Sinoboom 2132 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Sinoboom 2132 - Manuel d'utilisation | Fixfr
Réf. : 501042100002
Rév. : A
Juillet 2020
Manuel
d’utilisation
GTJZ0608/0608/2132
GTJZ0808/0808/2732
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule ou
de cet équipement peuvent exposer les personnes à des
produits chimiques tels que les gaz d’échappement du
moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb,
qui sont reconnus par l’État de Californie comme étant à
l’origine de cancers, de malformations congénitales ou
d’autres problèmes liés à la reproduction. Pour minimiser
l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement, ne
pas faire tourner le moteur au ralenti sauf si nécessaire, faire
réparer le véhicule ou l’équipement dans un endroit bien
aéré et porter des gants ou se laver fréquemment les mains
lors de l’entretien. Pour plus d’informations, consulter :
www.P65warnings.ca.gov.
Historique des révisions manuelles :
RÉV.
A
DATE
DESCRIPTION
REMARQUE
Juillet 2020 Traduction de la version anglaise du manuel
Pour nous contacter :
Site Web
: www.sinoboom.com
Courriel
: info@sinoboom.com
Service administratif Tél.
: 0086-400-608-1289
Service commercial Tél.
: 0086-400-601-5828
Fax
: 0086–731-87116516-16
Adresse
: Nº 128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park,
Changsha, Hunan, Chine
Code postal
: 410600
Copyright © Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Tous droits réservés
Le droit d’interprétation final de ce manuel appartient à Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
APPLICATION
Utiliser le tableau suivant pour identifier le numéro de série spécifique aux modèles inclus dans ce
manuel. Vérifier le modèle de la machine avant de consulter ce manuel, puis utiliser le manuel
correspondant au numéro de série du modèle. Se reporter à la plaque constructeur de la machine
pour identifier le modèle et le numéro de série. (Voir chapitre 10 Inspection des
autocollants/plaques signalétiques, page 10-1 du manuel d’utilisation pour plus d’informations.)
Nom commercial
MODÈLES
N° DE SÉRIE
Métrique
Impérial
GTJZ0608
GTJZ0608
2132
Du 0104100101 au plus récent
GTJZ0808
GTJZ0808
2732
Du 0104200107 au plus récent
REMARQUE :
•
Le modèle de produit figure sur la plaque signalétique de celui-ci afin de pouvoir
distinguer les produits dont les principales caractéristiques techniques sont différentes.
•
Le nom commercial du produit figure sur les autocollants commerciaux et ceux de la machine afin
de pouvoir distinguer les produits dont les principales caractéristiques techniques sont différentes,
et il peut être classé en type métrique et type impérial : Le type métrique du nom commercial est
applicable aux machines pour les pays/régions utilisant un système métrique ou selon les besoins
spécifiques des clients. Le type impérial du nom commercial est applicable aux machines pour les
pays/régions utilisant un système impérial ou selon les besoins spécifiques des clients.
Cette page a été intentionnellement laissée vide
DÉCLARATION
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. (ci-après dénommée Sinoboom) chargera dans les
meilleurs délais les dernières informations relatives au manuel du produit sur le site Web
www.sinoboom.com. Toutefois, en raison des améliorations continues apportées au produit, les
informations contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Ce manuel couvre les informations de base sur les pièces d’un ou de plusieurs produits. Par
conséquent, utiliser ce manuel en fonction des besoins. Si des erreurs sont rencontrées dans ce
manuel ou si l’on souhaite apporter des suggestions d’amélioration, ne pas hésiter à en faire part à
Sinoboom afin qu’elles soient traitées dans les meilleurs délais.
Ne pas hésiter à consulter et à télécharger le Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien et le
Catalogue des pièces détachées des produits selon les besoins à l’adresse suivante :
www.sinoboom.com.
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., se réserve le droit d’interprétation finale du manuel.
Cette page a été intentionnellement laissée vide
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ................................................ iii
Préparation pour un essai de fonctionnement
avant utilisation.........................................6-1
1 Paramètres de performance .............1-1
Essai du boîtier de commande au sol .......6-1
2 Composants de la machine ..............2-1
Essai du fonctionnement du boîtier de
commande au sol .....................................6-2
3 Sécurité ..............................................3-1
Essai de la fonction d’arrêt d’urgence .......6-2
Définitions de sécurité.............................. 3-1
Essai des fonctions de levage et
d’abaissement ..........................................6-2
Signalement des accidents ...................... 3-1
Risques d’électrocution ............................ 3-1
Essai du boîtier de commande de la
plateforme ................................................6-2
Risques de basculement et charge nominale
................................................................ 3-2
Risques liés à l’environnement de travail . 3-4
Essai du boîtier de commande de la
plateforme ................................................6-3
Risques d’utilisation dangereuse ............. 3-5
Essai de la fonction d’arrêt d’urgence .......6-3
Risques de chute ..................................... 3-6
Essai du klaxon ........................................6-3
Risques de collision ................................. 3-6
Essai de fonctionnement du commutateur
d’activation ...............................................6-3
Risques d’écrasement ............................. 3-7
Essai des fonctions de levage et
d’abaissement ..........................................6-4
Risques d’explosion et d’incendie ............ 3-7
Risques d’endommagement de la machine ..
................................................................ 3-8
Essai de la fonction de direction ...............6-4
Risques de blessures corporelles ............ 3-8
Essai des fonctions de marche et de freinage
.................................................................6-4
Risques liés à la batterie .......................... 3-8
Essai de la vitesse de déplacement..........6-4
Chargement de la batterie ....................... 3-9
Manipulation de la batterie ....................... 3-9
Essai de la fonction d’abaissement d’urgence
.................................................................6-5
Exigences en matière de soudage et de
polissage ................................................. 3-9
Essai de la fonction de protection contre
l’inclinaison ...............................................6-5
Après utilisation de la machine ................ 3-9
Essai de la protection contre les nids de poule
.................................................................6-6
4 Inspection du chantier ......................4-1
Essai du système de pesage (en option) ..6-6
5 Inspection avant utilisation ..............5-1
7 Utilisation de la machine .................. 7-1
Conseils pour effectuer une inspection avant
utilisation.................................................. 5-1
Utilisation de la fonction d’arrêt d’urgence ..7-1
Utilisation de la fonction d’abaissement
d’urgence .................................................7-1
Effectuer une inspection avant utilisation . 5-1
Inspection des pièces .............................. 5-2
Utilisation de la fonction de
tractage/remorquage d’urgence................7-1
Inspection de l’ensemble de la machine... 5-2
Contrôler le niveau d’huile hydraulique .... 5-2
Utilisation de la fonction de
tractage/remorquage d’urgence................7-2
Inspection de la batterie ........................... 5-2
Opérer au sol ...........................................7-3
6 Essai de fonctionnement avant
utilisation............................................6-1
Opérer sur la plateforme...........................7-3
Opérer avec le boîtier de commande de la
plateforme au sol ......................................7-4
Se déplacer sur une pente .......................7-4
Utilisation de l’indicateur de niveau de charge
de la batterie ............................................7-5
GTJZ0608&0808 Manuel
i
©
Chargement de la batterie ....................... 7-6
Modification de la courbe de charge de la
batterie du chargeur ................................. 7-6
8 Transport et levage de la machine ...8-1
Levage de la machine à l’aide d’un chariot
élévateur .................................................. 8-1
Levage de la machine à l’aide d’une grue 8-2
Transport de la machine .......................... 8-2
9 Entretien .............................................9-1
Effectuer une inspection avant livraison ... 9-1
Calendrier d’entretien............................... 9-2
Rapport de réparation et d’inspection ...... 9-2
10 Inspection des autocollants/plaques
signalétiques....................................10-1
GTJZ0608&GTJZ0808.. Autocollants/plaques
signalétiques (AS).................................. 10-2
GTJZ0608&GTJZ0808.. Autocollants/plaques
signalétiques (CE-PL) ............................ 10-5
GTJZ0608&GTJZ0808.. Autocollants/plaques
signalétiques (CSA) ............................... 10-8
GTJZ0608&GTJZ0808.. Autocollants/plaques
signalétiques (GB) ............................... 10-11
GTJZ0608&GTJZ0808.. Autocollants/plaques
signalétiques (KCS) ............................. 10-14
GTJZ0608&GTJZ0808.. Autocollants/plaques
signalétiques (CE) ............................... 10-17
GTJZ0808 Autocollants/plaques
signalétiques (ANSI) ............................ 10-20
Annexe 1 : Symboles et description...... A-1
Annexe 2 : Préparer le dossier de travail
avant la livraison ..................................... A-5
Annexe 3 : Rapport de réparation et
d’inspection ............................................. A-7
GTJZ0608&0808 Manuel
i
©
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Avant
d’utiliser, d’entretenir et de réparer la machine,
toujours lire, comprendre et se familiariser avec les
exigences de fonctionnement de la machine et les
procédures de sécurité associées. Utiliser la machine
sans s’être familiarisé avec ses exigences d’utilisation
et ses procédures de sécurité spécifiques présente
des risques importants. Les opérateurs qui respectent
les règles de sécurité et utilisent la machine de façon
appropriée et correctement éviteront les blessures, les
pertes matérielles et les accidents.
Utiliser cette machine uniquement pour transporter les
outils sur les lieux de travail et pour effectuer des
tâches sur la plateforme de travail. Les opérateurs
doivent être habilités et avoir reçu une formation pour
pouvoir utiliser la machine de façon appropriée et
suivre les procédures de sécurité. Seul le personnel
formé et autorisé peut utiliser la machine.
Ce manuel guide l’opérateur dans le fonctionnement et
l’utilisation de la machine. L’opérateur est responsable
de la lecture, de la compréhension et de la mise en
œuvre des procédures d’utilisation et de sécurité
décrites dans ce manuel et du respect des instructions
du fabricant avant de commencer tout travail. Lire,
comprendre et respecter toutes les règles de sécurité
et les instructions d’utilisation. Avant d’utiliser cette
machine, l’opérateur doit également tenir compte des
utilisations et des limites de la machine ainsi que de
l’état du chantier. Il est essentiel de respecter
scrupuleusement toutes les consignes de sécurité de
ce manuel.
Considérer ce manuel comme une partie de la
machine, ainsi que le Manuel d’entretien et le
Catalogue de pièces détachées, et toujours conserver
les manuels avec la machine. Le propriétaire ou le
responsable de la machine doit remettre à chacun des
locataires tous les manuels et autres informations
nécessaires fournis par le fabricant de la machine
concernant l’inspection et l’entretien quotidiens. Si la
machine est vendue, le propriétaire ou le responsable
doit transmettre les manuels et autres informations
nécessaires à l’acheteur. Le propriétaire ou le
responsable de la machine doit également fournir les
informations d’entretien du fabricant à la personne
responsable de l’entretien de la machine.
Si des doutes subsistent, contacter Hunan Sinoboom
Intelligent Equipment Co., Ltd.
GTJZ0608&0808 Manuel
iii
©
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
iv
GTJZ0608&0808 Manuel
1 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-1 Caractéristiques GTJZ0608
GTJZ0608 (MÉTRIQUE)
MESURE
2132 (IMPÉRIAL)
PARAMÈTRES DIMENSIONNELS
Hauteur maxi de la plateforme
6,3 m
20 ft 8 in.
Hauteur de travail maxi
8,3 m
27 ft 3 in.
Extension horizontale maxi
0,9 m
3 ft
Longueur
2,46 m
8 ft
Largeur
0,83 m
2 ft 8,7 in.
Hauteur (repliée, garde-corps rabattus)
1,84 m
6 ft
Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus)
2,24 m
7 ft 4 in.
Empattement
1,88 m
6 ft 2 in.
Voie
0,64 m
2,1 ft
Garde au sol (protections contre
les nids de poule rétractées)
0,1 m
4 in.
Garde au sol (protections contre
les nids de poule déployées)
25 mm
0,98 in.
Φ 380 × 125 mm/solide
Dimension des pneus
(diamètre × largeur / type)
Dimensions de la plateforme
(longueur × largeur × hauteur)
Φ 15 × 5 in.
2,3 m × 0,8 m × 1,1 m
7 ft 6,5 in. × 2 ft 7,5 in. × 3 ft 7 in.
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Capacité de charge nominale de la
plateforme
380 kg
838 lb
Capacité de charge maxi de la plateforme
déployée
120 kg
265 lb
Occupation maxi de la plateforme
(intérieur/extérieur)
2 personnes (intérieur)/1 personne (extérieur)
Vitesse de déplacement (repliée)
0~3,2 km/h
0~2 mph
Vitesse de déplacement (relevée)
0~0,8 km/h
0~0,5 mph
Durée de levage (à vide)
25~30 s
Durée d’abaissement (à vide)
30~35 s
Aptitude en pente
Inclinaison maxi admissible
25 %
3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite)
Rayon de braquage (intérieur)
0m
0 ft
Rayon de braquage (extérieur)
2,1 m
6 ft 10,7 in.
Capacité de charge nominale d’un seul
pneu
1 180 kg
2 601 lb
GTJZ0608&0808 Manuel
1-1
©
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-1 Caractéristiques GTJZ0608 (suite)
MESURE
Force latérale maxi admissible
(intérieur/extérieur)
GTJZ0608 (MÉTRIQUE)
2132 (IMPÉRIAL)
400 N(intérieur)/200 N(extérieur)
90 lbf (intérieur)/45 lbf
(extérieur)
Bruit maxi
72 dB
PARAMÈTRES D’ALIMENTATION
Capacité réservoir hydraulique
15 l
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Capacité du circuit hydraulique (réservoir
compris)
16 l
3,5 gal (impérial)/4,2 gal (US)
24 MPa
3 046 bar
Pression du circuit hydraulique
Caractéristiques de la batterie
(quantité × tension, capacité)
4 × 6 V, 225 Ah
Tension du système
24 Vcc
Tension de contrôle
24 Vcc
EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES
Vitesse de vent maxi admissible
(intérieur/extérieur)
0 m/s (intérieur)/12,5 m/s
(extérieur)
Altitude maxi admissible
0 mph (intérieur)/28 mph
(extérieur)
1 000 m
3 280 ft
Température ambiante admissible
(batteries au plomb)
-10℃ à 40℃
14℉ à 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ à 40℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative ambiante maxi admissible
Conditions de stockage
90 %
Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un
environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃
[68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des
explosifs inflammables.
