uniquement Les appareils à double porte ont deux panneaux de commande ; le premier, côté chargement (OE), est décrit dans Figure 3-3, à l’exception du fait que l’imprimante et le port USB sont situés du côté opposé au côté chargement (NOE) pour les appareils à double porte, par défaut. Sur demande, l’imprimante et le port USB peuvent être déplacés vers le côté chargement (OE) par un technicien autorisé. Le deuxième panneau, du côté opposé au côté chargement (NOE), est semblable à celui de l’OE, mais ne comporte pas de manomètre de gaine. 12 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 3 — Identification des composants 3.4 Générateur de vapeur intégré (en option) Tuyauterie complète non représentée. Figure 3-4. Générateur de vapeur électrique (en option) 1. Pompe à eau 2. Cuve de pression du générateur de vapeur 3. Alimentation électrique du générateur de vapeur Figure 3-5. Générateur de vapeur-à-vapeur 1. Pompe à eau 2. Cuve de pression du générateur de vapeur 3. Boîtier d’alimentation électrique du générateur de vapeur-à-vapeur Le générateur de vapeur intégré de 45 kW, ou de vapeur-à-vapeur, en option, s’il est présent, est situé en bas à droite du stérilisateur, face au côté chargement (OE) du stérilisateur. 13 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Identification des composants 3.5 Commande du stérilisateur par écran tactile Les écrans tactiles réagissent à de très légères pressions. Le stérilisateur passe du mode En veille au mode Prêt dès que l’écran tactile est touché. Le mode En veille est généralement utilisé de nuit lorsque le stérilisateur n’est pas en fonctionnement et que la vapeur est coupée afin d’économiser de l’énergie. Les écrans tactiles peuvent être divisés en deux catégories : « hors cycle » et « en cycle ». • Les écrans hors cycle servent à lancer des cycles ou à configurer et à ajuster le fonctionnement du stérilisateur. À l’exception des écrans de lancement de cycle, la plupart des écrans hors cycle ne sont utilisés qu’occasionnellement. Vous trouverez des renseignements détaillés pour le réglage des paramètres de fonctionnement du stérilisateur dans Chapitre 4.14 Menu Superviseur. • En règle générale, lorsque le stérilisateur est en cycle, les écrans s’affichent automatiquement et ne nécessitent aucune attention ou instruction particulière, sauf en cas de dysfonctionnement. Les écrans « en cycle » renseignent l’opérateur sur la température et la pression de la chambre du stérilisateur, indiquent la phase de cycle en cours et signalent la fin du cycle de traitement. Pour plus de détails sur les écrans de commande et les cycles de fonctionnement, consultez Chapitre 4.12 Sélection du cycle et modification des valeurs. Figure 3-6. Écrans Hors cycle et En cycle Légende : 1. Vers le mode Entretien (écran protégé par un mot de passe) 2. Bouton de fonctionnement de la porte 3. Vers l’écran Sélection du cycle précédent. 4. Imprimer 5. État de la chambre 6. Abandonnez le cycle Écrans d’alarme Les écrans d’alarmes avertissent les opérateurs et les techniciens lorsque le stérilisateur est dans un état anormal. Les conditions d’alarme peuvent être dues à une défaillance des services d’alimentation ou des composants du stérilisateur. Lorsqu’une alarme se déclenche pendant le fonctionnement du cycle, elle apparaît à l’écran accompagné d’un signal sonore audible. Cet écran indique le problème tel qu’il a été identifié par les capteurs de contrôle et présente une brève liste de dépannage. L’opérateur doit, dans la mesure du possible, suivre les instructions affichées. Si ces instructions ne suffisent pas à supprimer l’alarme, alors adressez-vous à votre superviseur de service ou à un technicien d’entretien qualifié avant de poursuivre l’utilisation du stérilisateur. 3.6 Fonctionnement de la porte coulissante Appuyez sur les boutons-poussoirs de commande de porte (OUVRIR LA PORTE ou FERMER LA PORTE) pour actionner la porte verticale coulissante. IMPORTANT : Gardez la porte de la chambre fermée quand le stérilisateur n’est pas utilisé. 14 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 3 — Identification des composants IMPORTANT : En cas de perte de puissance, consultez Chapitre 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte pour obtenir des instructions sur la façon d’ouvrir la porte. Figure 3-7. Fonctionnement de la porte coulissante 3.7 Panneaux de commande de la porte côté chargement et de la porte opposée au côté chargement Un stérilisateur équipé de deux portes a également deux panneaux de commande. Le panneau de commande situé près de la porte de chargement du stérilisateur est appelé Commande de la porte côté chargement (OE). Le panneau de commande situé près de la porte opposée est appelé Commande de la porte côté opposé au côté chargement (NOE). Un stérilisateur à porte unique est uniquement équipé de la Commande OE. REMARQUE : Hormis la présence de l’imprimante, les panneaux de commande aux deux extrémités de l’appareil sont similaires et l’opérateur peut utiliser indifféremment l’un ou l’autre pour démarrer ou abandonner le stérilisateur. L’imprimante est située côté chargement (OE) des appareils à porte unique. Sur les appareils à double porte, l’imprimante est sur le côté opposé au côté chargement (NOE) par défaut, mais peut être commutée de l’autre côté. Les panneaux de commande servent à : • Sélectionner et démarrer des cycles • Abandonnez les cycles • Ajouter ou supprimer des cycles • Définir les valeurs des cycles • Obtenir des rapports imprimés d’état Sur les appareils à deux portes, l’imprimante est située du côté NOE. 15 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Identification des composants • L’état des cycles et les messages de commande s’affichent sur l’écran tactile. Les cycles peuvent être lancés ou abandonnés à l’aide de l’écran tactile. Le réglage des cycles et des valeurs de cycle peut se faire à l’aide de la procédure Changer les valeurs (accessible à partir de l’écran Menu Superviseur du stérilisateur). 3.8 Serrures à compression Les serrures à compression servent à sécuriser les panneaux d’accès au stérilisateur. Pour ouvrir un panneau, utilisez la clef fournie pour déverrouiller les serrures associées à un panneau donné, puis retirez avec précaution le panneau du stérilisateur. Après avoir réinstallé un panneau, assurez-vous de verrouiller toutes les serrures à compression associées pour éviter tout délogement ou ouverture accidentel. 3.9 Manomètres Le panneau avant (OE) est muni de trois manomètres à cadran, situés au-dessus de la chambre. Les jauges d’un diamètre de 6,35 cm ont des boîtiers en acier inoxydable. • Pression de la chambre — Le manomètre supérieur est le manomètre de la chambre. Il comporte une double échelle avec une plage de 0 à 30 po.Hg/0 à 60 psig et (-1) à 4 bar. Le boîtier est en acier inox 304 et doté d’un bouchon à évent. Les unités des échelles sont les suivantes : inHg/psi, mmHg/bar. • Pression de la gaine — Le manomètre de la gaine est situé juste en dessous du manomètre de la chambre. Le manomètre de la gaine comporte une double échelle avec une plage de 0 à 30 po.Hg/0 à 60 psig et (-1) à 4 bars. Le boîtier est en acier inox 304 et doté d’un bouchon à évent. Sur les appareils à double porte, le panneau arrière (NOE) comprend un manomètre de chambre identique à celui du panneau OE. Voir Figure 3-7. 3.10 Imprimante thermique L’imprimante thermique haute résolution (8 points/mm) est rapide et silencieuse, imprimant 25 lignes/minute sur du papier thermique de qualité industrielle (#10092606). Les impressions ont une durée de vie garantie de 25 ans et résistent à l’exposition à la vapeur, à l’alcool, aux rayons UV et à la lumière visible, à l’huile, à la chaleur et à l’eau. Sur les appareils à double porte, l’imprimante est située sur le côté NOE par défaut, mais peut être commutée de l’autre côté. L’imprimante enregistre toutes les données de cycle sur du papier thermique de 57 mm (2,25 po) de largeur. Appuyez sur le bouton du logiciel « Duplicata » pour obtenir une impression en duplicata reflétant l’exécution du cycle précédent. Figure 3-8. Imprimante thermique Légende : 16 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 3 — Identification des composants (1) Porte de l’imprimante ouverte — Appuyez sur el bouton pour ouvrir la porte de l’imprimante. (2) Porte de l’imprimante — Sert à la fois de porte et de capot protégeant le papier et les mécanismes internes de l’imprimante. (3) Papier thermique — Rouleau de papier thermique de 57 mm (2,25 po) de largeur. (4) Bouton alimentation papier/LED — Appuyez sur le bouton pour dérouler le papier du rouleau installé à l’intérieur de l’imprimante. Cette commande est accessible pendant toutes les phases de fonctionnement, y compris les conditions d’alarme. Pour un déroulement continu, appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé. (5) LED d’état de l’imprimante — Indique l’état de l’imprimante comme suit : xxxx> LED ÉTEINTE — Papier chargé, aucune erreur détectée xxxx> LED ALLUMÉE — Fin du papier, Papier absent, couvercle interne ouvert ou condition d’erreur détectée. (6) Bouton/LED de coupe du papier — Appuyez sur le bouton pour couper le papier afin de permettre son retrait pour l’archivage des enregistrements. 3.11 Impressions L’imprimé fournit des renseignements utiles sur chaque cycle exécuté par le stérilisateur, notamment le numéro de charge, qui est un code d’identification unique. Chaque numéro de charge est imprimé dans le format suivant : 022321-01001 Comprendre le numéro de charge : L’exemple de numéro de charge 022321-01001 indique : 23 février 2021, stérilisateur n°1, premier cycle. Dans l’ordre, le numéro de charge se décompose comme suit : • mois à deux chiffres (02 = février) • jour à deux chiffres (23 = 23e jour) • année à deux chiffres (21 = 2021) • numéro du stérilisateur à deux chiffres (01 = stérilisateur numéro 1) • nombre de cycles quotidiens à trois chiffres (001 = premier cycle) Pendant le cycle, les lignes d’état sur les rapports imprimés indiquent l’heure à laquelle la ligne a été imprimée, la température de la chambre et le niveau de vide ou de pression dans la chambre. Chaque ligne d’état commence aussi par un code à une lettre. Ce code indique la phase de cycle pendant laquelle la ligne a été imprimée ou le type d’événement ayant provoqué l’impression de cette ligne. 17 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Identification des composants Figure 3-9. Impression (bande de cycle), exemple Légende : (1) Type de cycle (2) En-têtes de colonne (3) État de la phase (4) Cycle réussi† * État de la phase — L’état de la phase est indiqué par les lettres de désignation suivantes. C = Phase de conditionnement S = Phase de stérilisation E = Phase d’évacuation Z = Cycle achevé F = Alarme (Échec) ; non présent dans l’exemple L = Test d’étanchéité ; non présent dans l’exemple D = Impression sur demande (État d’impression) ; non présent dans l’exemple Lorsque † CYCLE RÉUSSI apparaît sur le rapport imprimé du cycle de stérilisation, ceci indique que tous les paramètres de cycle critiques ont bien été respectés. 3.12 Ports USB (pour la mémorisation/réimpression des cycles) Le stérilisateur peut mémoriser les 300 derniers cycles dans la mémoire interne ; ces cycles mémorisés en interne peuvent être récupérés, affichés, imprimés ou copiés sur une clé USB. Le stérilisateur comporte un port USB sur le panneau OE. Le port USB est situé sous l’arrêt d’urgence côté NOE, par défaut, sur les appareils à double porte. Le port USB peut être déplacé vers le côté OE sur demande. Lorsqu’une clé USB est branchée sur le port USB, les données des journaux des cycles peuvent être enregistrées sur la clé USB, comme indiqué dans la section « > Journal du cycle d’impression » sous Chapitre 4.14 Menu Superviseur. Les ports USB peuvent être désactivés en ajoutant une prise permanente qui, si elle est utilisée, ne peut pas être retirée et nécessite le remplacement de l’ensemble du port USB, si l’on souhaite une utilisation future. 18 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 3 — Identification des composants 3.13 Interrupteur d’arrêt d’urgence Un interrupteur d’arrêt d’urgence (Figure 3-10.) est un dispositif de sécurité conçu pour arrêter complètement le stérilisateur en cas d’urgence. L’actionnement de l’interrupteur d’arrêt d’urgence interrompt l’alimentation électrique de la porte et des vannes, ce qui entraîne l’arrêt de la porte et le retour des vannes à leur état « coupé » (off). L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence, notamment lorsque • Le mécanisme de sécurité n’arrête pas la porte en présence d’un obstacle • De la vapeur pénètre dans la chambre lorsque la porte est ouverte REMARQUE : Une alarme se déclenche lors de l’appui sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Une clef d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur. Consultez la procédure d’alarme pour arrêter l’alarme. IMPORTANT : L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence ! NE PAS UTILISER COMME INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT. Figure 3-10. Interrupteur d’arrêt d’urgence 1. Bouton d’arrêt d’urgence 2. protecteur de clef 3. Clef d’arrêt d’urgence Pour abandonner correctement un cycle, appuyez sur le bouton d’interruption sur l’écran du stérilisateur. Figure 3-11. Bouton d’interruption Clef d’arrêt d’urgence Une clef d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur d’arrêt d’urgence. REMARQUE : Cette clef d’arrêt d’urgence doit être conservée par le responsable du service. Réinitialisation de l’interrupteur : 19 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Identification des composants 1. Insérez la clef d’arrêt d’urgence. 2. Tournez la clef d’arrêt d’urgence dans le sens antihoraire. a. L’alarme s’arrête b. Le cycle est abandonné c. Le stérilisateur reprend son fonctionnement normal à partir du mode Veille Protecteur d’arrêt d’urgence Le protecteur d’arrêt d’urgence (voir Figure 3-10.) empêche l’opérateur d’appuyer sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence de façon accidentelle. 20 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation 4.1 Concepts généraux Il est important de connaître les concepts généraux suivants : • Avant la stérilisation, l’ensemble du matériel et des articles doit être soigneusement nettoyé. • Après la stérilisation, conservez tous les articles dans des conditions qui ne compromettent pas la qualité de la barrière constituée par leurs matériaux d’emballage. • Pour améliorer la stérilisation, la meilleure méthode consiste à : – placer les articles légers sur le panier supérieur et les articles lourds au bas ; – prévoir un espace entre et autour de tous les articles pour assurer une surface de contact ; – placer les cuvettes, les cupules et les autres objets à fond solide (et pas les contenants ni les plateaux) en position inclinée, sur le bord et à l’envers pour que l’air et la condensation puissent s’évacuer ; – placer les blocs de textile sur le bord pour améliorer l’évacuation de l’air. 4.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou chimique ou si le test d’étanchéité au vide signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, signalez la situation à un technicien d’entretien qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. Trois mesures de contrôle général sont employées pour contrôler régulièrement les performances du stérilisateur : 1. Paramètres physiques 2. Tests d’indicateur chimique 3. Test d’étanchéité au vide IMPORTANT : Pour chaque mesure de contrôle, consultez les étiquettes d’emballage et aux instructions avant utilisation. N’utilisez pas le stérilisateur, si une ou plusieurs mesures de contrôle indiquent un échec du processus de stérilisation. Suivez les politiques de l’hôpital pour enquêter sur les échecs de l’assurance stérilité. Paramètres physiques Les paramètres physiques obtenus à chaque phase du cycle de stérilisation doivent être revus pour chaque cycle de stérilisation. Tests d’indicateur chimique • Tests d’indicateur chimique — Les indicateurs chimiques indiquent par un changement physique ou une réaction chimique qu’un ou plusieurs des paramètres de stérilisation ont été obtenus ou que des paramètres de traitement spécifiques peuvent être obtenus. • Tests de Bowie-Dick — Les tests de Bowie-Dick sont des tests de diagnostic utilisés pour confirmer la capacité d’un stérilisateur à la vapeur sous prévide pour éliminer l’air de la chambre et le remplacer par de la vapeur. 21 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Un test de Bowie-Dick doit être lancé chaque jour d’utilisation du stérilisateur. Pour effectuer le test, placez tous les paniers et le chariot de chargement dans la chambre de stérilisation et lancez le cycle de préchauffage. Immédiatement après le cycle de préchauffage, placez un paquet de test de Bowie-Dick sur le panier inférieur directement sur l’évacuation. N’incluez pas d’éléments pour la stérilisation ou d’autres tests dans la chambre. Lancez le cycle de test de Bowie-Dick. À la fin du cycle, retirez le paquet de test de Bowie-Dick Suivez les instructions d’utilisation du paquet de test de Bowie-Dick pour interpréter les résultats. Test d’étanchéité au vide Un test d’étanchéité est utilisé pour vérifier l’intégrité de la cuve de pression du stérilisateur et de sa tuyauterie. Une cuve parfaitement étanche avec des composants de tuyauterie parfaitement étanches n’aura aucune fuite, mais permettra une usure raisonnable de l’équipement. STERIS recommande d’autoriser un débit de fuite moyen de 0,13 kPa (1,3 mbar) par minute sur une période de temps donnée, généralement 10 minutes. Le test d’étanchéité doit être effectué sur une base quotidienne ou hebdomadaire. L’objectif de ce test est de permettre à l’utilisateur de vérifier l’intégrité de l’appareil entre les visites d’entretien pour voir si certains composants peuvent être défaillants. Il est recommandé de tenir un journal des résultats des tests pour voir s’il y a eu un changement graduel ou plus radical du débit de fuite, ce qui permettra à l’utilisateur de contacter le fournisseur de services pour planifier une réparation avant que la fuite ne cause un problème avec les tests Bowie-Dick ou les indicateurs biologiques. Une fois la température stabilisée et la chambre de stérilisation vide, à l’exception des paniers fixes ou de l’équipement intérieur et des capteurs de surveillance nécessaires, lancez le cycle de test. Lorsque la pression dans la chambre du stérilisateur est d’environ 6,67 kPa (66,7 mbar) ou moins, fermez toutes les valves connectées à la chambre et arrêtez le système de vide. Observez et enregistrez l’heure (T1) et la pression absolue (P1). Attendez 5 min (+/-10 secondes), puis observez et enregistrez la pression absolue de la chambre (P2). Après 10 minutes supplémentaires (+/-10 secondes), observez et enregistrez la pression absolue de la chambre (P3). L’importance du cycle de préchauffage Un cycle de préchauffage doit être exécuté avant le test Bowie-Dick et le test d’étanchéité. Les stérilisateurs qui ont été éteints pendant la nuit ou qui étaient en mode veille (gaine chaude, mais cycle non exécuté depuis la veille) doivent toujours avoir un cycle court avant le test de diagnostic pour réchauffer l’appareil. Les clapets antiretour peuvent fuir légèrement lorsqu’ils ne sont pas chauds, ce qui peut contribuer à augmenter le débit de fuite. En exécutant le cycle de préchauffage, ces composants atteignent leur température de fonctionnement et ont tendance à rester constants pendant la journée. Le lancement d’un cycle de préchauffage peut empêcher l’échec du test d’étanchéité dans les cas où les composants froids contribuent à la fuite d’air. Débits de fuite dépassant les limites spécifiées Si une fuite dépasse 0,13 kPa (1,3 mbar) par minute, arrêtez immédiatement le stérilisateur jusqu’à ce que l’appareil puisse être réparé. Étant donné que le test Bowie-Dick a une sensibilité limitée par comparaison, le test d’étanchéité peut servir d’indicateur précoce des problèmes d’évacuation d’air inadéquate. Il est important de tenir compte de l’historique des résultats des tests d’étanchéité du stérilisateur. Si, dans le passé, le stérilisateur avait des débits de fuite très faibles, comme 0,03 ou 0,04 kPa (0,3 ou 0,4 mbar) sur une base régulière, et que le débit de fuite augmente soudainement 0,15 ou 0,17 kPa (1,5 ou 1,7 mbar), cela indique qu’un composant sera probablement en panne assez rapidement et que le service d’entretien devrait être appelé immédiatement. Toutefois, si le test a été serré, mais pas terminé, avec des lectures de 0,09 ou 0,11 kPa (0,9 ou 1,1 mbar) par minute, l’augmentation du débit de fuite est assez graduelle et une visite d’entretien pourra être planifiée sur une base non urgente. L’opérateur devrait continuer à surveiller le débit de fuite en exécutant le test d’étanchéité quotidiennement et prendre des mesures immédiates s’il dépasse la limite acceptable. 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur Effectuez les étapes suivantes avant d’utiliser le stérilisateur. En outre, assurez-vous de bien connaître les cycles de stérilisation. 22 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours des gants et un tablier de protection lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Portez également des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. 1. Appuyez à n’importe quel endroit sur l’écran tactile du stérilisateur. L’imprimante enregistre l’heure et la date à laquelle le stérilisateur a été mis sous tension. 2. Ouvrez la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte. a. Vérifiez que le filtre d’évacuation est propre et en place et que l’intérieur de la chambre est propre. Si un nettoyage est requis, voir Chapitre 5.2 Nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre (quotidien). b. Fermez la porte de la chambre. 3. Ouvrez la porte d’accès de l’imprimante. a. Vérifiez le rouleau de papier de l’imprimante. REMARQUE : Une bande d’avertissement colorée apparaît sur le papier lorsque le rouleau est proche de la fin. b. Voir si un nouveau rouleau de papier est nécessaire. 4. Lancez le cycle de test requis : Dans l’écran Sélection. cycles appuyez sur le bouton Passage à l’écran suivant jusqu’à ce que l’écran Cycles de test apparaisse. Appuyer sur le bouton cycle de Préchauffage, test d’étanchéité au vide ou de Bowie-Dick, selon le cas. Les trois tests sont décrits plus loin dans la présente section, mais voici de brèves notes concernant chacun : • Lancez toujours un cycle de préchauffage avant d’exécuter un test de Bowie-Dick ou un test d’étanchéité au vide hebdomadaire. • Lancez un test de Bowie-Dick au moins une fois par jour pour documenter l’extraction de l’air résiduel dans les charges d’essai. • Lancez un test d’étanchéité au vide au moins une fois par semaine pour mesurer l’intégrité de la cuve de pression et des conduites associées. Ce test contribue à assurer qu’il ne pénètre pas d’air dans la chambre du stérilisateur pendant l’aspiration pour faire le vide. 5. Une fois que ces tests ont été exécutés avec succès (si nécessaire), passez au chargement du stérilisateur et lancez les cycles. 