Huntleigh Hydroven 3 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel d'utilisation Huntleigh Hydroven 3 | Fixfr
MODE D’EMPLOI
Hydroven 3
779344FR-7
05/2023
Table des matières
1. Sécurité ..............................................................................3
1.1 Avertissements......................................................................................... 3
2. Compatibilité électromagnétique.......................................5
3. Introduction.........................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
À propos de ce manuel............................................................................ 8
Utilisation prévue...................................................................................... 8
À propos du Hydroven 3.......................................................................... 8
Utiliser l’environnement........................................................................... 8
4. Applications cliniques.........................................................9
4.1 Indications................................................................................................. 9
4.2 Contre-indications.................................................................................... 10
5. Vérifications préliminaires..................................................11
6. Guide de traitement clinique..............................................12
7. Informations relatives à l’attelle et à la rallonge...............13
7.1 Description de l’attelle............................................................................. 13
7.2 Choisir l’attelle appropriée...................................................................... 13
7.3 Appliquer l’attelle...................................................................................... 14
8. Fonctionnement...................................................................16
8.1 Description de la pompe.......................................................................... 16
8.2 Fonctionnement........................................................................................ 17
8.2.1
8.2.2
8.2.3
8.2.4
8.2.5
Pour ajuster la position la manette de réglage de la pression......................................... 17
Mise en marche............................................................................................................... 18
Régler la pression de l’attelle........................................................................................... 18
Arrêt ................................................................................................................................ 18
Retirer l’attelle.................................................................................................................. 18
9. Décontamination.................................................................19
9.1 Nettoyage.................................................................................................. 19
9.2 Désinfection chimique............................................................................. 19
9.3 Nettoyer et stériliser les attelles.............................................................. 20
FR
10. Maintenance de routine.....................................................21
10.1 Système Hydroven 3................................................................................ 21
10.1.1 Maintenance ................................................................................................................. 21
10.1.2 Révision......................................................................................................................... 21
10.1.3 Période de révision........................................................................................................ 21
10.2 Pompe Hydroven 3................................................................................... 21
10.2.1 Entretien général, maintenance et inspection................................................................ 21
10.2.2 Étiquettes de numéro de série....................................................................................... 21
11. Dépannage.........................................................................22
12. Accessoires.......................................................................23
13. Caractéristiques ...............................................................25
13.1 Classification de l’équipement ............................................................... 25
13.2 Généralités .............................................................................................. 25
13.3 Environnement.......................................................................................... 26
13.4 Conformité aux normes........................................................................... 26
14. Étiquetage du produit........................................................27
15. Élimination en fin de vie....................................................29
16. Garantie et service............................................................30
16.1 Retours de service.................................................................................... 30
Mode d’emploi
2
FR
1.
Sécurité
Avant d’utiliser cet équipement, veuillez étudier attentivement
son manuel et vous familiariser avec ses commandes, ses
caractéristiques d’affi chage et son fonctionnement. Veillez à ce
que chaque utilisateur comprenne parfaitement la sécurité et le
fonctionnement de l’appareil, une mauvaise utilisation pouvant porter
atteinte à l’utilisateur ou au patient, ou endommager le produit.
Veuillez conserver ce mode d’emploi à portée de main pour toute référence
ultérieure.
Symboles
Général Avertissement /
Attention
1.1
Suivez les Mode d’emploi
Avertissements
Ne PAS utiliser d’accessoires non approuvés ou tenter de modifier, démonter ou
encore mal utiliser le système Hydroven 3. Ne pas respecter cette mise en garde peut
entraîner des blessures ou, dans des cas extrêmes, la mort.
Un risque d’explosion existe en cas d’utilisation en présence
d’anesthésiques inflammables.
AVERTISSEMENT : Ne montez pas l’appareil directement au-dessus du
patient. Placez l’appareil de manière à ce qu’il ne cause aucun dommage
en cas de chute.
Ne pas faire fonctionner l’appareil à partir de l’alimentation secteur si le
câble secteur est endommagé.
Ne plongez aucune partie de l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Utilisez les accessoires recommandés dans ce manuel.
Si ce produit est connecté à un autre appareil électrique, il est important
que le système soit parfaitement conforme à la norme CEI60601-1:2005.
Il incombe au soignant de s’assurer que l’utilisateur est en mesure de se
servir ce produit en toute sécurité.
3
Mode d’emploi
FR
S’assurer que le câble d’alimentation secteur et le faisceau de
raccordement ou les tuyaux d’air sont positionnés de manière à éviter
une chute ou un autre danger, et qu’ils ne se bloquent pas dans les
mécanismes du lit ou dans d’autres zones possibles de coincement.
Tout équipement électrique peut s’avérer dangereux s’il n’est pas utilisé
correctement. Aucune pièce réparable par l’utilisateur n’est présente à
l’intérieur de la pompe. Le boîtier de la pompe doit uniquement être retiré
par un technicien agréé. Il est interdit de
modifier cet équipement.
La prise d’alimentation secteur doit être accessible à tout moment. Pour
débrancher complètement la pompe de l’alimentation électrique, retirer la
fiche d’alimentation de la prise de courant murale.
Avant le nettoyage et l’inspection, débrancher la pompe de la prise
secteur.
Utiliser uniquement l’association pompe et attelles/rallonges indiquée
par Huntleigh. Le fonctionnement correct du produit ne peut être garanti
si les associations pompe et attelle sont incorrectes.
