Huntleigh Hydroven 3 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
Huntleigh Hydroven 3 est un système de compression pneumatique intermittente (CPI) utilisé pour traiter une variété d'affections, notamment l'œdème, la dépendance, les traumatismes, le lymphoedème, l'insuffisance veineuse chronique et les plaies chroniques. Le système comprend une pompe qui fournit de l'air à des attelles gonflables, permettant d'appliquer une pression contrôlée au membre. La pression peut être ajustée en fonction des besoins du patient, avec une plage de 20 à 100 mmHg. La pompe fonctionne avec des cycles de gonflage et de dégonflage réglables, et utilise différentes attelles pour une compression uniforme ou segmentaire graduée.
▼
Scroll to page 2
of
32
MODE D’EMPLOI Hydroven 3 779344FR-7 05/2023 Table des matières 1. Sécurité ..............................................................................3 1.1 Avertissements......................................................................................... 3 2. Compatibilité électromagnétique.......................................5 3. Introduction.........................................................................8 3.1 3.2 3.3 3.4 À propos de ce manuel............................................................................ 8 Utilisation prévue...................................................................................... 8 À propos du Hydroven 3.......................................................................... 8 Utiliser l’environnement........................................................................... 8 4. Applications cliniques.........................................................9 4.1 Indications................................................................................................. 9 4.2 Contre-indications.................................................................................... 10 5. Vérifications préliminaires..................................................11 6. Guide de traitement clinique..............................................12 7. Informations relatives à l’attelle et à la rallonge...............13 7.1 Description de l’attelle............................................................................. 13 7.2 Choisir l’attelle appropriée...................................................................... 13 7.3 Appliquer l’attelle...................................................................................... 14 8. Fonctionnement...................................................................16 8.1 Description de la pompe.......................................................................... 16 8.2 Fonctionnement........................................................................................ 17 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.2.4 8.2.5 Pour ajuster la position la manette de réglage de la pression......................................... 17 Mise en marche............................................................................................................... 18 Régler la pression de l’attelle........................................................................................... 18 Arrêt ................................................................................................................................ 18 Retirer l’attelle.................................................................................................................. 18 9. Décontamination.................................................................19 9.1 Nettoyage.................................................................................................. 19 9.2 Désinfection chimique............................................................................. 19 9.3 Nettoyer et stériliser les attelles.............................................................. 20 FR 10. Maintenance de routine.....................................................21 10.1 Système Hydroven 3................................................................................ 21 10.1.1 Maintenance ................................................................................................................. 21 10.1.2 Révision......................................................................................................................... 21 10.1.3 Période de révision........................................................................................................ 21 10.2 Pompe Hydroven 3................................................................................... 21 10.2.1 Entretien général, maintenance et inspection................................................................ 21 10.2.2 Étiquettes de numéro de série....................................................................................... 21 11. Dépannage.........................................................................22 12. Accessoires.......................................................................23 13. Caractéristiques ...............................................................25 13.1 Classification de l’équipement ............................................................... 25 13.2 Généralités .............................................................................................. 25 13.3 Environnement.......................................................................................... 26 13.4 Conformité aux normes........................................................................... 