POIDS
Poids (à vide) (intérieur/extérieur)
2 020 kg
4 454 lb
Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0808
GTJZ0608 (MÉTRIQUE)
MESURE
2132 (IMPÉRIAL)
PARAMÈTRES DIMENSIONNELS
Hauteur maxi de la plateforme
8,1 m
26 ft 7 in.
Hauteur de travail maxi
10,1 m
33 ft 2 in.
Extension horizontale maxi
0,9 m
3 ft
Longueur
2,46 m
8 ft
Largeur
0,83 m
2 ft 8,7 in.
Hauteur (repliée, garde-corps rabattus)
1,96 m
6 ft 5 in.
©
1-2
GTJZ0608&0808 Manuel
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0808 (suite)
MESURE
GTJZ0608 (MÉTRIQUE)
2132 (IMPÉRIAL)
Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus)
2,36 m
7 ft 9 in.
Empattement
1,88 m
6 ft 2 in.
Voie
0,64 m
2,1 ft
Garde au sol (protections contre
les nids de poule rétractées)
0,1 m
4 in.
Garde au sol (protections contre
les nids de poule déployées)
25 mm
0,98 in.
Φ 380 × 125 mm/solide
Φ 15 × 5 in.
Dimension des pneus
(diamètre × largeur / type)
Dimensions de la plateforme
(longueur × largeur × hauteur)
2,3 m × 0,8 m × 1,1 m
7 ft 6,5 in. × 2 ft 7,5 in. × 3 ft 7 in.
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Capacité de charge nominale de la
plateforme
250 kg
551 lb
Capacité de charge maxi de la plateforme
déployée
120 kg
265 lb
Occupation maxi de la plateforme
(uniquement intérieur)
2 personnes
Vitesse de déplacement (repliée)
0~3,2 km/h
0~2 mph
Vitesse de déplacement (relevée)
0~0,8 km/h
0~0,5 mph
Durée de levage (à vide)
30~35 s
Durée d’abaissement (à vide)
34~39 s
Aptitude en pente
Inclinaison maxi admissible
25 %
3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite)
Rayon de braquage (intérieur)
0m
0 ft
Rayon de braquage (extérieur)
2,1 m
6 ft 10,7 in.
Capacité de charge nominale d’un seul
pneu
1 180 kg
2 601 lb
400 N
90 lbf
Force latérale maxi admissible
(intérieur/extérieur)
Bruit maxi
72 dB
PARAMÈTRES D’ALIMENTATION
Capacité réservoir hydraulique
15 l
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Capacité du circuit hydraulique (réservoir
compris)
16 l
3,5 gal (impérial)/4,2 gal (US)
24 MPa
3 046 bar
Pression du circuit hydraulique
Caractéristiques de la batterie
(quantité × tension, capacité)
4 × 6 V, 225 Ah
Tension du système
24 Vcc
Tension de contrôle
24 Vcc
GTJZ0608&0808 Manuel
1-3
©
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0808 (suite)
GTJZ0608 (MÉTRIQUE)
MESURE
2132 (IMPÉRIAL)
EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES
Vitesse de vent maxi admissible
(uniquement intérieur)
0 m/s
0 mph
Altitude maxi admissible
1 000 m
3 280 ft
Température ambiante admissible
(batteries au plomb)
-10℃ à 40℃
14℉ à 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ à 40℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative ambiante maxi admissible
Conditions de stockage
90 %
Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un
environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃
[68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des
explosifs inflammables.
POIDS
Poids (à vide) (intérieur uniquement)
2 200 kg
4 851 lb
REMARQUE :
a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus 2 m (6 ft 7 in.) de hauteur d’une personne.
b) Dans certaines régions, l’huile hydraulique, l’huile moteur, le liquide de refroidissement, le carburant et la
lubrification doivent être ajustés en fonction de la température ambiante.
c) Par temps froid, des dispositifs auxiliaires sont nécessaires pour démarrer les machines.
©
1-4
GTJZ0608&0808 Manuel
2 COMPOSANTS DE LA MACHINE
6
7
8
5
4
3
2
1
9
20
11
21
30
22
28
12
10
29
27
23
19
24
18
26
25
13
17
16
31
15
14
Figure 2-1
GTJZ0608&0808 Manuel
2-1
©
COMPOSANTS DE LA MACHINE
Composant
Chine
CE
CSA
ANSI
AS
Japon
Corée
Pologne
√
1. Plateforme fixe
√
2. Commutateur au pied
3. Plateforme déployée
√
4. Conteneur de
stockage manuel
√
√
5. Dispositif de limitation de
la hauteur
√
6. Éclairage de travail
√
7. Boîtier de commande de
la plateforme
√
8. Prises de courant CA
√
9. Porte d’entrée de la
plateforme
√
10. Bras de sécurité
√
11. Composants articulés
√
12. Vérin de levage
√
13. Prise industrielle
√
14. Poignée de
descente d’urgence
√
15. Prise du chargeur
√
16. Plaque de
protection contre les
nids de poule
√
17. Chargeur de batterie
√
18. Ensemble poignée
alimentation principale
√
19. Batterie
√
20. Châssis
√
√
21. RCBO
√
22. Capteur de niveau
23. Feu clignotant
√
√
√
24. Vérin de direction
√
25. Volant de direction
√
26. Moteur d’entraînement
√
27. Boîtier de commande
au sol
√
28. Unité d’alimentation
√
29. Réservoir d’huile
hydraulique
√
30. Roue arrière
√
31. Freinage
√
©
2-2
GTJZ0608&0808 Manuel
3 SÉCURITÉ
Lire, comprendre et respecter les règles et règlements
de sécurité du lieu de travail et du gouvernement.
OBSERVATION
Indique une situation qui peut endommager le moteur,
les biens personnels et/ou l’environnement, ou
entraîner un mauvais fonctionnement de l’équipement.
Toute personne devra, avant d’utiliser la machine,
avoir reçu une formation appropriée pour une
utilisation sans danger de celle-ci et s’assurer que la
machine peut être utilisée et contrôlée en toute
sécurité.
REMARQUE : Indique une procédure, une pratique ou
une condition à suivre pour que le moteur ou le
composant fonctionne comme prévu.
Tout opérateur a la responsabilité et le droit d’arrêter
la machine en cas de défaillance de celle-ci ou pour
toute autre urgence sur le lieu de travail.
OBSERVATION
SIGNALEMENT DES
ACCIDENTS
Les personnes atteintes de maladies cardiaques,
d’hypertension, d’épilepsie et d’autres maladies ainsi
que les personnes souffrant de vertige lié à la hauteur
ne doivent en aucun cas faire fonctionner ou utiliser
cette machine. En outre, il est formellement interdit aux
personnes ayant absorbé de l’alcool ou des stupéfiants,
ou atteintes d’une forte fatigue ou dépression, de faire
fonctionner ou d’utiliser cette machine.
En cas d’accident impliquant la machine, le signaler
immédiatement, même en l’absence de blessures
corporelles ou de dommages matériels pendant
l’accident. Téléphoner et fournir toutes les informations
nécessaires. Le fait de ne pas aviser le fabricant dans
les 48 heures suivant l’incident impliquant la machine
peut annuler la garantie du produit.
DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ
OBSERVATION
Inspecter soigneusement la machine et toutes ses
fonctions après tout accident, en s’assurant de les
tester d’abord à partir du boîtier de commande au sol,
puis à partir du boîtier de commande de la plateforme.
S’assurer que la hauteur de levage de la machine ne
dépasse pas 3 m (9,8 ft) tant que tous les dommages
n’ont pas été réparés et que tous les dispositifs de
commande ne fonctionnent pas correctement.
Ce symbole d’alerte de sécurité
accompagne la plupart des consignes
de sécurité. Il signifie : attention, soyez
vigilant, votre sécurité est en jeu ! Il est
important de lire et de respecter le
message qui suit le symbole d’alerte de
sécurité.
RISQUES
D’ÉLECTROCUTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera la mort ou de
graves blessures.
REMARQUE : Cette machine n’est pas isolée et n’a
pas de fonction de protection contre les décharges
électriques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou de
graves blessures.
Tous les opérateurs et supérieurs hiérarchiques
doivent se conformer aux réglementations nationales
ou locales concernant la distance de sécurité
minimale des conducteurs sous tension au-dessus du
sol. En l’absence de telles exigences, les opérateurs
et les supérieurs hiérarchiques doivent se conformer
aux exigences de distance de sécurité minimales
figurant au tableau 3-1, page 3-2.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou
de gravité moyenne.
GTJZ0608&0808 Manuel
3-1
©
SÉCURITÉ
Déploiement : Extension
uniquement
RISQUES D’ÉLECTROCUTION
120 kg (265 lb)
GTJZ0808
• Toujours maintenir une distance de
sécurité suffisante par rapport aux
lignes électriques et aux équipements
électriques, conformément aux
réglementations gouvernementales
en vigueur, et se reporter au
tableau 3-1, page 3-2.
• Tenir compte du mouvement de la
plateforme, du balancement ou de
l’affaissement des câbles, faire
attention aux vents forts ou aux rafales
et ne pas utiliser la machine en cas de
foudre ou de forte pluie.
• Si la machine entre en contact avec
des câbles sous tension, s’éloigner de
la machine. Le personnel au sol ou sur
la plateforme ne doit pas toucher ou
faire fonctionner la machine tant que
l’alimentation n’est pas coupée.
• Ne pas utiliser la machine comme
câble de masse pendant les opérations
de soudage et de polissage.
Rétraction
250 kg (551 lb)
Déploiement : Stationnaire
uniquement
130 kg (287 lb)
Déploiement : Extension
uniquement
120 kg (265 lb)
Tableau 3- 1
Tension (phase à
phase, kV)
Distance de sécurité
minimale (m/ft)
0 à 50
3,05 (10)
50 à 200
4,60 (15)
200 à 350
6,10 (20)
350 à 500
7,62 (25)
500 à 750
10,67 (35)
750 à 1 000
13,725 (45)
RISQUES DE BASCULEMENT
ET CHARGE NOMINALE
Capacité de charge nominale maximale de la plateforme :
Tableau 3-2
GTJZ0608
Rétraction
380 kg (838 lb)
Déploiement : Stationnaire
uniquement
260 kg (573 lb)
©
3-2
GTJZ0608&0808 Manuel
SÉCURITÉ
RISQUES DE BASCULEMENT
RISQUES DE BASCULEMENT
• Sur la plateforme, ne pas fixer de
dispositif supplémentaire pour placer des
outils ou d’autres matériaux sur le gardecorps. Cela augmentera le poids de la
plateforme, la surface et la charge.
• Ne pas placer ni fixer une charge en
porte-à-faux sur une quelconque partie de
cette machine.
• Ne pas placer d’échelles ou
d’échafaudages sur la plateforme ou sur
toute autre partie de la machine.
• Ne pas utiliser la machine sur une surface
en mouvement ou mobile ou sur un
véhicule. S’assurer que tous les pneus
sont en bon état, que les écrous fendus
sont serrés et que les goupilles fendues
sont intactes.
• Ne pas utiliser de batterie dont le poids
est inférieur à celui de la batterie au
plomb d’origine (30 kg [66 lb]) ou de la
batterie au lithium (120 kg [265 lb]). La
batterie fournit non seulement
l’alimentation, mais elle sert également de
contrepoids. La batterie est essentielle au
maintien de la stabilité de la machine.
• Ne pas utiliser la plateforme pour pousser
des machines ou d’autres objets.
• Ne pas laisser la plateforme toucher des
objets à proximité.
• Ne pas attacher la plateforme avec un
câble ou tout autre matériau de fixation à
des objets à proximité.
• Ne pas placer de charge en dehors de la
plateforme.
• Ne pas utiliser la machine lorsque les
portes du châssis sont ouvertes.
• Lorsque la plateforme est coincée ou
bloquée ou lorsque d’autres objets à
proximité empêchent son mouvement
normal, ne pas utiliser le boîtier de
commande de la plateforme pour
l’abaisser. Si l’on prévoit d’abaisser la
plateforme à l’aide d’un boîtier de
commande au sol, il faudra l’utiliser
uniquement après que tout le personnel a
quitté la plateforme.
• Le personnel, l’équipement et les
matériaux sur la plateforme ne doivent
pas dépasser la capacité de charge
maximale.
• Ne monter ou ne déployer la
plateforme que lorsque la machine est
sur un sol ferme et nivelé.
• Ne pas utiliser l’alarme d’inclinaison
comme indicateur de niveau. L’alarme
d’inclinaison sur la plateforme ne
retentit que si la machine est
fortement inclinée. Si l’alarme
d’inclinaison retentit :
– faire très attention en abaissant la
plateforme. Déplacer la machine
sur un sol ferme et nivelé. Ne pas
changer le contacteur de niveau
ou l’interrupteur de fin de course.
• Ne pas rouler à plus de 0,8 km/h
(0,5 mph) lorsque la plateforme est
relevée.
• Lorsque la plateforme est levée, la
machine ne peut pas être déplacée sur
un sol irrégulier, sur des surfaces
instables ou dans des conditions
présentant un danger.
• Ne pas utiliser la machine en cas de
vents violents ou de rafales et ne pas
augmenter la surface de la plateforme
ou de la charge. L’augmentation de la
zone exposée au vent réduit la stabilité
de la machine.
• Lorsque la machine se déplace sur un
terrain accidenté, avec du gravier ou
sur d’autres surfaces irrégulières, ou à
proximité de cavités et de pentes
escarpées, faire très attention et réduire
la vitesse.
• Sur la plateforme, ne pas pousser et ne
pas tirer d’objets de l’extérieur. La force
latérale maximale admissible est :
GTJZ0608 : 400 N (90 lbf) intérieur/
200 N (45 lbf) extérieur
GTJZ0808 : 400 N (90 lbf) intérieur
• Ne changer aucune pièce de la machine
qui pourrait nuire à sa sécurité et à sa
stabilité.
• Ne pas remplacer les pièces
essentielles qui affectent la stabilité de
la machine par des poids ou des
caractéristiques différentes.
• Ne pas changer ou modifier les
plateformes aériennes mobiles sans
l’autorisation écrite préalable du
fabricant.
GTJZ0608&0808 Manuel
3-3
©
SÉCURITÉ
RISQUES POUR
L’ENVIRONNEMENT DE
TRAVAIL
RISQUES DE DANGERS SUR LE CHANTIER
la plateforme lorsque la vitesse du
vent dépasse 12,5 m/s (18 mph). Si la
vitesse du vent dépasse 12,5 m/s
(18 mph) après le levage de la
plateforme, rabattre la plateforme et ne
pas continuer à utiliser la machine.