Sacs fournis avec cet équipement peut présenter un risque de
suffocation; pour éviter le risque de suffocation garder les sacs hors de
portée des bébés et des petits enfants.
Ne pas exposer l’appareil à une flamme nue, telle que cigarettes, etc.
Ranger le système à l’abri de la lumière du soleil.
Ne pas utiliser de solutions à base de phénol pour nettoyer l’appareil.
S’assurer que l’appareil est propre et sec avant de le ranger.
Les animaux domestiques et les enfants doivent être surveillés lorsqu’ils
sont à proximité du système.
Avis (applicable au marché américain uniquement)
La loi fédérale américaine impose que ce dispositif soit vendu par / sur
l’ordre d’un praticien agréé.
Durée de vie prévue
Il s’agit de la durée de temps minimale pendant laquelle l’appareil devrait rester sûr et
adapté pour répondre à son utilisation prévue, et toutes les mesures de contrôle des
risques devraient être efficaces.
Huntleigh Healthcare Ltd s’engage à ce que la durée de vie prévue de cet appareil soit
de 7 ans
Mode d’emploi
4
FR
2.
Compatibilité électromagnétique
Assurez-vous que l’environnement dans lequel le Hydroven 3 est installé n’est pas
soumis à de fortes sources d’interférence électromagnétique (émetteurs radio,
téléphones portables).
Cet équipement génère et utilise des fréquences radio. S’il n’est pas correctement
installé et utilisé, en stricte conformité avec les instructions du fabricant, il peut
causer ou subir des interférences. Testé dans un système entièrement configuré, il
est conforme à la norme CEI60601-1-2 qui vise à assurer une protection raisonnable
contre de telles interférences. Il est possible de déterminer si l’équipement provoque
des interférences en l’éteignant et en l’allumant. S’il produit des interférences ou en
subit, le problème peut être corrigé par une ou plusieurs des mesures suivantes :
•
•
•
•
Réorienter l’équipement
Déplacer l’équipement par rapport à la source d’interférence
Éloigner l’équipement de l’appareil avec lequel il interfère
Brancher l’équipement sur une autre prise afin que les appareils
soient branchés sur des circuits différents
Si cet équipement doit être utilisé à proximité d’un autre équipement
électrique, il faut vérifier son fonctionnement normal avant utilisation.
Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le Hydroven 3 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client
ou l’utilisateur du Hydroven 3 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté.
Test d’émissions
5
Conformité
Environnement électromagnétique - guide
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le Hydroven 3 n’utilise de l’énergie RF que pour son
fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF
sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des
interférences dans les équipements électroniques situés à
proximité.
RF emissions
CISPR 11
Classe B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Classe A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Conforme
Le Hydroven 3 convient pour une utilisation dans tous les
établissements, y compris les environnements résidentiels et ceux
directement connectés au réseau public d’alimentation électrique
basse tension qui alimente les bâtiments à des fins domestiques.
Mode d’emploi
FR
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le Hydroven 3 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client
ou l’utilisateur du Hydroven 3 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté.
Test
d’immunité
Niveau de test
CEI 60601
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique - guide
Le matériel de communication RF portable et mobile
ne doit pas être utilisé à proximité des composants
du Hydroven 3, y compris les câbles, à une distance
inférieure à la distance de séparation recommandée
calculée sur la base de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
RF conduite
CEI 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
3V
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
3 Vrms
80 MHz à 2,5 MHz
3V/m
d = 1.2 √ P
d = 1.2 √ P
d = 2.3 √ P
80 MHz à 800 MHz
800MHz à 2,5GHz
où P est la puissance de sortie nominale maximale
de l’émetteur en watts (W) conformément au
fabricant de l’émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m).
L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes, telle
que déterminée par l’étude électromagnétique du
site, a a doit être inférieure au niveau de conformité
pour chaque gamme de fréquences b.
Des interférences peuvent se produire à proximité
d’un équipement marqué du symbole suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la gamme supérieure de fréquences s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes
L’intensité des champs d’émetteurs fixes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones
(cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision, ne peut
pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux
émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesuré
à l’endroit où le Hydroven 3 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, il faudra
s’assurer du bon fonctionnement du Hydroven 3 dans un tel environnement. Si un fonctionnement anormal
est observé, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, telles qu’une réorientation ou un
repositionnement du Hydroven 3.
b
Dans la gamme de fréquences comprise entre 150 et 80 kHz, l’intensité des champs doit être inférieure à
3 V/m.
a
Mode d’emploi
6
FR
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables et
mobiles et le Hydroven 3
Le Hydroven 3 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 3 peut aider à prévenir
les interférences électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les appareils de
communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le Hydroven 3, de la manière recommandée cidessous, conformément à la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication
Puissance nominale
de sortie maximale de
l’émetteur
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
m
150kHz à 80MHz
d = 1.2 √ P
80MHz à 800MHz
d = 1.2 √ P
800MHz à 2.5GHz
d = 2.3 √ P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale de sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance
de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur, où P est la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts (W) conformément
au fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation adaptée à la gamme supérieure de
fréquences s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes
7
Mode d’emploi
FR
3.
Introduction
3.1
À propos de ce manuel
Ce manuel vous présente le système Hydroven 3.
Vous devez lire et parfaitement comprendre ce manuel avant d’utiliser le système.