26 14. Étiquetage du produit........................................................27 15. Élimination en fin de vie....................................................29 16. Garantie et service............................................................30 16.1 Retours de service.................................................................................... 30 Mode d’emploi 2 FR 1. Sécurité Avant d’utiliser cet équipement, veuillez étudier attentivement son manuel et vous familiariser avec ses commandes, ses caractéristiques d’affi chage et son fonctionnement. Veillez à ce que chaque utilisateur comprenne parfaitement la sécurité et le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise utilisation pouvant porter atteinte à l’utilisateur ou au patient, ou endommager le produit. Veuillez conserver ce mode d’emploi à portée de main pour toute référence ultérieure. Symboles Général Avertissement / Attention 1.1 Suivez les Mode d’emploi Avertissements Ne PAS utiliser d’accessoires non approuvés ou tenter de modifier, démonter ou encore mal utiliser le système Hydroven 3. Ne pas respecter cette mise en garde peut entraîner des blessures ou, dans des cas extrêmes, la mort. Un risque d’explosion existe en cas d’utilisation en présence d’anesthésiques inflammables. AVERTISSEMENT : Ne montez pas l’appareil directement au-dessus du patient. Placez l’appareil de manière à ce qu’il ne cause aucun dommage en cas de chute. Ne pas faire fonctionner l’appareil à partir de l’alimentation secteur si le câble secteur est endommagé. Ne plongez aucune partie de l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. Utilisez les accessoires recommandés dans ce manuel. Si ce produit est connecté à un autre appareil électrique, il est important que le système soit parfaitement conforme à la norme CEI60601-1:2005. Il incombe au soignant de s’assurer que l’utilisateur est en mesure de se servir ce produit en toute sécurité. 3 Mode d’emploi FR S’assurer que le câble d’alimentation secteur et le faisceau de raccordement ou les tuyaux d’air sont positionnés de manière à éviter une chute ou un autre danger, et qu’ils ne se bloquent pas dans les mécanismes du lit ou dans d’autres zones possibles de coincement. Tout équipement électrique peut s’avérer dangereux s’il n’est pas utilisé correctement. Aucune pièce réparable par l’utilisateur n’est présente à l’intérieur de la pompe. Le boîtier de la pompe doit uniquement être retiré par un technicien agréé. Il est interdit de modifier cet équipement. La prise d’alimentation secteur doit être accessible à tout moment. Pour débrancher complètement la pompe de l’alimentation électrique, retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant murale. Avant le nettoyage et l’inspection, débrancher la pompe de la prise secteur. Utiliser uniquement l’association pompe et attelles/rallonges indiquée par Huntleigh. Le fonctionnement correct du produit ne peut être garanti si les associations pompe et attelle sont incorrectes. Sacs fournis avec cet équipement peut présenter un risque de suffocation; pour éviter le risque de suffocation garder les sacs hors de portée des bébés et des petits enfants. Ne pas exposer l’appareil à une flamme nue, telle que cigarettes, etc. Ranger le système à l’abri de la lumière du soleil. Ne pas utiliser de solutions à base de phénol pour nettoyer l’appareil. S’assurer que l’appareil est propre et sec avant de le ranger. Les animaux domestiques et les enfants doivent être surveillés lorsqu’ils sont à proximité du système. Avis (applicable au marché américain uniquement) La loi fédérale américaine impose que ce dispositif soit vendu par / sur l’ordre d’un praticien agréé. Durée de vie prévue Il s’agit de la durée de temps minimale pendant laquelle l’appareil devrait rester sûr et adapté pour répondre à son utilisation prévue, et toutes les mesures de contrôle des risques devraient être efficaces. Huntleigh Healthcare Ltd s’engage à ce que la durée de vie prévue de cet appareil soit de 7 ans Mode d’emploi 4 FR 2. Compatibilité électromagnétique Assurez-vous que l’environnement dans lequel le Hydroven 3 est installé n’est pas soumis à de fortes sources d’interférence électromagnétique (émetteurs radio, téléphones portables). Cet équipement génère et utilise des fréquences radio. S’il n’est pas correctement installé et utilisé, en stricte conformité avec les instructions du fabricant, il peut causer ou subir des interférences. Testé dans un système entièrement configuré, il est conforme à la norme CEI60601-1-2 qui vise à assurer une protection raisonnable contre de telles interférences. Il est possible de déterminer si l’équipement provoque des interférences en l’éteignant et en l’allumant. S’il produit des interférences ou en subit, le problème peut être corrigé par une ou plusieurs des mesures suivantes : • • • • Réorienter l’équipement Déplacer l’équipement par rapport à la source d’interférence Éloigner l’équipement de l’appareil avec lequel il interfère Brancher l’équipement sur une autre prise afin que les appareils soient branchés sur des circuits différents Si cet équipement doit être utilisé à proximité d’un autre équipement électrique, il faut vérifier son fonctionnement normal avant utilisation. Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le Hydroven 3 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 3 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Test d’émissions 5 Conformité Environnement électromagnétique - guide Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le Hydroven 3 n’utilise de l’énergie RF que pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences dans les équipements électroniques situés à proximité. RF emissions CISPR 11 Classe B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Classe A Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 61000-3-3 Conforme Le Hydroven 3 convient pour une utilisation dans tous les établissements, y compris les environnements résidentiels et ceux directement connectés au réseau public d’alimentation électrique basse tension qui alimente les bâtiments à des fins domestiques. Mode d’emploi FR Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Hydroven 3 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 3 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté. Test d’immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - guide Le matériel de communication RF portable et mobile ne doit pas être utilisé à proximité des composants du Hydroven 3, y compris les câbles, à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée calculée sur la base de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. RF conduite CEI 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz à 80 MHz 3V RF rayonnée CEI 61000-4-3 3 Vrms 80 MHz à 2,5 MHz 3V/m d = 1.2 √ P d = 1.2 √ P d = 2.3 √ P 80 MHz à 800 MHz 800MHz à 2,5GHz où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) conformément au fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes, telle que déterminée par l’étude électromagnétique du site, a a doit être inférieure au niveau de conformité pour chaque gamme de fréquences b. Des interférences peuvent se produire à proximité d’un équipement marqué du symbole suivant : REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la gamme supérieure de fréquences s’applique. REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes L’intensité des champs d’émetteurs fixes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision, ne peut pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ mesuré à l’endroit où le Hydroven 3 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement du Hydroven 3 dans un tel environnement. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, telles qu’une réorientation ou un repositionnement du Hydroven 3. b Dans la gamme de fréquences comprise entre 150 et 80 kHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m. a Mode d’emploi 6 FR Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le Hydroven 3 Le Hydroven 3 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Hydroven 3 peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les distances minimales entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le Hydroven 3, de la manière recommandée cidessous, conformément à la puissance de sortie maximale de l’équipement de communication Puissance nominale de sortie maximale de l’émetteur W Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur m 150kHz à 80MHz d = 1.2 √ P 80MHz à 800MHz d = 1.2 √ P 800MHz à 2.5GHz d = 2.3 √ P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale de sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance nominale maximale de l’émetteur en watts (W) conformément au fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation adaptée à la gamme supérieure de fréquences s’applique. REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes 7 Mode d’emploi FR 3. Introduction 3.1 À propos de ce manuel Ce manuel vous présente le système Hydroven 3. Vous devez lire et parfaitement comprendre ce manuel avant d’utiliser le système. Lisez ce manuel avant d’installer le système et conservez-le comme référence pour l’utilisation quotidienne et comme guide pour l’entretien. Si vous avez des difficultés pour installer ou utiliser le système Hydroven 3, veuillez contacter votre distributeur régional Huntleigh dont les coordonnées se trouvent à la fin de ce manuel. 3.2 Utilisation prévue Ce produit est prévu pour prévenir les états cliniques présentés dans la liste dans la partie « Indications ». Le système Hydroven 3 doit être utilisé dans le cadre d’un plan de soins prescrit dans la partie « Indications ». 3.3 À propos du Hydroven 3 La pompe fournit de l’air par les tubes de raccordement vers une attelle gonflable permettant l’application d’une pression contrôlée pour compresser doucement le membre. Cette action permet d’augmenter le retour du sang, l’excès de fluides, améliore la stase veineuse et encourage la réabsorption de déchets. La pompe fonctionne selon un cycle réglé automatique de trois minutes, 90 secondes de gonflage suivies par 90 secondes de dégonflage. La sortie de pression variable va de 20-100 mmHg. Les attelles se gonflent alternativement. Le système Hydroven 3 fonctionne avec deux types d’attelles: • • Les attelles Hydroven 1 possèdent une chambre unique et fournissent une compression uniforme.. Les attelles Hydroven 3 possèdent trois chambres qui fournissent une compression segmentaire graduée, en gonflant depuis la distalité vers la proximalité. Les rallonges d’attelles en option peuvent être utilisées pour accroître la circonférence des attelles de bras et de jambe standard. Une description technique complète du système Hydroven 3 se trouve dans le manuel d’entretien, partie nº. SER0014, disponible auprès de votre distributeur régional Huntleigh. 