• Ne jamais se déplacer sur un terrain
irrégulier ou sur des surfaces instables
ou dans des conditions présentant un
danger lors du levage de la plateforme.
• Lorsque la machine se rétracte, faire
attention et ralentir si la machine se
déplace sur un terrain accidenté, sur
des gravillons, sur des surfaces
instables ou lisses, sur des pentes
escarpées et à proximité de fossés.
• Ne pas déplacer ni lever la machine
sur des pentes, des marches ou des
surfaces voûtées dépassant la
capacité de montée maximale de la
machine.
RISQUES DE DANGERS SUR LE CHANTIER
• Ne pas utiliser la machine sur des
surfaces, des extrémités ou des nids de
poule ne pouvant pas supporter le
poids de la machine. Relever ou étendre
la plateforme uniquement lorsque la
machine est sur un sol ferme et plat.
• Ne pas utiliser l’alarme d’inclinaison
comme indicateur horizontal. L’alarme
d’inclinaison sur la plateforme ne
retentit que lorsque la machine est
fortement inclinée.
• Si l’alarme d’inclinaison retentit
pendant le levage de la plateforme, faire
très attention lors de son abaissement.
Ne pas changer le contacteur de niveau
ou l’interrupteur de fin de course.
• La vitesse de déplacement ne doit pas
dépasser 0,8 km/h (0,5 mph) lorsque la
plateforme se lève.
• Si la machine doit être utilisée en
extérieur, ne jamais la faire
fonctionner en cas de vents forts ou
de rafales. Ne pas soulever
Avant ou pendant l’utilisation de la machine, vérifier les
dangers possibles sur le chantier et prendre garde aux
restrictions environnementales, y compris aux
gaz/poussières inflammables et explosifs.
Tableau 3-3
ÉCHELLE DE
BEAUFORT
MÈTRES/
SECONDE
MILE/
HEURE
DESCRIPTION
0
0~0,2
0~0,5
Calme
Calme. La fumée monte verticalement.
1
0,3~1,5
1~3
Très légère brise
La fumée indique la direction du vent.
2
1,6~3,3
4~7
Légère brise
3
3,4~5,4
8~12
Petite brise
4
5,5~7,9
13~18
Jolie brise
Les poussières et les papiers
s’envolent. Les petites branches plient.
5
8,0~10,7
19~24
Bonne brise
Le tronc des arbustes et arbrisseaux en feuilles
balance.
6
10,8~13,8
25~31
Vent frais
Les branches de large diamètre s’agitent. Les
drapeaux flottent presque à l’horizontale. Les
parapluies sont susceptibles de se retourner.
7
13,9~17,1
32~38
Grand frais
Tous les arbres balancent. La marche contre
le vent peut devenir difficile.
8
17,2~20,7
39~46
Coup de vent
9
20,8~24,4
47~54
Fort coup de vent
©
3-4
CONDITIONS DE TERRAIN
On sent le vent sur le visage. Les feuilles
s’agitent.
Les feuilles sont sans cesse en mouvement.
Les branches sont susceptibles de casser. La
marche contre le vent est très difficile, voire
impossible.
Le vent peut légèrement endommager les
bâtiments.
GTJZ0608&0808 Manuel
SÉCURITÉ
OBSERVATION
La capacité de montée maximale est adaptée aux
machines avec plateforme rétractée.
RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE
• Ne pousser aucun objet en dehors de
la plateforme. La force latérale
maximale admissible est :
Pente maximale : 25 % (14°)
La capacité de montée correspond à l’angle
d’inclinaison maximal admissible de la machine
lorsqu’elle se trouve sur un sol ferme et que la
plateforme ne peut transporter qu’une seule
personne. Au fur et à mesure que le poids de la
plateforme de la machine augmente, la capacité de
montée de la machine diminue.
GTJZ0608 : 400 N (90 lbf) intérieur/
200 N (45 lbf) extérieur
GTJZ0808 : 400 N (90 lbf) intérieur
• Ne changer aucune pièce de la
machine qui pourrait nuire à sa
sécurité et à sa stabilité.
• Ne pas remplacer les pièces
essentielles qui affectent la stabilité
de la machine par des poids ou des
caractéristiques différentes.
RISQUES D’UTILISATION
DANGEREUSE
• Ne pas modifier ou changer les
plateformes aériennes mobiles sans
l’autorisation écrite du fabricant.
Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et
entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel
et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux
réglementations sectorielles ou du lieu de travail les
plus strictes si elles existent.
Ne jamais se lancer dans une utilisation dangereuse
de la machine.
• Sur la plateforme, ne pas fixer de
dispositif supplémentaire pour
placer des outils ou d’autres
matériaux sur le garde-corps. Cela
augmentera le poids de la
plateforme, la surface et la charge.
• Ne pas placer d’échelles ou
d’échafaudages sur la plateforme ou
sur une quelconque partie de cette
machine.
• Ne pas utiliser la machine sur une
surface en mouvement ou mobile ou
sur un véhicule. S’assurer que tous
les pneus sont en bon état, que les
écrous fendus sont serrés et que les
goupilles fendues sont intactes.
• Ne pas utiliser de batterie dont le
poids est inférieur à celui de la
batterie au plomb d’origine (30 kg
[66 lb]) ou de la batterie au lithium
(120 kg [265 lb]). La batterie fournit
non seulement l’alimentation, mais
elle sert également de contrepoids.
La batterie est essentielle au
maintien de la stabilité de la
machine.
• Ne pas placer ni fixer une charge en
suspension sur une partie de la
machine.
• Ne pas utiliser la machine comme
grue.
• Ne pas utiliser la plateforme pour
pousser la machine ou d’autres
objets.
• Ne pas laisser la plateforme toucher
des objets à proximité.
GTJZ0608&0808 Manuel
3-5
©
SÉCURITÉ
RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE
RISQUES DE CHUTE
• Ne pas fixer la plateforme sur
des objets à proximité.
• Ne pas placer la charge en dehors
de la plateforme.
• Lorsque la plateforme est coincée ou
bloquée ou lorsque d’autres objets à
proximité empêchent son mouvement
normal, ne pas utiliser le boîtier de
commande de la plateforme pour
l’abaisser. Si l’on prévoit d’abaisser la
plateforme à l’aide d’un boîtier de
commande au sol, il faudra l’utiliser
uniquement après que tout le
personnel a quitté la plateforme.
• Ne pas utiliser la machine lorsque la
porte du châssis est ouverte.
• Lorsqu’un ou plusieurs pneus de la
machine ne touchent pas le sol,
évacuer tout le personnel avant de
tenter de stabiliser l’équipement.
Utiliser une grue, un chariot élévateur
ou tout autre appareil approprié pour
stabiliser l’équipement.
• Toute personne sur la plateforme doit
porter des harnais ou utiliser des
équipements de sécurité conformes
aux réglementations
gouvernementales. Fixer le câble au
point fixe de la plateforme. Ne jamais
fixer le câble de plusieurs personnes
à un point fixe de la plateforme.
• Ne pas s’assoir, se tenir debout, ni
grimper sur les garde-corps. Une
fois sur la plateforme, toujours se
tenir debout sur le plancher de la
plateforme.
• Ne pas descendre de la plateforme
lorsque celle-ci est relevée.
• Maintenir le plancher de la
plateforme exempt d’obstacles.
• Ne pas entrer ou sortir de la
plateforme si la machine n’est pas
complètement en place.
• Fermer la porte d’entrée de la
plateforme avant d’utiliser la
machine.
• Ne pas utiliser la machine si les
mains courantes ne sont pas
correctement placées et si la porte
d’entrée de la plateforme n’est pas
fermée.
RISQUES DE CHUTE
Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et
entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel
et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux
réglementations sectorielles ou du lieu de travail les
plus strictes si elles existent.
RISQUES DE COLLISION
Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et
entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel
et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux
réglementations sectorielles ou du lieu de travail les
plus strictes si elles existent.
©
3-6
GTJZ0608&0808 Manuel
SÉCURITÉ
RISQUES DE COLLISION
RISQUES DE COLLISION
• Faire attention au champ de vision et à
la présence d’angles morts lors du
déplacement ou de l’utilisation de la
machine.
• Faire attention à la plateforme
déployée lors du déplacement de la
machine.
• Vérifier la zone de travail pour éviter
les obstacles au sol et en hauteur ou
tout autre risque éventuel.
• Être prudent lors de l’utilisation du
boîtier de commande de la plateforme
et du contrôleur de châssis. Les
flèches directionnelles de couleur
indiquent la fonction de déplacement,
de levage et de direction.
• Les utilisateurs doivent se conformer
aux règles de l’utilisateur, du lieu de
travail et du gouvernement concernant
l’utilisation d’équipements de
protection individuelle (casques,
ceintures de sécurité et gants, etc.).
• Placer la machine sur une surface
nivelée
ou
dans
une
position
sécurisée avant de desserrer les
freins.
• Abaisser la plateforme uniquement
lorsqu’il n’y a personne ou aucune
obstruction dans la zone située en
dessous.
• Limiter la vitesse de déplacement en
fonction de l’état du sol, de
l’encombrement, de l’inclinaison, de la
présence et de l’emplacement du
personnel et de tout autre facteur
susceptible de provoquer des
collisions.
• Ne pas utiliser la machine sur une
grue ou un dispositif de déplacement
aérien à moins que la commande de la
grue ne soit verrouillée ou que des
précautions aient été prises pour
éviter toute possibilité de collision.
• Ne pas placer les mains et les bras à
un endroit où ils pourraient être
écrasés ou coincés.
• Ne pas travailler sur ou sous la
plateforme ou à proximité des bras
articulés lorsque le levier de sécurité
n’est pas en place.
• Faire preuve de discernement et de
planification lors de l’utilisation du
boîtier de commande au sol pour faire
fonctionner la machine. Maintenir une
distance appropriée entre l’opérateur,
la machine et l’objet fixe.
GTJZ0608&0808 Manuel
• Ne jamais conduire une machine de
façon dangereuse ou s’amuser avec.
RISQUES D’ÉCRASEMENT
Il existe un risque d’écrasement pendant le
déplacement de la machine. Toujours maintenir les
parties du corps et les vêtements à une distance de
sécurité de la machine pendant son utilisation.
RISQUES D’ÉCRASEMENT
• Ne pas placer les mains et les bras à un
endroit où ils pourraient être écrasés ou
coincés.
• Ne pas travailler sur ou sous la
plateforme ou à proximité des bras
articulés lorsque le levier de sécurité
n’est pas en place.
• Faire preuve de discernement et de
planification lors de l’utilisation du
boîtier de commande au sol pour faire
fonctionner la machine. Maintenir une
distance appropriée entre l’opérateur, la
machine et l’objet fixe.
RISQUES D’EXPLOSION
ET D’INCENDIE
RISQUES D’EXPLOSION ET D’INCENDIE
Ne pas utiliser la machine et ne pas
charger la batterie dans des endroits
présentant des dangers d’incendie ou
d’explosion de gaz inflammables.
3-7
©
SÉCURITÉ
RISQUES
D’ENDOMMAGEMENT
DE LA MACHINE
RISQUES LIÉS À LA
BATTERIE
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
OBSERVATION
• Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique et génèrent des mélanges
explosifs d’hydrogène et d’oxygène.
Pour éviter toute explosion, éloigner
de la batterie tout appareil susceptible
de provoquer des étincelles ou des
flammes (notamment les cigarettes ou
les produits du tabac).
Pour éviter d’endommager la machine, respecter
toutes les exigences d’utilisation et d’entretien de
ce manuel et du Manuel d’entretien.
RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE
• Ne pas toucher les bornes de la
batterie ou les serre-câbles avec des
outils susceptibles de provoquer des
étincelles.
• Ne pas utiliser la machine si elle est
endommagée ou si elle ne fonctionne
pas correctement.
• Inspecter et tester soigneusement
toutes les fonctions de la machine
avant utilisation. Repérer et arrêter
immédiatement les machines
endommagées ou défectueuses.
RISQUES LIÉS À LA BATTERIE
Toujours porter des lunettes ou des
masques de protection et des
vêtements de protection lorsque l’on
travaille avec des batteries. Retirer
toutes les bagues, montres et autres
accessoires.
• S’assurer que toutes les opérations
d’entretien ont été effectuées
conformément à ce manuel et au
Manuel d’entretien correspondant.
• S’assurer que toutes les étiquettes
sont en place et lisibles.
• S’assurer que le Manuel d’utilisation
et le Manuel d’entretien sont en bon
état, faciles à lire et rangés dans le
compartiment de rangement dédié de
la plateforme.
RISQUE DE BRÛLURE CHIMIQUE
Éviter de renverser ou de toucher
l’acide de batterie avec une peau non
protégée. Consulter immédiatement
un médecin si l’acide de batterie
entre en contact avec la peau.
RISQUES DE BLESSURES
CORPORELLES
Toujours respecter toutes les exigences d’utilisation
et d’entretien de ce manuel et du Manuel d’entretien.
RISQUES LIÉS À LA BATTERIE
• Ne pas utiliser de chargeur de
batterie supérieur à 24 Vcc pour
charger la batterie. Brancher le
chargeur uniquement sur une prise
CA à trois fils avec mise à la terre.
S’assurer que le chargeur est en bon
état de fonctionnement avant de
l’utiliser.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Ne pas utiliser la machine en cas de
déversement ou de fuite d’huile. Les
déversements d’huile ou les fuites de
liquides hydrauliques peuvent
pénétrer et brûler la peau.
• Veiller à utiliser le bon nombre de
personnes et les méthodes de
levage appropriées lors du
remplacement de la batterie.
REMARQUE : L’opérateur doit effectuer l’entretien
uniquement pendant l’inspection avant utilisation.
Pendant le fonctionnement, maintenir les portes
gauche et droite du châssis fermées et verrouillées.
Seul le personnel d’entretien formé peut ouvrir les
portes gauche et droite pour réparer la machine.
©
3-8
GTJZ0608&0808 Manuel
SÉCURITÉ
OBSERVATION
Après avoir chargé la batterie, s’assurer que :
•
Les connexions des câbles de batterie sont
exemptes de corrosion.
•
Le dispositif de maintien de la batterie et les
connexions de câble sont fixés.
RISQUES LIÉS AU SOUDAGE
• Se conformer aux recommandations
du fabricant de la soudeuse
concernant les bonnes procédures
d’utilisation de la soudeuse.
• Les cordons ou câbles de soudure ne
doivent être connectés qu’après
avoir éteint le bloc d’alimentation.