Lisez ce manuel avant d’installer le système et conservez-le comme référence pour
l’utilisation quotidienne et comme guide pour l’entretien.
Si vous avez des difficultés pour installer ou utiliser le système Hydroven 3, veuillez
contacter votre distributeur régional Huntleigh dont les coordonnées se trouvent à la fin
de ce manuel.
3.2
Utilisation prévue
Ce produit est prévu pour prévenir les états cliniques présentés dans la liste dans la
partie « Indications ».
Le système Hydroven 3 doit être utilisé dans le cadre d’un plan de soins prescrit dans
la partie « Indications ».
3.3
À propos du Hydroven 3
La pompe fournit de l’air par les tubes de raccordement vers une attelle gonflable
permettant l’application d’une pression contrôlée pour compresser doucement le membre.
Cette action permet d’augmenter le retour du sang, l’excès de fluides, améliore la stase
veineuse et encourage la réabsorption de déchets.
La pompe fonctionne selon un cycle réglé automatique de trois minutes, 90 secondes
de gonflage suivies par 90 secondes de dégonflage. La sortie de pression variable va
de 20-100 mmHg. Les attelles se gonflent alternativement.
Le système Hydroven 3 fonctionne avec deux types d’attelles:
•
•
Les attelles Hydroven 1 possèdent une chambre unique et fournissent une compression uniforme..
Les attelles Hydroven 3 possèdent trois chambres qui fournissent
une compression segmentaire graduée, en gonflant depuis la distalité vers la proximalité.
Les rallonges d’attelles en option peuvent être utilisées pour accroître la circonférence des
attelles de bras et de jambe standard.
Une description technique complète du système Hydroven 3 se trouve dans le manuel
d’entretien, partie nº. SER0014, disponible auprès de votre distributeur régional Huntleigh.
3.4
Utiliser l’environnement
Hydroven 3 est adapté pour une utilisation à l’hôpital, les soins primaires et les milieux
communautaires. Il ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans un environnement où il
peut entrer en contact avec de l’eau.
Mode d’emploi
8
FR
4.
Applications cliniques
4.1
Indications
La compression pneumatique intermittente (CPI) est efficace pour le traitement des
états cliniques suivants lorsqu’elle est combinée avec un programme de surveillance
individualisé:
•
•
•
•
•
•
•
•
Œdème.
Dépendance (y compris accident secondaire à vasculaire cérébral, grossesse ou paralysie).
Traumatique (post-opératoire ou blessure).
Lymphoedème.
Primaire et secondaire (y compris post-
opératoire, radio ou chimiothérapie).
Insuffisance veineuse chronique.
Syndrome post-phlébitique.
Plaies chroniques et aiguës, y compris ulcères veineux aux jambes
et plaies post-opératoire.
La CPI peut également s’avérer bénéfique dans la gestion de:
•
•
•
Déformations en flexion fixe.
Douleurs dans un membre inférieur dues à un traumatisme ou une
intervention chirurgicale.
Lipœdème.
La sélection doit être basée sur une évaluation complète des besoins individuels des
patients en termes de soins.
Remarque:
Ces systèmes représentent un aspect d’une stratégie de soins;
si l’état du patient change, le praticien qui a prescrit ce
support devra revoir la stratégie dans sa globalité.
Remarque:
Ce qui précède ne constitue que des recommandations
et ne doit en aucun cas remplacer un diagnostic clinique.
9
Mode d’emploi
FR
4.2
Contre-indications
La CPI NE doit PAS être utilisée dans les conditions suivantes:
•
•
•
•
Thrombose veineuse profonde (TVP) connue ou présumée, embolie
pulmonaire, thrombophlébite et infections aiguës de la peau, telles
que la cellulite.
Insuffisance cardiaque congestive sévère / décompensée, oedème
pulmonaire associé à un oedème important de membre ou tout état
médical pour lequel une augmentation du liquide envoyé au coeur
peut avoir un effet nuisible sur le patient.
Artériosclérose sévère ou autre maladie vasculaire ischémique.
Maladie métastatique active touchant le membre.
REMARQUE DU PATIENT: Si vous n’êtes pas certain(e) de présenter l’un
de ces états, veuillez consulter un médecin avant l’utilisation.
La CPI doit être utilisée avec soin chez les patients
présentant les symptômes ou états suivants:
•
Neuropathie périphérique, douleur ou engourdissement dans le
membre.
•
Plaies infectées, non soignées ou non diagnostiquées, peau
fragile, greffes ou états dermatologiques qui pourraient être
aggravés par l’attelle.
•
Une difformité extrême du membre qui pourrait êner l’application
correcte de l’attelle
Le traitement doit être interrompu si une douleur, des fourmillements ou
un engourdissement du membre se produit durant le traitement ou à la
suite du traitement.
En cas de panne d’alimentation secteur ou d’une panne au cours
de laquelle l’attelle demeure gonflée, débrancher les faisceaux de
raccordement afin de dégonfler l’attelle puis retirer l’attelle du membre.
Les patients ne doivent pas marcher ou se tenir debout
lorsqu’ils portent des attelles de jambe.
Mode d’emploi
10
FR
5.