6. Touchez un bouton de sélection de cycle pour sélectionner et démarrer le cycle associé. . 23 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation 4.4 Positionnement et stérilisation des charges Consignes pour le positionnement correct des charges Étapes de la stérilisation des charges Consignes pour le positionnement correct des charges • Positionnez les objets susceptibles de retenir de l’eau (comme les bacs, les bassins et les plateaux à fond plein) doivent être orientés dans le même sens et de sorte que le condensat puisse être éliminé. • Assurez-vous que les bouteilles vides sont couchées ou que leur ouverture est dirigée vers le bas. • Inspectez les éléments chargés pour vous assurer que toutes les surfaces peuvent être exposées à la vapeur, par exemple, les articles tels que des ciseaux et des hémostats doivent être traités en position ouverte, et les articles constitués de plusieurs composants doivent être, autant que possible, démontés. • Placez les éléments sur les étagères de manière à ce que les articles les plus lourds soient sur l’étagère inférieure et les plus légers sur l’étagère supérieure. • Pour les charges mixtes constituées d’objets en tissu et de matériau plein, les objets en matériau plein doivent être placés sur l’étagère inférieure. Ce positionnement réduit le risque d’humidification des éléments en tissu qui pourrait survenir lorsque la condensation goutte des objets en matériau plein. • Placez les ustensiles et les plateaux vides sur la tranche pour qu’ils puissent être stérilisés et séchés correctement. • Placez les ensembles d’instruments sur des plateaux à fond perforé ou en treillis métallique. Posez à plat pour la stérilisation. • Ne surchargez jamais le stérilisateur. • Placez tous les paquets sur la tranche et répartissez la charge de manière à permettre à la fois une exposition optimale à la vapeur et une résistance minimale au passage de la vapeur. • Évitez le contact du contenu de la charge avec les parois de la chambre et les portes. Étapes de la stérilisation des charges 1. Ouvrez la porte de la chambre du stérilisateur à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte situé dans l’angle supérieur droit de l’écran de sélection de cycle. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après l’exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 2. Positionnement de la charge dans la chambre. 24 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation IMPORTANT : Il est important de positionner correctement les charges. Consultez les consignes précédentes. NE SURCHARGEZ PAS LE STÉRILISATEUR. Laisser de l’espace entre les paquets pour permettre la pénétration de vapeur. Évitez le contact du contenu de la charge avec les parois de la chambre. 3. Fermez la porte de la chambre. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. 4. Passez à la description du cycle approprié dans cette section. 4.5 Panier et étagères • Chargement • Déchargement • Réglage des étagères Chargement AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Ne chargez pas les chariots de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles paniers et étagères au-delà des limites spécifiées. IMPORTANT : Assurez-vous que les étagères de la chambre ne sont jamais chargées au-delà de leur limite de charge validée. 1. Ouvrez la porte de la chambre. 2. Transférez la charge sur les étagères dans la chambre. Notez que les étagères sont coulissantes, ce qui facilite leur chargement. 3. Après avoir chargé les étagères, faites-les coulisser entièrement dans la chambre et vérifiez qu’elles ne gênent pas la fermeture ou l’ouverture de la porte (ou de la double porte dans le cas d’un stérilisateur à double porte). 4. Fermez la ou les porte(s) de la chambre. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. Déchargement AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● À la fin du cycle, le stérilisateur et les étagères sont brûlants. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 25 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-1. Réussite d’un cycle REMARQUE : Portez des gants propres et utilisez des maniques ou des poignées lorsque vous retirez la charge ou les plateaux des étagères du stérilisateur ou du chariot de chargement. REMARQUE : Ne posez jamais un plateau stérilisé sur une étagère pleine ou sur une surface froide. Une fois que le plateau a refroidi, vous pouvez le poser sur une étagère en treillis métallique. IMPORTANT : Après avoir retiré la charge de la chambre, refermez sa porte et maintenez-la fermée pour réduire au maximum la consommation d’énergie. REMARQUE : Les gouttelettes d’eau et les signes visibles d’humidité sur l’emballage stérile ou le ruban utilisé pour le fixer peuvent compromettre la stérilité des charges traitées ou indiquer un échec du processus de stérilisation. Vérifiez visuellement que l’enveloppe extérieure est sèche. Si des gouttes d’eau ou de l’humidité apparaissent sur l’extérieur du paquet, ou sur la bande utilisée pour le fixer, le paquet ou le plateau d’instruments est considéré comme inacceptable. À la fin d’un cycle, lorsque le signal sonore de fin de cycle se déclenche et que l’écran tactile affiche le message Cycle complet, la porte de la chambre doit être ouverte et la charge immédiatement retirée de la chambre pour optimiser les résultats de séchage. 1. Ouvrez la porte de la chambre. 2. Retirez la charge de la chambre. REMARQUE : Les étagères coulissent et sortent de moitié pour faciliter leur déchargement. 26 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 3. Faites coulisser les étagères dans la chambre et vérifiez que leur position n’entrave pas la fermeture de la porte. 4. Fermez les portes de la chambre. 5. Transportez la charge à destination. Réglage des étagères Les étagères peuvent être réglées à des hauteurs préréglées. 1. Alignez l’étagère avec le support situé à la hauteur souhaitée. 2. Faites coulisser l’étagère en position jusqu’à la butée située près du centre du panier. 3. Soulevez (inclinez) l’étagère côté opérateur et faites coulisser le rebord de l’étagère en dessous et au-delà de la butée. 4. Abaissez le côté surélevé de l’étagère et repoussez l’étagère entièrement en place. Figure 4-2. Dimensions du panier et des étagères 4.6 Chariot de chargement et chariot de transfert Chargement 1. Ouvrez la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte sur l’écran tactile. IMPORTANT : Assurez-vous que les chariots de chargement ne sont jamais chargés au-delà de la limite spécifiée (voir Tableau 1-3). 27 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation REMARQUE : Lorsque le chariot de transfert n’est pas utilisé pour le transport ou s’il n’est pas verrouillé dans la chambre, enclenchez les pédales de frein de chacune des roues arrière du chariot de transfert pour éviter tout déplacement non intentionnel. Desserrez les freins avant de déplacer le chariot. 2. Vérifiez que le chariot de chargement est sécurisé sur le chariot de transfert (le système de verrouillage du chariot est en position verticale). . 3. Déplacez le chariot vers l’avant tout en maintenant l’avant du chariot de transfert et le chariot de chargement alignés avec les rails de la chambre. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS ● Ne chargez pas le chariot de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles panier et étagères au-delà des limites spécifiées. ● Assurez-vous que le chariot de transfert est verrouillé sur les rails de la chambre avant d’y introduire un chariot de chargement. 4. Une fois le chariot de transfert en place sur les rails de la chambre, tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens des aiguilles d’une montre (de la gauche vers la droite) pour verrouiller le chariot de transfert en position. . IMPORTANT : Après avoir verrouillé le chariot de transfert sur les rails de la chambre à l’aide du levier de verrouillage et de débrayage, tirez sur les poignées du chariot de transfert pour vous assurer que le chariot est correctement verrouillé. REMARQUE : Le levier de verrouillage et de débrayage déverrouille le chariot de chargement du chariot de transfert et verrouille simultanément le chariot de transfert sur les rails de la chambre du stérilisateur. 5. Poussez délicatement le chariot de chargement hors du chariot de transfert et poussez-le à fond sur les rails de la chambre du stérilisateur. 28 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation . 6. Tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de la droite vers la gauche) pour déverrouiller et dégager le chariot de transfert des rails de la chambre. 7. Reculez le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. 8. Fermez la porte de la chambre du stérilisateur. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. 4.7 Chariot de déchargement et chariot de transfert AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après l’exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS ● Assurez-vous que le chariot de transfert est verrouillé mécaniquement sur les rails de la chambre avant d’y introduire un chariot de chargement. ● Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 1. Ouvrez la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte sur l’écran tactile. 29 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation 2. Déplacez le chariot vers l’avant tout en maintenant l’avant du chariot de transfert aligné avec les rails de la chambre du stérilisateur. 3. Une fois le chariot de transfert en place sur les rails de la chambre, tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens des aiguilles d’une montre (de la gauche vers la droite) pour verrouiller le chariot de transfert en position. IMPORTANT : Après avoir verrouillé le chariot de transfert sur les rails de la chambre à l’aide du levier de verrouillage et de débrayage, tirez sur les poignées du chariot de transfert pour vous assurer que le chariot est correctement verrouillé sur la chambre. Verrouillez les roues arrière de la plate-forme de transfert pour s’assurer qu’elle ne se déplace pas. REMARQUE : Lorsque le chariot de transfert n’est pas utilisé pour le transport ou s’il n’est pas verrouillé dans la chambre, enclenchez les pédales de frein de chacune des roues arrière du chariot de transfert pour éviter tout déplacement non intentionnel. Desserrez les freins avant de déplacer le chariot. 4. Une fois le chariot de transfert correctement verrouillé, tout en portant des gants et un tablier de protection, tirez délicatement le chariot de chargement de la chambre sur le chariot de transfert. 5. Tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de la droite vers la gauche) pour sécuriser le chariot de chargement sur le chariot de transfert. REMARQUE : Le levier de verrouillage et de débrayage verrouille le chariot de chargement sur le chariot de transfert et déverrouille simultanément le chariot de transfert des rails de la chambre du stérilisateur. 6. Reculez délicatement le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. 7. Fermez la porte de la chambre. 8. Transférez la charge en dehors de la zone du stérilisateur. 4.8 Utilisation du verrouillage Lorsque le stérilisateur est équipé d’une double porte et que les verrouillages sont activés, appuyer sur TYPE DE VERROU à partir du deuxième écran Paramètres du cycle permet à l’opérateur de sélectionner le Type de verrou sur un clavier numérique. Le type de verrouillage s’affiche lorsque le code numérique est saisi. Le verrouillage par défaut est le type Code 2 qui désigne la porte de chargement comme le côté chargement (OE) et la porte de déchargement comme le côté opposé au côté chargement (NOE). Accédez-y en accédant au deuxième écran Paramètres du cycle à partir des écrans Sélectionner un cycle et Modifier les valeurs du cycle. REMARQUE : Les cycles de test peuvent être de type 5 ou 6, mais ne peuvent être modifiés qu’en mode Entretien et non en mode Superviseur. 30 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation Tableau 4-1. Codes de verrouillage et fonctionnalités Code Porte OE Porte NOE 0 Chargement ou déchargement Chargement ou déchargement Chargement ou déchargement Déchargement Chargement Déchargement 1 2Par défaut Commentaires • Pas de verrouillage. • L’une ou l’autre des deux portes peut être utilisée pour charger/décharger. • Les deux portes peuvent être ouvertes en même temps. • À la fin d’un cycle, les deux portes sont automatiquement débloquées. • La porte de chargement est désignée comme côté chargement (OE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte OE. • L’une ou l’autre des deux portes peut être utilisée pour décharger. • À la fin d’un cycle, l’opérateur doit débloquer manuellement la porte de déchargement en appuyant sur le bouton OUVERTURE DE PORTE sur l’écran tactile.* • La porte de chargement est désignée comme côté chargement (OE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte OE. • Le stérilisateur doit être déchargé à partir de la porte NOE. • À la fin d’un cycle, la porte NOE est automatiquement débloquée.* 3 Déchargement Chargement ou déchargement • La porte de chargement est désignée comme côté opposé au côté chargement (NOE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte NOE. • L’une ou l’autre des deux portes peut être utilisée pour décharger. • À la fin d’un cycle, l’opérateur doit débloquer manuellement la porte de déchargement en appuyant sur le bouton d’OUVERTURE DE PORTE sur l’écran tactile. 31 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne Illustration du concept 4 — Instructions d’utilisation Tableau 4-1. Codes de verrouillage et fonctionnalités (suite) Code Porte OE Porte NOE 4 Déchargement Chargement Commentaires Illustration du concept • La porte de chargement est désignée comme côté opposé au côté chargement (NOE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte NOE. • Le stérilisateur doit être déchargé à partir de la porte OE. • À la fin d’un cycle, la porte OE est automatiquement débloquée. 5 6 Chargement et déchargement Verrouillé Verrouillé Chargement et déchargement • Les portes de chargement et de déchargement sont désignées comme côté chargement (OE). • La porte NOE est verrouillée. • Le stérilisateur doit être chargé et déchargé à partir de la porte OE. • À la fin d’un cycle, la porte OE est automatiquement débloquée. • Les portes de chargement et de déchargement sont désignées comme côté chargement (NOE). • La porte OE est verrouillée. • Le stérilisateur doit être chargé et déchargé à partir de la porte NOE. • À la fin d’un cycle, la porte NOE est automatiquement débloquée. * Une fois la porte côté chargement (OE) ouverte, la porte côté opposé au côté chargement (NOE) ne peut pas être ouverte à moins qu’un cycle complet ait été effectué. Si la porte NOE est ouverte, la porte OE ne peut pas être ouverte tant que la porte NOE n’est pas fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet n’a pas été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte OE. 2 Les verrouillages de porte de Code 1 et Code 3 nécessitent l’appui sur le bouton Débloquer la porte. Ces paramètres de code assurent l’étanchéité et ne coupent pas les alimentations en mode Arrêt automatique des services. REMARQUE : Si un paramètre de verrouillage autre que le Code 2 par défaut est souhaité, un type de verrouillage distinct doit être paramétré pour chaque cycle. 4.9 Présentation des cycles de stérilisation Les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 600 Series sont livrés avec des valeurs de cycle définies en usine. Consultez Figure 4-3 pour les paramètres des cycles définis en usine. 2. Une fois la porte côté opposé au côté chargement (NOE) ouverte, la porte côté chargement (OE) ne peut pas être ouverte à moins qu’un cycle complet ait été effectué. Si la porte OE est ouverte, la porte NOE ne peut pas être ouverte tant que la porte OE n’est pas fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet n’a pas été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte NOE. 32 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation IMPORTANT : Si les paramètres de cycle souhaités (température de stérilisation, durée de stérilisation, temps de séchage) sont autres que ceux indiqués dans le manuel de l’opérateur, il incombe à l’établissement du client de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil, concernant les autres paramètres. Figure 4-3. Exemples d’écran « en cycle » La couleur d’arrière-plan de l’écran change en fonction de la progression du cycle : • Green (Phase Conditionnement) — Au début d’un cycle, l’écran est vert pour indiquer une phase de préstérilisation, par exemple un chargement ou une purge. • Bleu (Phase de stérilisation) — Indique la phase de stérilisation. • Violet (Phase d’évacuation) — Indique une phase post-stérilisation, comme un temps d’évacuation ou de séchage, pendant laquelle la vapeur est évacuée de la chambre et la charge est séchée. REMARQUE : Les écrans du cycle affichent une estimation du temps de compte à rebours. Au début de chaque phase de cycle, une minuterie corrige automatiquement le temps restant estimé pour la phase. 4.10 Cycles de prévide Les cycles de pré-vide aux températures de 121 °C (250 °F) et 134 °C (273 °F) sont utilisés pour stériliser les produits emballés, par exemple les plateaux d’instruments, les paquets de textiles et les cassettes d’instruments. Consultez la section prévide du Tableau 1-1 et au Tableau 1-3 pour obtenir des informations respectivement sur les paramètres de cycle et les charges. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 33 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Avant d’exécuter ce cycle, consultez Chapitre 4.1 Concepts généraux. 1. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, reportez-vous aux instructions d’utilisation du chariot de chargement/transfert ou du panier et des étagères, plus haut dans cette section. 2. Appuyez sur le bouton de sélection du cycle souhaité sur l’écran tactile pour démarrer le cycle prévide associé. Si vous vous êtes trompé(e) de cycle, voir Chapitre 4.11 Abandon de cycles. 3. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : • PHASE DE CHAUFFAGE DE LA GAINE — La phase de chauffage de la gaine se poursuit jusqu’à ce que la température de la gaine atteigne le point de consigne de la température de la gaine de conditionnement. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ ACTIVE — Le joint de la porte devient étanche grâce à la vapeur jusqu’à ce que le commutateur de scellage de la porte soit fermé. Une fois que le temps restant s’est écoulé, la phase est achevée. • PHASE D’ÉVACUATION PULSÉE — La chambre évacue le contenu jusqu’au point de consigne VIDE PULSÉ. La température des déchets et la température de la gaine sont contrôlées. • PHASE DE CHARGEMENT PULSÉ (Vide/Pression Pulsés) — La chambre se charge de vapeur jusqu’au point de consigne CHARGEMENT PULSÉ. ÉLIMINATION PULSÉE, ÉVACUATION PULSÉE et CHARGMENT PULSÉ se reproduisent pour le nombre d’impulsions sélectionnées. • PHASE D’ÉLIMINATION PULSÉE — La chambre se vide et la température de déperdition, ainsi que la température de la gaine sont contrôlées. • PHASE DE CHARGEMENT — La chambre se charge de la vapeur avec un taux d’augmentation de pression prédéfini jusqu’à ce que la température de la chambre atteigne le point de consigne de la température de stérilisation plus dépassement. La température de déperdition est contrôlée. Le début de la charge en vapeur est imprimé. • PHASE DE STÉRILISATION — Commandes de température de la chambre à la température de stérilisation, plus dépassement (température de contrôle). La température de déperdition est contrôlée. Le début de l’exposition à la stérilisation est imprimé lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température et la pression de la chambre sont imprimées toutes les minutes. • PHASE D’ÉCHAPPEMENT RAPIDE — Le début de l’échappement est imprimé. La vapeur s’échappe de la chambre à un débit de perte de pression prédéfini. • PHASE DE SÉCHAGE SOUS VIDE — Un vide est créé dans la chambre pour atteindre le point de consigne du SÉCHAGE SOUS VIDE. • PHASE DE SÉCHAGE — Le vide continue à être amené à la limite du système pour la durée de séchage. Le début de la phase de séchage est imprimé et un compte à rebours de la durée de séchage restant s’affiche. Notez que la durée de séchage minimale avec prévide est d’une minute par défaut, afin de supprimer la vapeur résiduelle à la fin du cycle. • PHASE D’ENTRÉE D’AIR — La chambre est ramenée à la pression atmosphérique. La chambre n’est plus sous vide. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ INACTIVE (Phase de rétraction du joint) — Un vide exercé sur le joint rétracte ce dernier de la surface interne de la porte. La porte s’ouvre lorsque le commutateur de pression d’étanchéité s’ouvre et que 20 secondes se sont écoulées. 34 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation • PHASE ACHEVÉE — Un signal sonore annonçant que la fin du cycle se déclenche. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. L’opérateur peut ouvrir la porte et décharger la chambre. Une fois la porte ouverte, l’écran de mode de fonctionnement principal s’affiche. 4. Déchargez le stérilisateur (pour les procédures de déchargement du stérilisateur, reportez-vous aux instructions d’utilisation du chariot de chargement/transfert ou du panier et des étagères) REMARQUE : L’écran tactile indique la progression du cycle de trois façons (consultez Chapitre 4.9 Présentation des cycles de stérilisation pour des exemples d’écrans) : a. La minuterie numérique (au centre de l’écran) indique le temps de cycle restant estimé. b. Changement du nom de la phase dans la ligne d’état supérieure de l’écran. c. Changement de la couleur d’arrière-plan de l’écran, comme décrit dans Chapitre 4.9 Présentation des cycles de stérilisation. *Pression atmosphérique (ligne obscure centrale) O = Points de transition du cycle clés imprimés pendant le cycle. Figure 4-4. Représentation graphique des cycles de prévide et de Bowie-Dick (Exemple) 35 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-5. Bande du cycle de prévide (exemple) 4.11 Abandon de cycles Il peut s’avérer nécessaire d’arrêter un cycle en cours, éventuellement parce que le cycle choisi n’est pas le bon ou en raison d’un dysfonctionnement du stérilisateur. Vous pouvez abandonner un cycle à tout moment en appuyant sur le bouton ABANDON. 36 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 1. Appuyez sur ABANDON (bouton avec un triangle rouge, dans le coin inférieur droit de l’écran tactile). . • La ligne d’état de l’affichage passe à « ÉCHAPPEMENT DE LA CHAMBRE » si la chambre est pressurisée. • Le stérilisateur laisse échapper la vapeur de la chambre. 2. Lorsque la pression de la chambre atteint 27,6 kPa (276 mbar), le stérilisateur évacue la vapeur de la chambre pendant 1 minute. 3. Une fois que la vapeur est extraite, la ligne d’état passe à ACHEVÉ. À ce stade, vous pouvez décharger la chambre du stérilisateur en suivant les instructions présentées plus haut dans la présente section du manuel. 