• Effectuer les opérations de soudage
uniquement après avoir correctement
branché le câble de soudage.
• Ne pas utiliser la machine comme
câble de masse pendant les
opérations de soudage.
• S’assurer en permanence que les
outils électriques sont parfaitement
rangés dans la plateforme de travail.
Ne pas suspendre les outils
électriques sur la rambarde de la
plateforme de travail ou sur la zone
de travail à l’extérieur de la
plateforme de travail ni suspendre les
outils électriques directement par le
câble.
L’ajout d’une protection de borne et de produits
d’étanchéité anticorrosion permet de réduire la
corrosion des bornes et des câbles de la batterie.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
•
Ne pas exposer la batterie ou le chargeur à l’eau
ou à la pluie pendant la charge.
•
Maintenir la batterie en charge à l’abri de la lumière
directe du soleil.
•
Toujours charger la batterie à l’aide du
chargeur fourni par le fabricant.
MANIPULATION DE LA BATTERIE
•
Seul le personnel formé autorisé sur le lieu de
travail peut déposer une batterie de la machine.
•
Ne jamais forcer une batterie pendant la pose ou
la dépose. Ne jamais laisser tomber une batterie.
•
Ne jamais court-circuiter la prise du bloc
batterie directement avec le câble.
•
En cas de déversement d’acide de batterie,
utiliser de l’eau mélangée à du bicarbonate
(bicarbonate de soude) pour neutraliser l’acide.
•
Ne pas stocker les batteries dans des endroits
humides ou dans l’eau.
•
Vérifier quotidiennement que le câble n’est
pas endommagé. Remplacer toute pièce
endommagée avant utilisation.
Avant d’effectuer des travaux de soudage, de meulage
et de polissage, les soudeurs doivent demander
l’autorisation du service responsable sur le lieu de
travail.
APRÈS UTILISATION DE
LA MACHINE
1. Choisir un emplacement de stationnement ne
présentant pas de danger sur un sol ferme et
nivelé, exempt d’obstacles. Éviter les zones avec
beaucoup de circulation.
2. Abaisser la plateforme.
EXIGENCES EN MATIÈRE
DE SOUDAGE ET DE
POLISSAGE
3. Tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol sur la position « OFF »
(arrêt).
4. Tourner le commutateur à clé sur la position
« OFF » (arrêt) et retirer la clé pour éviter toute
utilisation non autorisée de la machine.
Avant les opérations de soudage, de meulage et de
polissage, toujours s’assurer de lire et de comprendre
toutes les exigences de fonctionnement et d’entretien
de ce manuel ainsi que du Manuel d’entretien.
5. Bloquer les roues avec les cales de roue.
6. Charger la batterie.
OBSERVATION
Après avoir utilisé la machine, le commutateur de
mise hors tension doit être débranché.
GTJZ0608&0808 Manuel
3-9
©
SÉCURITÉ
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
3-10
GTJZ0608&0808 Manuel
4 INSPECTION DU CHANTIER
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le
non-respect des instructions et des
règles de sécurité de ce manuel peut
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas utiliser cette machine sans avoir
pris connaissance et mis en pratique les
règles d’utilisation en toute sécurité de
la machine, comme indiqué dans ce
manuel.
• Connaître et comprendre les règles de
sécurité avant de passer à l’étape
suivante.
• Éviter les situations dangereuses.
• Toujours vérifier la machine avant de
l’utiliser.
• Choisir les machines et les
équipements de protection
individuelle appropriés (casques,
ceintures de sécurité, gants, etc.) pour
la tâche.
• Toujours effectuer une inspection
avant utilisation.
• Toujours effectuer un essai de
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
• Vérifier le chantier.
• Vérifier les autocollants de sécurité/la
plaque signalétique de la machine.
• Utiliser la machine uniquement
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle a
été conçue.
•
Surfaces instables ou ultra-lisses
•
Obstacles aériens et câbles haute tension
•
Emplacements dangereux
•
Surface du sol pouvant ne pas supporter la
capacité de la machine et sa charge
•
Rafales et vents forts
•
Actions effectuées par du personnel non autorisé
•
Autres situations potentiellement dangereuses
Lors de l’inspection du chantier, l’opérateur détermine si
le chantier est adapté à une utilisation sans danger de la
machine. L’opérateur doit effectuer l’inspection du
chantier avant de déplacer la machine sur le chantier.
La sécurité est de la responsabilité de l’opérateur. Une
partie de la sécurité consiste à effectuer une inspection
complète du chantier. Les opérateurs doivent identifier
et éviter les dangers sur le lieu de travail lors du
déplacement, de l’installation et de l’utilisation de la
machine.
Les éléments suivants présentent un danger sur le chantier :
•
Pentes abruptes ou cavités
•
Reliefs, obstacles ou débris
•
Sol incliné
GTJZ0608&0808 Manuel
4-1
©
INSPECTION DU CHANTIER
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
4-2
GTJZ0608&0808 Manuel
5 INSPECTION AVANT UTILISATION
la machine présente des problèmes évidents avant
que l’opérateur n’effectue un essai de
fonctionnement avant utilisation.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le
non-respect des instructions et des
règles de sécurité de ce manuel peut
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas utiliser cette machine sans avoir
pris connaissance et mis en pratique les
règles d’utilisation en toute sécurité de la
machine, comme indiqué dans ce manuel.
• Connaître et comprendre les règles de
sécurité avant de passer à l’étape
suivante.
• Éviter les situations dangereuses.
• Toujours vérifier la machine avant de
l’utiliser.
• Choisir les machines et les équipements
de protection individuelle appropriés
(casques, ceintures de sécurité, gants,
etc.) pour la tâche.
• Toujours effectuer une inspection avant
utilisation.
• Toujours effectuer un essai de
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
• Vérifier le chantier.
• Vérifier les autocollants de
sécurité/plaques signalétiques de la
machine.
• Utiliser la machine uniquement
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle a
été conçue.
•
•
Voir la liste des composants de la machine au
chapitre 2 Composants de la machine, page 21. Vérifier que la machine ne contient pas de
pièces modifiées, endommagées, desserrées ou
manquantes.
•
Ne jamais utiliser une machine dont les pièces sont
endommagées ou modifiées. Marquer la machine
et la mettre hors service si des dommages ou des
modifications sont constatés.
•
Seuls des techniciens d’entretien qualifiés peuvent
réparer la machine conformément aux
réglementations du fabricant. Après tout entretien,
l’opérateur doit effectuer une autre inspection avant
utilisation préalable à un essai de fonctionnement
avant utilisation.
•
Les techniciens d’entretien qualifiés doivent
effectuer des inspections d’entretien périodique
conformément aux exigences du Manuel
d’entretien du fabricant.
Ne pas modifier ou changer la
plateforme de travail aérienne sans
l’autorisation écrite préalable du
fabricant. Si un dispositif
supplémentaire est installé sur la
plateforme ou le garde-corps pour
placer des outils ou d’autres
matériaux, cela augmentera le poids et
la surface de la plateforme ou
augmentera la charge.
EFFECTUER UNE
INSPECTION AVANT
UTILISATION
Avant de démarrer la machine, vérifier si elle répond
aux exigences suivantes :
L’opérateur est responsable de l’exécution de
« l’inspection avant utilisation » et de l’entretien
courant comme indiqué dans ce manuel.
Avant chaque changement de poste, l’opérateur
doit effectuer une inspection avant utilisation pour
savoir si
GTJZ0608&0808 Manuel
L’inspection avant utilisation aide également
l’opérateur à déterminer si la machine nécessite un
entretien courant.
RISQUE DE BASCULEMENT
CONSEILS POUR
EFFECTUER UNE
INSPECTION AVANT
UTILISATION
•
•
5-1
•
S’assurer que le Manuel d’utilisation et le Manuel
d’entretien sont en bon état, lisibles et rangés
dans le compartiment de rangement dédié de la
plateforme.
•
S’assurer que toutes les étiquettes sont lisibles
et correctement placées.
•
Vérifier l’absence de fuites d’huile hydraulique.
Vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile au
besoin. Voir Inspection du niveau d’huile
hydraulique, page 5-2.
©
INSPECTION AVANT UTILISATION
•
Vérifier que la batterie ne fuit pas et que le niveau
de liquide est correct. Ajouter de l’eau distillée au
besoin. Voir Inspection de la batterie, page 5-2.
•
Vérifier si le dispositif de protection utilisé
correspond au type de travail effectué et est
conforme aux normes techniques pertinentes.
VÉRIFIER LE NIVEAU
D’HUILE HYDRAULIQUE
Il est important de s’assurer que l’huile hydraulique
est appropriée pour le bon fonctionnement de la
machine. L’utilisation de la machine avec un niveau
d’huile hydraulique incorrect peut endommager les
composants hydrauliques. L’inspection quotidienne du
niveau d’huile hydraulique aidera à déterminer s’il
existe un problème dans le circuit hydraulique.
S’assurer de corriger le problème avant d’utiliser la
machine.
INSPECTION DES PIÈCES
Vérifier que la machine ne contient pas de pièces
endommagées, mal installées, desserrées ou
manquantes ni de modifications non autorisées :
•
Composants électriques, câblages et câbles
•
Unité d’alimentation hydraulique, réservoir de
combustible, connecteur, flexible, vérin hydraulique
et bloc de soupapes
•
Batterie de stockage et sa connexion
•
Moteur d’entraînement
•
Valve de desserrage du frein à main
•
Roues
•
Bras de sécurité
•
Interrupteur de fin de course et klaxon
•
Alarmes et témoins lumineux
•
Écrous, boulons et autres fixations
•
Porte d’entrée de la plateforme
•
Dispositif de protection contre les nids de poule
•
Plateforme déployée
•
Bras articulé (pivotant) et fixation
•
Joystick de la plateforme
Effectuer les procédures suivantes avec la plateforme
rétractée :
1. Ouvrir la porte sur le côté droit du châssis.
2. Inspecter le repère sur le côté du réservoir
d’huile hydraulique.
3. Le niveau d’huile hydraulique doit se situer entre
les repères « 10 l (2,2 gal [impérial]/2,6 gal [US]) »
et « 12 l (2,6 gal [impérial]/3,2 gal [US]) » dans le
réservoir d’huile hydraulique.
4. Ajouter de l’huile hydraulique si nécessaire. Ne
jamais trop remplir le réservoir.
Tableau 5-1
EXIGENCES DU CLIENT
INSPECTION DE
L’ENSEMBLE DE LA
MACHINE
Vérifier l’état de la machine dans son ensemble :
•
Cassures dans un joint de soudure ou un
composant structurel
•
Bosses ou autres dommages
•
Rouille, corrosion ou oxydation importante
•
Composants structurels et éléments essentiels
manquants ou desserrés, y compris les fixations
et les goupilles pour un positionnement et un
serrage corrects
•
Région de température
normale de 0 °C à 40 °C
(32 °F à 104 °F)
L-HM46
Région froide
-25 °C à 25 °C (-13 °F à
77 °F)
L-HV32
Région de température
chaude, supérieure à
40 °C (104 °F)
L-HM68
Région extrêmement
froide, inférieure à -30 °C
(-22 °F)
Des programmes
spécifiques doivent
être identifiés.
OBSERVATION
Différentes huiles hydrauliques peuvent être ajoutées
en fonction des exigences du client à la livraison en
usine, mais elles ne peuvent pas être mélangées.
INSPECTION DE LA
BATTERIE
La capacité de la plateforme rabattable à
supporter le garde-corps latéral de la plateforme
et installation correcte de la goupille de sécurité
avec un câble en acier
©
REPÈRE D’HUILE
HYDRAULIQUE
L’état de la batterie affecte les performances de la
machine. Un niveau incorrect d’électrolyte de la
batterie ou un câble et un câblage abîmés peuvent
endommager les pièces de la batterie et créer des
conditions dangereuses.
5-2
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION AVANT UTILISATION
OBSERVATION
Une fois la batterie complètement chargée,
porter des gants de protection pour l’inspection.
•
Vérifier le niveau de liquide acide de la batterie au
plomb. Si nécessaire, remplir d’eau distillée via
une ligne de remplissage au-dessus de la batterie
au plomb. Ajouter uniquement la quantité d’eau
distillée suffisante pour couvrir la plaque. Ne
jamais trop remplir le tube à la fin du cycle de
charge.
•
S’assurer que la connexion du câble de batterie
n’est pas corrodée.
•
S’assurer que la batterie est bien en place et
que la connexion de câbles est fixée.
RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES
Les batteries au plomb et les batteries
au plomb sans entretien contiennent de
l’acide. Éviter tout débordement d’acide
ou tout contact avec de l’acide dans les
batteries au plomb et les batteries au
plomb sans entretien.
En cas de déversement d’acide de
batterie, utiliser de l’eau mélangée à du
bicarbonate (bicarbonate de soude)
pour neutraliser l’acide.
REMARQUE : Ajouter des protecteurs d’extrémité de
câblage et des produits d’étanchéité anticorrosifs pour
aider à éliminer la corrosion des bornes et des câbles
de la batterie.
GTJZ0608&0808 Manuel
5-3
©
INSPECTION AVANT UTILISATION
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
5-4
GTJZ0608&0808 Manuel
6 ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT
UTILISATION
PRÉPARATION POUR UN
ESSAI DE
FONCTIONNEMENT AVANT
UTILISATION
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le
non-respect des instructions et des
règles de sécurité de ce manuel peut
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Avant de commencer un essai de fonctionnement avant
utilisation :
Ne pas utiliser cette machine sans avoir
pris connaissance et mis en pratique les
règles d’utilisation en toute sécurité de la
machine, comme indiqué dans ce manuel.
1. Choisir une zone d’essai dotée d’une
surface ferme, plate et nivelée.
2. S’assurer que la zone d’essai est exempte
d’obstacles.
• Connaître et comprendre les règles de
sécurité avant de passer à l’étape
suivante.
• Éviter les situations dangereuses.
• Toujours vérifier la machine avant de
l’utiliser.
• Choisir les machines et les
équipements de protection individuelle
appropriés (casques, ceintures de
sécurité, gants, etc.) pour la tâche.
• Toujours effectuer une inspection avant
utilisation.
• Toujours effectuer un essai de
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
• Vérifier le chantier.
• Vérifier les autocollants de sécurité/la
plaque signalétique de la machine.
• Utiliser la machine uniquement
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle a
été conçue.
3. Brancher la batterie à la machine si elle n’est
pas déjà branchée.
ESSAI DU BOÎTIER DE
COMMANDE AU SOL
OBSERVATION
Tester le boîtier de commande au sol en un cycle.