Vérifications préliminaires
Contenu (fournis avec chaque système)
Élément
Élément
1 x Hydroven 3
1 x Mode d’emploi
Vérification des contenus
Huntleigh Healthcare Ltd prend toutes les précautions nécessaires pour s’assurer
que les marchandises vous parviennent en parfait état. Toutefois, des dommages
accidentels peuvent se produire pendant le transport et le stockage. Nous vous
invitons donc à effectuer une inspection visuelle minutieuse dès réception de
l’équipement. En cas de dommages évidents ou d’éléments manquants, veuillez en
informer immédiatement Huntleigh Healthcare Ltd.
Stockage
Si vous n’avez pas besoin d’utiliser l’appareil immédiatement, remettez-le dans son
emballage d’origine après inspection du contenu réceptionné et stockez-le à couvert
à une température comprise entre -20 °C et +50 °C et une humidité relative de 20 % à
95 % sans condensation..
Après exposition à des températures extrêmes lors du stockage, la pompe doit être
autorisé à se adapter aux températures de fonctionnement normales pour un minimum
de 12 heures avant utilisation. Ne pas le faire peut entraîner une usure accélérée des
composants mécaniques.
11
Mode d’emploi
FR
6.
Guide de traitement clinique
Un réglage de pression initial de 40 mmHg est conseillé en début du traitement. Il peut
être nécessaire de commencer avec un niveau de pression plus bas en fonction de la
tolérance du patient.
La pression peut graduellement être augmentée jusqu’à atteindre la pression désirée.
La plage supérieure de pression de traitement est généralement
60-70 mmHg.
Une séance de traitement unique dure généralement 20 à 30 minutes.
Remarque:
Les réglages et durées ci-dessus sont des recommandations
et ne doivent en aucun cas remplacer l’expérience et le jugement clinique.
Remarque:
Une perte d’alimentation électrique interrompra le
traitement.
Mode d’emploi
12
FR
7. Informations relatives à l’attelle et
à la rallonge
7.1
Description de l’attelle
Bague de la
fermeture à glissière
Bague de la
fermeture à glissière
Bonde/Connecteur
pour le tube de
rallonge
Raccordement de tube
(à la pompe)
Attelle Hydroven 1
Bonde
d’évacuation
rapide d’air
Bonde/Connecteur
pour le tube de rallonge
Attelle Hydroven 3
Remarque:
Pour les attelles Hydroven 1, lorsqu’aucune rallonge n’est
utilisée, la bonde peut être utilisée comme évacuation rapide
de l’air
7.2
Choisir l’attelle appropriée
1. Choisir le type d’attelle en fonction du type de soins:
•
Les attelles Hydroven 1 possèdent une chambre unique et fournissent une compression uniforme.
•
Les attelles Hydroven 3 possèdent trois chambres qui fournissent
une compression segmentaire graduée, en gonflant depuis la distalité vers la proximalité.
2. Mesurer la circonférence de la partie la plus large du membre et la longueur en
centimètre à partir du talon jusqu’au haut de la cuisse pour une attelle de jambe
entière, du talon jusqu’au genou pour une attelle demijambe, de l’épaule jusqu’au
bout des doigts pour une attelle de bras entier et du coude jusqu’au bout des doigts
pour une attelle demi-bras. Voir « Accessoires » pour commander la bonne taille
d’attelle.
13
Mode d’emploi
FR
Circonférence
du genou
Circonférence
de main
Circonférence d’épaule
W
S
Attelle jambe entière
Attelle demi-jambe
7.3
H
Appliquer l’attelle
Sacs fournis avec cet équipement peut présenter un risque de
suffocation; pour éviter le risque de suffocation garder les sacs hors de
portée des bébés et des petits enfants.
Bonde d’évacuation rapide d’air
Tube vers la pompe
Attelle de jambe
Remarque:
Tube vers la pompe
Attelle de bras
Avant d’installer l’attelle, s’assurer que toutes les
bondes d’évacuation rapide d’air sont fermées, car cela influencera l’efficacité de l’attelle.
Remarque: Les attelle sont conçues pour être portées par-dessus des
vêtements fins et ne doivent pas être en contact direct avec la peau du patient.
1. Si une circonférence plus grande est nécessaire, installer une rallonge avant
d’appliquer sur le membre. Si nécessaire, un pansement primaire ou une
stockinette peut être utilisé(e) sous l’attelle.
2. Défaire la fermeture à glissière sur l’attelle.
3. Si une rallonge d’attelle est installée sur l’attelle, fermer l’une des fermetures à
glissière reliant l’attelle et la rallonge, en laissant l’autre fermeture ouverte.
4. Avant d’appliquer l’attelle (et la rallonge si utilisée) sur le membre, fermer les
premiers 150 mm de la fermeture à glissière non fermée de l’attelle. Placer l’attelle
(et la rallonge) sur le membre et fermer complètement la fermeture à glissière.
S’assurer que la bonde d’évacuation rapide d’air est bien en place.
Mode d’emploi
14
FR
5. S’assurer que le patient est dans une position confortable avec le membre soutenu
ou élevé si nécessaire.
6. S’assurer que le tube de raccordement de la rallonge n’est pas plié et est raccordé
à l’attelle en utilisant la bonde de sortie inférieure comme indiqué ci-dessous.
7. Raccorder le tube de l’attelle à la pompe en s’assurant d’entendre un « clic » pour
chaque raccord encliquetable.
8. Si seule une attelle est utilisée, raccorder l’attelle à l’un des ports de la pompe. Le
système identifiera automatiquement qu’une seule attelle est utilisée.