3.4 Utiliser l’environnement Hydroven 3 est adapté pour une utilisation à l’hôpital, les soins primaires et les milieux communautaires. Il ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans un environnement où il peut entrer en contact avec de l’eau. Mode d’emploi 8 FR 4. Applications cliniques 4.1 Indications La compression pneumatique intermittente (CPI) est efficace pour le traitement des états cliniques suivants lorsqu’elle est combinée avec un programme de surveillance individualisé: • • • • • • • • Œdème. Dépendance (y compris accident secondaire à vasculaire cérébral, grossesse ou paralysie). Traumatique (post-opératoire ou blessure). Lymphoedème. Primaire et secondaire (y compris post- opératoire, radio ou chimiothérapie). Insuffisance veineuse chronique. Syndrome post-phlébitique. Plaies chroniques et aiguës, y compris ulcères veineux aux jambes et plaies post-opératoire. La CPI peut également s’avérer bénéfique dans la gestion de: • • • Déformations en flexion fixe. Douleurs dans un membre inférieur dues à un traumatisme ou une intervention chirurgicale. Lipœdème. La sélection doit être basée sur une évaluation complète des besoins individuels des patients en termes de soins. Remarque: Ces systèmes représentent un aspect d’une stratégie de soins; si l’état du patient change, le praticien qui a prescrit ce support devra revoir la stratégie dans sa globalité. Remarque: Ce qui précède ne constitue que des recommandations et ne doit en aucun cas remplacer un diagnostic clinique. 9 Mode d’emploi FR 4.2 Contre-indications La CPI NE doit PAS être utilisée dans les conditions suivantes: • • • • Thrombose veineuse profonde (TVP) connue ou présumée, embolie pulmonaire, thrombophlébite et infections aiguës de la peau, telles que la cellulite. Insuffisance cardiaque congestive sévère / décompensée, oedème pulmonaire associé à un oedème important de membre ou tout état médical pour lequel une augmentation du liquide envoyé au coeur peut avoir un effet nuisible sur le patient. Artériosclérose sévère ou autre maladie vasculaire ischémique. Maladie métastatique active touchant le membre. REMARQUE DU PATIENT: Si vous n’êtes pas certain(e) de présenter l’un de ces états, veuillez consulter un médecin avant l’utilisation. La CPI doit être utilisée avec soin chez les patients présentant les symptômes ou états suivants: • Neuropathie périphérique, douleur ou engourdissement dans le membre. • Plaies infectées, non soignées ou non diagnostiquées, peau fragile, greffes ou états dermatologiques qui pourraient être aggravés par l’attelle. • Une difformité extrême du membre qui pourrait êner l’application correcte de l’attelle Le traitement doit être interrompu si une douleur, des fourmillements ou un engourdissement du membre se produit durant le traitement ou à la suite du traitement. En cas de panne d’alimentation secteur ou d’une panne au cours de laquelle l’attelle demeure gonflée, débrancher les faisceaux de raccordement afin de dégonfler l’attelle puis retirer l’attelle du membre. Les patients ne doivent pas marcher ou se tenir debout lorsqu’ils portent des attelles de jambe. Mode d’emploi 10 FR 5. Vérifications préliminaires Contenu (fournis avec chaque système) Élément Élément 1 x Hydroven 3 1 x Mode d’emploi Vérification des contenus Huntleigh Healthcare Ltd prend toutes les précautions nécessaires pour s’assurer que les marchandises vous parviennent en parfait état. Toutefois, des dommages accidentels peuvent se produire pendant le transport et le stockage. Nous vous invitons donc à effectuer une inspection visuelle minutieuse dès réception de l’équipement. En cas de dommages évidents ou d’éléments manquants, veuillez en informer immédiatement Huntleigh Healthcare Ltd. Stockage Si vous n’avez pas besoin d’utiliser l’appareil immédiatement, remettez-le dans son emballage d’origine après inspection du contenu réceptionné et stockez-le à couvert à une température comprise entre -20 °C et +50 °C et une humidité relative de 20 % à 95 % sans condensation.. Après exposition à des températures extrêmes lors du stockage, la pompe doit être autorisé à se adapter aux températures de fonctionnement normales pour un minimum de 12 heures avant utilisation. Ne pas le faire peut entraîner une usure accélérée des composants mécaniques. 11 Mode d’emploi FR 6. Guide de traitement clinique Un réglage de pression initial de 40 mmHg est conseillé en début du traitement. Il peut être nécessaire de commencer avec un niveau de pression plus bas en fonction de la tolérance du patient. La pression peut graduellement être augmentée jusqu’à atteindre la pression désirée. La plage supérieure de pression de traitement est généralement 60-70 mmHg. Une séance de traitement unique dure généralement 20 à 30 minutes. Remarque: Les réglages et durées ci-dessus sont des recommandations et ne doivent en aucun cas remplacer l’expérience et le jugement clinique. Remarque: Une perte d’alimentation électrique interrompra le traitement. Mode d’emploi 12 FR 7. Informations relatives à l’attelle et à la rallonge 7.1 Description de l’attelle Bague de la fermeture à glissière Bague de la fermeture à glissière Bonde/Connecteur pour le tube de rallonge Raccordement de tube (à la pompe) Attelle Hydroven 1 Bonde d’évacuation rapide d’air Bonde/Connecteur pour le tube de rallonge Attelle Hydroven 3 Remarque: Pour les attelles Hydroven 1, lorsqu’aucune rallonge n’est utilisée, la bonde peut être utilisée comme évacuation rapide de l’air 7.2 Choisir l’attelle appropriée 1. Choisir le type d’attelle en fonction du type de soins: • Les attelles Hydroven 1 possèdent une chambre unique et fournissent une compression uniforme. • Les attelles Hydroven 3 possèdent trois chambres qui fournissent une compression segmentaire graduée, en gonflant depuis la distalité vers la proximalité. 