37 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation 4.12 Sélection du cycle et modification des valeurs Sélection du cycle Modifier les valeurs du cycle Abandon d’un cycle Sélection du cycle Les stérilisateurs à vapeur AMSCO® 600 Series sont livrés avec des cycles définis en usine, ainsi que des valeurs de cycle et des valeurs de contrôle programmées dans la commande. IMPORTANT : Si des paramètres de cycle (durée de stérilisation, durée de séchage, température) ne sont pas ceux souhaités par l’utilisateur, alors il incombe à l’établissement du client de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. Les paramètres pour les unités de pression et de température de l’AMSCO® 600 Series peuvent facilement être modifiés pour les écrans et les rapports imprimés ; par exemple, les degrés Celsius (°C) peuvent facilement être transformés en degrés Fahrenheit (°F). L’écran Select Cycle est l’endroit où l’opérateur choisit le cycle à exécuter. L’appareil offre 32 cycles programmables par l’utilisateur3 Les options de cycle, y compris les cycles de prévide à 121 °C et 134 °C conçus pour la stérilisation à la vapeur de divers types de produits, comme les instruments (dans des plateaux) et les récipients rigides, les textiles et les articles en pochette. Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 propose 3. Les 32 cycles programmables se composent de quatre cycles définis en usine et de 28 cycles supplémentaires qu’un client peut ajouter pour répondre à des exigences de traitement spécifiques. 38 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation également des cycles de test standard (Préchauffage, Bowie-Dick et Test d’étanchéité). Tous les cycles de traitement offrent des options programmables par l’utilisateur, permettant aux opérateurs de personnaliser les temps de stérilisation au-dessus des minimums recommandés par la norme EN285, des températures comprises entre 132 et 135 °C (entre 270 et 275 °F) et des temps de séchage de 0 à 120 minutes pour répondre aux différents paramètres IFUs4. Figure 4-6. Écran sélection de cycle Légende : (A) Nom de cycle personnalisé (B) Température d’exposition à la stérilisation (C) Temps d’exposition à la stérilisation (D) Temps de séchage Les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 600 sont livrés de série avec une pompe à vide électrique à 2 étages qui fournit un vide rapide et profond pour un séchage plus efficace. REMARQUE : Une température insuffisante ou excessive amène le contrôleur à abandonner le cycle. Des noms de cycles définis par l’utilisateur peuvent être saisis pour chaque cycle mémorisé. Les paramètres du cycle du test d’étanchéité et de Bowie-Dick sont fixes ; les boutons pour ces cycles n’affichent pas de valeur pour la température d’exposition, la durée d’exposition ou le temps de séchage. Modifier les valeurs du cycle Comme nous l’avons vu dans la section Superviseur, les options de l’écran tactile Change Values Cycle Selection sont accessibles sur l’écran Menu Superviseur en appuyant sur Modifier les valeurs du cycle. Cet écran sert à modifier les valeurs utilisées dans les cycles, à modifier les cycles affichés (sur les menus de sélection de cycle) et à modifier les paramètres d’utilisation du stérilisateur. Dans l’écran Sélection du cycle, sélectionnez les options suivantes : > Options > Superviseur > Configura cycle > Modifier les valeurs du cycle 4. Les paramètres de cycle ne peuvent pas être ajustés à des paramètres inférieurs aux paramètres prédéfinis et validés 39 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-7. Accès à Modifier les valeurs du cycle Abandon d’un cycle L’écran tactile Abandon permet de mettre fin à un cycle avant qu’il se termine normalement. Un cycle n’a besoin d’être abandonné qu’en cas de dysfonctionnement ou si un problème de commande se présente en cours de cycle. Le fait d’appuyer sur le bouton Abandon provoque la dépressurisation de la chambre du stérilisateur (si elle était pressurisée) ou une entrée d’air (si elle était sous vide). Le joint de la porte se désactive, la commande invite l’opérateur à ouvrir la porte et le stérilisateur retourne à son état « hors cycle » normal. Si l’état d’anomalie persiste après l’abandon total du cycle, alors adressez-vous à votre responsable ou à un technicien d’entretien qualifié avant de tenter d’utiliser de nouveau le stérilisateur. 1. Appuyez sur ce bouton pour abandonner un cycle. 2. Pour confirmer cette décision d’abandon, sélectionnez « Oui ». 3. Aband achevé Figure 4-8. Abandon d’un cycle 4.13 Menu Options Informations générales État de la machine Imprimer le dernier cycle Options sonores Superviseur Quitter le menu Options 40 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation Informations générales Le menu Options permet à l’opérateur d’accéder à l’état de la machine, d’imprimer une bande du dernier cycle, de modifier les signaux sonores et la durée du signal sonore de fin de cycle et d’accéder au menu Superviseur. REMARQUE : Lorsque Options est sélectionné dans Sélectionner un cycle, la gaine du stérilisateur commence à se charger ; de plus, si le stérilisateur est équipé d’un générateur de vapeur, alors celui-ci commence également à se charger. Figure 4-9. Navigation du menu options Légende : (A) Bouton menu Options (Sur l’écran Select Cycle) (B) État de la machine (C) Imprimer le dernier cycle (D) Options sonores (E) Superviseur État de la machine Donne accès à l’écran État qui affiche : • Pression chambre • Pression enregistreur • Température du détecteur d’air5 • Température de la chambre • T° enregistrée • Température de la gaine • T° déperdition • État de la porte 5. Uniquement sur les stérilisateurs configurés avec un accessoire de détecteur d’air. 41 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation . Imprimer le dernier cycle Si l’impression d’un duplicata du dernier cycle est nécessaire, alors accédez au menu Options et appuyez sur Impression Duplicata pour obtenir une seconde impression. Options sonores L’opérateur peut régler les sons et les signaux sonores des commandes du stérilisateur ; il peut aussi régler la durée du signal sonore à la fin d’un cycle. À l’exception du signal d’alarme, les signaux peuvent être réglés en puissance (sur trois niveaux) ou désactivés. Le niveau du volume du signal d’alarme peut être ajusté, mais pas désactivé. 1. Pour accéder aux Options sonores, appuyez sur le bouton (A) Options. L’écran passe au menu Options. 2. Appuyez sur Options sonores (D) sur l’écran Options. La commande passe à l’écran de réglage des Options sonores. . 3. Sélectionnez le paramètre à ajuster. 42 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation REMARQUE : Tonalité écran tactile et Signal sonore de fin du cycle disposent également d’une option DÉSACTIVER. Les signaux ALARME ne peuvent pas être désactivés. • Tonalité écran tactile est le son émis à chaque appui sur un bouton. Les options sont Faible, Moyen, Fort, Désactivé. • Le Signal sonore de fin de cycle est le son émis lorsqu’un cycle est achevé. Les options sont Faible, Moyen, Fort, Désactivé. • Durée fin de cycle permet de régler la durée du signal sonore émis à la fin d’un cycle, sur une valeur comprise entre 0 et 90 secondes. • L’Alarme sonore est le son entendu lorsqu’une alarme s’active. Les options sont Faible, Moyen, Élevé. Le signal d’alarme ne peut pas être désactivé. Une fois la bonne option sonore sélectionnée, ou si vous ne souhaitez apporter aucune modification, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir au menu Options. REMARQUE : Le fait de quitter l’écran Options sonores en appuyant sur le bouton Précédent (flèche de retour) enregistre les nouveaux réglages des signaux sonores. Le bouton n’apparaît pas à l’écran lorsqu’un signal sonore est émis. Superviseur Utilisez cette option pour accéder au menu Superviseur. Consultez Chapitre 4.14 Menu Superviseur pour plus d’informations. Quitter le menu Options Appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) sur l’écran Options pour revenir à l’écran Sélection d’un cycle. Appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) dans l’écran Sélection d’un cycle pour revenir à l’écran En veille. 4.14 Menu Superviseur Informations générales Dans le contenu textuel de ce sujet, les lettres entre parenthèses (A à H) renvoient aux boutons indiqués dans la figure initiale. La figure Config mach, également dans cette rubrique, utilise les lettres I à N pour la référence des boutons. Figure 4-10. Navigation du menu Superviseur Légende du bouton : 43 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation (A) Options (référence) (B) Superviseur (dans le menu Options) (C) Modif Date/Heure (D) Changer le mot de passe (E) Config cycle (F) Config mach (G) Passage à l’écran suivant (H) Journal d’impression du cycle Le menu Superviseur est utilisé pour régler le fonctionnement du stérilisateur et activer un mot de passe. Si le mot de passe Superviseur est activé, alors toutes les options sont sécurisées et ne peuvent être utilisées que par le superviseur (référez-vous à Changer le mot de passe pour plus de détails). REMARQUE : Saisissez le mot de passe, le cas échéant, pour accéder à l’écran Superviseur. Utilisez les flèches pour passer du premier au second écran Superviseur, et inversement si nécessaire. Toutes les modifications apportées aux paramètres affichés se font à l’aide des écrans tactiles. Aucun réglage « mechanical » du stérilisateur n’est nécessaire. Changer la date et l’heure Utilisez cette option pour régler l’heure et la date utilisées par le stérilisateur sur ses écrans et sur les rapports imprimés. L’heure et la date actuelles apparaissent sur les écrans En veille et État du cycle (entre autres). Elles sont également visibles sur les rapports imprimés. L’heure et la date doivent être vérifiées régulièrement. 1. Dans l’écran En veille, appuyez sur le bouton Options (A). 2. Sur l’écran Options, appuyez sur Superviseur (B). 3. Sur l’écran Superviseur, appuyez sur le bouton Modif Date/Heure (C). La commande passe à l’écran Modif Date/Heure. 4. Sélectionnez Régler la date. La commande passe à l’écran de sélection Réglage date. . a. Réglage date : à partir de l’écran Modif Date/Heure, appuyez sur Réglage date. L’écran ci-dessous apparaît. Cet écran permet à l’utilisateur de régler le mois, le jour, l’année et le format de la date. 44 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation . b. Régler le mois i. À partir de l’écran Réglage date, appuyez sur le bouton Réglage mois et la commande passe à l’écran Réglage mois. ii. Saisissez la valeur correcte du mois à l’aide du clavier. La valeur du mois doit être comprise entre 1 et 12. iii. Si vous saisissez une valeur incorrecte, effacez-la en appuyant sur la touche de retour arrière, puis saisissez la valeur correcte à l’aide du clavier. iv. Une fois le mois correctement saisi, appuyez sur OK. v. Appuyez le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Modif Date/Heure. c. Régler le jour i. Sur l’écran Réglage date, appuyez sur Réglage jour et la commande passe au clavier Réglage jour. ii. Saisissez la valeur correcte du jour à l’aide du clavier. La valeur du jour doit être comprise entre 1 et 31. iii. Si vous saisissez une valeur incorrecte, effacez-la en appuyant sur la touche de retour arrière, puis saisissez la valeur correcte à l’aide du clavier. iv. Une fois le jour correctement saisi, appuyez sur OK pour accepter les modifications. v. Appuyez le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Modif Date/Heure. d. Régler l’année i. Sur l’écran Réglage date, appuyez sur Réglage année. La commande passe au clavier Réglage année. ii. Saisissez l’année en cours à l’aide du clavier. La valeur de l’année doit être comprise entre 0 et 9999. iii. Si vous saisissez une valeur incorrecte, effacez-la en appuyant sur la touche de retour arrière, puis saisissez la valeur correcte à l’aide du clavier. iv. Une fois l’année correctement saisie, appuyez sur OK pour accepter les modifications. v. Appuyez le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Modif Date/Heure. e. Format de date : cette option permet à l’opérateur de sélectionner l’ordre dans lequel le mois, le jour et l’année sont affichés. Trois options sont disponibles, comme indiqué ci-dessous. L’ordre est sélectionné soit par préférence, soit en fonction de la région. i. Appuyez sur le bouton Options de l’écran En veille. Appuyez sur le bouton Régler la date et la commande passe à l’écran Modif Date/Heure. 45 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation ii. Appuyez sur le bouton Format de date. Le format bascule alternativement sur les formats disponibles, où M correspond à Mois, J à Jour et A à Année. Lorsque le mois est paramétré avec MMM, c’est qu’il est sous forme alphabétique, par exemple, FÉV au lieu de 02. • MM-JJ-AA ou MMM-JJ-AA • JJ-MM-AA ou JJ-MMM-AA • AA-MM-JJ ou AA-MMM-JJ iii. Une fois le format approprié sélectionné, ou si le format doit rester inchangé, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Options. 5. Régler l’heure : à partir de l’écran Modif Date/Heure, appuyez sur Réglage heure. L’écran ci-dessous apparaît. Utilisez cet écran pour régler l’heure et le format de l’heure. a. Appuyez sur le bouton Options de l’écran En veille, du côté chargement du stérilisateur. L’écran passe à l’écran Options. b. Appuyez sur le bouton Superviseur de l’écran Options, puis sur le bouton Modif Date/Heure, la commande passe à l’écran Modif Date/Heure. . c. Appuyez sur Réglage heure. . d. La commande passe à l’écran Réglage heure. e. Utilisez le clavier pour saisir une heure entre 00 et 23 (pour un format 24 h) ou entre 1 et 12 en cas d’utilisation du format AM/PM. 46 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation . i. Si vous saisissez une valeur incorrecte, effacez-la en appuyant sur la touche de retour arrière, puis saisissez la valeur correcte à l’aide du clavier. ii. Une fois l’heure correctement saisie, appuyez sur OK pour accepter et enregistrer les modifications de l’écran de changement des heures. iii. Appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Modif Date/Heure. f. Sur l’écran Régler la date/l’heure appuyez sur Réglage minutes ou Réglage secondes. g. Réglage minutes (ou Réglage secondes) : utilisez le clavier pour saisir une valeur pour les minutes (ou les secondes) entre 00 et 59. 47 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation . i. Si vous saisissez une valeur incorrecte, effacez-la en appuyant sur la touche de retour arrière, puis saisissez la valeur correcte à l’aide du clavier. ii. Une fois les minutes correctement saisies, appuyez sur OK pour accepter et enregistrer les modifications. iii. Appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Modif Date/Heure. 6. Format de l’heure. Cette fonction propose deux options : le format par défaut est AM/PM, mais il est possible d’utiliser le format 24 h disponible en option. a. Pour accéder à cet outil, appuyez sur le bouton Options de l’écran En veille, du côté chargement du stérilisateur. Le menu Options s’affiche. b. Appuyez sur Superviseur et saisissez le mot de passe du superviseur, le cas échéant. c. Appuyez sur Modif Date/Heure dans le menu Superviseur. d. Sur l’écran Modif Date/Heure, appuyez sur Format de l’heure. 48 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation . e. Basculez sur le format de l’heure correct : • AM/PM : il s’agit du format anglais standard. • 24 HEURES : il s’agit du format français standard. f. Une fois le format sélectionné, ou si le format doit rester inchangé, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Options. Modification du mot de passe Le mot de passe du superviseur est utilisé pour restreindre l’accès aux réglages suivants : Modif Date/Heure, Modification du mot de passe, Config cycle et Config mach. Lorsque le mot de passe du superviseur est ACTIVÉ, un code à quatre chiffres doit être saisi pour pouvoir modifier les fonctions du menu Superviseur. Activation ou désactivation du mot de passe Superviseur 1. Pour changer le mot de passe Superviseur, appuyez sur le bouton Modification du mot de passe sur l’écran Superviseur. . 2. L’écran Saisie du mot de passe s’affiche. • Utilisez le clavier pour saisir le nouveau mot de passe, puis appuyez sur OK. Utilisez le bouton de retour arrière pour effacer les caractères indésirables. • Pour désactiver le mot de passe, tapez zéro, puis appuyez sur OK. L’écran Superviseur s’affiche. 49 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Configuration du cycle Les valeurs de cycle sont réglables dans les limites indiquées dans le tableau. REMARQUE : Chacun des deux accès disponibles sur les écrans peut être utilisé pour accéder à la configuration du cycle ; l’un à partir du mode Entretien, l’autre à partir de l’écran En Veille. À partir de Mode Entretien, naviguez comme suit : > Config mach > Config cycle > Modifier les valeurs du cycle. Dans l’écran Sélection du cycle, sélectionnez les options suivantes : > Options > Superviseur > Config cycle > Modifier les valeurs du cycle. Un ensemble de six colonnes, sous l’en-tête, Cycles, indique les cycles auxquels les paramètres s’appliquent. Tableau 4-2. Paramètres cycle, réglables par le superviseur NOM DU CYCLE TEMPÉRATURE DE STÉRILISATION (°C/° F) DURÉE DE LA STÉRILISATION (hh: mm:ss) TEMPS DE SÉCHAGE (hh: mm:ss) Prévide — Stérilisation à 121 °C 121,0 à 133,0 °C / 249,8 à 271,4 °F 00:00:00 à 01:30:00 00:00:00 à 02:00:00 Prévide — Stérilisation à 134 °C 134,0 à 135,0 °C / 273,2 à 275,0 °F 00:00:00 à 01:30:00 00:00:00 à 02:00:00 Bowie-Dick 134 °C/273 °F / Non réglable 03:30:00 / Non réglable 00:01:00 / Non réglable Fuite Non réglable Non réglable Non réglable Préchauffage 134 °C/273 °F / Non réglable 03:00:00 / Non réglable 00:01:00 / Non réglable Test du détecteur d’air6 S.O. 0 00:01:00 / Non réglable REMARQUE : L’option de verrouillage (sélections 0 — 6) est disponible pour tous les cycles. Consultez Chapitre 4.8 Utilisation du verrouillage. Présentation : Procédure de configuration du cycle 1. Si le stérilisateur est En veille, appuyez n’importe où sur l’écran. 2. Dans l’écran obtenu, appuyez sur le bouton Options (A). La commande passe à l’écran Options. 3. Appuyez sur le bouton Superviseur (B) pour passer au menu Superviseur. 4. Modifiez les valeurs du cycle en appuyant sur Config cycle (E). 5. La commande passe à l’écran Configura cycle où l’opérateur peut : modifier les valeurs du cycle, rajouter ou supprimer des cycles ou paramétrer tous les cycles sur leurs valeurs par défaut. 6. Un cycle de test du détecteur d’air est disponible sur les stérilisateurs équipés de l’accessoire du détecteur d’air. 50 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation . 6. Appuyez sur Modifier les valeurs du cycle pour accéder au premier écran Sélection du cycle. . 7. Appuyez sur l’un des cycles affichés ou appuyez sur la flèche Suivant pour afficher l’un des autres cycles. Une fois le cycle trouvé et sélectionné, la commande affiche des informations de base sur le cycle. REMARQUE : Étant donné que les paramètres du cycle de test ne peuvent pas être modifiés, ils ne peuvent donc pas être sélectionnés. Après avoir sélectionné et appuyé sur le cycle à modifier, la commande passe à un ensemble d’écrans Paramètres cycle. 51 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation . . 8. Dans l’écran Paramètres cycle, sélectionnez les paramètres à modifier. REMARQUE : La commande passe à l’écran de configuration du paramètre sélectionné, afin qu’il puisse être configuré à une valeur dans une plage prédéfinie, comme expliqué dans Tableau 4-2. 9. Une fois que toutes les modifications ont été effectuées, appuyez une ou deux fois sur le bouton Précédent (flèche de retour), comme requis, afin de quitter le(s) écran(s) Paramètres cycle. REMARQUE : Tableau 4-2 énumère les cycles applicables et les paramètres associés qui peuvent être modifiés. Configuration de la machine L’écran de configuration de la machine est utilisé pour accéder et régler les éléments suivants : • Langue (I) • Contrôle des alim. (J) • Unités (K) • Options imp. (L) • ID machine (M) • Définir rappels (N) 52 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-11. Config Mach Tableau 4-3. Détails de Config Mach Langue (I) Utilisé pour sélectionner l’une des options de langues disponibles, pour les écrans et les rapports imprimés. Contrôle des alim. (J) Utilisé pour programmer l’arrêt ou la reprise de l’alimentation en vapeur du stérilisateur à des heures programmées, afin d’éviter toute consommation d’eau inutile. L’arrêt et le redémarrage peuvent être programmés à tout moment et n’importe quel jour de la semaine. Unités (K) Utilisé pour sélectionner les unités de pression et de température à afficher sur les écrans et à imprimer. Le stérilisateur peut afficher la température en degrés Fahrenheit ou Celsius et la pression en psig/inHg, millibar, psia, ou kPa. Options imp. (L) Activer Imprimante — permet d’allumer ou d’éteindre l’imprimante. Format d’impression — permet de basculer entre un format d’impression complet ou une impression condensée pour économiser du papier. Impression automatique d’un duplicata — Permet de disposer automatiquement d’un duplicata imprimé à la fin de chaque cycle. Le paramètre par défaut est une impression unique (absence de duplicata). 53 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Tableau 4-3. Détails de Config Mach (suite) ID machine (M) Utilisé pour saisir le nom de l’établissement ainsi qu’un code à trois chiffres pour identifier le stérilisateur. Le nom de l’établissement et le numéro du stérilisateur apparaissent sur tous les rapports imprimés. Définir rappels (N) Accédez à l’écran « Définir rappels » : • Alerte de limite du journal de cycle activée ? Bascule : Oui/Non • Rappel hebdomadaire de test d’étanchéité — Bascule : Activé/Désactivé • Rappel quotidien du test de Bowie-Dick — Bascule : Activé/Désactivé • Heure de rappel du test de Bowie-Dick — Configuration de l’heure de rappel du test ; le format d’heure (12 ou 24 heures) correspond au format d’heure du système. Langue (I) Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 Series peut fonctionner en affichant les écrans et les rapports imprimés dans différentes langues. Le réglage de langue par défaut est Anglais. 1. Pour accéder à la fonction Langue, allez à l’écran Config Mach. 2. Appuyez sur le bouton Langue (I). L’écran tactile affiche l’écran Sélection langue. 3. Sélectionnez la langue souhaitée. REMARQUE : Les options de langues peuvent varier en fonction du kit de localisation et/ou de la version logicielle. . Les boutons des langues sont représentés par les drapeaux des pays dans lequel la langue est parlée. Le nom de chaque langue correspondante est listé en dessous du drapeau associé. 4. Une fois la langue appropriée sélectionnée, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Modifier la Config mach. 54 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation Contrôle des alim. (J) L’écran de contrôle des alimentations permet de commander automatiquement l’alimentation en vapeur du stérilisateur et, pour les appareils intégrant des générateurs de vapeur, de régler la durée du rinçage automatique. 