Remarque:
S’assurer que toutes les fermetures à glissière sont bien
fermées sur l’attelle avant de mettre la pompe en marche.
9. Mettre la pompe en marche et régler la commande de pression comme nécessaire.
Ne pas appliquer l’attelle sur le membre à moins qu’elle ne soit
partiellement fermée, car cela pourrait endommager la fermeture à
glissière de l’attelle.
Ne pas appliquer ou retirer l’attelle lorsque celle-ci est attachée à la
pompe et que la pompe est en marche, car cela pourrait endommager la
fermeture à glissière de l’attelle.
Ne pas se tenir debout ou marcher lorsque des attelles de jambe sont
installées.
15
Mode d’emploi
FR
8.
8.1
Fonctionnement
Description de la pompe
5
4
1
3
2
Numéro Description
de
contrôle
Fonction
1
Interrupteur On/Off
(Marche/Arrêt)
L’utilisation de cet interrupteur met en marche ou
arrête le système.
2
Bouton de commande
de pression /
Verrouillage Broche*
Faire tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression et dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour la
diminuer (plage d’utilisation 20 - 100 mmHg)
La manette de réglage de la pression est
verrouillée pour empêcher un mouvement
accidentel. Voir « Pour ajuster la position la
manette de réglage de la pression » pour plus de
détails concernant le déverrouillage de celle-ci.
(* Si équipé)
3
Raccordements de
tube
Pour attacher les attelles (encliquetage)
4
Manomètre
Il indique qu’une pression est fournie à l’attelle
(mmHg)
5
Poignée de transport
Pour une manipulation facile de la pompe.
Remarque:
Mode d’emploi
Si le fonctionnement ou la performance de la pompe
change au cours de l’utilisation, se référer aux procédures de
dépannage, « Dépannage » avant d’appeler un technicien ou
de contacter votre distributeur régional Huntleigh.
16
FR
Ne pas appliquer ou retirer l’attelle lorsque celle-ci est attachée à la
pompe et que la pompe est en marche, car cela pourrait endommager la
fermeture à glissière de l’attelle.
8.2
Fonctionnement
Il incombe au soignant de s’assurer que l’utilisateur est en mesure de se
servir ce produit en toute sécurité.
La pompe doit être bien installée sur une surface plate.
Avant de mettre la pompe en marche, s’assurer que les attelles sont bien posées,
que les fermetures à glissière sont bien fermées et que les tubes de raccordement de
l’attelle sont raccordés aux ports de sortie de la pompe par les
raccords encliquetables.
8.2.1
Pour ajuster la position la manette de réglage de la pression
La manette de réglage de la pression (2) est verrouillée* pour empêcher une rotation
accidentelle.
Pour ajuster la position de la manette de réglage de la pression:
B
Verrouillage
Broche*
A
1. Remonter la goupille* (A) pour débloquer la
manette.
2. Tourner la manette (B) alors que la goupille est
remontée.
3. Abaisser la goupille* lorsque la manette de
réglage de la pression est dans la position
souhaitée afin de la verrouiller.
* Si équipé.
Remarque: Tourner la manette dans le sens horaire pour augmenter la
pression et dans le sens antihoraire pour la diminuer.
S’assurer que le niveau de pression est réglé au minimum, c’est-à-dire que le bouton
(2) est entièrement tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le système a été prévu de façon à ce que le câble d’alimentation et les
tuyaux des attelles ne présentent pas de risque d’étranglement ou de
trébuchement.
17
Mode d’emploi
FR
Sacs fournis avec cet équipement peut présenter un risque de
suffocation; pour éviter le risque de suffocation garder les sacs hors de
portée des bébés et des petits enfants.
8.2.2
Mise en marche
Brancher la pompe à l’alimentation secteur en utilisant le câble d’alimentation fourni.
Placer l’interrupteur d’alimentation secteur (1) en position On (marche) (I).
8.2.3
Régler la pression de l’attelle
Lorsque l’attelle est en cours de gonflage, tourner le bouton de commande de pression
(2) doucement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pression
souhaitée s’affiche sur le manomètre (4).
Les attelles nécessiteront environ trois cycles pour être entièrement gonflées. Vérifier
et régler comme nécessaire après les trois cycles de gonflage.
Remarque:
8.2.4
Il est possible qu’il soit nécessaire de commencer avec
un niveau de pression plus bas en fonction dela tolérance du
patient. La compression ne doit pas provoquer de désagrément ou de douleur chez le patient.
Arrêt
Tourner le bouton d’alimentation (1) sur la position Off (arrêt) (O). Éteindre
l’alimentation électrique arrêtera le traitement du patient.
Remarque:
Si la pompe doit être complètement isolée de l’alimentation
électrique, retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant
mural.
8.2.5
Retirer l’attelle
S’assurer que la pompe est éteinte et en position (O) Off, débrancher les tubes de la
pompe en relâchant les raccords encliquetables (3) et retirer la bonde d’évacuation
rapide d’air sur l’attelle.
Ouvrir la fermeture à glissière après le dégonflage complet de l’attelle uniquement.
Mode d’emploi
18
FR
9.
Décontamination
Les processus suivants sont recommandés, mais doivent être adaptés pour être
conformes aux directives locales et nationales (décontamination de dispositifs
médicaux) qui s’appliquent dans l’établissement de santé ou le pays d’utilisation.
En cas de doute, veuillez demander conseil auprès de votre Référent en Hygiène
Hospitalière.