1
2
3
4
5
7
La réalisation d’un essai de fonctionnement avant
utilisation aide à détecter les éventuels problèmes
avant de commencer à utiliser la machine. L’opérateur
doit tester toutes les fonctions de la machine
conformément aux instructions de ce manuel.
8
15
9
14
13
10
Ne pas utiliser une machine présentant des
problèmes ou des dysfonctionnements. Marquer la
machine et la mettre hors service en cas de
problème. Seuls des techniciens d’entretien qualifiés
peuvent réparer la machine conformément aux
réglementations du fabricant.
11
Après tout entretien, l’opérateur doit effectuer une
autre inspection avant utilisation préalable à un essai
de fonctionnement avant utilisation.
GTJZ0608&0808 Manuel
6
12
Figure 6-1
6-1
©
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
ESSAI DES FONCTIONS DE
LEVAGE ET D’ABAISSEMENT
9. Touche de retour arrière
1. Assurance
2. Bouton d’arrêt d’urgence
10. Touche de page précédente
3. Position OFF (arrêt)
11. Commutateur d’activation
4. Position de commande de la plateforme
12. Touche d’abaissement
5. Commutateur à clé
13. Touche de levage
1. Maintenir enfoncé simultanément le
commutateur d’activation et de levée pour
démarrer la fonction de levage. S’assurer que
la plateforme se lève.
6. Position du boîtier de commande au sol
14. Touche Entrée
7. Boîtier de commande
8. Écran d’affichage
2. Relâcher le commutateur d’activation ou de
levage pour s’assurer que la plateforme arrête de
monter.
ESSAI DU FONCTIONNEMENT DU
BOÎTIER DE COMMANDE AU SOL
3. Maintenir
enfoncé
simultanément
le
commutateur d’activation et d’abaissement
pour démarrer la fonction d’abaissement. La
plateforme doit s’abaisser et l’alarme doit
retentir.
15. Touche de page suivante
ESSAI DU BOÎTIER DE
COMMANDE DE LA
PLATEFORME
1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol et du boîtier de
commande de la plateforme sur la position
ON (marche).
OBSERVATION
Tester toutes les fonctions du boîtier de
commande de la plateforme en un cycle.
2. Tourner le commutateur à clé sur la position du
boîtier de commande au sol.
3. S’assurer que le témoin correspondant
s’allume et n’affiche pas de message d’erreur.
ESSAI DE LA FONCTION
D’ARRÊT D’URGENCE
1. Mettre le bouton d’arrêt d’urgence au sol sur la
position OFF (arrêt) en appuyant dessus.
S’assurer que toutes les fonctions sont
désactivées.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence sur la
position ON (marche).
©
6-2
GTJZ0608&0808 Manuel
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
1
4
5
6
7
ESSAI DU BOÎTIER DE COMMANDE
DE LA PLATEFORME
2
3
1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol et du boîtier de
commande de la plateforme sur la position
ON (marche).
8
2. Tourner le commutateur à clé du boîtier de
commande au sol vers la position de commande
de la plateforme.
ESSAI DE LA FONCTION D’ARRÊT
D’URGENCE
9
kg
10
12
11
13
1. Mettre le bouton d’arrêt d’urgence de la
plateforme sur la position OFF (arrêt) en
appuyant dessus. S’assurer que toutes les
fonctions s’arrêtent.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence sur la
position ON (marche).
Figure 6-2
1. Droite
8. Bouton d’arrêt d’urgence
2. Gauche
9. Écran d’affichage
ESSAI DU KLAXON
3. Commutateur d’activation
10. Levage/abaissement
4. Levage
11. Klaxon
5. Abaissement
12. Marche et direction
6. Avant
13. Vitesse rapide/lente
Appuyer sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit
retentir.
ESSAI DU FONCTIONNEMENT DU
COMMUTATEUR D’ACTIVATION
7. Reculer
Commutateur
d’activation
Ne pas appuyer sur le commutateur d’activation de
la poignée de commande. Pousser la poignée de
commande vers l’avant et vers l’arrière. S’assurer
que toutes les fonctions de marche et de levage
cessent de fonctionner.
GTJZ0608&0808 Manuel
6-3
©
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
ESSAI DES FONCTIONS DE
LEVAGE ET D’ABAISSEMENT
ESSAI DES FONCTIONS DE
MARCHE ET DE FREINAGE
Levage
Avancer
Recu
l
1. Appuyer sur le bouton de
levage/d’abaissement. Le bouton doit
s’allumer.
1. Appuyer sur le bouton de marche et de
direction. Le bouton doit s’allumer.
2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
sur la poignée de commande et pousser la
poignée de commande vers l’avant pour activer
la fonction de levage. La plateforme doit se lever
et le dispositif de protection contre les nids de
poule doit se déployer.
2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de
la poignée de commande et le pousser lentement
vers l’avant jusqu’à ce que la machine
commence à avancer, puis remettre la poignée
en position centrale. S’assurer que la machine
avance puis s’arrête.
3. Relâcher la poignée de commande. S’assurer
que la plateforme arrête de se lever.
3. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
de la poignée de commande et le pousser
lentement vers l’avant jusqu’à ce que la
machine commence à reculer, puis remettre la
poignée en position centrale. S’assurer que la
machine se déplace vers l’arrière, puis s’arrête.
4. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
de la poignée de commande et pousser la
poignée de commande vers l’arrière pour
activer la fonction d’abaissement. S’assurer
que la plateforme s’abaisse pendant que
l’alarme d’abaissement retentit.
OBSERVATION
Les freins doivent pouvoir arrêter la machine sur
n’importe quelle pente où elle peut monter.
ESSAI DE LA FONCTION DE
Droit
DIRECTION
Gauc
h
ESSAI DE LA VITESSE DE
DÉPLACEMENT
1. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol et du boîtier de commande
de la plateforme sur la position ON (marche).
2. Tourner le commutateur à clé au sol sur la
position de commande de la plateforme.
3. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement.
Le bouton doit s’allumer.
4. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
de la poignée de commande et pousser la
poignée de commande vers l’avant pour activer
la fonction de levage. S’assurer que la
plateforme se soulève d’environ 2 m (6,6 ft).
S’assurer que le dispositif de protection contre les
nids de poule (un sous le côté gauche du châssis
et un sous le côté droit du châssis) se déploie.
5. Appuyer sur le bouton de marche et de direction,
maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur
la poignée de commande et pousser doucement
la poignée de commande vers l’avant en position
de marche maximale. S’assurer que la machine
ne met pas moins de 45 secondes à se déplacer
sur 10 m (32,8 ft).
1. Appuyer sur le bouton de marche et de
direction. Le bouton doit s’allumer.
2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
de la poignée de commande et appuyer sur le
bouton gauche. S’assurer que la machine
tourne à gauche.
3. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
de la poignée de commande et appuyer sur le
bouton droit. S’assurer que la machine tourne à
droite.
OBSERVATION
Si la machine prend moins de 45 secondes
pour parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la
machine et en déterminer la cause.
©
6-4
GTJZ0608&0808 Manuel
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
6. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement.
Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de
la poignée de commande et pousser la poignée de
commande vers l’arrière pour activer la fonction
d’abaissement et l’abaisser à l’état complètement
rétracté.
7. Appuyer sur le bouton de marche et de direction,
puis appuyer sur le bouton de vitesse rapide/lente.
Le mode lent s’active lorsque le témoin du bouton
de déplacement à vitesse lente s’allume.
Figure 6-3
5. La plateforme doit descendre à la position la plus
basse.
8. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
sur la poignée de commande et pousser
doucement la poignée de commande vers
l’avant en position de marche maximale.
S’assurer que la machine ne met pas moins de
18 secondes à se déplacer sur 10 m (32,8 ft).
ESSAI DE LA FONCTION DE
PROTECTION CONTRE
L’INCLINAISON
OBSERVATION
Si la machine prend moins de 18 secondes pour
parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la machine et en
déterminer la cause.
OBSERVATION
9. Appuyer sur le bouton « high/low speed »
(vitesse rapide/lente). Le témoin du bouton de
déplacement à vitesse lente s’éteint.
10. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation
sur la poignée de commande et pousser
doucement la poignée de commande vers
l’avant en position de marche maximale.
S’assurer que la machine ne met pas moins de
9 secondes à se déplacer sur 10 m (32,8 ft).
Effectuer cette étape, debout au sol, à l’aide du boîtier
de commande de la plateforme. Ne pas se tenir sur la
plateforme pendant l’essai de cette fonction.
Pour actionner la partie inférieure du bras articulé,
utiliser le bras de sécurité ; sinon, des blessures
graves pourraient en résulter.
1. Lever la plateforme, ouvrir le bras de sécurité et
s’assurer que le bras de sécurité fonctionne.
2. Basculer le contacteur de niveau de sorte à
dépasser 1,5 degré de gauche à droite.
S’assurer que la machine déclenche une
alarme.
3. Basculer le contacteur de niveau de sorte à
dépasser 3 degrés d’avant en arrière. S’assurer
que la machine déclenche une alarme.
4. Abaisser complètement la plateforme.
5. Placer les deux planches en bois sous les deux
roues du côté gauche ou droit de la machine, puis
déplacer la machine sur les deux planches. Les
planches en bois doivent mesurer (L × l × H) :
50 mm × 100 mm × 20 mm (2 in. × 4 in. × 0.79 in.).
6. Basculer la fonction de marche de la machine
sur la fonction de levage de la plateforme, puis
pousser la poignée pour lever la plateforme
d’environ 2 m (6,6 ft). S’assurer que la plateforme
arrête de bouger et l’alarme d’inclinaison doit
retentir. S’assurer que le boîtier de commande de
la plateforme et le boîtier de commande au sol
affichent les lettres « LL ».
7. Abaisser complètement la plateforme. Basculer
la fonction de levage de la plateforme de la
machine sur une fonction de marche. Descendre
de la machine et déposer les planches en bois.
8. Placer les deux planches en bois sous les deux
roues à l’avant ou à l’arrière de la machine, puis
OBSERVATION
Si la machine prend moins de 9 secondes
pour parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la
machine et en déterminer la cause.
ESSAI DE LA FONCTION
D’ABAISSEMENT
D’URGENCE
OBSERVATION
Cet essai est effectué lorsque la plateforme est vide.
1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
commande au sol et du boîtier de commande de la
plateforme sur la position ON (marche).
2. Tourner le commutateur à clé au sol sur la
position de commande au sol.
3. Déplacer le commutateur de levage/d’abaissement
vers le haut et lever la plateforme vers la position
la plus haute.
4. Tirer sur la poignée d’abaissement d’urgence
située derrière le châssis.
GTJZ0608&0808 Manuel
6-5
©
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
déplacer la machine sur les deux planches. Les
planches en bois doivent mesurer (L × l × H) :
50 mm × 100 mm × 100 mm (2 in. × 4 in. × 4 in.).
au niveau de la fourche et quitte le levier de
pression de la protection contre les nids de poule.
2. Appuyer fortement sur la plaque de protection
contre les nids de poule gauche/droite. S’assurer
que la plaque de protection contre les nids de
poule ne peut pas être tourné vers le haut.
9. Basculer la fonction de marche de la machine sur
la fonction de levage de la plateforme, puis
pousser la poignée pour lever la plateforme
d’environ 2 m (6,6 ft). S’assurer que la
plateforme arrête de bouger et l’alarme
d’inclinaison doit retentir. S’assurer que le boîtier
de commande de la plateforme et le boîtier de
commande au sol affichent les lettres « LL ».
3. Abaisser la plateforme. S’assurer que la plaque
de protection contre les nids de poule se remet
automatiquement en place.
4. Placer une planche en bois sous la plaque de
protection contre les nids de poule et lever la
plateforme. Les planches en bois doivent mesurer
(L × l × H) : 50 mm × 100 mm × 50 mm
(2 in. × 4 in. × 2 in.). Lorsque la plateforme se lève
au niveau de la fourche et quitte le levier de
protection contre les nids de poule, l’alarme retentit
et le boîtier de commande de la plateforme ainsi
que le boîtier de commande de sol affichent le
numéro « 18 ». La machine ne peut pas lever la
plateforme et se déplacer.
10. Abaisser complètement la plateforme.
Remplacer la fonction de levage de la plateforme
de la machine par une fonction de marche.
Descendre de la machine et déposer les
planches en bois.
ESSAI DE LA
PROTECTION CONTRE
LES NIDS DE POULE
5. Abaisser complètement la plateforme et
déposer les cales en bois.
OBSERVATION
ESSAI DU SYSTÈME DE
PESAGE (EN OPTION)
Lorsque la plateforme se lève, le dispositif de
protection contre les nids de poule doit se déployer
automatiquement. Le dispositif de protection contre
les nids de poule active deux interrupteurs de fin de
course afin de limiter le mouvement de la machine.
Lorsque la plateforme monte au niveau de la
fourche et quitte le levier de pression de la
protection contre les nids de poule, le dispositif de
t ti
t l
id d
l ’ ti
Si l
1. Essai de la protection contre les nids de poule.
S’assurer que la protection contre les nids de
poule s’active automatiquement lorsque la
plateforme se lève
1. Avant de procéder à cet essai, lever et abaisser
complètement la plateforme deux fois pour
assurer une lubrification normale du curseur et
de la chenille.
2. Abaisser la plateforme à la hauteur minimale.
Avec le bras articulé complètement rétracté,
ajouter progressivement une charge à la
plateforme.
Tableau 6-1
Modèles
Résultats de l’essai
Lorsque le poids ne dépasse pas 380 kg (838 lb), s’assurer que la plateforme peut être levée à
la position la plus haute.
GTJZ0608
Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 450 kg (992 lb), si la hauteur de
levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être levée
(utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de surcharge
s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois l’excédent
de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger.
Lorsque le poids ne dépasse pas 250 kg (551 lb), s’assurer que la plateforme peut être levée à
la position la plus haute.
GTJZ0808
©
Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 300 kg (661 lb), si la hauteur de
levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être levée
(utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de surcharge
s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois l’excédent
de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger.
6-6
GTJZ0608&0808 Manuel
7 UTILISATION DE LA MACHINE
Chaque nouvel opérateur doit effectuer l’inspection
avant utilisation, l’essai de fonctionnement avant
utilisation et les contrôles sur le lieu de travail avant
d’utiliser la machine.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le
non-respect des instructions et des
règles de sécurité de ce manuel peut
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
UTILISATION DE LA
FONCTION D’ARRÊT
D’URGENCE
Ne pas utiliser cette machine sans avoir
pris connaissance et mis en pratique les
règles d’utilisation en toute sécurité de la
machine, comme indiqué dans ce manuel.