2. Mesurer la circonférence de la partie la plus large du membre et la longueur en centimètre à partir du talon jusqu’au haut de la cuisse pour une attelle de jambe entière, du talon jusqu’au genou pour une attelle demijambe, de l’épaule jusqu’au bout des doigts pour une attelle de bras entier et du coude jusqu’au bout des doigts pour une attelle demi-bras. Voir « Accessoires » pour commander la bonne taille d’attelle. 13 Mode d’emploi FR Circonférence du genou Circonférence de main Circonférence d’épaule W S Attelle jambe entière Attelle demi-jambe 7.3 H Appliquer l’attelle Sacs fournis avec cet équipement peut présenter un risque de suffocation; pour éviter le risque de suffocation garder les sacs hors de portée des bébés et des petits enfants. Bonde d’évacuation rapide d’air Tube vers la pompe Attelle de jambe Remarque: Tube vers la pompe Attelle de bras Avant d’installer l’attelle, s’assurer que toutes les bondes d’évacuation rapide d’air sont fermées, car cela influencera l’efficacité de l’attelle. Remarque: Les attelle sont conçues pour être portées par-dessus des vêtements fins et ne doivent pas être en contact direct avec la peau du patient. 1. Si une circonférence plus grande est nécessaire, installer une rallonge avant d’appliquer sur le membre. Si nécessaire, un pansement primaire ou une stockinette peut être utilisé(e) sous l’attelle. 2. Défaire la fermeture à glissière sur l’attelle. 3. Si une rallonge d’attelle est installée sur l’attelle, fermer l’une des fermetures à glissière reliant l’attelle et la rallonge, en laissant l’autre fermeture ouverte. 4. Avant d’appliquer l’attelle (et la rallonge si utilisée) sur le membre, fermer les premiers 150 mm de la fermeture à glissière non fermée de l’attelle. Placer l’attelle (et la rallonge) sur le membre et fermer complètement la fermeture à glissière. S’assurer que la bonde d’évacuation rapide d’air est bien en place. Mode d’emploi 14 FR 5. S’assurer que le patient est dans une position confortable avec le membre soutenu ou élevé si nécessaire. 6. S’assurer que le tube de raccordement de la rallonge n’est pas plié et est raccordé à l’attelle en utilisant la bonde de sortie inférieure comme indiqué ci-dessous. 7. Raccorder le tube de l’attelle à la pompe en s’assurant d’entendre un « clic » pour chaque raccord encliquetable. 8. Si seule une attelle est utilisée, raccorder l’attelle à l’un des ports de la pompe. Le système identifiera automatiquement qu’une seule attelle est utilisée. Remarque: S’assurer que toutes les fermetures à glissière sont bien fermées sur l’attelle avant de mettre la pompe en marche. 9. Mettre la pompe en marche et régler la commande de pression comme nécessaire. Ne pas appliquer l’attelle sur le membre à moins qu’elle ne soit partiellement fermée, car cela pourrait endommager la fermeture à glissière de l’attelle. Ne pas appliquer ou retirer l’attelle lorsque celle-ci est attachée à la pompe et que la pompe est en marche, car cela pourrait endommager la fermeture à glissière de l’attelle. Ne pas se tenir debout ou marcher lorsque des attelles de jambe sont installées. 15 Mode d’emploi FR 8. 8.1 Fonctionnement Description de la pompe 5 4 1 3 2 Numéro Description de contrôle Fonction 1 Interrupteur On/Off (Marche/Arrêt) L’utilisation de cet interrupteur met en marche ou arrête le système. 2 Bouton de commande de pression / Verrouillage Broche* Faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la diminuer (plage d’utilisation 20 - 100 mmHg) La manette de réglage de la pression est verrouillée pour empêcher un mouvement accidentel. Voir « Pour ajuster la position la manette de réglage de la pression » pour plus de détails concernant le déverrouillage de celle-ci. (* Si équipé) 3 Raccordements de tube Pour attacher les attelles (encliquetage) 4 Manomètre Il indique qu’une pression est fournie à l’attelle (mmHg) 5 Poignée de transport Pour une manipulation facile de la pompe. Remarque: Mode d’emploi Si le fonctionnement ou la performance de la pompe change au cours de l’utilisation, se référer aux procédures de dépannage, « Dépannage » avant d’appeler un technicien ou de contacter votre distributeur régional Huntleigh. 16 FR Ne pas appliquer ou retirer l’attelle lorsque celle-ci est attachée à la pompe et que la pompe est en marche, car cela pourrait endommager la fermeture à glissière de l’attelle. 8.2 Fonctionnement Il incombe au soignant de s’assurer que l’utilisateur est en mesure de se servir ce produit en toute sécurité. La pompe doit être bien installée sur une surface plate. Avant de mettre la pompe en marche, s’assurer que les attelles sont bien posées, que les fermetures à glissière sont bien fermées et que les tubes de raccordement de l’attelle sont raccordés aux ports de sortie de la pompe par les raccords encliquetables. 8.2.1 Pour ajuster la position la manette de réglage de la pression La manette de réglage de la pression (2) est verrouillée* pour empêcher une rotation accidentelle. Pour ajuster la position de la manette de réglage de la pression: B Verrouillage Broche* A 1. Remonter la goupille* (A) pour débloquer la manette. 2. Tourner la manette (B) alors que la goupille est remontée. 