Le système Hydroven 3 doit toujours être décontaminé d’un patient à l’autre et
régulièrement pendant l’utilisation, comme cela est le cas pour tous les dispositif
médicaux réutilisables.
Couper l’alimentation secteur de la pompe en débranchant le câble
d’alimentation de la prise secteur avant le nettoyage.
Toujours porter des vêtements de protection lors des procédures de
décontamination.
Ne jamais utiliser de solutions à base de phénol ni de composés ou de
matériaux abrasifs pendant la décontamination car ils dégradent les
revêtements de surface. Éviter d’immerger les parties électriques dans
l’eau pendant le processus de nettoyage. Ne pas vaporiser de solutions
de nettoyage directement sur la pompe. Ne pas plonger le faisceau de
raccordement dans l’eau.
9.1
Nettoyage
Nettoyer toutes les surfaces exposées et retirer tous les débris organiques à l’aide d’un
chiffon humidifié avec une simple solution détergente (neutre) et de l’eau.
Ne pas laisser d’eau ou de solutions de nettoyage s’accumuler sur la surface de la
pompe.
9.2
Désinfection chimique
Nous recommandons l’utilisation d’un agent générant du chlore, tel que l’hypochlorite
de sodium, à une concentration allant jusqu’à 1 000 ppm de chlore actif (cela peut
varier
entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la politique locale et de l’état de
contamination).
Essuyer toutes les surfaces nettoyées avec la solution, puis essuyer en utilisant un
chiffon humide et bien sécher.
Il est également possible d’utiliser des désinfectants à base d’alcool (concentration:
70%).
S’assurer que le produit est sec avant de le ranger.
Si vous choisissez un autre désinfectant parmi les nombreux produits de ce type
proposés, nous vous conseillons de vérifier sa compatibilité auprès du fournisseur de
produits chimiques avant usage.
19
Mode d’emploi
FR
9.3
Nettoyer et stériliser les attelles
Nettoyage de l’attelle
Essuyer à l’aide d’un détergent neutre ou d’un savon en poudre à 51°C.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer en
machine.
Ne pas nettoyer
à sec.
Ne pas placer dans
un sèche-linge.
Sécher entièrement à l’air Ne pas autoclaver.
Désinfection de l’attelle
C
1000ppm
NaOCl
NaDCC
Après le nettoyage, essuyer entièrement l’attelle à l’aide d’une lingette à
l’alcool isopropylique à 70 % ou d’une solution de dichloroisocyanurate de
sodium (NaDCC) diluée à 1000 ppm de chlore actif (0,1%).
Ne pas utiliser de produit désinfectant à base de phénol ou dérivé du phénol.
Rincer avec de l’eau propre pour retirer tout
résidu.
Sécher entièrement à l’air.
Nettoyage du faisceau de raccordement
Utiliser une brosse
douce
Sécher uniquement Ne pas plonger
à l’air.
dans l’eau.
Ne pas nettoyer en
machine.
Remarque :
Toujours se référer aux protocoles et lignes directrices
locales, car certains protocoles recommandent une utilisation pour un seul
patient en dehors d’un environnement cliniquement contrôlé, afin d’éviter
toute contamination croisée.
Remarque: Les attelle sont conçues pour être portées par-dessus des
vêtements fins et ne doivent pas être en contact direct avec la peau du patient.
Mode d’emploi
20
FR
10. Maintenance de routine
10.1
Système Hydroven 3
10.1.1
Maintenance
L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucun entretien entre les révisions.
10.1.2
Révision
Huntleigh mettra à disposition, sur demande, les manuels de révision, les listes des
composants et toute autre information nécessaire au personnel Huntleigh formé pour
réparer le système.
10.1.3
Période de révision
Huntleigh recommande de faire réviser la pompe Hydroven 3 tous les 12 mois par un
technicien agréé Huntleigh.
10.2
Pompe Hydroven 3
10.2.1
Entretien général, maintenance et inspection
Vérifier tous les branchements électriques et le câble d’alimentation pour repérer les
traces d’usure excessive.
Inspecter les tubes et connecteurs pour détecter tout dommage.
Si la pompe a subi un traitement inapproprié (immergée dans l’eau ou en cas de chute,
par exemple), l’appareil doit être renvoyé à un centre de service après-vente agréé.
10.2.2
Étiquettes de numéro de série
Le numéro de série de la pompe se trouve sur une étiquette située à l’arrière du boîtier.
Indiquer ce numéro de série lors de la demande d’un service.
21
Mode d’emploi
FR
11. Dépannage
Si un problème se produit, suivre le guide de dépannage ci-dessous. Si la panne ne
peut être rectifiée, demander une révision.
Défaillant
Vérification
Solution
La pompe ne
démarre pas
La pompe est-elle branchée ?
Vérifier l’interrupteur.
Le câble de la pompe est-il
branché correctement ?
Vérifier les branchements.
Les fusibles ont sauté
Appeler le technicien.
Blocage dans le tube
d’arrivée de l’attelle.
S’assurer que le tube est bien
dégagé.
L’attelle n’est pas installée
correctement sur la pompe.
Vérifier les branchements.
La commande de pression
est trop basse.
Augmenter la commande de
pression.
Fuite d’air dans l’attelle.
Vérifier l’attelle. Remplacer si
défectueuse.
La pompe
fonctionne mais
l’attelle ne se
gonfle pas.