1. Placer le bouton d’arrêt d’urgence sur le boîtier
de commande de la plateforme ou le boîtier de
commande au sol sur la position OFF (arrêt).
Toutes les fonctions s’arrêtent.
2. Cette machine est équipée d’un bouton off (mise
hors tension) sur le châssis.
Mettre le bouton sur la position OFF (arrêt). Le
système s’éteint et toutes les fonctions s’arrêtent.
3. Pour rétablir le fonctionnement, placer le bouton
d’arrêt d’urgence et le bouton de mise hors tension
sur la position ON (marche).
• Connaître et comprendre les règles de
sécurité avant de passer à l’étape
suivante.
• Éviter les situations dangereuses.
• Toujours vérifier la machine avant de
l’utiliser.
• Choisir les machines et les équipements
de protection individuelle appropriés
(casques, ceintures de sécurité, gants,
etc.) pour la tâche.
• Toujours effectuer une inspection
avant utilisation.
• Toujours effectuer un essai de
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
• Vérifier le chantier.
• Vérifier les autocollants de sécurité/la
plaque signalétique de la machine.
• Utiliser la machine uniquement
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle a
été conçue.
OBSERVATION
Si le boîtier de commande de la plateforme affiche le
numéro « 02 », appuyer immédiatement sur le bouton
d’arrêt d’urgence.
UTILISATION DE LA
FONCTION D’ABAISSEMENT
D’URGENCE
Tirer la poignée d’abaissement d’urgence pour activer
la fonction d’arrêt d’urgence de la machine.
Voir Essai de la fonction d’abaissement d’urgence,
page 6-5 pour la position de la poignée d’abaissement
d’urgence.
Cette section fournit des instructions spécifiques pour
tous les aspects du fonctionnement de la machine. Il
incombe à l’opérateur de respecter toutes les règles et
les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
UTILISATION DE LA
FONCTION DE
TRACTAGE/REMORQUAGE
D’URGENCE
Utiliser cette machine pour transporter des personnes
et des outils sur le lieu de travail. Il est dangereux
d’utiliser cette machine à des fins autres que celles
indiquées dans ce manuel.
Seul le personnel formé et autorisé peut utiliser la
machine. Si plusieurs opérateurs de la même équipe
de travail utilisent la même machine à différents
moments, ils doivent tous être qualifiés et suivre
toutes les règles et instructions de sécurité de ce
Manuel d’utilisation.
GTJZ0608&0808 Manuel
RISQUES D’ÉCRASEMENT
La machine se trouve sur une
pente et doit complètement
recouvrir les roues avant de
desserrer les freins. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner
des blessures, voire la mort.
7-1
©
UTILISATION DE LA MACHINE
En cas d’urgence, de dysfonctionnement de la
machine ou de perte de puissance nécessitant une
traction/un remorquage d’urgence, le desserrage du
frein se fait selon les deux méthodes suivantes :
4. Appuyer sur la touche Page suivante jusqu’à ce
que l’écran affiche « Machine Mode », puis
appuyer sur le bouton ENTER (entrée).
5. Appuyer sur la touche Page suivante jusqu’à
ce que l’écran affiche « Break Release »
(desserrage du frein), puis appuyer sur le
bouton ENTER (entrée).
Méthode 1 :
1. Caler les roues pour empêcher la machine de
rouler.
2. S’assurer que la zone n’est pas obstruée.
3. S’assurer que le commutateur de mise hors
tension de la batterie est sur la position « OFF »
(arrêt).
4. Déposer les deux boulons du couvercle d’extrémité
et le couvercle de frein.
6. À ce moment-là, le klaxon retentit et
l’avertisseur sonore continue de biper, puis le
frein est correctement relâché.
7. La machine peut être déplacée manuellement.
UTILISATION DE LA
FONCTION DE
TRACTAGE/REMORQUAGE
D’URGENCE
RISQUES D’ÉCRASEMENT
La machine se trouve sur une
pente et doit complètement
recouvrir les roues avant de
desserrer les freins. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner
des blessures, voire la mort.
Figure 7-1
Tableau 7-1
Nº
Description
1
Couvercle de frein
2
Boulons du couvercle
d’extrémité de frein
3
Trou de boulon
En cas d’urgence, de défaillance ou de panne de
courant, il est possible d’activer la fonction de
tractage/remorquage d’urgence de la machine en
procédant comme suit :
1. Caler les roues pour empêcher la machine de rouler.
2. S’assurer que la zone n’est pas obstruée.
3. Localiser la valve de desserrage du frein manuel
installée à l’arrière du châssis.
5. Insérer le boulon du couvercle d’extrémité dans les
deux trous séparés du carter de frein.
6. Serrer les boulons de capuchon d’extrémité vers le
bas pour détacher les freins du moteur
d’entraînement.
7. Répéter les étapes ci-dessus pour l’entraînement
de l’autre roue. Une fois les deux moteurs
d’entraînement séparés, la machine peut être
déplacée manuellement.
8. Une fois la traction terminée, insérer la roue et
déposer le boulon du couvercle d’extrémité du
trou de séparation.
2
1
Figure 7-2
Méthode 2 :
1. Tourner le commutateur à clé du boîtier de
commande au sol vers la position de commande
au sol.
2. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande de la plateforme sur la position ON
(marche).
3. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol sur la position ON (marche)
tout en maintenant le bouton ENTER (entrée)
enfoncé pendant cinq secondes, et l’interface de
réglage du programme s’affiche à l’écran.
©
Tableau 7-2
Nº
Description
1
valve d’inversion
2
pompe manuelle
4. Appuyer sur la valve d’inversion 1, puis pousser et
tirer à plusieurs reprises la pompe manuelle 2,
jusqu’à ce que la poussée ne bouge pas.
7-2
GTJZ0608&0808 Manuel
UTILISATION DE LA MACHINE
5. À ce moment, le frein est relâché et la machine
peut glisser en étant poussée avec force.
OBSERVATION
Utiliser la flèche codée par couleur du boîtier de commande
de la plateforme pour déterminer le sens de rotation de la
roue.
6. Retirer la valve d’inversion 1.
7. La machine freine correctement.
Pour déplacer la machine :
1. Appuyer sur le bouton de marche et de
direction. Le bouton doit s’allumer.
2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur
d’activation.
3. Pour accélérer, déplacer lentement la poignée du
centre.
4. Pour ralentir, ramener lentement la poignée vers le
centre.
5. L’arrêt fait revenir la poignée de commande au
centre ou relâche le commutateur d’activation.
Utiliser la flèche codée par couleur du boîtier de
commande de la plateforme pour déterminer le
sens de la marche.
FONCTIONNEMENT AU SOL
Avant d’utiliser la machine :
1. Basculer le commutateur à clé du boîtier de
commande au sol vers la position de commande
au sol.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
commande au sol sur la position ON (marche).
3. S’assurer que la batterie est connectée à la
machine avant de l’utiliser.
Pour régler la position de la plateforme :
1. Actionner le commutateur de levage/d’abaissement
sur le boîtier de commande de sol pour
commander les fonctions de levage et
d’abaissement de la plateforme.
2. Le boîtier de commande au sol ne peut pas
contrôler les fonctions de marche et de direction
de la machine.
OBSERVATION
Le fait de lever la plateforme et de la maintenir en
position levée limite la vitesse de la machine.
FONCTIONNEMENT SUR LA
PLATEFORME
OBSERVATION
L’état de la batterie affecte les performances de la
machine. Lorsque l’affichage de la plateforme indique
une batterie faible, la vitesse de déplacement et la
vitesse de levage de la machine diminuent.
Avant d’utiliser la machine :
1. Basculer le commutateur à clé du boîtier de
commande au sol vers la position de
commande de la plateforme.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
commande au sol et du boîtier de commande de la
plateforme vers l’extérieur sur la position ON
(marche).
3. S’assurer que la batterie est connectée à la
machine avant de l’utiliser.
Pour choisir une vitesse d’actionnement :
1. En position rétractée, la commande d’entraînement
peut fonctionner dans deux modes de vitesse de
déplacement différents. Le mode lent s’active
lorsque le témoin du bouton de déplacement à
vitesse lente s’allume. Le mode rapide s’active
lorsque le témoin du bouton de déplacement à
vitesse lente est éteint.
2. Appuyer sur le bouton de déplacement à vitesse
lente pour sélectionner la vitesse de déplacement
souhaitée.
Pour régler la position de la plateforme :
1. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement du
boîtier de commande de la plateforme ; le bouton
s’allume.
2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur
d’activation.
3. Actionner la poignée conformément au symbole
de levage sur le tableau de bord.
OBSERVATION
Lorsque la plateforme est levée au point que l’ensemble
articulé quitte le niveau de l’interrupteur de fin de course
de vitesse lente et rapide, le voyant du bouton de
déplacement à vitesse lente clignote en permanence pour
indiquer que la vitesse de déplacement élevée est lente.
Pour activer la fonction de direction :
1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction ;
le bouton s’allume.
2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur
d’activation.
3. Utiliser le bouton commutateur situé sur la partie
supérieure de la poignée de commande pour
tourner le volant.
GTJZ0608&0808 Manuel
Pour déployer et rétracter la plateforme :
1. Appuyer sur la pédale.
2. Saisir et pousser le garde-corps de la
plateforme d’extension avec précaution pour
déployer la plateforme d’extension.
3. Appuyer sur la pédale et tirer la plateforme vers
l’arrière pour la rétracter ; relâcher la pédale
pour insérer l’extrémité de la
7-3
©
UTILISATION DE LA MACHINE
FONCTIONNEMENT AU SOL
AVEC LE BOÎTIER DE
COMMANDE DE LA
PLATEFORME
plateforme d’extension dans les fentes intégrées,
ce qui fixera la plateforme d’extension.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Ne pas se tenir sur l’extension de la
plateforme pendant son déploiement.
Insérer l’extrémité de l’extension de
la plateforme dans les trois fentes
intégrées pour la fixer. Ne jamais
effectuer d’opérations sur l’extension
de la plateforme lorsqu’elle n’est pas
fixée à l’aide des fentes intégrées.
Avant d’utiliser la machine avec le boîtier de
commande de la plateforme au sol :
1. Maintenir une distance de sécurité entre
l’opérateur, la machine et la plateforme fixe.
2. Faire attention au sens de déplacement de la
machine lors de l’utilisation du boîtier de
commande.
Pour relever et rabattre les rambardes de la
plateforme :
SE DÉPLACER SUR UNE
PENTE
Les rambardes de la plateforme sont conçues pour
être rabattues afin de faciliter le transport. Les relever
lorsqu’elles doivent être à nouveau utilisées. La
machine comprend une rambarde rabattable pour
l’extension de la plateforme et une rambarde
rabattable pour la plateforme fixe. Fixer toutes les
pièces des rambardes aux endroits appropriés à l’aide
des quatre goupilles de sécurité du câble en acier.
Avant de se déplacer sur une pente :
1. S’assurer que la capacité de montée de la machine
est de 25 % ou 14 degrés.
2. S’assurer que la plateforme est complètement
rabattue.
1. Abaisser complètement la plateforme et rétracter la
plateforme d’extension.
2. Retirer de la plateforme le boîtier de commande de
la plateforme.
3. À l’intérieur de la plateforme, déposer les deux
goupilles de sécurité avant du câble en acier de
l’extension de la plateforme. Rabattre les
rambardes avant de l’extension de la plateforme.
Maintenir les mains à l’écart des zones où elles
pourraient être blessées, écrasées ou coincées.
4. Rabattre les deux côtés des rambardes, en
maintenant les mains à l’écart des zones où elles
pourraient être blessées, écrasées ou coincées.
5. Déposer les deux goupilles de sécurité du câble
en acier à l’arrière de la plateforme fixe.
6. Ouvrir avec précaution la porte d’entrée et se
déplacer vers l’échelle ou le plancher.
7. Rabattre la porte et les rambardes droite et
gauche à l’entrée en un seul ensemble, en
maintenant les mains à l’écart des zones où elles
pourraient être blessées, écrasées ou coincées.
8. Rabattre les rambardes des deux côtés, en
maintenant les mains à l’écart des zones où elles
pourraient être blessées, écrasées ou coincées.
3. S’assurer que la pente sur laquelle il est prévu de
rouler a un dénivelé inférieur à la capacité de
montée de la machine.
OBSERVATION
La capacité de montée se rapporte au pourcentage
maximum autorisé de la pente lorsque la machine est sur
un sol ferme avec une traction suffisante et que la
plateforme ne transporte qu’une seule personne. Au fur
et à mesure que le poids de la plateforme de la machine
augmente, la capacité de montée de la machine diminue.
Pour déterminer la pente :
1. Utiliser un mètre pliant, une planche droite (plus de
1 m [3,3 ft]) et un mètre ruban.
Figure 7-3
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
2. Mesurer la hauteur et la longueur/distance
de la pente.
Lors de l’utilisation des rambardes de la
plateforme, les relever dans l’ordre inverse
à celui dans lequel elles ont été rabattues.
Utiliser les goupilles de sécurité du câble
en acier lors du relevage des rambardes
de chaque côté de sorte à garantir une
installation précise.
©
3. La mesure de l’inclinaison s’obtient à l’aide des
mesures de la hauteur et de la
longueur/distance x 100 %.
7-4
GTJZ0608&0808 Manuel
UTILISATION DE LA MACHINE
UTILISATION DE
L’INDICATEUR DE NIVEAU
DE CHARGE DE LA BATTERIE
Utiliser l’affichage de lecture de diagnostic sur la
plateforme pour déterminer le niveau de la
batterie.
Tableau 7-3
AFFICHAGE DE
L’ALIMENTATION DE LA
PLATEFORME
GTJZ0608&0808 Manuel
RAPPORT DE
PUISSANCE
DESCRIPTION
90 à 100 %
La batterie est complètement chargée.
70 %
La batterie est à 70 % de sa capacité.
50 %
La batterie est à 50 % de sa capacité.
30 %
La batterie est à 30 % de sa capacité.
20 %
Le niveau de la batterie est à 20 %, ce qui est faible. La
batterie doit être rechargée.
10 %
Le niveau de la batterie est de 10 %, ce qui est très faible.
La machine ralentit. La batterie doit être rechargée.
7-5
©
UTILISATION DE LA MACHINE
2. Déposer le couvercle de ventilation de la
batterie au plomb.