1. Pour accéder au Ctrl des alim., allez à l’écran Config Mach. 2. Appuyez sur le bouton Ctrl des alim. (J). L’écran Ctrl des alim., montrant les paramètres actuels, s’affiche. REMARQUE : La colonne de rinçage (extrême droite) ne s’affiche que lorsque le stérilisateur est configuré pour le générateur intégré avec rinçage en entretien. . 3. Appuyez sur le bouton en haut à droite pour accéder à un écran présentant les jours de la semaine, puis sélectionnez le jour voulu. Un écran similaire à celui présenté ci-après s’affiche. 4. Pour le jour sélectionné, configurez un planning en utilisant le(s) bouton(s) approprié(s). . • Fonction — l’appui répété sur ce bouton permet d’accéder aux fonctions suivantes : – En marche toute la journée – Durée configurée (Permet de régler Heure démarrage et heure d’arrêt) 55 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation – Manuel – En arrêt toute la journée – Rinçage (bascule) — l’option de rinçage pour chaque jour dispose d’une bascule pour rincer [ou ne pas rincer] et régler l’heure de rinçage. • Heure démarrage — permet de configurer l’heure de démarrage des alimentations du stérilisateur. La partie supérieure de ce bouton affiche S.O., à moins que le bouton Fonction ait été utilisé pour « Configurez l’heure ». • Heure d’arrêt — permet de configurer l’heure d’arrêt des alimentations du stérilisateur. La partie supérieure de ce bouton affiche S.O., à moins que le bouton Fonction ait été utilisé pour « Configurez l’heure ». REMARQUE : Paramétrez les alimentations pour chaque jour de la semaine. L’intégralité de la semaine doit être planifiée. Unités (K) Réglage unités permet de sélectionner les unités de température et de pression préférées pour l’affichage à l’écran et l’impression. La fonction permet également de sélectionner un point ou une virgule comme marque décimale. 1. Pour accéder au Ctrl des alim., allez à l’écran Config Mach. 2. Dans l’écran Config Mach, appuyez sur le bouton Unités (K) ; l’affichage passe à l’écran Réglage unités. . 3. Dans l’écran Unités, appuyez sur le bouton correspondant à/aux type(s) d’unité(s) à sélectionner. • Appuyez sur le bouton Unités de température pour basculer entre Celsius (°C) et Fahrenheit (°F). • Appuyez sur le bouton Unités de pression pour basculer entre PSIA, PSIG, kPa et mbar. • Appuyez sur le bouton Marque décimale pour sélectionner un point ou une virgule à utiliser comme marque décimale. REMARQUE : Le stérilisateur n’a pas besoin d’être réétalonné après une modification des unités. 4. Une fois toutes les unités sélectionnées, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour enregistrer les nouveaux réglages et revenir à l’écran Config Mach. Options imp. (L) Les options d’impression sont utilisées pour personnaliser le fonctionnement de l’imprimante, activer ou désactiver la fonction d’impression, déterminer le format d’impression et créer l’impression automatique d’un duplicata. 56 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation 1. Pour accéder aux Options d’impression, allez à l’écran Config Mach. 2. Appuyez sur le bouton Options imp. (L), la commande affiche l’écran Config imprim. 3. Sélectionnez la fonction désirée (Activer l’imprimante, Format d’impression, Impression automatique d’un duplicata). Activer l’imprimante — Cette option permet au client d’allumer ou d’éteindre l’imprimante. Notez que si l’imprimante a été désactivée, alors les données d’impressions sont conservées en mémoire par la commande du stérilisateur et peuvent être récupérées dans le Journal d’impression du cycle. . 1. Sur l’écran Options imp. appuyez sur Activé. Le bouton permet de basculer entre imprimante Activée et imprimante Désactivée. 2. Une fois l’état de l’imprimante activée ou désactivée, comme souhaité, ou si l’état doit rester inchangé, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Options. • Format d’impression–Détermine le type d’impression produit par le stérilisateur pendant le traitement. Deux options sont disponibles. • Le format Étendu (par défaut) lance une impression d’état à chaque point de transition du cycle, plus un état supplémentaire à des points d’intervalle donnés pendant chaque phase du cycle. • Le format Condensé économise le papier en imprimant uniquement un résumé du cycle et la durée totale, sans impression d’état supplémentaire. 3. Une fois le format approprié sélectionné, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir au menu Options. • Impression automatique en double — Permet de disposer automatiquement d’un duplicata imprimé à la fin de chaque cycle. Le paramètre par défaut est une impression unique (absence de duplicata). • Impression automatique en double, Non– Le stérilisateur n’imprime aucun duplicata supplémentaire à la fin du cycle. • Impression automatique en double, Oui– Le stérilisateur imprime un duplicata supplémentaire à la fin du cycle. REMARQUE : La mention « Impression d’un duplicata » apparaît en haut du duplicata. Une fois toutes les options appropriées de l’imprimante sélectionnées, ou si les options doivent rester inchangées, appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour revenir à l’écran Options. 57 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation ID machine (M) Utilisé pour saisir le nom du client et un code d’identification à trois caractères (entre 000 et 999). Le nom et le numéro sont imprimés en en-tête de chaque impression de cycle, ce qui permet de faire le lien entre des éléments stérilisés et un appareil. 1. Pour accéder à l’ID de la machine, allez à l’écran Config mach. 2. Appuyez sur le bouton ID machine (M) ; la commande affiche alors l’écran de configuration du nom de l’établissement. 3. Sur l’écran nom de l’établissement, saisissez le nom de l’établissement à l’aide du clavier. La longueur maximale est de 16 caractères. . 4. Si vous saisissez un caractère incorrect, alors appuyez sur la touche retour (à ne pas confondre avec le bouton avec la flèche retour) pour le supprimer, puis saisissez la valeur correcte à l’aide du clavier. 5. Appuyez sur OK pour enregistrer le nom du client ou appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour abandonner les modifications et revenir à l’écran Config mach. 6. Dans l’écran du numéro de la machine, saisissez un code à trois chiffres (entre 000 et 999) correspondant au stérilisateur à l’aide du clavier. Vérifiez toutefois que tous les numéros de machine affectés sont tous différents dans votre établissement. 58 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation . 7. Si vous saisissez une valeur incorrecte, effacez-la en appuyant sur la touche de retour arrière, puis saisissez la valeur correcte à l’aide du clavier. 8. Appuyez sur OK pour enregistrer le numéro de la machine et revenez à l’écran Config mach ou appuyez sur le bouton Précédent (flèche de retour) pour abandonner les modifications et revenir à l’écran Config mach. Définir rappels (N) Accédez à l’écran Définir un rappel à l’aide du bouton correspondant dans l’écran Config mach. . Dans l’écran Définir un rappel, vous pouvez : • Alerte de limite du journal de cycle activée ? - Réglez sur OUI ou NON • Rappel hebdomadaire de test d’étanchéité - Réglez sur ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ • Rappel quotidien du test de Bowie-Dick - Réglez sur ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ • Heure de rappel du test de Bowie-Dick - Réglez l’heure de rappel du test. Notez que le format d’heure correspond au format d’heure du système (12 ou 24 heures) 59 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation > Journal d’impression du cycle Cette fonction est utilisée pour accéder, imprimer ou télécharger les données d’un cycle du stérilisateur. Le Journal d’impression du cycle mémorise les données de 300 cycles. Une fois la limite de stockage de 300 cycles atteinte, les données du cycle le plus ancien sont supprimées de la mémoire. Le processus de suppression garantit que les 300 journaux les plus récents sont bien ceux qui sont conservés. Pour accéder au bouton Journal d’impression du cycle sur l’écran tactile : 1. Appuyez sur le bouton Options du menu principal. L’écran Options s’affiche. 2. Sur l’écran Options, appuyez sur le bouton Superviseur. Le premier menu Superviseur s’affiche. 3. Dans le menu Superviseur, appuyez sur le bouton pour avancer à l’écran suivant. Le deuxième écran Superviseur apparaît, affichant le bouton Journal d’impression du cycle. 4. Appuyez sur le bouton Journal d’impression du cycle. Le Journal de cycle s’affiche. . 5. Dans l’écran Journal de cycle, sélectionnez le fichier souhaité. 6. Imprimez (ou enregistrez le fichier sur une clé USB) en appuyant soit sur le bouton d’impression (en haut à gauche) ou sur le bouton d’enregistrement sur le disque (en bas à droite) le cas échéant Si vous enregistrez des données, installez d’abord une clé USB dans le port USB du stérilisateur. Le port USB est situé juste au-dessus du Bouton d’arrêt d’urgence. Lorsque les données sont enregistrées, elles le sont automatiquement au format PDF (Portable Document Format) et au format UTX (Unicode Text). REMARQUE : L’écran avertit l’opérateur lorsque la tâche d’impression (ou d’enregistrement) est achevée. 7. Après avoir effectué toutes vos actions d’impression et d’enregistrement, appuyez sur OK pour quitter l’écran. > Mémorisation et réimpression des cycles Le stérilisateur stocke jusqu’aux 300 derniers cycles dans la mémoire interne et avertit l’opérateur lorsque 270 cycles sont enregistrés. Ces cycles stockés en interne peuvent être récupérés, visualisés, imprimés ou copiés sur une clé USB. Le stérilisateur comprend un port USB situé sous le bouton Arrêt d’urgence sur le panneau OE (pour les appareils à porte unique) et sur les deux panneaux OE et NOE (pour les appareils à double porte). Lorsqu’un port est occupé par une clé USB, les données du journal de cycle peuvent être sauvegardées sur cette clé. Les données des journaux des cycles sont enregistrées sur la clé USB, dans des fichiers au format PDF (Portable Document Format) et au format UTX (Unicode Text). • Les fichiers PDF peuvent être ouverts, lus et imprimés à l’aide d’Acrobat Reader. • Les fichiers UTX peuvent être ouverts, lus et imprimés à l’aide d’éditeurs de texte, notamment : Notepad, Microsoft Word, Microsoft Excel. 60 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation 4.15 Cycles de test Cycle de préchauffage Cycle de test de Bowie-Dick Test d’étanchéité au vide Test du détecteur d’air7 Les cycles de test sont programmés en usine. Ces cycles sont utilisés pour vérifier que le stérilisateur fonctionne à sa capacité optimale. Consultez la section Cycles de test du Tableau 1-1 et Tableau 1-3 concernant les paramètres de cycle. Les cycles de test n’utilisent aucune charge, à l’exception du Test de Bowie-Dick qui utilise un paquet de test de BowieDick. Cycle de préchauffage AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Ce cycle est utilisé pour préchauffer les étagères, la porte et la gaine du stérilisateur avant l’exécution d’un cycle BowieDick. REMARQUE : Lancez toujours ce cycle de test avec les deux paniers en place ou en plaçant un chariot vide dans la chambre. 1. Pour préparer l’appareil en vue de l’exécution de ce cycle, consultez Chapitre 4.1 Concepts généraux, et à Chapitre 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur. 2. Appuyez sur le bouton CYCLES DE TEST pour accéder à l’écran du cycle de test. 3. Appuyez sur le bouton CYCLES DE PRÉCHAUFFAGE pour démarrer le cycle. Pour les descriptions de l’utilisation du cycle, consultez . REMARQUE : Si vous vous êtes trompé de cycle, voir Chapitre 4.11 Abandon de cycles. 7. Disponible uniquement sur les stérilisateurs équipés de l’accessoire du détecteur d’air. 61 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-12. Bande du cycle de préchauffage Cycle de test de Bowie-Dick Les tests Bowie-Dick sont souvent appelés tests d’extraction d’air ou tests d’extraction d’air quotidiens. Les stérilisateurs AMSCO 600 ont un cycle de Bowie-Dick à utiliser avec une température de stérilisation à 134 °C (273 °F). Le cycle est destiné à documenter l’extraction de l’air résiduel d’une charge test servant d’échantillon. IMPORTANT : Avant d’utiliser un paquet de test, assurez-vous de respecter les instructions mentionnées sur son emballage et sur les étiquettes qui y sont apposées. 62 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation REMARQUE : Signalez toute indication de dysfonctionnement à votre superviseur. Le stérilisateur ne doit pas être utilisé pour exécuter des cycles avec prévide tant que le superviseur n’a pas donné son approbation. Les cycles de test de Bowie-Dick ne sont pas destinés à tester l’exposition adéquate à la chaleur, du point de vue de la durée à une température donnée. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Avant d’effectuer un test de Bowie-Dick, consultez la Test d’étanchéité au vide. REMARQUE : Un cycle de test de Bowie-Dick doit être lancé chaque jour comme premier cycle de la journée d’utilisation du stérilisateur. La chambre doit être à la température de fonctionnement lorsque le cycle de test est effectué ; c’est pourquoi le cycle de préchauffage doit être achevé avant d’effectuer le cycle de test. REMARQUE : Lancez toujours ces cycles de test avec les deux paniers en place ou en plaçant un chariot vide dans la chambre. 1. Pour préparer l’appareil en vue de l’exécution de ce cycle, consultez Chapitre 4.1 Concepts généraux. 2. Dans l’écran Sélection. cycles, appuyez sur le bouton Passage à l’écran suivant jusqu’à ce que l’écran Cycles de test apparaisse. 3. Si le stérilisateur n’a exécuté aucun cycle avant le test, lancez un cycle de préchauffage. REMARQUE : Un cycle de test de Bowie-Dick ne doit être exécuté que sur une machine qui est à température de fonctionnement et qui a exécuté un ou plusieurs cycles. 4. Si la chambre a déjà été réchauffée par l’exécution d’un cycle précédent, passez à l’étape 5. a. Si la porte de la chambre est ouverte, alors l’opérateur est invité à la refermer. Une fois fermée, la porte est scellée automatiquement. b. Pendant le préchauffage, le stérilisateur exécute automatiquement un cycle avec : • un temps de séchage de 3 minutes • un temps de séchage de 1 minute c. une fois le cycle de Préchauffage achevé, l’écran Cycles de test s’affiche. REMARQUE : Pour plus de détails concernant le Cycle de Préchauffage, consultez Cycle de préchauffage. 5. Si elle n’est pas encore ouverte, ouvrez la porte de la chambre. 63 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation 6. Chargez un paquet de test de Bowie-Dick et refermez la porte. REMARQUE : Le paquet de test doit être placé sur l’étagère du bas au-dessus de l’évacuation de la chambre. Avant d’utiliser un paquet de test, assurez-vous de respecter les instructions mentionnées sur son emballage et sur les étiquettes qui y sont apposées. 7. Lancez le cycle de test de Bowie-Dick/d’élimination de l’air. Le cycle s’exécute automatiquement après que l’opérateur a appuyé sur le bouton associé, comme décrit dans la liste à puces des phases dans Chapitre 4.10 Cycles de prévide. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 8. À la fin du cycle : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Déchargez le paquet de test de Bowie-Dick. c. Envoyez l’indicateur exposé de l’appareil de test Dart ou du paquet de test de Bowie-Dick selon le cas au personnel approprié pour examen. IMPORTANT : Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée à un superviseur. Le stérilisateur ne doit pas être réutilisé tant que le superviseur n’a pas donné son accord. La cause du dysfonctionnement doit être déterminée et corrigée avant d’utiliser le stérilisateur. 64 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-13. Bande du cycle de Bowie-Dick Test d’étanchéité au vide Ce cycle est utilisé pour tester l’intégrité du vide du stérilisateur et de la tuyauterie. IMPORTANT : Ce test d’étanchéité au vide ne remplace pas le test de Bowie-Dick. 65 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ Un débit de fuite mesuré supérieur à 1 mmHg/min (1,3 mbar/min) indique qu’un problème doit être réglé sur le stérilisateur. Signalez la situation à un technicien d’entretien qualifié et formé. Un cycle de test d’étanchéité au vide doit être exécuté sur le stérilisateur au moins une fois par semaine. Ce doit être l’un des premiers cycles de ce jour-là, mais pas le premier cycle. Au cours de ce cycle, le stérilisateur vérifie automatiquement les fuites de vide au niveau des tuyaux et du joint de la porte. Si le résultat du test d’étanchéité du stérilisateur est négatif, alors il doit être inspecté par un technicien d’entretien qualifié. Le test d’étanchéité permet également de vérifier que la tuyauterie du stérilisateur est intacte après réparation. REMARQUE : Le débit de fuite mesuré est calculé par la commande sur une période de 10 minutes et est inclus dans l’imprimé du cycle. Un débit de fuite égal ou inférieur à 0,1P3 kPa/min (1,3 mbar/min) est considéré comme acceptable. 1. Avant de lancer un cycle de test d’étanchéité, consultez Chapitre 4.3 Avant d’utiliser le stérilisateur REMARQUE : Le stérilisateur doit être préchauffé avant de lancer ce cycle de test. Si aucun autre cycle n’a été lancé sur le stérilisateur avant le test d’étanchéité, alors lancez un cycle de préchauffage. 2. Dans l’écran Sélection. cycles, appuyez sur le bouton Passage à l’écran suivant jusqu’à ce que l’écran Cycles de test apparaisse. 3. Pour lancer le test d’étanchéité, appuyez sur le bouton TEST D’ÉTANCHÉITÉ. L’imprimante enregistre le début du cycle. Ce cycle s’exécute automatiquement de la manière suivante : REMARQUE : Ce cycle dure de 20 à 25 minutes. • PHASE DE CHAUFFAGE DE LA GAINE — La phase de chauffage de la gaine se poursuit jusqu’à ce que la température de la gaine atteigne le point de consigne de la température de la gaine de conditionnement. • ACTIVER LE JOINT — De la vapeur pénètre dans le joint de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ/ÉVACUATION — La chambre est évacuée jusqu’à ce que le point de consigne du test d’étanchéité au vide soit atteint. L’imprimante enregistre la température et le vide à la fin du temps d’évacuation. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ/STABILISATION — Une période de stabilisation de 5 minutes débute après que le point de consigne du test d’étanchéité au vide a été atteint. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ — Une période de test d’étanchéité de 10 minutes commence une fois la stabilisation de 5 minutes terminée. L’imprimante enregistre le débit de fuite calculé (en kPa par minute) au bout des 10 minutes d’étanchéité. • ENTRÉE D’AIR — La chambre retourne à la pression atmosphérique, un signal sonore annonçant la fin du cycle se déclenche et un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 66 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation • RÉTRACTION DU JOINT — Un vide est exercé sur le joint, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. • TERMINÉ — Un signal sonore annonçant que la fin du cycle se déclenche. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 4. Une fois le test d’étanchéité achevé avec succès, vous pouvez utiliser l’appareil. Test du détecteur d’air Si le stérilisateur est configuré avec un détecteur d’air, un cycle de test du détecteur d’air apparaîtra avec les autres cycles de test sur l’écran Sélection. cycles. Le cycle est conçu pour garantir que la configuration de la valve de dosage du détecteur d’air (voir Figure 4-15) et les paramètres logiciels (voir Figure 4-14) restent valides. Les normes ISO 17665-1 et HTM 01-01 Part C suggèrent toutes deux que ce cycle soit effectué chaque semaine selon la procédure ci-dessous (également décrite dans la norme EN 285). Seul le personnel formé et familier avec les tests de type EN 285 doit effectuer ce test. Figure 4-14. Paramètres du logiciel du détecteur d’air REMARQUE : Ces paramètres se trouvent dans le menu Entretien -> Configuration de la machine Le paramètre Alarme du détecteur d’air par défaut est de 65,0 °C pour une taille de chambre STU de 6 et de 55,0 °C des tailles de chambre STU de 8 et 10. 1. Lancez un test d’étanchéité au vide Ne continuez pas si le cycle du test d’étanchéité à vide s’affiche avec une « Échec du test d’étanchéité ». Pour plus de détails sur le test d’étanchéité au vide, consultez Test d’étanchéité au vide. 2. Lancez un cycle de préchauffage avec une chambre vide (des étagères normales ou un chariot de chargement sont acceptables). Pour plus de détails concernant le Cycle de Préchauffage, consultez Cycle de préchauffage. 3. Configurez la valve de dosage du détecteur d’air (voir Figure 4-15) sur le réglage déterminé lors du test du détecteur d’air à faible charge (un test différent normalement effectué pendant la qualification opérationnelle). Pendant la vérification du stérilisateur, STERIS a ajusté cette valve pour donner une fuite de 10 mbar/min (comme mesurée lors d’un test d’étanchéité au vide normal avec cette valve ouverte manuellement sur le collecteur d’air). Cette valve est étiquetée « S99 » sur le collecteur d’air. Pour une photo du collecteur d’air, consultez Chapitre 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte. REMARQUE : Plusieurs tests d’étanchéité au vide peuvent être nécessaires pour obtenir ce débit de fuite. 67 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-15. Emplacement de la valve de dosage du détecteur d’air 4. Chargez un paquet de test de textiles standard de 7 kg (voir paquet de test standard EN 285 23.1) sur l’étagère du bas au-dessus de l’évacuation de la chambre. 5. Lancez le cycle de test du détecteur d’air. Le cycle s’exécute automatiquement après que l’opérateur a appuyé sur le bouton associé, comme décrit dans la liste à puces des phases dans Chapitre 4.10 Cycles de prévide. 6. Assurez-vous que le cycle ne s’achève pas avec succès, mais alerte avec une alarme « Air détecté dans le drain ». AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. 7. À la fin du cycle : a. Ouvrez la porte de la chambre. b. Déchargez le paquet de test de textiles 7 kg. 68 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 4 — Instructions d’utilisation Figure 4-16. Bande de cycle du détecteur d’air 69 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Entretien de routine Entretien de routine 5.1 Maintenance préventive AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES Les stérilisateurs peuvent être équipés avec jusqu’à trois points de raccordement électrique (commande du stérilisateur, pompe à vide ou générateur de vapeur intégré). Chaque alimentation électrique doit pouvoir être débranchée séparément. Déconnectez du stérilisateur toutes les alimentations avant de procéder à toute opération de maintenance. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Vous devez impérativement respecter les normes relatives aux dispositifs de verrouillage/cadenassage et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Un programme de maintenance préventive doit être appliqué à intervalles réguliers pour garantir un fonctionnement sûr et fiable de cet équipement. Contactez votre représentant d’entretien STERIS afin de planifier les opérations d’entretien préventif. La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans le guide de l’utilisateur et le guide d’entretien du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés peut entraîner des risques tels que des blessures, des dommages ou des défaillances prématurées du produit et déboucher sur une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER des composants qui ne sont pas validés dans ce stérilisateur. Observez toutes les procédures de maintenance préventive des pages suivantes pour entretenir correctement cet équipement. Les conseils de maintenance préventive suivants doivent être observés : • L’entretien et la maintenance réguliers DOIVENT être effectués que par un technicien STERIS ou formé par STERIS. Les travaux effectués par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, ainsi que l’installation de pièces non autorisées, peuvent provoquer des blessures, annuler la garantie ou entraîner des détériorations coûteuses. • En aucun cas, le matériel ne doit être réparé sans se référer au manuel d’entretien. Le manuel d’entretien peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS. • Il convient de se référer à la liste des vérifications à intervalles réguliers (IBCL) de l’appareil pour garantir que sa maintenance ne soit pas négligée et qu’elle soit effectuée aux intervalles spécifiés. La liste IBCL est incluse dans le manuel de maintenance. • Le manuel de maintenance contient une liste de pièces illustrée (IPB) qui permet d’identifier les composants de remplacement en ce qui concerne : – l’emplacement de l’article dans l’appareil ou un ensemble plus grand – la référence de pièce 70 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 5 — Entretien de routine – la quantité des articles dans l’appareil et/ou un ensemble plus grand ; Le manuel d’entretien peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS. • La maintenance préventive est essentielle pour garantir le fonctionnement optimal du matériel. STERIS recommande d’établir un contrat d’entretien annuel avec le service technique de STERIS. REMARQUE : La maintenance préventive n’est pas couverte par la garantie. Respectez toutes les procédures de sécurité, y compris le verrouillage et l’étiquetage. Fréquence des inspections : Le stérilisateur doit être inspecté par un technicien d’entretien qualifié au moins deux fois par an en se référant au MANUEL DE MAINTENANCE (La fréquence réelle d’utilisation de l’équipement peut augmenter le nombre d’inspections requises). Les inspections et procédures de l’opérateur doivent être effectuées sur une base quotidienne, hebdomadaire ou selon les besoins comme indiqué dans cette section et dans la liste IBCL. 5.2 Nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre (quotidien) Fréquence recommandée : Nettoyez le filtre d’évacuation chaque jour où le stérilisateur est utilisé. IMPORTANT : Le filtre d’évacuation de la chambre doit être nettoyé au moins une fois par jour, idéalement avant d’exécuter le premier cycle. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Enfilez des gants de protection contre la chaleur avant tout nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre. 1. Assurez-vous que l’alimentation en vapeur est coupée (valve d’alimentation en vapeur [MV2] réglée pour couper la vapeur entrante). 2. Éliminez les débris visibles du filtre d’évacuation et utilisez une brosse, un fil ou un outil similaire pour éliminer tout dépôt restant. 3. Une fois le filtre nettoyé, retournez-le tête en bas et passez-le à l’envers sous l’eau courante. 4. Remettez le filtre dans l’évacuation de la chambre. Figure 5-1. Retrait du filtre d’évacuation de la chambre (typique) 5.3 Procédure de maintenance de routine Nettoyage de la chambre Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur 71 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Entretien de routine Nettoyage de l’écran tactile Nettoyage de la chambre En raison des différences de la qualité de l’eau, de la qualité de la vapeur, de la fréquence d’utilisation et des additifs de la chaudière, aucun intervalle de fréquence spécifique n’est recommandé pour le nettoyage de la chambre. Les opérateurs doivent déterminer l’intervalle de nettoyage approprié selon les conditions locales de l’eau et l’aspect de la chambre. REMARQUE : Pour des instructions détaillées sur le nettoyage de la chambre, référez-vous à la procédure Nettoyage pour la stérilisation à la vapeur AMSCO M2826, disponible auprès de STERIS. Le détergent recommandé dans cette procédure de nettoyage peut ne pas être disponible dans votre région. Dans ce cas, contactez votre représentant STERIS pour des solutions alternatives. IMPORTANT : Le stérilisateur doit être éteint avec la valve d’alimentation en vapeur (MV2) positionnée de manière à couper l’alimentation en vapeur entrante. Assurez-vous que la chambre est à température ambiante avant le nettoyage. La valve d’alimentation en air (MV3) doit être ouverte. Figure 5-2. Référence d’emplacement de MV1, MV2 et MV3 Légende : 72 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 5 — Entretien de routine 1. Alimentation électrique triphasée 2. Boîtier d’alimentation 3. Boîtier de commande 4. Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande 5. MV3 — Alimentation en air (ouvert) 6. MV2 — Alimentation en vapeur (ouvert au générateur de vapeur) 7. MV1 — Alimentation en eau (fermé) IMPORTANT : En cas de déversement de liquide ou d’autres salissures, la chambre doit être totalement essuyée et rincée. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage de la chambre. 1. Lorsque le stérilisateur est à l’arrêt, refroidi et la porte ouverte, effectuez les procédures appropriées de CADENASSAGE/ÉTIQUETAGE (conformément aux réglementations locales) pour l’alimentation en vapeur, l’alimentation électrique et l’alimentation en eau qui sont raccordées au stérilisateur. Figure 5-3. Exemple d’éléments de cadenassage/étiquetage 2. À partir de la zone d’accès avant, fermez la valve d’ALIMENTATION EN VAPEUR à poignée rouge (MV2), située juste derrière le boîtier d’alimentation de commande. Voir Figure 5-4. REMARQUE : Si le stérilisateur comporte une armoire, le panneau gauche, le cas échéant, doit être retiré. Les loquets de compression facilitent le retrait. 73 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Entretien de routine REMARQUE : Faites pivoter la valve de 90 degrés pour fermer le générateur de vapeur-à-vapeur. Tournez la valve de 90 degrés engendrera l’ouverture du chemin à la vapeur directe qui est bouchée à l’usine. Figure 5-4. valve d’ALIMENTATION EN VAPEUR (MV2) — Présentée en position Ouverte au générateur de vapeur 3. Retirez les étagères ou les bandes de roulement de la chambre, le cas échéant. a. Si le stérilisateur est équipé de bandes de roulement de chambre, retirez les goupilles fendues des goujons de fixation (voir Figure 5-5) et soulevez les bandes de roulement pour les retirer de la chambre. b. Si le stérilisateur est équipé d’un panier avec des étagères, retirez les étagères et nettoyez les surfaces accessibles de la chambre. REMARQUE : Le panier pour étagères ne peut être retiré que par un technicien qualifié. Pour un nettoyage complet de la chambre, adressez-vous au personnel formé par STERIS. Figure 5-5. Retirez les bandes de roulement pour nettoyer correctement la chambre ATTENTION POSSIBLES DOMMAGES MATÉRIELS N’utilisez jamais de brosse métallique, de matériaux abrasifs ou de paille de fer sur la porte ou sur la chambre. N’utilisez pas de détergents contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreraient l’acier inoxydable et pourraient provoquer une défaillance de la cuve. 4. Lavez l’intérieur de la chambre et les étagères (ainsi que tout autre équipement de chargement) avec un détergent doux, conformément aux instructions de la Procédure de nettoyage pour la stérilisation à la vapeur AMSCO M2826. 74 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 5 — Entretien de routine REMARQUE : Le détergent recommandé dans M2628 peut ne pas être disponible dans votre région. Dans ce cas, contactez votre représentant STERIS pour des solutions alternatives. 5. Une fois la chambre nettoyée, remettez les étagères ou les bandes de roulement en place. 6. Ouvrez la valve d’alimentation en vapeur (MV2) du stérilisateur.Voir Figure 5-4. 7. Lorsque la maintenance du stérilisateur est achevée, sécurisez-le à l’aide des éléments de cadenassage/étiquetage. REMARQUE : Pour conserver l’apparence de l’intérieur de la chambre, il est recommandé de procéder à un nettoyage professionnel une fois par an (ou plus selon les conditions d’emploi). Contactez votre représentant STERIS pour obtenir plus d’informations sur ce service. Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE Pour éviter de glisser, gardez les sols secs. Essuyez immédiatement toute flaque causée par une fuite ou un déversement accidentel. Dans le cas de fuite ou de déversement accidentel de détergents ou d’autres produits chimiques, respectez les consignes de sécurité et les procédures de manipulation indiquées sur l’étiquette ou sur la Fiche Signalétique (FS) du détergent ou du produit chimique. ATTENTION POSSIBLES DOMMAGES MATÉRIELS Les détergents abrasifs endommagent l’acier inoxydable. L’application de détergents avec des gestes circulaires ou avec une brosse métallique ou en paille de fer risque d’endommager la porte et les éléments de la chambre en acier inoxydable. Pour retrouver le lustre d’origine des surfaces en acier inoxydable, STERIS recommande l’utilisation d’un nettoyant spécial acier inoxydable, référence de produit STERIS NM 410. Référez-vous à la Fiche Signalétique FS A301 pour des informations détaillées sur le produit. Respectez les instructions mentionnées sur l’étiquette (pour NM 410 ou équivalent). Portez une attention particulière aux avertissements et aux mises en garde. En outre, veuillez tenir compte des remarques suivantes : • Enfilez des gants de protection en caoutchouc. • Portez des lunettes de sécurité. • Utilisez une ventilation adéquate. • N’utilisez jamais de brosse métallique, d’abrasifs ou de paille de fer. Procédez comme suit : 1. Assurez-vous que la porte du stérilisateur est fermée. 2. À l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, appliquez le nettoyant dans un mouvement de bas en haut en frottant dans le même sens que le grain de la surface. Nettoyage de l’écran tactile Nettoyez l’écran tactile lorsque cela est nécessaire, à un moment où la machine est éteinte. 75 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Entretien de routine IMPORTANT : N’utilisez pas de solvant organique, ni de solution acide ou alcaline. 1. Assurez-vous que le stérilisateur est éteint et que l’écran tactile est froid. 2. Humidifiez un chiffon propre avec de l’eau et un détergent doux ou un agent de nettoyage pour écran. IMPORTANT : Ne vaporisez pas directement le liquide sur l’écran. 3. Essuyez délicatement l’écran. 4. Séchez à l’aide d’un chiffon propre non pelucheux. 5. Vérifiez qu’aucune zone n’a été oubliée et nettoyez à nouveau, si nécessaire. 5.4 Imprimante thermique Changement du rouleau de papier de l’imprimante Le rouleau de papier de l’imprimante doit être vérifié tous les jours. Remplacez le rouleau de papier lorsqu’une bande de couleur est visible sur un ou les deux côtés du papier d’impression. 1. Ouvrez le couvercle avant de l’imprimante thermique. Le couvercle est maintenu fermé par action magnétique. Figure 5-6. Imprimante thermique 2. Relevez le couvercle intérieur, comme illustré sur la photo. 3. Placez le rouleur de papier comme suit : a. Placez le rouleau de papier au fond du compartiment de l’imprimante, le papier sortant par le bas du rouleau. b. Assurez-vous qu’au moins 203 mm (8 po) de papier ressorte du compartiment de l’imprimante. 4. Fermez le couvercle intérieur. 76 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 5 — Entretien de routine Figure 5-7. Positionnement du rouleau de papier 5. Retirez la bobine d’enroulement de l’imprimante et séparez-la soigneusement, comme illustré. Figure 5-8. Bobine d’enroulement 6. Placez le papier entre les moitiés de la bobine d’enroulement, puis réassemblez les deux moitiés en poussant dessus. 7. Enroulez le papier bien serré autour de la bobine en faisant deux à trois tours, puis réinstallez la bobine à sa position initiale (en haut du compartiment de l’imprimante). 8. Fermez le couvercle de l’imprimante. 5.5 Pièces de rechange recommandées REMARQUE : Utilisez uniquement des pièces STERIS autorisées sur cet appareil. L’utilisation de pièces non autorisées annulera la garantie. Il est recommandé d’avoir à portée de main les pièces de rechange suivantes : • Papier, imprimante, thermique — référence de pièce : 10092606 (3 rouleaux) • Joint, porte — référence de pièce : 129373702 (un par porte) Pour commander des pièces de rechange et/ou des produits consommables, procédez comme suit : 77 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Entretien de routine 1. Indiquez la description et le numéro de pièce et/ou de commande, comme spécifié ci-dessus. 2. Indiquez le numéro du modèle et le numéro de série de votre stérilisateur sur votre commande. 3. Envoyez votre commande directement à votre agence commerciale et d’entretien locale. Contactez votre représentant commercial pour obtenir des recommandations concernant les produits de nettoyage. Pour les composants majeurs, tels que les valves, la tuyauterie et les kits de réparation, consultez le catalogue des pièces du stérilisateur ou contactez votre représentant commercial STERIS. 78 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage Dépannage 6.1 Dépannage — informations générales Informations générales Écran d’alarme type Impression d’une alarme type Informations générales La section dépannage répertorie et décrit toutes les conditions d’alarme susceptibles de survenir lors de l’utilisation du stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 600 Series. REMARQUE : Il est possible que certaines alarmes décrites dans le présent document ne concernent pas votre stérilisateur. Cela est dû au fait qu’il est possible qu’une fonction ne s’applique pas à votre appareil ou qu’elle ne soit pas actuellement mise en œuvre ; par exemple, les alarmes associées aux générateurs de vapeur ne s’appliquent qu’aux appareils équipés de cette option ; les alarmes associées au système de chargement et de déchargement automatique (ALUS) ne s’appliquent qu’aux appareils équipés du système ALUS. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Les réparations et les réglages sur cet équipement doivent être effectués uniquement par un technicien d’entretien qualifié. Toute maintenance effectuée par des personnes inexpérimentées et non qualifiées et toute installation de pièces non autorisées peut provoquer des blessures et entraîner une détérioration coûteuse de l’équipement. Déconnectez du stérilisateur toutes les alimentations avant de procéder à toute opération de maintenance. Vous devez impérativement respecter les normes relatives aux dispositifs de verrouillage/cadenassage et de sécurité électrique. Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou de maintenance. Si un incident non décrit dans la présente section se produisait, veuillez appeler STERIS Corporation. Un technicien d’entretien qualifié se déplacera dans les meilleurs délais pour réparer votre stérilisateur. IMPORTANT : N’autorisez jamais une personne non qualifiée à procéder à l’entretien du stérilisateur ! Écran d’alarme type Lorsqu’une condition d’alarme survient, un signal sonore d’alarme se déclenche et l’écran tactile affiche automatiquement l’écran d’alarme correspondant. En règle générale, chaque écran d’alarme indique le nom de l’alarme, l’état actuel de la chambre, l’activité actuelle du stérilisateur et des instructions pour l’opérateur (voir Figure 6-1). Les boutons à l’écran, situés le long du haut et du bas de l’écran d’alarme, sont utilisés pour exécuter les fonctions suivantes : • Une pression sur ARRÊTER L’ALARME désactive le signal sonore de l’alarme. 79 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage • Une pression sur ASSISTANCE permet de passer à l’écran d’informations d’entretien correspondant. Cet écran indique au technicien d’entretien qualifié les causes possibles de la condition d’alarme et les actions correctives à effectuer. IMPORTANT : Si une alarme se déclenche, l’opérateur doit toujours suivre les instructions affichées sur l’écran d’alarme. Figure 6-1. Exemples d’écrans d’alarme, de détails d’alarme et d’entretien en cas d’alarme Légende : 1. Appuyez ici pour afficher les détails de l’alarme (2ème écran) 2. Arrêtez l’alarme 3. État de la chambre 4. Acquittez l’alarme. 5. Appuyez ici pour afficher les détails d’entretien (3ème écran) REMARQUE : L’écran « Cycle non-exécuté, veuillez contacter le service d’entretien. » s’affiche lorsqu’une alarme se déclenche et empêche le lancement d’un cycle tant que le problème n’a pas été résolu. Référez-vous au journal d’impression ou de cycle pour l’alarme qui se déclenche avant que l’écran « Cycle non-exécuté ; contacter le service d’entretien. » ne s’affiche. 80 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage . Impression d’une alarme type Lorsqu’une alarme se déclenche, l’imprimante génère automatiquement un imprimé listant les éléments suivants : • « ALARME » • Nom de l’alarme • Date à laquelle l’alarme se déclenche en mois, jour, année, comme défini dans les paramètres utilisateur, par exemple : mm/jj/aa • Date à laquelle l’alarme se déclenche en heures, minutes et secondes, comme défini dans les paramètres utilisateur, par exemple : hh:mm:ss • pression actuelle dans la chambre (CP) • températures RTD – >> RTD 1 = Température de la chambre – >> RTD 2 = Température de l’enregistreur – >> RTD 3 = Température de la gaine – >> RTD 4 = Température de déperdition 81 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage Vous trouverez ci-après la liste des alarmes. Comme la pression dans la chambre et les températures RTD sont communes à toutes les alarmes, ces paramètres (présentés dans la Figure 6-2) ne sont pas listés dans le tableau car ils seraient redondants. Figure 6-2. Impression d’une alarme type 6.2 Air détecté dans drain — ALM Condition Cette alarme est activée uniquement sur les machines configurées avec un détecteur d’air. L’alarme se produit lorsque la température du détecteur d’air, RTD8, est indiquée sous le paramètre d’entretien « Alarme de détection d’air » configurable à la fin de la première impulsion de pression dans la phase de conditionnement prévide. Dépannage général Dysfonctionnement interne Informations supplémentaires 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.3 Problèmes d’aspect Condition Le stérilisateur ne répond pas aux attentes en termes d’aspect. Dépannage général Panneaux de façade sales ou mal réglés. Informations supplémentaires 1. Nettoyez ou réglez les panneaux de façade si nécessaire. 2. Communiquez avec STERIS. 82 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.4 Erreur du lecteur de code-barres Condition REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels le système de chargement/déchargement automatiques (ALUS) est installé. Le stérilisateur ne chargera ou ne déchargera pas automatiquement la chambre. L’écran Erreur de lecture de codebarres s’affiche. L’imprimante imprime Erreur de lecture de code-barres. Dépannage général Informations supplémentaires Code-barres manquant ou mal configuré. 1. Arrêtez l’alarme. 2. Vérifiez que les code-barres sont correctement configurés. 3. Éteignez puis rallumez le dispositif pour réinitialiser la commande et fermer la porte OE. 4. Sélectionnez le cycle sur l’interface opérateur. 5. Si l’alarme se déclenche à nouveau, exécutez un cycle manuellement et appelez STERIS. 6.5 Échec du test de Bowie-Dick ou DART Condition Échec du test DART/Bowie-Dick. Dépannage général Informations supplémentaires Indicateur de test périmé. 1. Vérifiez les instructions d’utilisation (IFU) de l’indicateur chimique Bowie-Dick et la date d’expiration. 2. Relancez le test avec un code de date différent. Indicateur défectueux. 1. Vérifiez l’indicateur en utilisant un du même lot dans un autre stérilisateur. 2. Lancez le test de Bowie-Dick avec un indicateur chimique conçu pour le temps et la température de stérilisation du cycle Bowie-Dick sur le stérilisateur. Filtre de la chambre obstrué. 1. Éliminez l’obstruction. Voir Chapitre 5.2 Nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre (quotidien). Le test de Bowie-Dick a été exécuté sans chariot dans la chambre. 1. Insérez un chariot dans la chambre. L’alarme se déclenche en dessous de la température de stérilisation parce que le test de Bowie-Dick a été exécuté sans chariot dans la chambre. 1. Insérez un chariot dans la chambre. 2. Répéter le test conformément aux instructions de l’opérateur. 2. Répéter le test conformément aux instructions de l’opérateur. 83 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.6 La porte de la chambre s’ouvre pendant la nuit Condition La porte de la chambre s’ouvre partiellement ou complètement après un réglage pendant la nuit. Dépannage général Informations supplémentaires Frein de porte non engagé. 1. Testez le fonctionnement normal de la porte. a. Si elle fonctionne normalement, l’appareil peut être utilisé jusqu’à l’arrivée d’un technicien STERIS. b. Communiquez avec STERIS pour signaler le problème. 2. Si la porte est complètement ouverte, n’utilisez pas l’appareil et communiquez avec STERIS pour signaler le problème. 6.7 Alarme de chambre inondée Condition Le cycle s’arrête mais n’est pas abandonné. L’alarme « Eau dans la chambre » est affichée à l’écran. L’imprimante indique « Eau dans la chambre ». REMARQUE : Ce stérilisateur ne comprend pas d’interrupteur de chambre inondée. L’alarme se déclenche en cas de problème lié au câblage ou à la commande. Dépannage général Informations supplémentaires Problème de câblage ou de commande. 1. Acquittez l’alarme. Ne désactivez pas la commande. 2. Communiquez avec STERIS. 6.8 Alarme d’erreur CRC de données de cycle Condition L’alarme Erreur CRC données cmde ou cycle est affichée. Le cycle est annulé. L’imprimante imprime Erreur CRC données cmde. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Il s’agit d’une défaillance interne de la commande. Aucun cycle ne peut être exécuté tant qu’un technicien qualifié n’a pas corrigé l’erreur. 2. Arrêtez l’alarme. 3. Laissez le stérilisateur annuler le cycle. 4. Ne retirez pas l’impression. 5. Appelez STERIS. 84 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.9 Problèmes d’écran Condition L’écran est noir, tout blanc ou contient des caractères déformés. Dépannage général Dysfonctionnement de la commande. Informations supplémentaires 1. Réinitialisez la commande en arrêtant le stérilisateur à l’aide de l’interrupteur situé sur son boîtier de commande. 2. Si le problème se reproduit, communiquez avec STERIS. Problème de connexion. 1. Contactez le personnel biomed pour confirmer que l’appareil a une tension d’alimentation triphasée appropriée pour le stérilisateur. 2. Contactez le personnel biomed pour vérifier les branchements à l’écran. 3. Communiquez avec STERIS. 