Remarque:
Si les procédures de dépannage ne renvoient pas le système
à son fonctionnement normal, arrêtez immédiatement d’utiliser le système
et appeler le technicien de service ou retourner l’appareil à Huntleigh pour le
service. Reportez-vous à «Garantie et service».
Mode d’emploi
22
FR
12. Accessoires
Utilisez les accessoires recommandés dans ce manuel.
Attelles
ATTELLE DE JAMBE HYDROVEN 1
Code commande
Type
Longueur (L)
Circonférence
5101L50
Demi-jambe
50 cm
61 cm
5101L66
Jambe entière
66 cm
64 cm
5101L71
Jambe entière
71 cm
66 cm
5101L76
Jambe entière
76 cm
72 cm
5101L84
Jambe entière
84 cm
72 cm
5101L92
Jambe entière
92 cm
72 cm
ATTELLE DE BRAS HYDROVEN 1
Code
commande
Type
Longueur (L)
Circonférence
Main (H)
Circonférence
d’épaule (S)
5101A51
Demi-bras
51 cm
44 cm
56 cm
5101A68
Bras entier
68 cm
44 cm
62 cm
5101A78
Bras entier
78 cm
44 cm
62 cm
ATTELLE DE JAMBE HYDROVEN 3
Code commande
Type
Longueur (L)
Circonférence
5103L50
Demi-jambe
50 cm
61 cm
5103L66
Jambe entière
66 cm
64 cm
5103L71
Jambe entière
71 cm
66 cm
5103L76
Jambe entière
76 cm
72 cm
5103L84
Jambe entière
84 cm
72 cm
5103L92
Jambe entière
92 cm
72 cm
ATTELLE DE BRAS HYDROVEN 3
Code commande
23
Type
Longueur (L)
Circonférence
Main (H)
Circonférence
d’épaule (S)
5103A68
Bras entier
68 cm
44 cm
62 cm
5103A78
Bras entier
78 cm
44 cm
62 cm
Mode d’emploi
FR
Rallonges
RALLONGES HYDROVEN
(Pour installer les attelles Hydroven 1 et Hydroven 3)
Code
commande
Type
Longueur (L)
Circonférence
ajoutée à
l’extrémité la plus
large
Circonférence
ajoutée à
l’extrémité la
plus étroite
510LI50
Demi-jambe
50 cm
19 cm
14 cm
510LI66
Jambe entière
66 cm
19 cm
14 cm
510LI71
Jambe entière
71 cm
19 cm
14 cm
510LI76
Jambe entière
76 cm
19 cm
14 cm
510LI84
Jambe entière
84 cm
19 cm
14 cm
510LI92
Jambe entière
92 cm
19 cm
14 cm
510AI68
Bras entier
68 cm
17 cm
12 cm
510AI78
Bras entier
78 cm
17 cm
12 cm
Mode d’emploi
24
FR
13. Caractéristiques
13.1
Classification de l’équipement
Type de protection contre les Classe II, double isolation
chocs électriques
Degré de protection contre
les chocs électriques
Type BF
Mode de fonctionnement.
Continu
Degré de protection contre
la pénétration nuisible de
particules et/ou d'eau.
IP21* - Protection contre les corps solides de plus
de 12,5 mm de diamètre et contre les gouttes
d’eau tombant à la verticale.
IPX0* - Pas de protection
Degré de sécurité de
l'application an présence
d'un anesthésique
inflammable
Équipement non compatible avec une utilisation
en présence d’un MÉLANGE ANESTHÉSIANT
INFLAMMABLE AVEC L’AIR, L’OXYGÈNE OU LE
PROTOXYDE D’AZOTE
* Voir étiquette du produit pour IP Note
13.2
25
Généralités
Modèle
Hydroven 3
Références des pièces
Europa
USA
510004HDE (510EUR)
510004NL (510EUR)
510003
Tension d’alimentation
230 V
120 V
Fréquence d’alimentation
50 Hz
60Hz
Puissance absorbée
14 VA
14 VA
Plage de pression
20 - 100 mmHg ± 5%
Calibre du fusible de pompe
F500 mAH 250 V
Matériau du boîtier
Plastique ABS résistant au feu
Dimensions
270 x 130 x 150 mm (10.6 x 5.1 x 5.9”)
Poids
2,5 kg (5.5 lb)
Mode d’emploi
FR
13.3
Environnement
Condition
Plage de
températures
Humidité relative
Pression
atmosphérique
Fonctionnement
+5 °C à +40 °C
30 % à 75 %
(sans condensation)
700 à 1060 hPa
Rangement et
transport
(Long-terme)
+10 °C à +40 °C
20 % à 95 %
(sans condensation)
700 à 1060 hPa
Rangement et
transport
(Court-terme)
-25 °C à +70 °C
20 % à 95 %
(sans condensation)
500 à 1060 hPa
Remarque:
13.4
Après exposition à des températures extrêmes lors du
stockage, la pompe doit être autorisé à se adapter aux
températures de fonctionnement normales pour un minimum de 12 heures avant utilisation. Ne pas le faire peut
entraîner une usure accélérée des composants mécaniques.