3. Vérifier le niveau de liquide acide de la batterie au
plomb. Si nécessaire, remplir d’eau distillée via
une ligne de remplissage au-dessus de la batterie
au plomb. Ajouter uniquement la quantité d’eau
distillée suffisante pour couvrir la plaque. Ne
jamais trop remplir pendant la charge.
4. Poser le couvercle de ventilation.
5. Brancher le chargeur de batterie au plomb
sur le circuit CA mis à la terre.
6. Le chargeur indique lorsque la batterie au plomb
est complètement chargée.
7. Vérifier le niveau d’acide de la batterie au plomb à
la fin du cycle de charge. Ajouter de l’eau distillée
au fond du tube. Ne jamais trop remplir le tube à la
fin du cycle de charge.
CHARGEMENT DE LA
BATTERIE
RISQUES LIÉS À LA BATTERIE
Toujours lire et respecter les
recommandations du fabricant de la
batterie concernant les procédures
d’utilisation et d’entretien de la batterie.
Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique et génèrent des mélanges
explosifs d’hydrogène et d’oxygène.
Pour éviter toute explosion, éloigner
de la batterie tout appareil susceptible
de provoquer des étincelles ou des
flammes.
Toujours porter des lunettes ou des
masques de protection et des
vêtements de protection lorsque
l’on travaille avec des batteries. Il
est impératif de suivre les
instructions du fabricant de la
batterie sur les procédures de
sécurité, d’entretien et d’installation.
MODIFICATION DE LA
COURBE DE CHARGE DE LA
BATTERIE DU CHARGEUR
Interface de
mise à jour du
programme de
batterie
Il existe trois types de batteries :
• Au plomb (avec entretien)
• Au plomb (sans entretien)
• Au lithium (sans entretien)
Afficha
ge
Batterie
indicateur de tension
Pour charger une batterie sans entretien :
% V A B
1. Ne pas utiliser de chargeur externe.
2. Charger la batterie à l’aide de la bonne tension
d’entrée CA indiquée sur l’étiquette de la batterie.
3. Éviter de charger la batterie à la lumière directe du
soleil.
EQ/
Select
Respecter également les exigences supplémentaires
suivantes :
1. S’assurer que la batterie est connectée à la
machine avant de la charger.
2. Brancher le chargeur de batterie sur un
circuit CA mis à la terre.
3. Charger la batterie si nécessaire après utilisation.
Indicateur de tension de
charge
Figure 7-4
Pour changer la courbe de charge :
1. Appuyer et maintenir enfoncée la touche « Select »
pendant 5 s, puis relâcher. L’écran affiche le code
de la courbe de charge en cours.
2. Appuyer doucement pendant 1 s et relâcher pour
changer les codes de la courbe de charge.
3. Après avoir sélectionné le code de la courbe de
charge, appuyer et maintenir enfoncée la touche
« Select » pendant 5 s. Le code de la courbe de
charge clignote rapidement, relâcher la touche
pour valider la configuration de la courbe de charge
de la batterie.
4. Répéter les étapes ci-dessus si une autre
modification est nécessaire.
Pour charger une batterie au plomb (avec
entretien) :
1. Ne pas utiliser de chargeur externe.
2. Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
3. Charger la batterie à l’aide de la bonne tension
d’entrée CA indiquée sur l’étiquette de la batterie.
4. Éviter de charger la batterie à la lumière directe
du soleil.
Respecter également les exigences supplémentaires
suivantes :
1. S’assurer que la batterie est connectée à la
machine avant de la charger.
©
Indicateur de courant de
charge Bouton EQ/Select
Capacité de
charge
Pour accéder manuellement au mode EQ :
7-6
GTJZ0608&0808 Manuel
UTILISATION DE LA MACHINE
1. Appuyer et maintenir enfoncée la touche
« Select » pendant 10 s. Lorsque l’affichage
indique EQ en clignotant rapidement, relâcher la
touche et le chargeur sera réglé en mode EQ.
2. Pour quitter le mode EQ, maintenir la touche
« Select » enfoncée pendant 10 s. Lorsque
l’écran affiche OFF (arrêt) et clignote rapidement,
relâcher la touche et le chargeur sortira du mode
EQ.
Codes de la courbe de charge intégrés aux chargeurs et
modèles de batterie respectifs
Tableau 7-4
Codes de la
courbe de
charge
Modèles de batterie
B02
Trojan T105
B04
Discover AGM
B05
US Battery Flooded
B07
Trojan T125
B11
Trojan T1275
(deux en série et deux en tandem)
Remarque : le code de la courbe de charge par défaut est B02.
GTJZ0608&0808 Manuel
7-7
©
UTILISATION DE LA MACHINE
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
7-8
GTJZ0608&0808 Manuel
8 TRANSPORT ET LEVAGE DE LA
MACHINE
LEVAGE DE LA MACHINE
À L’AIDE D’UN CHARIOT
ÉLÉVATEUR
RISQUE DE TRANSPORT ET DE LEVAGE
• Utiliser un chariot élévateur ou une
grue ayant la capacité de levage
appropriée pour soulever la machine.
Faire preuve de jugement et de bon
sens pour contrôler la machine.
Respecter les exigences suivantes lors du levage de la
machine à l’aide d’un chariot élévateur :
1. S’assurer que l’extension de la plateforme, le
boîtier de commande et les composants du
châssis sont stables. Déposer toutes les pièces
desserrées de la machine.
• Les véhicules de transport doivent
être stationnés sur un sol nivelé.
• Veiller à empêcher le véhicule de
transport de se déplacer lors du
chargement de la machine. Voir 1
Paramètres de performance, page 1-1.
2. Abaisser complètement la plateforme. Maintenir
la plateforme abaissée pendant le transport.
3. Utiliser les fentes du châssis à l’arrière ou
sur le côté du châssis
• S’assurer que la capacité du véhicule,
la surface de chargement, les
courroies ou les câbles sont
suffisants pour supporter le poids de
la machine.
• S’assurer que la machine est sur un
plan horizontal ou fixée avant de
desserrer les freins.
• Lors de la dépose de la goupille de
sécurité du câble en acier,
empêcher le garde-corps de
tomber. Le garde-corps doit être
maintenu serré en permanence lors
de la descente.
• Ne jamais transporter de personnes
sur la machine pendant le
remorquage ou lors d’opérations de
tractage ou de levage.
• Lors de l’utilisation d’un chariot
élévateur ou d’une grue pour
soulever la machine, veiller à éviter
que la machine ne heurte des objets
à proximité.
Figure 8-1
4. La fourche du chariot élévateur doit être alignée
avec la position des fentes du chariot élévateur.
• Bloquer les roues de la machine
après l’avoir posée pour empêcher
la machine de rouler.
5. Avancer jusqu’au cadre de fourche pour l’insérer
complètement dans les fentes.
6. Soulever la machine de 0,4 m (16 in.) puis
incliner légèrement la fourche vers l’arrière pour
maintenir la machine stable.
7. Maintenir la machine à l’horizontale lors de
l’abaissement du cadre de fourche.
OBSERVATION
OBSERVATION
Ne pas tracter/remorquer la machine à moins qu’une
urgence, une panne ou une perte de puissance ne se
produise. Se reporter à la section Utilisation de la
fonction de tractage/remorquage d’urgence, page 7-2.
GTJZ0608&0808 Manuel
Le fait de ne pas utiliser la fente du chariot élévateur
pendant le levage de la machine entraînera des
dommages aux composants.
8-1
©
TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE
LEVAGE DE LA MACHINE
À L’AIDE D’UNE GRUE
Respecter les exigences suivantes lors du levage de
la machine à l’aide d’une grue :
1. Abaisser complètement la plateforme. Maintenir
la plateforme abaissée pendant le transport.
2. S’assurer que l’extension de la plateforme, le
boîtier de commande et les composants du
châssis sont stables.
3. Déposer toutes les pièces desserrées de la
machine.
4. Déterminer le centre de gravité de la machine.
Figure 8-3
6. Raccorder la timonerie uniquement au point de
levage spécifié sur la machine. Régler la
timonerie pour éviter d’endommager la machine
et la maintenir à l’horizontale.
Y
OBSERVATION
Pour protéger le garde-corps de la plateforme,
choisir la longueur appropriée de l’écarteur.
X
Figure 8-2
TRANSPORT DE LA
MACHINE
Tableau 81
Modèles
X
Y
GTJZ0608
955 mm
(37,6 in.)
625 mm
(24,6 in.)
GTJZ0808
956 mm
(37,6 in.)
672 mm
(26,5 in.)
Respecter les exigences suivantes lors du
transport de la machine à l’aide de camions ou de
remorques :
1. Avant le transport, tourner le commutateur à clé
du boîtier de commande au sol sur la position
OFF (arrêt), puis retirer la clé.
2. Inspecter soigneusement la machine pour vérifier
qu’elle ne présente pas de pièces desserrées.
5. Lever la machine conformément à la figure
suivante.
3. S’assurer que le câble ou la courroie a une force de
charge suffisante.
4. Utiliser au moins deux câbles ou sangles.
5. Régler la timonerie pour éviter d’endommager le
câble ou la courroie.
OBSERVATION
Pendant le transport, rétracter la plateforme d’extension de
manière à ce que la plateforme d’extension soit fixée aux
fentes. S’assurer que la plateforme d’extension ne peut
pas se déployer ou basculer de la plateforme principale
pendant le transport.
©
8-2
GTJZ0608&0808 Manuel
TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE
Figure 8-4
GTJZ0608&0808 Manuel
8-3
©
TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
8-4
GTJZ0608&0808 Manuel
9 ENTRETIEN
Cette section fournit des procédures détaillées pour
les inspections d’entretien périodique.
– S’assurer que le commutateur à clé du boîtier
de commande au sol est sur la position OFF
(arrêt) et retirer la clé pour empêcher toute
utilisation non autorisée de la machine.
– Placer le bouton d’arrêt d’urgence rouge du
boîtier de commande de la plateforme et du
boîtier de commande au sol sur la position OFF
(arrêt) pour éviter tout démarrage accidentel du
système d’exploitation.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Le non-respect de l’entretien
approprié peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles, ou
endommager la machine.
– Débrancher le commutateur d’alimentation
principal.
Suivre les règles générales suivantes :
– Couper l’alimentation CC de la machine.
•
– Bloquer toutes les roues pour empêcher
tout mouvement de la machine.
•
•
•
Le personnel qualifié et formé par un
professionnel doit effectuer des inspections
d’entretien courant sur cette machine.
Des inspections d’entretien courant doivent être
effectuées pendant le fonctionnement normal de la
machine. Le personnel d’inspection et d’entretien
doit effectuer l’inspection et l’entretien
conformément au rapport de réparation et
d’inspection figurant au tableau 9-3, page 9-3 et
doit remplir le rapport de réparation et d’inspection.
•
Conserver tous les registres d’inspection de la
machine pendant au moins 10 ans ou jusqu’à ce
que la machine soit hors d’usage ou que le
propriétaire/l’entreprise/le
détenteur
de
la
machine l’exige.
•
Lorsque le propriétaire ou l’entreprise de la machine
change, en plus d’effectuer une inspection avant
livraison, l’inspection correspondante doit être
effectuée conformément au calendrier d’entretien et
au rapport de réparation et d’inspection. Lors d’une
inspection avant livraison, respecter les exigences
suivantes :
Retirer immédiatement une machine
endommagée ou défectueuse, la marquer et la
mettre hors service.
Réparer toute machine endommagée ou
défectueuse avant de l’utiliser.
•
EFFECTUER UNE
INSPECTION AVANT
LIVRAISON
Des inspections d’entretien périodique doivent être
effectuées par les opérateurs et trimestriellement,
semestriellement et annuellement par du personnel
qualifié et formé. Le personnel qualifié et formé doit
vérifier et entretenir la machine conformément au
rapport de réparation et d’inspection figurant au
tableau 9-3, page 9-3 et doit remplir le rapport de
réparation et d’inspection.
•
•
– Avant de desserrer ou de déposer des
composants hydrauliques, relâcher la pression
d’huile
hydraulique
dans
la
conduite
hydraulique.
1. Il incombe au propriétaire/à l’entreprise de la
machine d’effectuer une inspection avant
livraison.
2. Suivre cette procédure à chaque fois avant la
livraison. Une inspection avant livraison peut
révéler d’éventuels problèmes sur la machine
avant de la mettre en service.
3. Ne jamais utiliser une machine endommagée ou
défectueuse. Étiqueter la machine et ne plus
l’utiliser.
Effectuer une inspection trimestrielle des
machines qui ont été hors service pendant plus
de trois mois.
4. Seul un personnel formé et qualifié peut réparer la
machine et doit suivre les procédures indiquées
dans le Manuel d’utilisation et le Manuel
d’entretien.
Lors de l’entretien de la machine, remplacer
toutes les pièces de la machine par des pièces
identiques ou équivalentes aux pièces d’origine
de la machine.
5. Un opérateur compétent doit effectuer l’entretien
quotidien de cette machine comme indiqué dans
le Manuel d’utilisation et le Manuel d’entretien.
Sauf indication contraire, effectuer toutes les
procédures d’entretien conformément aux
conditions générales suivantes :
Avant de livrer la machine, remplir le dossier suivant
en utilisant ces instructions :
– Stationner la machine sur un sol plat, nivelé et
ferme.
1. Préparer la machine avant la livraison, c’est-àdire, effectuer une inspection avant livraison,
respecter les procédures d’entretien et les essais
fonctionnels.
– Maintenir la machine en position repliée.
GTJZ0608&0808 Manuel
9-1
©
ENTRETIEN
machine ne doit pas être utilisée. Elle devra
être réexaminée une fois la réparation terminée
et la case « REPAIRED » (réparée) devra être
cochée.
2. Utiliser le tableau suivant pour inscrire les
résultats. Une fois chaque section terminée,
cocher la case appropriée.
3. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un
des résultats d’inspection est « NO » (non), la
Tableau 9-1
PRÉPARER LE DOSSIER DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON
Modèle
Nº de série
Inspection de l’élément
OUI/la machine est en
bon état
NON/la machine est
endommagée ou
défectueuse
RÉPARÉE/la machine a
été réparée
Inspection avant utilisation
Procédure d’entretien
Inspection fonctionnelle
Acheteur/locataire de la
machine
Signature de l’inspecteur
Nom de l’inspecteur
Entreprise inspectrice
CALENDRIER
D’ENTRETIEN
RAPPORT DE RÉPARATION
ET D’INSPECTION
Des inspections d’entretien courant doivent être
effectuées quotidiennement, trimestriellement,
semestriellement (tous les 6 mois) et annuellement.