3. Abaisser la goupille* lorsque la manette de réglage de la pression est dans la position souhaitée afin de la verrouiller. * Si équipé. Remarque: Tourner la manette dans le sens horaire pour augmenter la pression et dans le sens antihoraire pour la diminuer. S’assurer que le niveau de pression est réglé au minimum, c’est-à-dire que le bouton (2) est entièrement tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le système a été prévu de façon à ce que le câble d’alimentation et les tuyaux des attelles ne présentent pas de risque d’étranglement ou de trébuchement. 17 Mode d’emploi FR Sacs fournis avec cet équipement peut présenter un risque de suffocation; pour éviter le risque de suffocation garder les sacs hors de portée des bébés et des petits enfants. 8.2.2 Mise en marche Brancher la pompe à l’alimentation secteur en utilisant le câble d’alimentation fourni. Placer l’interrupteur d’alimentation secteur (1) en position On (marche) (I). 8.2.3 Régler la pression de l’attelle Lorsque l’attelle est en cours de gonflage, tourner le bouton de commande de pression (2) doucement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pression souhaitée s’affiche sur le manomètre (4). Les attelles nécessiteront environ trois cycles pour être entièrement gonflées. Vérifier et régler comme nécessaire après les trois cycles de gonflage. Remarque: 8.2.4 Il est possible qu’il soit nécessaire de commencer avec un niveau de pression plus bas en fonction dela tolérance du patient. La compression ne doit pas provoquer de désagrément ou de douleur chez le patient. Arrêt Tourner le bouton d’alimentation (1) sur la position Off (arrêt) (O). Éteindre l’alimentation électrique arrêtera le traitement du patient. Remarque: Si la pompe doit être complètement isolée de l’alimentation électrique, retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant mural. 8.2.5 Retirer l’attelle S’assurer que la pompe est éteinte et en position (O) Off, débrancher les tubes de la pompe en relâchant les raccords encliquetables (3) et retirer la bonde d’évacuation rapide d’air sur l’attelle. Ouvrir la fermeture à glissière après le dégonflage complet de l’attelle uniquement. Mode d’emploi 18 FR 9. Décontamination Les processus suivants sont recommandés, mais doivent être adaptés pour être conformes aux directives locales et nationales (décontamination de dispositifs médicaux) qui s’appliquent dans l’établissement de santé ou le pays d’utilisation. En cas de doute, veuillez demander conseil auprès de votre Référent en Hygiène Hospitalière. Le système Hydroven 3 doit toujours être décontaminé d’un patient à l’autre et régulièrement pendant l’utilisation, comme cela est le cas pour tous les dispositif médicaux réutilisables. Couper l’alimentation secteur de la pompe en débranchant le câble d’alimentation de la prise secteur avant le nettoyage. Toujours porter des vêtements de protection lors des procédures de décontamination. Ne jamais utiliser de solutions à base de phénol ni de composés ou de matériaux abrasifs pendant la décontamination car ils dégradent les revêtements de surface. Éviter d’immerger les parties électriques dans l’eau pendant le processus de nettoyage. Ne pas vaporiser de solutions de nettoyage directement sur la pompe. Ne pas plonger le faisceau de raccordement dans l’eau. 9.1 Nettoyage Nettoyer toutes les surfaces exposées et retirer tous les débris organiques à l’aide d’un chiffon humidifié avec une simple solution détergente (neutre) et de l’eau. Ne pas laisser d’eau ou de solutions de nettoyage s’accumuler sur la surface de la pompe. 9.2 Désinfection chimique Nous recommandons l’utilisation d’un agent générant du chlore, tel que l’hypochlorite de sodium, à une concentration allant jusqu’à 1 000 ppm de chlore actif (cela peut varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la politique locale et de l’état de contamination). Essuyer toutes les surfaces nettoyées avec la solution, puis essuyer en utilisant un chiffon humide et bien sécher. Il est également possible d’utiliser des désinfectants à base d’alcool (concentration: 70%). S’assurer que le produit est sec avant de le ranger. Si vous choisissez un autre désinfectant parmi les nombreux produits de ce type proposés, nous vous conseillons de vérifier sa compatibilité auprès du fournisseur de produits chimiques avant usage. 19 Mode d’emploi FR 9.3 Nettoyer et stériliser les attelles Nettoyage de l’attelle Essuyer à l’aide d’un détergent neutre ou d’un savon en poudre à 51°C. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer en machine. Ne pas nettoyer à sec. Ne pas placer dans un sèche-linge. Sécher entièrement à l’air Ne pas autoclaver. Désinfection de l’attelle C 1000ppm NaOCl NaDCC Après le nettoyage, essuyer entièrement l’attelle à l’aide d’une lingette à l’alcool isopropylique à 70 % ou d’une solution de dichloroisocyanurate de sodium (NaDCC) diluée à 1000 ppm de chlore actif (0,1%). Ne pas utiliser de produit désinfectant à base de phénol ou dérivé du phénol. Rincer avec de l’eau propre pour retirer tout résidu. Sécher entièrement à l’air. Nettoyage du faisceau de raccordement Utiliser une brosse douce Sécher uniquement Ne pas plonger à l’air. dans l’eau. Ne pas nettoyer en machine. Remarque : Toujours se référer aux protocoles et lignes directrices locales, car certains protocoles recommandent une utilisation pour un seul patient en dehors d’un environnement cliniquement contrôlé, afin d’éviter toute contamination croisée. Remarque: Les attelle sont conçues pour être portées par-dessus des vêtements fins et ne doivent pas être en contact direct avec la peau du patient. Mode d’emploi 20 FR 10. Maintenance de routine 10.1 Système Hydroven 3 10.1.1 Maintenance L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucun entretien entre les révisions. 