6.10 Défaillance de l’interrupteur de porte A fermée-ALM Condition L’alarme Défaillance de l’interrupteur Porte fermée, côté OE est affichée. Aucun cycle ne peut être exécuté. L’imprimante imprime Échec commut. porte CLSA. L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de porte OE fermée ne se désactive pas dans les 5 secondes suivant l’actionnement du bouton D’OUVERTURE/DE FERMETURE de porte. Le système annule le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 85 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.11 Porte A ouverte — ALM Condition L’alarme « Porte OE ouverte » est affichée. Le stérilisateur a interrompu le cycle. L’imprimante imprime « Porte OE ouverte ». L’alarme « Porte OE ouverte » se déclenche si l’entrée de porte OE fermée est détectée OUVERTE alors que le logiciel a scellé la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Porte A ouverte 1. Acquittez l’alarme. 2. Essayez de fermer la porte. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, acquittez-la et communiquez avec STERIS. 6.12 Défaillance d’interrupteur de porte A-ALM Condition L’alarme Défaillance du commutateur de porte, côté OE est affichée. Le stérilisateur a annulé le cycle. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte, côté OE. L’alarme Défaillance d’interrupteur de porte A se déclenche si l’interrupteur de porte ouverte, OPNA, indique que la porte est ouverte alors que l’interrupteur de porte fermée, CLSA, indique qu’elle est fermée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.13 Porte A non scellée — ALM Condition L’alarme « Porte OE non scellée » est affichée. Le stérilisateur a abandonné le cycle. L’imprimante imprime Porte OE non scellée. L’alarme Porte A non scellée se déclenche lorsque le pressostat de joint de porte OE, SPS1, indique que la porte n’est pas scellée alors qu’elle devrait l’être. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau de l’établissement trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez le service de maintenance pour vérifier que la pression de la vapeur est comprise entre 344,7 et 551,6 kPa (entre 3 447 et 5 516 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 86 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.14 Défaillance de l’interrupteur de porte B fermée-ALM Condition L’alarme Défaillance de l’interrupteur Porte fermée, côté NOE est affichée. Aucun cycle ne peut être exécuté. L’imprimante imprime Échec commut. porte CLSB. L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de porte NOE fermée ne se désactive pas dans les 5 secondes suivant l’actionnement du bouton D’OUVERTURE/DE FERMETURE de porte. Le système annule le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.15 Porte B ouverte-ALM Condition L’alarme Porte NOE ouverte est affichée. Le cycle est annulé. L’imprimante imprime Porte NOE ouverte. L’alarme Porte B ouverte se déclenche si l’entrée de porte NOE fermée est détectée OUVERTE alors que le logiciel a scellé la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. Acquittez l’alarme. 2. Essayez de fermer la porte. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, acquittez-la et communiquez avec STERIS. 6.16 Défaillance d’interrupteur de porte B-ALM Condition L’alarme Défaillance du commutateur de porte, côté NOE est affichée. Le stérilisateur a annulé le cycle. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte, côté NOE. L’alarme Défaillance d’interrupteur de porte B se déclenche si l’interrupteur de porte ouverte, OPNB, indique que la porte est ouverte alors que l’interrupteur de porte fermée, CLSB, indique qu’elle est fermée. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 87 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.17 Porte B non scellée — ALM Condition L’alarme « Porte NOE non scellée » est affichée. Le stérilisateur a abandonné le cycle. L’imprimante imprime Porte NOE non scellée. L’alarme Porte B non scellée se déclenche lorsque le pressostat de joint de porte NOE, SPS2, indique que la porte n’est pas scellée alors qu’elle devrait l’être. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau de l’établissement trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez le service de maintenance pour vérifier que la pression de la vapeur est comprise entre 344,7 et 551,6 kPa (entre 3 447 et 5 516 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 6.18 La porte se ferme trop rapidement, trop lentement ou reste immobile Condition La porte semble s’ouvrir ou se fermer trop rapidement, ou reste immobile. Dépannage général Pression de l’air haute ou basse Informations supplémentaires 1. Chronométrez l’ouverture ou la fermeture de la porte pour déterminer si elle s’ouvre ou se ferme complètement en 8 +/-1 secondes. 2. Demandez à ce que la pression d’air de l’installation soit comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). Corrigez si nécessaire. 3. Si le fonctionnement de la porte paraît dangereux ou est trop rapide, arrêtez d’utiliser le stérilisateur et marquez-le comme hors service. 4. Communiquez avec STERIS. 88 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.19 Déplacement erratique de la porte dans une ou les deux directions Condition Le déplacement de la porte semble erratique, brusque ou saccadé dans une ou les deux directions. Dépannage général Informations supplémentaires Débris logés entre la porte et les panneaux environnants 1. Abandonnez le cycle. 2. Avec la porte ouverte, recherchez des débris sur la porte ou le long de sa trajectoire de déplacement. 3. Communiquez avec STERIS. La pression d’air de l’installation n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 1. Demandez à l’équipe de maintenance de l’établissement de vérifier et de corriger la pression d’air si nécessaire. 2. Communiquez avec STERIS. 6.20 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A enfoncé Condition L’alarme B. arrêt urg. appuyé porte OE est affichée. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte OE enfoncé. L’alarme d’arrêt d’urgence de porte A enfoncé entraîne l’arrêt de toutes les sorties du système pendant la durée d’actionnement du bouton Arrêt d’urgence. Dépannage général Le bouton Arrêt d’urgence a été enfoncé. Informations supplémentaires 1. Identifiez la cause de l’activation du bouton Arrêt d’urgence et corrigez-la selon le besoin. 2. Tournez la clef du bouton Arrêt d’urgence jusqu’à ce que le bouton ressorte. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, appelez STERIS. 89 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.21 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché Condition L’alarme B. arrêt urg. relâché porte OE est affichée. Indique que le bouton Arrêt d’urgence est passé de l’état enfoncé à relâché. Il s’agit d’un message d’information uniquement. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte OE relâché. Hors cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché active le système et le fait passer en veille. Pendant un cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché entraîne l’abandon du cycle par le système. Pendant le fonctionnement de la porte : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché arrête la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Le bouton Arrêt d’urgence a été relâché. 1. Vérifiez que le bouton Arrêt d’urgence est relâché. 2. Aucune autre action n’est nécessaire. Faites fonctionner le stérilisateur normalement. 6.22 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B enfoncé Condition L’alarme B. arrêt urg. appuyé porte NOE est affichée. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte NOE enfoncé. L’alarme d’arrêt d’urgence de porte B enfoncé entraîne l’arrêt de toutes les sorties du système pendant la durée d’actionnement du bouton Arrêt d’urgence. Dépannage général Informations supplémentaires Le bouton Arrêt d’urgence a été enfoncé. 1. Identifiez la cause de l’activation du bouton Arrêt d’urgence et corrigez-la selon le besoin. 2. Tournez la clef du bouton Arrêt d’urgence jusqu’à ce que le bouton ressorte. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, appelez STERIS. 6.23 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché Condition L’alarme B. arrêt urg. relâché porte NOE est affichée. Indique que le bouton Arrêt d’urgence est passé de l’état enfoncé à relâché. Il s’agit d’un message d’information uniquement. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte NOE relâché. Hors cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché active le système et le fait passer en veille. Pendant un cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché entraîne l’abandon du cycle par le système. Pendant le fonctionnement de la porte : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché arrête la porte. Dépannage général Le bouton Arrêt d’urgence a été relâché. Informations supplémentaires 1. Vérifiez que le bouton Arrêt d’urgence est relâché. 2. Aucune autre action n’est nécessaire. Faites fonctionner le stérilisateur normalement. 90 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.24 Échec de lecture de la pression de la chambre — ALM Condition L’alarme « Échec de lecture de la pression de la chambre » s’affiche. L’imprimante imprime Échec de lecture de la pression. Le cycle s’est interrompu et l’appareil ne peut pas être utilisé. L’alarme se déclenche dès que le système rencontre un échec lors de la lecture du signal analogique du capteur de pression PT1 et PT2. L’alarme interrompt le cycle et désactive toutes les valves, excepté S1 et S40, et maintient S4 sous la température de déperdition. Dépannage général Acquittez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Contactez le personnel biomed pour vérifier les branchements du capteur, si disponible. 2. Si le problème persiste, communiquez avec STERIS. 6.25 Échec de lecture de la température de la chambre-ALM Condition L’écran Échec lecture température chambre s’affiche. L’imprimante imprime Échec lect. temp chambre. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contactez le service technique. 6.26 Échec de lecture de la température de la chemise-ALM Condition L’écran Échec lecture températ. enveloppe s’affiche. Aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. L’imprimante imprime Échec lect. temp envelo. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Appelez STERIS. 91 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.27 Échec de lecture de la pression de la porte NOE — ALM Condition L’écran Échec de lecture de la pression de la porte NOE s’affiche. Aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. L’imprimante imprime Échec de lecture PT4. L’alarme se déclenche dès que le système ne parvient pas à lire le signal analogique de la pression de cylindre de la porte NOE. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Échec de lecture de la pression de la porte NOE 1. Acquittez l’alarme. 2. Communiquez avec STERIS. 6.28 Échec de lecture de la pression de la porte OE — ALM Condition L’écran Échec de lecture de la pression de la porte OE s’affiche. Aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. L’imprimante imprime Échec de lecture PT3. L’alarme se déclenche dès que le système ne parvient pas à lire le signal analogique de la pression de cylindre de la porte OE. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Échec de lecture de la pression de porte OE 1. Acquittez l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.29 Échec de lecture de la pression de l’enregistreur — ALM Condition Cette alarme se déclenche immédiatement lorsque le système rencontre un échec lors de la lecture du signal analogique de l’enregistreur de pression CP2. Lorsqu’il se produit, le système s’arrête immédiatement, termine un cycle actif et empêche un nouveau cycle de démarrer jusqu’à ce que la machine soit réparée. Dépannage général Dysfonctionnement interne Informations supplémentaires 1. Arrêtez l’alarme. 2. Communiquez avec STERIS. 92 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.30 Échec de lecture de la température de l’enregistreur-ALM Condition L’écran Échec lecture tempér. enregistreur s’affiche. L’imprimante imprime Échec lect. temp enreg. L’alarme se déclenche dès que le système rencontre une défaillance lors de la lecture du signal analogique de la température de l’enregistreur. L’alarme interrompt le système en désactivant toutes les vannes, excepté S1 et S40 (ON), et en contrôlant S4. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Appelez STERIS. 6.31 Échec de lecture de la température de déperdition-ALM Condition L’écran Échec lecture tempér. déperdition s’affiche. L’imprimante imprime Échec lect. temp déper. L’alarme se déclenche dès que le système ne parvient pas à lire le signal analogique du RTD4 de température de déperdition. L’alarme interrompt le système en désactivant toutes les vannes, excepté S1 et S40 (ON), et en contrôlant S4. Lors de la surveillance de la température de déperdition, le RTD de température de la chemise est utilisé à la place du RTD de température de déperdition pour contrôler S4. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Appelez STERIS. 6.32 Erreur d’écriture du fichier-ALM Problème de commande Condition L’alarme Erreur d’écriture du fichier est affichée. L’imprimante imprime Erreur d’écriture du fichier. Dépannage général Acquittez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Lorsqu’aucun cycle n’est exécuté, arrêtez et redémarrez le stérilisateur. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, appelez STERIS. 93 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.33 Défaillance du commutateur GDC-ALM Condition L’écran Défaillance du commutateur GDC s’affiche. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur GDC. Le rinçage du générateur est annulé et aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. REMARQUE : s’applique uniquement aux appareils sur lesquels un générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche si le commutateur Vanne à bille fermée ne s’est pas désactivé dans les 20 secondes suivant la tentative d’ouverture de la vanne à bille. Le stérilisateur abandonne le cycle automatiquement. Dépannage général Informations supplémentaires Acquittez l’alarme. 1. Appelez STERIS. 6.34 Défaillance du commutateur GDO-ALM Condition L’écran Défaillance du commutateur GDO s’affiche. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur GDO. Le rinçage du générateur est annulé et aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. REMARQUE : s’applique uniquement aux appareils sur lesquels un générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche si le commutateur Vanne à bille ouverte ne s’est pas désactivé dans les 20 secondes suivant la tentative de fermeture de la vanne à bille. Le stérilisateur abandonne le cycle automatiquement. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 6.35 Générateur — Alimentation de commande coupée Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long s’affiche. Dépannage général Tension de commande absente Informations supplémentaires 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier la tension de commande du générateur. 2. Communiquez avec STERIS. 94 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.36 Générateur — Échec d’accumulation de pression Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Alarme Chargement trop long peut s’afficher. Le générateur de vapeur est lent ou n’atteint pas la pression de fonctionnement de 551,6 kPa (5 516 mbar). Dépannage général Informations supplémentaires Tension triphasée de l’établissement désactivée ou basse 1. Acquittez l’alarme. 2. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que le générateur de vapeur électrique reçoit une tension triphasée. Corrigez si nécessaire. 3. Communiquez avec STERIS. 6.37 Générateur — Défaillance de l’élément chauffant Condition L’écran affiche l’alarme Charge de la gaine trop longue ou l’alarme Chargement trop long, ces dernières sont déclenchées par la perte ou le manque de pression de vapeur adéquate suite à la panne partielle ou totale d’un élément chauffant du générateur. Aucun cycle ne peut être démarré. Dépannage général Informations supplémentaires Tension triphasée de l’établissement désactivée ou basse 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la tension triphasée du générateur est présente. 2. Communiquez avec STERIS. 6.38 Générateur — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas Condition L’alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long est affichée, car le générateur ne contient pas assez d’eau et n’a pas pu fournir de vapeur. Dépannage général La pompe ne démarre pas. Informations supplémentaires 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier la tension de commande monophasée du générateur. 2. Communiquez avec STERIS si la tension est présente. 95 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.39 Générateur — Pompe bruyante Condition Bruit inhabituel du stérilisateur pendant le fonctionnement de la pompe à eau du générateur. Cela n’affecte en rien les cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Tension ou pression d’eau incorrecte à la pompe à eau sur le générateur de vapeur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la commande du générateur reçoit la tension appropriée et que l’alimentation en eau est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) au générateur de vapeur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.40 Générateur — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas Condition La pression d’eau pour le générateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau basse 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du générateur est comprise entre 137,9 à 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 2. Communiquez avec STERIS. 6.41 Générateur — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas Condition L’écran peut afficher l’alarme Charge de la gaine trop longue ou l’alarme Chargement trop long, car le générateur de vapeur ne fonctionne pas. Dépannage général Informations supplémentaires Absence de tension triphasée ou de tension de commande dans le générateur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier l’alimentation électrique du générateur. 2. Communiquez avec STERIS. 96 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.42 Générateur– Le générateur de vapeur est noyé Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Alarme Chargement trop long peut s’afficher. Les charges peuvent s’avérer humides. Une quantité trop importante d’eau dans le générateur peut l’empêcher de produire de la vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement de la commande du générateur 1. Arrêtez le stérilisateur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.43 Générateur — Fuite d’eau Condition La fuite est due à une fuite d’eau au niveau du générateur. Souvent signalé comme une fuite d’eau du stérilisateur. La valve de sécurité du générateur s’ouvre ou fuit lorsqu’elle est sous pression. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’eau. 1. Évaluez si l’endroit de la fuite d’eau peut poser un problème de sécurité. Si c’est le cas, achevez tout cycle en cours et arrêtez le stérilisateur. Communiquez avec STERIS. 2. Si la fuite d’eau ne pose pas de problème de sécurité, communiquez avec STERIS dès que possible. 6.44 Générateur– Problème de contrôle du niveau d’eau Condition Alarme Charges humides, alarme Température de stérilisation trop basse, ou alarme Chargement trop long dues à un fonctionnement irrégulier du générateur. Dépannage général Informations supplémentaires La pression sur le générateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du générateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 97 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.45 Générateur CSG — Alimentation de commande coupée Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long s’affiche. Dépannage général Informations supplémentaires Tension 230V de commande absente 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la tension de commande du générateur est de 230 V. 2. Communiquez avec STERIS. 6.46 Générateur CSG — Échec d’accumulation de pression Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Alarme Chargement trop long peut s’afficher. Le générateur de vapeur est lent à créer de la pression. Dépannage général Informations supplémentaires Tension de l’installation désactivée ou basse 1. Acquittez l’alarme. 2. Confirmez auprès du service de maintenance de l’établissement que le générateur a une tension appropriée. Corrigez si nécessaire. 3. Communiquez avec STERIS. 6.47 Générateur CSG — Pas d’eau dans le regard — La pompe ne démarre pas Condition L’alarme Charge de la gaine trop longue ou Chargement trop long est affichée, car le générateur ne contient pas assez d’eau et n’a pas pu fournir de vapeur. Dépannage général La pompe ne démarre pas. Informations supplémentaires 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que le boîtier de commande du générateur reçoit une tension d’environ 230 V. 2. Communiquez avec STERIS si la tension est présente. 98 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.48 Générateur CSG — Pompe bruyante Condition Bruit inhabituel du stérilisateur pendant le fonctionnement de la pompe à eau du générateur. Cela n’affecte en rien les cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Tension ou pression d’eau incorrecte à la pompe à eau sur le générateur de vapeur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la commande du générateur reçoit la tension appropriée et que l’alimentation en eau est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) au générateur de vapeur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.49 Générateur CSG — La pompe démarre (alimentation), mais ne tourne pas ou ne remplit pas Condition La pression d’eau pour le générateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau basse 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du générateur est comprise entre 137,9 à 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 2. Communiquez avec STERIS. 6.50 Générateur CSG — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas Condition L’écran peut afficher l’alarme Charge de la gaine trop longue ou l’alarme Chargement trop long, car le générateur de vapeur ne fonctionne pas. Dépannage général Informations supplémentaires Absence de tension de commande dans le générateur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que le générateur reçoit des tensions de commande. 2. Communiquez avec STERIS. 99 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.51 Générateur CSG — Le générateur de vapeur est noyé Condition L’écran Alarme Charge de la gaine trop longue ou Alarme Chargement trop long peut s’afficher. Les charges peuvent s’avérer humides. Une quantité trop importante d’eau dans le générateur peut l’empêcher de produire de la vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement de la commande du générateur 1. Arrêtez le stérilisateur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.52 Générateur CSG — Défaillance du faisceau de tubes Condition Dépôts étrangers sur des instruments/matériel de chargement/emballages/récipients. Dépannage général Défaillance du faisceau de tubes Informations supplémentaires 1. Communiquez avec STERIS. 