Conformité aux normes
EN60601-1:1990/A13:1996 and IEC 60601-1:1988/A2:1995
EN60601-1-1:2001 and EN60601-1-2: 2001
UL60601-1, UL2601-1 and CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90
EN60601-1:2006, EN60601-1-11:2010* and IEC 60601-1:2005
AAMI/ANSI ES60601-1:2006 and CAN/CSA C22.2 No.60601.1(2008)
EN62366:2008
BS EN 980:2008
* Valable uniquement pour les produits notés IP21 (voir étiquette du produit pour note IP)
Mode d’emploi
26
FR
14. Étiquetage du produit
Symboles
Le Hydroven 3 est de Classe II, à double isolation conformément aux
définitions de la norme BS EN 60601-1:1990
Les parties appliquées sont de type BF conformément aux définitions de
la norme BS EN 60601-1:1990
i
~
Consulter ce document (Instructions pour l’utilisation)
pour une description de la classification du produit (3e édition)
Courant alternatif (AC)
En ce qui concerne électrocution, d’incendie et risques mécaniques
conformément à la norme CAN / CSA-C22.2 no 60601.1 (2008).
EQUIPEMENT MEDICAL
Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables
sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques
et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable,
conformément aux procédures locales.
Voir ce document (Manuel d’utilisation) pour une description de la
classification du produit (2e édition).
Ce symbole signifie que ce produit est conforme aux exigences
essentielles de la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/CEE) Règlement sur les dispositifs médicaux (EU/2017/745).
Manufactured For:
(Fabriqué pour:)
Huntleigh Healthcare Ltd.
35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom
T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
www.huntleigh-diagnostics.com
Fabricant légal en association avec le marquage CE en Europe
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden
Alimentation (Arrêt)
Alimentation (Marche)
Débranche de
I
Branche à l’alimentation secteur
l’alimentation secteur
YYYY-MM
O
Suivez les Mode
d’emploi
SN
27
Numéro de
série
Fusible
REF
Référence de modèle
Mode d’emploi
FR
MD
L’emballage en carton peut être
recyclé.
Dispositif médical
SYMBOLES DE NETTOYAGE
Essuyer la surface avec
un chiffon humide
C
Utiliser une solution de chlore
actif à 1 000 ppm
1000ppm
NaOCl
NaDCC
Ne pas repasser
Ne pas utiliser de solutions de
nettoyage à base de phénol
Ne pas nettoyer à sec
Ne pas placer dans un sèchelinge
Mode d’emploi
28
FR
15. Élimination en fin de vie
Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis
à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent
être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales.
29
Mode d’emploi
FR
16. Garantie et service
Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par
Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Une copie de ces conditions
standard vous sera fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la
garantie qui ne limitent en rien les droits statutaires du consommateur.
16.1
Retours de service
Si pour une raison quelconque le Hydroven 3 doit être retourné, veuillez :
•
Nettoyer le produit conformément aux instructions du présent manuel
•
Le conditionner dans un emballage approprié.
•
Joindre un certificat de décontamination (ou tout autre déclaration
garantissant que le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage.
•
Faire figurer la mention « Service après-vente (Service Department)» sur l’emballage
Huntleigh Healthcare Ltd se réserve le droit de retourner les produits non assortis d’un
certificat de décontamination.
Service Department.
Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division,
35, Portmanmoor Rd.,
Cardiff. CF24 5HN
United Kingdom.
Tel:
Tel:
Fax:
Email:
+44 (0)29 20496793 - Service (répondeur téléphonique, 24 heures)
+44 (0)29 20485885
+44 (0)29 20492520
sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
service@huntleigh-diagnostics.co.uk
www.huntleigh-diagnostics.com
Mode d’emploi
30
En cas d’incident grave lié à ce dispositif médical, affectant l’utilisateur ou le patient, celui-ci doit signaler
If a serious incident occurs in relation to this medical device, affecting the user, or the patient then the user or
l’incident grave au fabricant du dispositif médical ou au distributeur.
patient should report the serious incident to the medical device manufacturer or the distributor.
Au sein de l’Union européenne, l’utilisateur doit également signaler l’incident grave à l’autorité compétente
In the European Union, the user should also report the serious incident to the Competent Authority in the
de l’État membre où il se trouve.
member state where they are located.
Manufactured for Huntleigh Healthcare Ltd on behalf of;
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö, Sweden
www.huntleigh-diagnostics.com/
Huntleigh Healthcare Ltd.
35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom
T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
www.huntleigh-diagnostics.com
www.huntleigh-healthcare.us/
Registered No: 942245 England & Wales. Registered Office:
ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF
©Huntleigh Healthcare Limited 2015
A Member of the Arjo Family
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
AW 1001064-4

Fonctionnalités clés

  • Compression pneumatique intermittente (CPI)
  • Pression réglable (20-100 mmHg)
  • Cycles de gonflage et dégonflage réglables
  • Attelles pour compression uniforme ou segmentaire
  • Utilisation pour diverses affections
  • Facile à utiliser et à entretenir

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel est le but du Hydroven 3 ?
Le Hydroven 3 est un système de compression pneumatique intermittente (CPI) utilisé pour traiter l'œdème, la dépendance, les traumatismes, le lymphoedème et d'autres affections.
Quelle est la plage de pression du Hydroven 3 ?
La plage de pression du Hydroven 3 est de 20 à 100 mmHg.
Combien de temps dure un cycle de gonflage et de dégonflage ?
Le cycle de gonflage et de dégonflage du Hydroven 3 dure 3 minutes, avec 90 secondes de gonflage et 90 secondes de dégonflage.