10.1.2 Révision Huntleigh mettra à disposition, sur demande, les manuels de révision, les listes des composants et toute autre information nécessaire au personnel Huntleigh formé pour réparer le système. 10.1.3 Période de révision Huntleigh recommande de faire réviser la pompe Hydroven 3 tous les 12 mois par un technicien agréé Huntleigh. 10.2 Pompe Hydroven 3 10.2.1 Entretien général, maintenance et inspection Vérifier tous les branchements électriques et le câble d’alimentation pour repérer les traces d’usure excessive. Inspecter les tubes et connecteurs pour détecter tout dommage. Si la pompe a subi un traitement inapproprié (immergée dans l’eau ou en cas de chute, par exemple), l’appareil doit être renvoyé à un centre de service après-vente agréé. 10.2.2 Étiquettes de numéro de série Le numéro de série de la pompe se trouve sur une étiquette située à l’arrière du boîtier. Indiquer ce numéro de série lors de la demande d’un service. 21 Mode d’emploi FR 11. Dépannage Si un problème se produit, suivre le guide de dépannage ci-dessous. Si la panne ne peut être rectifiée, demander une révision. Défaillant Vérification Solution La pompe ne démarre pas La pompe est-elle branchée ? Vérifier l’interrupteur. Le câble de la pompe est-il branché correctement ? Vérifier les branchements. Les fusibles ont sauté Appeler le technicien. Blocage dans le tube d’arrivée de l’attelle. S’assurer que le tube est bien dégagé. L’attelle n’est pas installée correctement sur la pompe. Vérifier les branchements. La commande de pression est trop basse. Augmenter la commande de pression. Fuite d’air dans l’attelle. Vérifier l’attelle. Remplacer si défectueuse. La pompe fonctionne mais l’attelle ne se gonfle pas. Remarque: Si les procédures de dépannage ne renvoient pas le système à son fonctionnement normal, arrêtez immédiatement d’utiliser le système et appeler le technicien de service ou retourner l’appareil à Huntleigh pour le service. Reportez-vous à «Garantie et service». Mode d’emploi 22 FR 12. Accessoires Utilisez les accessoires recommandés dans ce manuel. Attelles ATTELLE DE JAMBE HYDROVEN 1 Code commande Type Longueur (L) Circonférence 5101L50 Demi-jambe 50 cm 61 cm 5101L66 Jambe entière 66 cm 64 cm 5101L71 Jambe entière 71 cm 66 cm 5101L76 Jambe entière 76 cm 72 cm 5101L84 Jambe entière 84 cm 72 cm 5101L92 Jambe entière 92 cm 72 cm ATTELLE DE BRAS HYDROVEN 1 Code commande Type Longueur (L) Circonférence Main (H) Circonférence d’épaule (S) 5101A51 Demi-bras 51 cm 44 cm 56 cm 5101A68 Bras entier 68 cm 44 cm 62 cm 5101A78 Bras entier 78 cm 44 cm 62 cm ATTELLE DE JAMBE HYDROVEN 3 Code commande Type Longueur (L) Circonférence 5103L50 Demi-jambe 50 cm 61 cm 5103L66 Jambe entière 66 cm 64 cm 5103L71 Jambe entière 71 cm 66 cm 5103L76 Jambe entière 76 cm 72 cm 5103L84 Jambe entière 84 cm 72 cm 5103L92 Jambe entière 92 cm 72 cm ATTELLE DE BRAS HYDROVEN 3 Code commande 23 Type Longueur (L) Circonférence Main (H) Circonférence d’épaule (S) 5103A68 Bras entier 68 cm 44 cm 62 cm 5103A78 Bras entier 78 cm 44 cm 62 cm Mode d’emploi FR Rallonges RALLONGES HYDROVEN (Pour installer les attelles Hydroven 1 et Hydroven 3) Code commande Type Longueur (L) Circonférence ajoutée à l’extrémité la plus large Circonférence ajoutée à l’extrémité la plus étroite 510LI50 Demi-jambe 50 cm 19 cm 14 cm 510LI66 Jambe entière 66 cm 19 cm 14 cm 510LI71 Jambe entière 71 cm 19 cm 14 cm 510LI76 Jambe entière 76 cm 19 cm 14 cm 510LI84 Jambe entière 84 cm 19 cm 14 cm 510LI92 Jambe entière 92 cm 19 cm 14 cm 510AI68 Bras entier 68 cm 17 cm 12 cm 510AI78 Bras entier 78 cm 17 cm 12 cm Mode d’emploi 24 FR 13. Caractéristiques 13.1 Classification de l’équipement Type de protection contre les Classe II, double isolation chocs électriques Degré de protection contre les chocs électriques Type BF Mode de fonctionnement. Continu Degré de protection contre la pénétration nuisible de particules et/ou d'eau. IP21* - Protection contre les corps solides de plus de 12,5 mm de diamètre et contre les gouttes d’eau tombant à la verticale. IPX0* - Pas de protection Degré de sécurité de l'application an présence d'un anesthésique inflammable Équipement non compatible avec une utilisation en présence d’un MÉLANGE ANESTHÉSIANT INFLAMMABLE AVEC L’AIR, L’OXYGÈNE OU LE PROTOXYDE D’AZOTE * Voir étiquette du produit pour IP Note 13.2 25 Généralités Modèle Hydroven 3 Références des pièces Europa USA 510004HDE (510EUR) 510004NL (510EUR) 510003 Tension d’alimentation 230 V 120 V Fréquence d’alimentation 50 Hz 60Hz Puissance absorbée 14 VA 14 VA Plage de pression 20 - 100 mmHg ± 5% Calibre du fusible de pompe F500 mAH 250 V Matériau du boîtier Plastique ABS résistant au feu Dimensions 270 x 130 x 150 mm (10.6 x 5.1 x 5.9”) Poids 2,5 kg (5.5 lb) Mode d’emploi FR 13.3 Environnement Condition Plage de températures Humidité relative Pression atmosphérique Fonctionnement +5 °C à +40 °C 30 % à 75 % (sans condensation) 700 à 1060 hPa Rangement et transport (Long-terme) +10 °C à +40 °C 20 % à 95 % (sans condensation) 700 à 1060 hPa Rangement et transport (Court-terme) -25 °C à +70 °C 20 % à 95 % (sans condensation) 500 à 1060 hPa Remarque: 13.4 Après exposition à des températures extrêmes lors du stockage, la pompe doit être autorisé à se adapter aux températures de fonctionnement normales pour un minimum de 12 heures