6.53 Générateur CSG — Fuite d’eau Condition La fuite est due à une fuite d’eau au niveau du générateur. Souvent signalé comme une fuite d’eau du stérilisateur. La valve de sécurité du générateur s’ouvre ou fuit lorsqu’elle est sous pression. Dépannage général Fuite d’eau. Informations supplémentaires 1. Évaluez si l’endroit de la fuite d’eau peut poser un problème de sécurité. Si c’est le cas, achevez tout cycle en cours et arrêtez le stérilisateur. Communiquez avec STERIS. 2. Si la fuite d’eau ne pose pas de problème de sécurité, communiquez avec STERIS dès que possible. 100 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.54 Générateur CSG — Problème de contrôle du niveau d’eau Condition Alarme Charges humides, alarme Température de stérilisation trop basse, ou alarme Chargement trop long dues à un fonctionnement irrégulier du générateur. Dépannage général Informations supplémentaires La pression sur le générateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du générateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 6.55 Fonctionnement intermittent des valves Condition Le stérilisateur affiche des alarmes de fonctionnement ou des performances globales aléatoires et irrégulières dans le temps. Charges humides intermittentes éventuellement observées. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air comprimé incorrecte pour le stérilisateur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la pression d’air comprimé du stérilisateur est entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 2. Communiquez avec STERIS. 6.56 Échec de communication carte E/S-ALM Condition L’écran Échec de comm. carte E/S s’affiche. L’imprimante imprime Échec de comm. carte E/S. L’alarme Échec de communication carte E/S est une alarme immédiate qui annule le cycle en cours et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’alarme se déclenche en cas d’erreur émise par la bibliothèque du système, ce qui signale des erreurs de communication avec la carte E/S. Le stérilisateur : • annule le cycle automatiquement ; • empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 101 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.57 Déclenchement irrégulier des alarmes de porte. Condition Les alarmes de porte se déclenchent de façon intermittente. Dépannage général Informations supplémentaires Acquittez toute alarme. 1. Notez les conditions dans lesquelles les alarmes se déclenchent pour le technicien de maintenance. 2. Appelez STERIS. 6.58 Fuites — Conduite d’air Condition Sifflement provenant du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Conduite d’air fissurée, branchements par pression défectueux, conduites d’air partiellement insérées dans les raccords. 1. Appelez STERIS. 6.59 Fuites — Vapeur — Tuyauterie d’évacuation (du stérilisateur) Condition Flaques d’eau observées par le client près du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Composant usé ou desserré 1. Communiquez avec STERIS. 6.60 Fuites — Vapeur (GEN) — Regard Condition Flaque d’eau observée sur le sol près du générateur de vapeur. Dépannage général Fuite du tube du regard. Informations supplémentaires 1. Communiquez avec STERIS. 102 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.61 Fuites — Vapeur — valve de sécurité de la gaine (du stérilisateur) Condition Signalement de fuites de vapeur par le haut du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Problème avec la soupape de sécurité 1. Communiquez avec STERIS. 6.62 Échec du test d’étanchéité — ALM Condition L’écran Échec du test d’étanchéité s’affiche. L’imprimante imprime les résultats du test et Échec du test d’étanchéité. L’alarme « Échec du test d’étanchéité » se déclenche à la fin du cycle de test d’étanchéité lorsque ce dernier permet une trop grande perte de pression au cours du cycle. Pour la vapeur, le système abandonne le cycle, mais autorise l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur va abandonner le cycle automatiquement. Dépannage général Informations supplémentaires Le stérilisateur n’est pas à la bonne température, car le cycle de préchauffage n’a pas été exécuté. 1. Acquittez l’alarme. 2. Lancez un deuxième test du débit de fuite. a. Si le deuxième test est concluant, la machine peut être utilisée. b. Si le deuxième test échoue, communiquez avec STERIS. Effectuez un test d’étanchéité avec la carte dans la chambre, ce qui provoque un flash de condensat et augmente la pression de la chambre. 1. Retirez le chariot et relancez le test. Filtre d’évacuation de la chambre obstrué. 1. Vérifiez et nettoyez le filtre d’évacuation de la chambre si nécessaire. 2. Relancez le cycle. 3. Si l’alarme persiste, communiquez avec STERIS. 6.63 Éléments de fixation desserrés ou manquants Condition Les éléments de fixation d’un certain type sont signalés comme manquants ou desserrés, posant un problème d’aspect ou de performances. Dépannage général Appelez STERIS. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 103 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.64 Erreur de lecture de mémoire — Problème de commande ALM Condition L’écran Erreur de lecture de mémoire s’affiche. L’imprimante imprime Erreur de lecture de mémoire. Toutes les fonctions sont arrêtées et aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. Dépannage général Problème interne Informations supplémentaires 1. Arrêtez l’alarme. N’arrêtez pas le stérilisateur. 2. Communiquez avec STERIS. 6.65 Erreur d’écriture en mémoire — Problème de commande ALM Condition Alarme émise lorsqu’une erreur se produit lors de l’écriture dans la mémoire non volatile. L’écran Erreur d’écriture en mémoire s’affiche. L’imprimante imprime Erreur d’écriture en mémoire. Toutes les fonctions sont arrêtées et aucun cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. Dépannage général Problème interne Informations supplémentaires 1. Arrêtez l’alarme. N’arrêtez pas le stérilisateur. 2. Appelez STERIS. 6.66 Défaillance du commutateur de scellage (porte B), côté NOE-ALM Condition Cette alarme est déclenchée par l’interrupteur de porte fermée, pas par le pressostat de joint. La commande scelle la porte et l’interrupteur de porte fermée est coupé (désactivé) ou le devient. Cette alarme se déclenche PENDANT un cycle et peut se produire HORS cycle lorsque les verrouillages de porte exigent qu’une porte soit scellée. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Appelez STERIS. 104 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.67 Porte NOE obstruée — ALM Condition L’écran affiche Porte NOE obstruée. L’imprimante imprime Porte NOE obstruée. L’alarme se déclenche lorsqu’un obstacle gêne la porte pendant sa fermeture. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et ouvre la porte. L’alarme se déclenche également en cas de dépassement du paramètre Surpression par obstruction. L’alarme retentira également si l’interrupteur d’alimentation en air du panneau d’accès inférieur n’est pas enclenché. Dépannage général Informations supplémentaires La porte est obstruée 1. Arrêtez l’alarme. 2. Éliminez les obstructions. 3. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’interrupteur d’alimentation en air du panneau d’accès inférieur n’est pas enclenché. 1. Verrouillez le panneau de porte inférieur. 6.68 Défaillance de l’interrupteur de porte NOE ouverte — ALM Condition L’écran Défaillance de l’interrupteur de porte NOE ouverte s’affiche. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte OPNB. Dépannage général Défaillance interne Informations supplémentaires 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 105 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.69 Pression porte NOE trop faible — ALM Condition L’écran Pression porte NOE trop faible s’affiche. L’imprimante imprime Pression porte NOE trop faible. L’alarme se déclenche pendant une fermeture ou une fermeture de la porte lorsque la pression du cylindre de porte NOE chute brusquement sous le paramètre Chute de pression de fermeture maximale de 68,9 kPa (689 mbar). La commande verrouille alors la porte en place. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air incorrecte pour le stérilisateur 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.70 Bruit — Conduite d’air Condition Sifflement perçu du stérilisateur. Dépannage général Fuite d’air. Informations supplémentaires 1. Demandez à l’établissement de déterminer la gravité de la fuite d’air. 2. Appelez STERIS. 6.71 Bruit — Porte Condition Le client signale un bruit inhabituel pendant le fonctionnement de la porte. Dépannage général Appelez STERIS. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 106 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.72 Bruit — Pompe à vide Condition Bruit fort, parfois strident ou de sirène en provenance du stérilisateur, au démarrage du stérilisateur ou pendant son fonctionnement général. Dépannage général Le bruit provient du stérilisateur Informations supplémentaires 1. Abandonnez le cycle. 2. Identifiez si le bruit affecte les charges traitées. Si c’est le cas, arrêtez le stérilisateur et communiquez avec STERIS. 3. Si le bruit n’affecte pas les charges, le stérilisateur peut continuer à être utilisé jusqu’à ce que le service technique de STERIS soit contacté 6.73 Bruit — Coups de bélier Condition Un grand bruit de cognement régulier est perceptible de la zone du stérilisateur. Le bruit est dû à une pression d’eau incorrecte, à une taille de tuyau ou à une configuration incorrecte des tuyaux d’eau d’alimentation vers le stérilisateur ou le générateur de vapeur. Dépannage général Appelez STERIS. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 6.74 Défaillance du commutateur de scellage (porte A), côté OE-ALM Condition Cette alarme est déclenchée par l’interrupteur de porte fermée, pas par le pressostat de joint. La commande scelle la porte et l’interrupteur de porte fermée est coupé (désactivé) ou le devient. Cette alarme se déclenche PENDANT un cycle et peut se produire HORS cycle lorsque les verrouillages de porte exigent qu’une porte soit scellée. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 107 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.75 Porte OE obstruée — ALM Condition L’alarme se déclenche lorsqu’un obstacle gêne la porte OE pendant sa fermeture. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et ouvre la porte. Le stérilisateur arrête la fermeture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme 1. Éliminez les obstructions. 2. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, contactez STERIS 6.76 Défaillance de l’interrupteur de porte OE ouverte — ALM Condition L’écran Défaillance de l’interrupteur de porte OE ouverte s’affiche. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte OPNA. L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de porte OE ouverte ne se désactive pas dans les 5 premières secondes du cycle de fermeture de porte. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce que le problème soit résolu. Le stérilisateur empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Interrupteur d’ouverture porte OE défaillant 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 108 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.77 Pression porte OE trop faible — ALM Condition L’écran Pression porte OE trop faible s’affiche. L’imprimante imprime Pression porte OE trop faible L’alarme se déclenche pendant une fermeture ou une fermeture de la porte lorsque la pression du cylindre de porte OE chute brusquement sous le paramètre Chute de pression de fermeture maximale de 68,9 kPa (689 mbar). La commande verrouille alors la porte en place. Le système abandonne toutes les actions et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce qu’une opération d’entretien résolve le problème. Le stérilisateur va interrompre le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air incorrecte pour le stérilisateur 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Lancez le cycle. 4. Si le problème se produit à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.78 Température de stérilisation trop haute — ALM Condition L’écran Température de stérilisation trop haute s’affiche. L’imprimante imprime Température de stérilisation trop haute. Le stérilisateur va abandonner l’action actuelle, y compris un cycle en cours. L’alarme Température de stérilisation trop haute se déclenche lorsque la température de contrôle de stérilisation, RTD1, dépasse de plus de 3 °C la température de stérilisation définie pendant la phase de stérilisation d’un cycle. Ceci est une alerte immédiate pour notifier à l’opérateur que la température de la chambre pendant la stérilisation est trop élevée. Dépannage général Informations supplémentaires La température de la chambre en phase de stérilisation est trop élevée. 1. Arrêtez l’alarme. 2. Relancez le cycle. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 109 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.79 Défaillance de l’alimentation — ALM Condition L’écran Défaillance de l’alimentation s’affichera. L’imprimante imprime Défaillance de l’alimentation. Cette alerte immédiate notifie à l’opérateur que le système reprend après une défaillance de l’alimentation. Une fois l’alimentation du stérilisateur rétablie, le logiciel va abandonner le cycle en cours. Dépannage général Informations supplémentaires Interruption de l’alimentation en raison d’une panne de l’établissement 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès de la maintenance de l’établissement que l’alimentation a été rétablie. 3. Redémarrez le cycle en suivant les SOP de l’établissement. 4. Communiquez avec STERIS si le stérilisateur ne démarre pas. 6.80 Pression dans la chambre — ALM Condition L’écran Pression dans la chambre s’affichera. L’imprimante imprime Pression dans la chambre. L’alarme se déclenche dès que le système détecte une pression dans la chambre alors qu’il essaie d’ouvrir la porte. L’alarme abandonne le cycle d’ouverture de la porte. Le système empêche le fonctionnement de l’appareil tant que la porte n’est pas ouverte. Dépannage général Dysfonctionnement interne Informations supplémentaires 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 110 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.81 Panne d’imprimante-ALM Condition L’écran Panne d’imprimante s’affiche. Rien n’est imprimé. Ceci est une alarme immédiate qui informe l’utilisateur d’une défaillance de l’imprimante. Elle n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. L’alarme est déclenchée en cas d’erreur émise par le système signalant une erreur de communication avec l’imprimante. Le stérilisateur continue à fonctionner sans imprimer. Dépannage général Informations supplémentaires Acquittez l’alarme. 1. Vérifiez que le papier est installé correctement dans l’imprimante. 2. Réinsérez le papier et testez. Consultez le Chapitre 5.4 Imprimante thermique. Papier incorrect installé dans l’imprimante. 1. Vérifiez que le papier correct est installé dans l’imprimante. Papier absent ou mal chargé. 1. Chargez ou rechargez le papier correctement. Consultez le Chapitre 5.4 Imprimante thermique. 6.82 Problèmes d’imprimante — Pas d’alarme Condition L’imprimante n’imprime pas ou ne fait pas avancer le papier. L’imprimante imprime uniquement des lignes sur le papier, sans caractères ou avec des caractères illisibles. Dépannage général Informations supplémentaires Problème d’alimentation 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement ou biomed pour faire fonctionner l’alimentation de contrôle. Le papier n’est pas installé correctement dans l’imprimante 1. Arrêtez l’alarme. 2. Vérifiez que le papier est installé correctement dans l’imprimante. 3. Réinsérez le papier et testez. Voir le Chapitre 5.4 Imprimante thermique. Papier incorrect installé dans l’imprimante. 1. Vérifiez que le papier est bien pour imprimante thermique. 2. Installez le type de papier approprié et retestez. Réinsérez le papier et testez. Voir le Chapitre 5.4 Imprimante thermique. 111 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.83 Séparation entre données brutes basses/hautes trop faible Condition L’écran Séparation basse brute / haute trop petite s’affiche. L’imprimante imprime Plage brute trp ptt. REMARQUE : ceci est une alarme de service. Alarme émise pendant l’étalonnage, lorsque la séparation entre les valeurs brutes basses et les valeurs brutes hautes est trop faible pour garantir un étalonnage précis. Le stérilisateur abandonne le cycle automatiquement. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. Réétalonnez ou rechargez les valeurs d’étalonnage par défaut. 2. Appelez STERIS. 6.84 Défail. horloge temps réel-ALM Condition L’écran Défaillance horloge temps réel s’affiche. L’imprimante imprime Défail. horloge temps réel. L’alarme Défaillance horloge temps réel est une alarme immédiate qui annule le cycle et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur : • annule le cycle automatiquement ; • empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 112 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.85 Déviation de l’enregistreur-ALM Condition L’écran Déviation de l’enregistreur s’affiche. L’imprimante imprime Déviation de l’enregistreur. L’alarme se déclenche lorsque la température de l’enregistreur s’écarte de plus de 1,0 °C (1,8 °F) par rapport à la température de la chambre. Le logiciel compare les températures tout au long de la phase de stérilisation. Le cycle en cours est annulé et aucun autre cycle ne peut être exécuté tant que le système n’est pas réparé. Le stérilisateur : • annule le cycle automatiquement ; • vide la chambre jusqu’à la pression atmosphérique ; • empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 6.86 Fuites de vapeur Condition Stérilisateur affichant des fuites de vapeur en provenance du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Vapeur s’échappant du stérilisateur 1. Communiquez avec STERIS. 6.87 Entrée d’air trop longue-ALM Condition L’écran Trop long pour faire rentrer l’air s’affiche. L’imprimante imprime Trop long pour faire rentrer l’air. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour laisser entrer de l’air dans un stérilisateur à vapeur. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil (il continue à tenter de faire rentrer de l’air). Acquitter l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. L’alarme s’acquitte automatiquement lorsque la pression cible après entrée d’air est atteinte. Le stérilisateur tente de finir automatiquement le cycle. Dépannage général Acquittez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Relancez le cycle. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, appelez STERIS. 113 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.88 Chargement trop long — ALM Condition L’écran Chargement trop long s’affiche. L’imprimante imprime Chargement trop long. Cette alarme se déclenche lorsque le système est dans l’étape de charge et que la température de stérilisation n’a pas été atteinte dans les trente minutes. Dépannage général Informations supplémentaires Le générateur de vapeur n’a pas de puissance triphasée et/ou de contrôle 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier l’alimentation électrique du générateur de vapeur. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.89 Échappement trop long — ALM Condition L’écran Échappement trop long s’affiche. L’imprimante imprime Échappement trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour dépressuriser la chambre à 27,6 kPa (276 mbar). L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de la machine, le stérilisateur continue d’essayer de procéder à l’évacuation. Acquitter l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. Le système acquitte automatiquement l’alarme lorsque la chambre atteint la pression d’évacuation cible. Le stérilisateur va tenter d’achever automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau au stérilisateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du stérilisateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 3. Relancez le cycle. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 114 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.90 Chargement de la gaine trop long — ALM Condition L’écran Chargement de la gaine trop long s’affiche. L’imprimante imprime Chargement de la gaine trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 1 800 secondes (30 minutes) pour charger la gaine. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil (il continue à tenter de charger la gaine). Acquitter l’écran d’alarme réinitialise le minuteur pour le paramètre configurable CHARGEMENT DE LA GAINE TROP LONG. Le système acquitte automatiquement l’alarme dès que la température de la gaine atteint le paramètre Température de la charge de la gaine. Le stérilisateur continue de charger la gaine. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. Corrigez si nécessaire. 3. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, contactez le personnel biomed de l’installation pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Contactez le personnel biomed de l’établissement pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.91 Trop long pour fermer la vanne à bille-ALM Condition L’écran Trop long pour fermer la vanne à bille s’affiche. L’imprimante imprime Temps ferm. BV trop long. L’alarme Trop long pour fermer la vanne à bille se déclenche si le système met plus de 20 secondes après la mise sous tension du moteur de la vanne à bille pour que l’interrupteur de fin de course de vanne à bille d’évacuation du générateur fermée, GDC, indique que la vanne à bille est fermée. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Communiquez avec STERIS. 115 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.92 Fermeture de la porte NOE trop longue — ALM Condition L’écran Fermeture de la porte NOE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Fermeture de la porte NOE trop longue. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez la porte pour déceler d’éventuelles obstructions. 3. Retirez toute obstruction et fermez la porte. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’alimentation en air comprimé de l’établissement n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès du service de maintenance de l’établissement que la pression de l’air comprimé fourni au stérilisateur est comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). Réglez si nécessaire. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Le commutateur de verrouillage de sécurité de la porte est activé 1. Acquittez l’alarme. 2. Les stérilisateurs récents intègrent un verrouillage de sécurité de la porte qui empêche tout mouvement de la porte en cas d’engagement incomplet. Confirmez que la porte d’accès inférieure est complètement verrouillée si cette fonction est installée. 3. Si la porte ne se ferme toujours pas, communiquez avec STERIS. 116 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.93 Fermeture de la porte OE trop longue — ALM Condition L’écran Fermeture de la porte OE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Fermeture de la porte OE trop longue. Fermeture de la porte OE trop longue xx:xx:xx. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 20 secondes pour fermer la porte OE. L’alarme abandonne l’action en cours. Le stérilisateur arrête la fermeture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez la porte pour déceler d’éventuelles obstructions. 3. Retirez toute obstruction et fermez la porte. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’alimentation en air comprimé de l’établissement n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès du service de maintenance de l’installation que la pression de l’air comprimé fourni au stérilisateur est comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). Réglez si nécessaire. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Le commutateur de verrouillage de sécurité de la porte est activé 1. Acquittez l’alarme. 2. Les stérilisateurs récents intègrent un verrouillage de sécurité de la porte qui empêche tout mouvement de la porte en cas d’engagement incomplet. Confirmez que la porte d’accès inférieure est complètement verrouillée si cette fonction est installée. 3. Si la porte ne se ferme toujours pas, communiquez avec STERIS. 117 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.94 Dépressurisation du générateur trop longue Condition L’écran Dépressurisation du générateur trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Dépressurisation du générateur trop longue. Le rinçage automatisé n’est pas exécuté, si l’appareil en est équipé. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un kit de rinçage du générateur de vapeur intégré est installé et activé. CYCLE DE RINÇAGE, DÉPRESSURISATION : Se produit si le générateur de vapeur standard ne dépressurise pas (la valeur RTD de la pression dans le générateur ou de la température de la gaine est supérieure à 100 °C) dans le temps imparti. Durée typique de dépressurisation : 10 minutes. Si la porte est ouverte, l’utilisateur est invité à fermer la porte avant le démarrage de la dépressurisation. Le stérilisateur va abandonner le cycle automatiquement. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement interne 1. Arrêtez l’alarme. 2. Communiquez avec STERIS. 6.95 Évacuation trop longue Condition L’écran Évacuation trop longue s’affichera. L’imprimante imprime Évacuation trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 1 200 secondes (20 minutes) pour évacuer la vapeur de la chambre pendant un test d’étanchéité à 6,9 kPa (69 mbar) et un cycle de prévide à 8,6 kPa (86 mbar). Le stérilisateur va abandonner le cycle en cours. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau au stérilisateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la pression de l’eau au stérilisateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 3. Vérifiez la valve d’alimentation en eau. Si la valve est fermée, ouvrez-la. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, abandonnez le cycle et communiquez avec STERIS. 118 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.96 Trop long pour ouvrir la vanne à bille-ALM Condition L’écran Trop long pour ouvrir la vanne à bille s’affiche. L’imprimante imprime Temps ouv. BV trop long. REMARQUE : s’applique uniquement aux appareils sur lesquels un kit de rinçage du générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 30 secondes pour ouvrir la vanne à bille (BV) d’un générateur de vapeur standard. L’alarme annule l’action en cours (Ouvrir BV). Le stérilisateur annule l’ouverture de la vanne à bille. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Appelez STERIS. 6.97 Trop long pour ouvrir la porte NOE Condition Trop long pour ouvrir la porte NOE. L’imprimante imprime Tps ouv porte NOE trp lng. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 20 secondes pour ouvrir la porte, côté NOE. L’alarme annule l’action en cours mais n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur arrête l’ouverture de la porte. Dépannage général Acquittez l’alarme. Informations supplémentaires 1. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Vérifiez que rien n’obstrue la porte. 3. Si la porte ne s’ouvre pas, appelez STERIS. 119 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.98 Ouverture de la porte OE trop longue Condition L’écran Ouverture de la porte OE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Ouverture de la porte OE trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 20 secondes pour ouvrir la porte OE. L’alarme abandonne l’action en cours, mais n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur arrête l’ouverture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez la porte pour déceler d’éventuelles obstructions. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. L’alimentation en air comprimé de l’établissement n’est pas comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar) 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès du service de maintenance de l’installation que la pression de l’air comprimé fourni au stérilisateur est comprise entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Réglez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Le commutateur de verrouillage de sécurité de la porte est activé 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez que la porte d’accès inférieure, si équipée d’un verrou, est complètement verrouillée (les stérilisateurs de production récents sont dotés d’un dispositif de verrouillage de sécurité qui empêche tout mouvement de la porte en cas d’engagement incomplet). 3. Si la porte ne s’ouvre toujours pas, communiquez avec STERIS. 120 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.99 Pressurisation de la porte NOE trop longue Condition L’écran Pressurisation de la porte NOE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Pressurisation de la porte NOE trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de temps que le paramètre de temps d’alarme configurable Pressurisation de la porte NOE trop longue pour pressuriser le cylindre de porte NOE dans la plage définie par les paramètres de pressurisation de porte minimum et maximum. Le système abandonne toutes les actions et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce qu’une opération d’entretien résolve le problème. Le stérilisateur va interrompre le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pressurisation de la porte trop longue 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.100 Pressurisation de la porte OE trop longue Condition L’écran Pressurisation de la porte OE trop longue s’affiche. L’imprimante imprime Pressurisation de la porte OE trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de temps que le paramètre de temps d’alarme configurable Pressurisation de la porte OE trop longue pour pressuriser le cylindre de porte OE dans la plage définie par les paramètres de pressurisation de porte minimum et maximum. Le système abandonne toutes les actions et empêche l’exécution d’autres cycles jusqu’à ce qu’une opération d’entretien résolve le problème. Le stérilisateur va interrompre le fonctionnement de la porte. Dépannage général Pression d’air hors plage Informations supplémentaires 1. Arrêtez l’alarme. L’utilisateur doit acquitter l’alarme pour effacer l’écran. 2. Demander à l’utilitaire de vérifier la pression d’air fournie. Elle doit être entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5 516 et 6 895 mbar). 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 121 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.101 Blocage de la porte NOE trop long Condition L’écran Blocage de la porte NOE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Blocage de la porte NOE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour sceller la porte NOE. L’alarme continue à sceller la porte. Le stérilisateur restera en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible. 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. 3. Corrigez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Contactez le personnel biomed de l’établissement pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 122 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.102 Blocage de la porte OE trop long — ALM Condition L’écran Blocage de la porte OE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Blocage de la porte OE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour sceller la porte OE. Le stérilisateur va abandonner le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible. 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. 3. Corrigez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Contactez le personnel biomed de l’établissement pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.103 Trop long à stabiliser en cycle cal Condition Stabilisation trop lgue xx:xx:xx REMARQUE : ceci est une alarme de service. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 600 secondes (10 minutes) pour stabiliser la température ou la pression pendant l’étalonnage. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil, le stérilisateur continue d’essayer d’effectuer la stabilisation. Le stérilisateur : • tente de finir automatiquement le cycle ; • prolonge la durée d’échappement. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 123 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.104 Déblocage de la porte NOE trop long — ALM Condition L’écran Déblocage de la porte NOE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Déblocage de la porte NOE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour desceller la porte NOE. L’alarme va abandonner le cycle automatiquement. Voir Chapitre 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau non adéquate pour le stérilisateur 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour vérifier que la pression de l’eau du stérilisateur adéquate est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 4. Si une charge doit être retirée, consultez Chapitre 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte. 6.105 Déblocage de la porte OE trop long — ALM Condition L’écran Déblocage de la porte OE trop long s’affiche. L’imprimante imprime Déblocage de la porte OE trop long. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour desceller la porte OE. Abandonne le cycle automatiquement. Acquitter l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. L’alarme va automatiquement s’acquitter dès que la porte sera descellée. Le stérilisateur reste en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit descellée. Voir Chapitre 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’eau non adéquate pour le stérilisateur 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour vérifier que la pression de l’eau du stérilisateur adéquate est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (1 379 et 3 447 mbar). 3. Communiquez avec STERIS. 4. Si une charge doit être retirée, consultez Chapitre 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte. 124 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.106 Température de stérilisation trop basse — ALM Condition L’écran Température de stérilisation trop basse s’affiche. L’imprimante imprime Température de stérilisation trop basse. Cette alerte immédiate notifie à l’opérateur que la température de la chambre (pendant la stérilisation) est inférieure à la température de stérilisation programmée. Lorsqu’elle se déclenche, le système abandonne immédiatement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. 3. Corrigez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, contactez le personnel biomed de l’installation pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 125 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.107 Température de stérilisation trop basse — ALM Condition L’écran Température de stérilisation trop basse s’affiche. L’imprimante imprime Température de stérilisation trop basse. Cette alerte immédiate notifie à l’opérateur que la température de la chambre (pendant la stérilisation) est inférieure à la température de stérilisation programmée. Lorsqu’elle se déclenche, le système abandonne immédiatement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Si on utilise la vapeur de l’installation — la pression de vapeur a été interrompue ou trop faible 1. Arrêtez l’alarme. 2. Si le stérilisateur est sous vapeur interne, contactez l’établissement au sujet d’une possible interruption de l’alimentation en vapeur ou pression de vapeur faible. 3. Corrigez si nécessaire. 4. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, une tension triphasée est indisponible. 1. Si le générateur de vapeur électrique est utilisé, contactez le personnel biomed de l’installation pour confirmer qu’une tension triphasée est disponible. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.108 Appareil non étalonné-ALM Condition L’écran Appareil non étalonné s’affiche. L’imprimante imprime Appareil non étalonné. L’alarme se déclenche lorsque l’étalonnage du système est corrompu ou que la mémoire a été effacée. Cette alarme immédiate abandonne le cycle et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur : • annule le cycle automatiquement ; • empêche l’exécution d’autres cycles. Dépannage général Arrêtez l’alarme. Informations supplémentaires 1. Appelez STERIS. 126 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 6 — Dépannage 6.109 Température de déperdition trop élevée — ALM Condition L’écran Température de déperdition trop élevée s’affiche. L’imprimante imprime Température de déperdition trop élevée (Moy.). L’alarme se déclenche lorsque la température de déperdition dépasse la température limite de déperdition. Le stérilisateur continue à fonctionner. L’alarme est automatiquement acquittée lorsque ses conditions de déclenchement sont atteintes. Si elle est acquittée manuellement, elle ne se déclenche à nouveau que si la température revient à la normale avant de dériver encore une fois. Le stérilisateur autorise l’exécution de cycles. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau au stérilisateur n’est pas comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar) 1. Arrêtez l’alarme. 2. Contactez l’établissement pour confirmer que la pression de l’eau du stérilisateur est comprise entre 137,9 et 344,7 kPa (entre 1 379 et 3 447 mbar). 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, communiquez avec STERIS. 6.110 Fuite d’eau — Porte Condition Une flaque d’eau est observée au sol près du stérilisateur, sous la porte. Il est possible que le joint de porte ou que des composants du joint de porte fuient. Dépannage général Fuite d’eau. Informations supplémentaires 1. Déterminez si la fuite peut poser un problème de sécurité. Si c’est le cas, arrêtez le stérilisateur, essuyez la flaque d’eau et appelez STERIS. 2. Si l’eau ne semble pas poser de problème de sécurité, essuyez la flaque d’eau, notez son emplacement et appelez STERIS. Surveillez l’apparition d’une nouvelle flaque d’eau et séchez la zone jusqu’à l’arrivée d’un technicien STERIS. 127 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Dépannage 6.111 Paquets humides Condition Le client rencontre des problèmes de charges humides dans le stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Instructions d’utilisation (IFU) ou traitement de la charge incorrect(es). 1. Vérifiez que les instructions d’utilisation (IFU) sont correctes. 2. Vérifiez que les bons protocoles de traitement des instruments sont respectés. 3. Communiquez avec STERIS. Filtre de la chambre obstrué. 1. Nettoyez le filtre. Consultez Chapitre 5.2 Nettoyage du filtre d’évacuation de la chambre (quotidien). 128 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 7 — Annexe Annexe 7.1 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS La procédure d’ouverture d’urgence de la porte n’est pas une procédure classique et elle ne doit être effectuée que par un personnel correctement formé. Avant d’effectuer la procédure, passez en revue tous les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE associés au stérilisateur et les procédures de cadenassage/étiquetage de l’établissement, qui doivent être au moins aussi stricts que les normes locales. Le non-respect de ces procédures peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES La chambre du stérilisateur peut contenir de la vapeur et de l’eau chaude ; il est donc recommandé de porter un équipement de protection personnelle (EPI) approprié, tel que des gants et des lunettes de protection lors de l’exécution de cette procédure. Figure 7-1. Vérification de la position déverrouillée des crans des valves pneumatiques IMPORTANT : Avant d’alimenter le stérilisateur en courant ou en air, vérifiez que tous les crans des valves pneumatiques sont DÉVERROUILLÉS. La fente de la vis est verticale en position DÉVERROUILLÉE. IMPORTANT : S54 (VERROU OE) et S57 (VERROU NOE) sont les freins de cylindres pneumatiques cachés entre 2 modules. Assurez-vous qu’ils sont déverrouillés (fente de la vis à la verticale) avant d’alimenter le stérilisateur en courant ou en air. 129 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Annexe IMPORTANT : Le stérilisateur peut être équipé d’un interrupteur pneumatique mécanique qui empêche tout fonctionnement de la porte lorsque le panneau inférieur est déposé. Assurez-vous que le panneau inférieur est en place et bien verrouillé. Caractéristiques de l’interrupteur pneumatique : totalement mécanique, sans raccordement électrique ou logiciel s’active lorsque le verrou du panneau inférieur est en position déverrouillée reste activé lorsque le panneau inférieur n’est pas en place lorsqu’il est activé, il évacue la pression des freins de cylindres de porte pneumatiques, les plaçant en position verrouillée REMARQUE : Les étapes 5 et 12 s’appliquent uniquement si l’alimentation en air comprimé de l’installation n’est pas adéquate ou pas disponible pour garantir une pression d’air entre 551,6 et 689,5 kPa (entre 5,5 et 6,9 bar) nécessitant l’utilisation d’un compresseur d’air. 1. Mettez le stérilisateur à l’ARRÊT pour éviter tous problèmes si l’alimentation de l’installation est rétablie pendant l’exécution de cette procédure. 2. FERMEZ la valve manuelle d’alimentation en vapeur (MV2) et la valve manuelle d’alimentation en air comprimé (MV3) qui alimentent le stérilisateur pour éviter tous problèmes si les alimentations sont rétablies pendant l’exécution de cette procédure. Figure 7-2. Diagramme du collecteur d’air de valves pneumatiques 130 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A 7 — Annexe Figure 7-3. Emplacement des composants, requis pour l’ouverture de la porte de la chambre Légende : a. Alimentation électrique triphasée b. Boîtier d’alimentation c. Boîtier de commande d. Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande e. MV3 — Alimentation en air (ouvert) f. MV2 — Alimentation en vapeur (ouvert au générateur de vapeur) g. MV1 — Alimentation en eau (fermé) h. Cran de verrou OE. 0 = déverrouillé ; I = verrouillé i. Collecteur d’air 131 14159676_A AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Annexe AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Tenez-vous à l’écart des zones entourant la porte de la chambre côté chargement (OE) ; de la vapeur et de l’eau chaude peuvent se dégager de la chambre lorsque le joint de porte OE est descellé à l’étape 3 ou 4 ci-dessous. 3. Sur le collecteur d’air de valves pneumatiques (E), enfoncez et tournez le cran supérieur d’un ¼ de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la valve pneumatique d’ÉVACUATION DU JOINT DE PORTE OE (S37) en position OUVERTE ; cela permet la dépressurisation du joint de porte côté chargement (OE). 4. Placez les mains sur la porte de la chambre OE et poussez pour rétracter le joint de porte OE. Répétez cette opération autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la porte de la chambre OE s’ouvre et se ferme facilement. 5. Branchez une alimentation en air comprimé externe (réservoir d’air, compresseur portable, etc.) au port d’entrée d’air auxiliaire (C) du collecteur d’air de valves pneumatiques et OUVREZ la valve manuelle MV9 (D) afin de permettre à l’alimentation en air comprimé externe de pénétrer dans le collecteur d’air de valves pneumatiques. 6. Sur le collecteur d’air de valves pneumatiques (E), appuyez sur le cran supérieur de la valve pneumatique de FERMETURE OE (S52) (et maintenez-le enfoncé pendant environ 5 secondes) jusqu’à ce que les cylindres de porte OE se remplissent d’air comprimé. 7. Sur le collecteur d’air de valves pneumatiques (E), enfoncez et tournez le cran supérieur d’un ¼ quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le VERROU DE PORTE OE (S54) en position OUVERTE ; cela permet à l’air comprimé de déverrouiller les verrous des cylindres de porte OE, permettant ainsi l’OUVERTURE de la porte OE. 8. Sur le collecteur d’air de valves pneumatiques (E), appuyez sur le cran inférieur de la valve pneumatique d’OUVERTURE OE (S53) et maintenez-le enfoncé pour permettre à l’air comprimé de s’échapper des cylindres de porte OE et d’OUVRIR la porte de la chambre OE. 9. Une fois que la porte de la chambre OE est complètement OUVERTE, relâchez le cran inférieur de la valve pneumatique d’OUVERTURE OE (S53). 10. Sur le collecteur d’air de valves pneumatiques (E), enfoncez et tournez le cran supérieur d’un ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller et FERMER LE VERROU DE PORTE OE (S54) ; cela arrête le flux d’air comprimé vers les verrous des cylindres de porte OE. 11. Sur le collecteur d’air de valves pneumatiques, enfoncez et tournez le cran supérieur d’un ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller et FERMER la valve pneumatique d’ÉVACUATION DU JOINT DE PORTE OE (S37). 12. FERMEZ la valve manuelle MV9 (D) et débranchez l’alimentation en air comprimé externe du port d’entrée d’air auxiliaire. 13. OUVREZ la valve manuelle d’alimentation en vapeur (MV2) et la valve manuelle d’alimentation en air comprimé (MV3) qui alimentent le stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Les articles dans la chambre du stérilisateur peuvent être chauds ; référez-vous aux instructions de déchargement décrites dans le Manuel de l’opérateur pour retirer en toute sécurité des articles de la chambre du stérilisateur. 14. Retirez les articles de la chambre du stérilisateur. 132 AMSCO® 600 de taille moyenne 14159676_A
Fonctionnalités clés
- Cycles pré-vides
- Températures de stérilisation 134 °C et 121 °C
- Cycles de test
- Verrous de porte pneumatiques
- Système de libération de pression
- Capteur d'obstruction de porte
- Écran tactile
- Ports USB
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quels sont les cycles de stérilisation validés en usine pour le stérilisateur AMSCO 600 ?
Le stérilisateur AMSCO 600 propose des cycles de pré-vides à 134 °C et 121 °C, adaptés aux différents types de charges.
Quelles sont les dimensions du stérilisateur AMSCO 600 ?
Les dimensions varient en fonction du modèle. Consultez le tableau 1-2 dans le manuel pour connaître les dimensions spécifiques.
Quel est le poids maximal de la charge que le stérilisateur AMSCO 600 peut supporter ?
Le poids maximal de la charge varie en fonction de la taille de la chambre. Consultez le tableau 1-3 dans le manuel pour connaître les poids spécifiques.