avant utilisation. Ne pas le faire peut entraîner une usure accélérée des composants mécaniques. Conformité aux normes EN60601-1:1990/A13:1996 and IEC 60601-1:1988/A2:1995 EN60601-1-1:2001 and EN60601-1-2: 2001 UL60601-1, UL2601-1 and CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 EN60601-1:2006, EN60601-1-11:2010* and IEC 60601-1:2005 AAMI/ANSI ES60601-1:2006 and CAN/CSA C22.2 No.60601.1(2008) EN62366:2008 BS EN 980:2008 * Valable uniquement pour les produits notés IP21 (voir étiquette du produit pour note IP) Mode d’emploi 26 FR 14. Étiquetage du produit Symboles Le Hydroven 3 est de Classe II, à double isolation conformément aux définitions de la norme BS EN 60601-1:1990 Les parties appliquées sont de type BF conformément aux définitions de la norme BS EN 60601-1:1990 i ~ Consulter ce document (Instructions pour l’utilisation) pour une description de la classification du produit (3e édition) Courant alternatif (AC) En ce qui concerne électrocution, d’incendie et risques mécaniques conformément à la norme CAN / CSA-C22.2 no 60601.1 (2008). EQUIPEMENT MEDICAL Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales. Voir ce document (Manuel d’utilisation) pour une description de la classification du produit (2e édition). Ce symbole signifie que ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/CEE) Règlement sur les dispositifs médicaux (EU/2017/745). Manufactured For: (Fabriqué pour:) Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com Fabricant légal en association avec le marquage CE en Europe ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden Alimentation (Arrêt) Alimentation (Marche) Débranche de I Branche à l’alimentation secteur l’alimentation secteur YYYY-MM O Suivez les Mode d’emploi SN 27 Numéro de série Fusible REF Référence de modèle Mode d’emploi FR MD L’emballage en carton peut être recyclé. Dispositif médical SYMBOLES DE NETTOYAGE Essuyer la surface avec un chiffon humide C Utiliser une solution de chlore actif à 1 000 ppm 1000ppm NaOCl NaDCC Ne pas repasser Ne pas utiliser de solutions de nettoyage à base de phénol Ne pas nettoyer à sec Ne pas placer dans un sèchelinge Mode d’emploi 28 FR 15. Élimination en fin de vie Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales. 29 Mode d’emploi FR 16. Garantie et service Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Une copie de ces conditions standard vous sera fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la garantie qui ne limitent en rien les droits statutaires du consommateur. 16.1 Retours de service Si pour une raison quelconque le Hydroven 3 doit être retourné, veuillez : • Nettoyer le produit conformément aux instructions du présent manuel • Le conditionner dans un emballage approprié. • Joindre un certificat de décontamination (ou tout autre déclaration garantissant que le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage. • Faire figurer la mention « Service après-vente (Service Department)» sur l’emballage Huntleigh Healthcare Ltd se réserve le droit de retourner les produits non assortis d’un certificat de décontamination. Service Department. Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division, 35, Portmanmoor Rd., Cardiff. CF24 5HN United Kingdom. Tel: Tel: Fax: Email: +44 (0)29 20496793 - Service (répondeur téléphonique, 24 heures) +44 (0)29 20485885 +44 (0)29 20492520 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk service@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com Mode d’emploi 30 En cas d’incident grave lié à ce dispositif médical, affectant l’utilisateur ou le patient, celui-ci doit signaler If a serious incident occurs in relation to this medical device, affecting the user, or the patient then the user or l’incident grave au fabricant du dispositif médical ou au distributeur. patient should report the serious incident to the medical device manufacturer or the distributor. Au sein de l’Union européenne, l’utilisateur doit également signaler l’incident grave à l’autorité compétente In the European Union, the user should also report the serious incident to the Competent Authority in the de l’État membre où il se trouve. member state where they are located. Manufactured for Huntleigh Healthcare Ltd on behalf of; ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.huntleigh-diagnostics.com/ Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk www.huntleigh-diagnostics.com www.huntleigh-healthcare.us/ Registered No: 942245 England & Wales. Registered Office: ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF ©Huntleigh Healthcare Limited 2015 A Member of the Arjo Family As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. AW 1001064-4
Fonctionnalités clés
- Compression pneumatique intermittente (CPI)
- Pression réglable (20-100 mmHg)
- Cycles de gonflage et dégonflage réglables
- Attelles pour compression uniforme ou segmentaire
- Utilisation pour diverses affections
- Facile à utiliser et à entretenir
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quel est le but du Hydroven 3 ?
Le Hydroven 3 est un système de compression pneumatique intermittente (CPI) utilisé pour traiter l'œdème, la dépendance, les traumatismes, le lymphoedème et d'autres affections.
Quelle est la plage de pression du Hydroven 3 ?
La plage de pression du Hydroven 3 est de 20 à 100 mmHg.
Combien de temps dure un cycle de gonflage et de dégonflage ?
Le cycle de gonflage et de dégonflage du Hydroven 3 dure 3 minutes, avec 90 secondes de gonflage et 90 secondes de dégonflage.