Utiliser ce tableau pour suivre le calendrier
d’entretien courant.
1. Diviser le rapport de réparation et d’inspection en
quatre sections (A, B, C et D) en fonction des
exigences de délai du calendrier d’entretien et des
exigences des procédures d’entretien.
2. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure
le tableau d’inspection de chaque inspection
régulière.
Tableau 9-2
INTERVALLE
D’INSPECTION
Tous les jours ou toutes les
8 heures
A
Tous les trimestres ou toutes les
250 heures
A+B
Tous les six mois ou toutes
les 500 heures
A+B+C
Tous les ans ou toutes les
1 000 heures
A+B+C+D
©
3. Copier le rapport de réparation et d’inspection
pour chaque inspection. Conserver les tableaux
remplis pendant 10 ans ou jusqu’à ce que la
machine ne soit plus utilisée ou que le
propriétaire/l’entreprise/le détenteur de la
machine l’exige.
PROCÉDURES
D’INSPECTION
4. Utiliser le tableau suivant pour inscrire les
résultats. Une fois chaque section terminée,
cocher la case appropriée.
5. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des
résultats d’inspection est « NO » (non), la machine
ne doit pas être utilisée. Elle devra être
réexaminée une fois la réparation terminée et la
case « REPAIRED » (réparée) devra être cochée.
Sélectionner la procédure d’inspection appropriée
en fonction du type d’inspection.
9-2
GTJZ0608&0808 Manuel
ENTRETIEN
Tableau 9- 3
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Modèle
Nº de série
Liste de contrôle des procédures A
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine
est
endommagée ou
défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
A-1 Inspecter tous les manuels
A-2 Inspecter tous les
autocollants
A-3 Inspecter les pièces
endommagées, desserrées
ou perdues
A-4 Inspecter le niveau
d’huile hydraulique
A-5 Inspecter les fuites
d’huile hydraulique
A-6 Essais fonctionnels
A-7 Inspecter la fonction
d’abaissement d’urgence
A-8 Essai du dispositif de
freinage
A-9 Essai de la durée de
levage et d’abaissement
complet
A-10 Essai de la vitesse de
déplacement (plateforme
levée)
A-11 Essai de la vitesse de
déplacement (la plateforme
est complètement rétractée)
A-12 Inspecter la fonction
de protection contre
l’inclinaison
A-13 Essai de la protection
contre les nids de poule
A-14 Inspecter le système de
pesage de la plateforme (en
option)
A-15 Inspecter l’interrupteur
de fin de course de levage
A-16 Inspecter la limite
d’abaissement de la
plateforme
A-17 Inspecter le niveau de la
batterie
A-18 Effectuer un entretien
après 30 jours
Liste de contrôle des procédures B
GTJZ0608&0808 Manuel
9-3
©
ENTRETIEN
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
B-1 Inspecter les câbles
électriques
B-2 Inspecter les jantes,
les pneus et les fixations
B-3 Inspecter la batterie
B-4 Inspecter l’huile
hydraulique
B-5 Inspecter le système
de ventilation du réservoir
d’huile hydraulique
B-6 Inspecter la fonction
de desserrage manuel des
freins
Liste de contrôle des procédures C
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
C-1 Remplacer le filtre à
air du réservoir d’huile
hydraulique
Liste de contrôle des procédures D
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
D-1 Inspecter les
roulements de l’installation
du bras articulé
D-2 Inspecter le curseur du
châssis
D-3 Remplacer le filtre de
retour du réservoir d’huile
hydraulique
D-4 Inspecter et remplacer
l’huile hydraulique
D-5 Inspecter les
principaux composants
structurels
Utilisateur
Signature de
l’inspecteur
Date d’inspection
Nom de l’inspecteur
Entreprise
inspectrice
©
9-4
GTJZ0608&0808 Manuel
10 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/
PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Utiliser les méthodes d’inspection appropriées pour
vérifier que tous les autocollants sont faciles à identifier
et correctement placés.
Remplacer tout autocollant de sécurité perdu ou endommagé.
Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon
neutre et de l’eau. Ne pas utiliser de produits de
nettoyage à base de solvant, qui pourraient
endommager les matériaux des étiquettes de sécurité.
Ne pas utiliser de machines sans autocollants/plaques signalétiques.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Toutes les étiquettes de sécurité doivent
être lisibles afin d’alerter le personnel des
risques de sécurité. Remplacer
immédiatement toute étiquette illisible ou
manquante. Les étiquettes de sécurité
retirées lors d’une réparation doivent être
remplacées et remises à leur
emplacement d’origine avant de remettre
le moteur en service. Ne pas faire
fonctionner le moteur si des étiquettes de
sécurité sont manquantes ou très usées.
GTJZ0608&0808 Manuel
10-1
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0608&GTJZ0808
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (AS)
Description
N° de pièce
Qté.
101041103015
Autocollants - GTJZ0608 (AS)
1
101042103007
Autocollants - GTJZ0808 (AS)
1
101013100004
GTJZ0608
2
101014100004
GTJZ0808
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101058103001
Autocollant - IPAF
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
101016100007
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101016100019
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101055103019
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
large
3
26
101012100001
Autocollant - Risque d’explosion et d’incendie
1
27
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
1
5
©
10-2
Remarques
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
30
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101041103012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103005
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101012100038
Plaque signalétique-AS
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
41
101040103014
Autocollant - Support amovible
1
32
GTJZ0608&0808 Manuel
10-3
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
E
F
K
E
4
22
7
7
6
6 7
25 8 9
10
12 13 14 15 11 16 17 18
12 9 8 20 21
6
22
2
1
37
36
33
33
12 34
35 12
31
22
21 20 8 9 12 13 15 25 26 27
28 29 14 12 9
8 10 7
6
38
39
40
K
32
11
F
5
41
19
30
23
©
24
10-4
23
3
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0608&GTJZ0808
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE-PL)
N° de pièce
Description
101041103018
Autocollants - GTJZ0608 (CE-PL)
1
101042103010
Autocollants - GTJZ0808 (CE-PL)
1
101013100004
GTJZ0608
2
101014100004
GTJZ0808
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
101041103012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103005
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101042103013
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101012100005
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
27
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
Nº
1
2
3
GTJZ0608&0808 Manuel
10-5
Qté.
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
30
101058103001
Autocollant - IPAF
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101041103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103006
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101012100037
Plaque signalétique-CE
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
101058103000
Q-LINE_LOGO (petit)
1
32
41
©
10-6
Remarques
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
E
F
E
K
41
4
22
7
7
6
6 7
25 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18
6
12 9 8 20 21 22
1
1
37
36
33
33
12 34
35
12
31
22
20
21
8 9 12 13 15 25 26
27
28 29 14 12 9 8
10 7
6
K
11 38 39 40
3
F
32
19
5
23
24
23
30
GTJZ0608&0808 Manuel
10-7
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0608&GTJZ0808
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CSA)
Description
N° de pièce
Qté.
101041103023
Autocollants - GTJZ0608 (CSA)
1
101042103014
Autocollants - GTJZ0808 (CSA)
1
101013100004
GTJZ0608
2
101014100004
GTJZ0808
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101058103001
Autocollant - IPAF
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
101041103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103006
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101055103019
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
27
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
1
5
©
10-8
Remarques
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
30
101014100026
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101041103012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103005
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101048103022
Plaque signalétique-CSA
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101040100009
Autocollant - Risque de basculement
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101040100005
Autocollant - Lire les manuels
1
41
104011100021
Autocollant - Risque d’écrasement
1
42
101048103023
Autocollant - Instruction d’utilisation
1
43
101040103015
Autocollant - Inspection annuelle
1
44
101040103014
Autocollant - Support amovible
1
32
GTJZ0608&0808 Manuel
10-9
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
E
F
K
E
4
22
7
7
6
6 7
25 8 9
10
12 13 14 15
16 17 18 11 12 9 8 41
6
20 21 22
2
1
37
36
33
33
12 34
35 12
31
22
21 20 8 9 12 13 15 25 26 27
28 29 14 12 9 8
10 7
6
42 11
K
39 38 40
32
F
5
44
19
30
23
24
23
43
©
10-10
GTJZ0608&0808 Manuel
3
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0608&GTJZ0808
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (GB)
Description
N° de pièce
Qté.
101041103011
Autocollants - GTJZ0608 (GB)
1
101042103004
Autocollants - GTJZ0808 (GB)
1
101013100004
GTJZ0608
2
101014100004
GTJZ0808
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
1
3
101014100034
Autocollant - Informations de contact
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101023100011
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101012100005
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101038100010
Autocollant - Période de garantie
2
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
27
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101055103017
Autocollant - Poignée d’arrêt d’urgence (CN)
1
30
101023100012
Autocollant - Tension de charge
1
1
GTJZ0608&0808 Manuel
10-11
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
32
101046100007
Autocollant - SINOBOOM
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101017100009
Plaque signalétique-GB
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
101041103012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103005
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
101041103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103006
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
43
101058103001
Autocollant - IPAF
1
44
101055103016
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
45
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
41
42
©
10-12
Remarques
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
E
2
1
F
E
3
22
7
7
6
4
6
5
6 7
25 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 12 9 8 20 21 22
32
1
37
36
33
33
12 34
35 12
31
30
22
20
21
8 9 12 13 15 25 26
19
27
28 29 14 12 9 8
10 7
6
K
11 38 39 40
41
F
42
44
GTJZ0608&0808 Manuel
45
23
24
23
10-13
43
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0608&GTJZ0808
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (KCS)
Description
N° de pièce
Qté.
101041103016
Autocollants - GTJZ0608 (KCS)
1
101042103004
Autocollants - GTJZ0808 (KCS)
1
101013100004
GTJZ0608
2
101014100004
GTJZ0808
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101058103001
Autocollant - IPAF
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
101041103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103006
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101012100005
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
27
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
1
5
©
10-14
Remarques
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
30
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101041103012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103005
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101015100026
Plaque signalétique-KCS
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
32
40
GTJZ0608&0808 Manuel
10-15
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
E
F
K
E
4
22
7
7
6
6 7
25 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18
12 9 8 20 21
2
6
22
1
37
36
33
33
12 34
35 12
31
22
21 20 8 9 12 13 15 25 26 27
28 29 14 12 9 8
10 7
K
6
11 38 39 40
32
F
5
19
30
3
23
©
24
10-16
23
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0608&GTJZ0808
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE)
Description
N° de pièce
Qté.
101041103014
Autocollants - GTJZ0608 (CE)
1
101042103003
Autocollants - GTJZ0808 (CE)
1
101013100004
GTJZ0608
2
101014100004
GTJZ0808
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101058103001
Autocollant - IPAF
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
101041103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103006
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101012100005
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
27
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
1
5
GTJZ0608&0808 Manuel
10-17
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
30
101040100010
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101041103012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0608)
1
101042103005
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101012100037
Plaque signalétique-CE
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
32
40
©
10-18
Remarques
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
E
1
F
K
E
22
7
7
6
4
6 7
25 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18
12 9 8 20 21
6
22
2
1
37
36
33
33
12 34
35 12
31
22
20
21
8 9 12 13 15 25 26
27
28 29 14 12 9
8
10 7
K
6
11 38 39 40
32
F
5
19
3
30
23
GTJZ0608&0808 Manuel
24
10-19
23
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0808 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (ANSI)
N° de pièce
Description
101041103019
Autocollants - GTJZ0808 (ANSI)
1
1
101014100004
GTJZ0808
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101042103011
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101014100026
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101048103017
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101040103013
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
27
101055103024
Autocollant - Risque de basculement
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
30
101058103001
Autocollant - IPAF
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
32
101042103012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0808)
1
Nº
©
10-20
Qté.
Remarques
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101048103010
Plaque signalétique-ANSI
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
41
101040103014
Autocollant - Support amovible
1
42
101040103015
Autocollant - Inspection annuelle
1
GTJZ0608&0808 Manuel
10-21
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
E
F
E
K
4
22
7
7
6
6 7
25 8 9
10
12 13 14 15
6
16 17 18 11 12 9 8 20 21 22
1
1
37
36
33
33
12 34
35 12
31
K
40 39
22
21 20 8 9 12 13 15 25 26 27
28 29 14 12 9 8
10 7
3 11 38
6
F
32
41
19
5
42
23
©
24
10-22
23
GTJZ0608&0808 Manuel
30
ANNEXE 1 : SYMBOLES ET DESCRIPTION
TABLEAU DES SYMBOLES
Lire le manuel
d’entretien
Le point d’ancrage ne
permet d’attacher
qu’une seule personne
Fermer le boîtier de la
porte du châssis
Appuyer sur la valve
d’inversion
Déplacer à plusieurs
reprises la valve de
desserrage de frein
manuel
Vitesse du vent
Risques de brûlures
chimiques
Caler la roue
Desserrer le frein
Vent
Niveau sonore
Risques de brûlures
Risques de brûlures
de la peau
Tirer-ouvert Appuyerfermé
Appuyer-ouvert
Relâcher-fermé
Niveau d’huile
hydraulique - repère
bas
Niveau d’huile
hydraulique - repère
haut
Température
Changer les pneus par
d’autres de même
caractéristiques
Seul le personnel
d’entretien formé peut
accéder au tablier
Lire le manuel
d’utilisation
Ajouter du lubrifiant
Risque d’écrasement Porter des chaussures
de travail
Danger de liquides
chauds sous haute
pression
Risques de collision Desserrage du frein
en pente
Risques
d’électrocution sur la
plateforme
Risques
d’électrocution au sol
et sur la plateforme
Se maintenir à
distance des lignes
électriques
Risques de
basculement – Éviter
les sols irréguliers
Risques de
basculement – Éviter
les sols irréguliers
GTJZ0608&0808 Manuel
A-1
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Risques de
basculement : ne
jamais utiliser la
machine en cas de
vents forts et de
rafales
Risques de
basculement : ne
jamais utiliser la
machine en cas de
vents forts et de
rafales
Risques de
basculement : ne
jamais laisser la porte
du châssis ouverte
Risques de
basculement : ne
jamais pousser ou tirer
des objets en dehors
de la plateforme
Risques de
basculement : ne
jamais suspendre
d’objets à la
plateforme
Risques de
basculement : ne
jamais placer
d’échelles ou
d’échafaudages sur la
plateforme
Risques de collision :
ne jamais abaisser la
plateforme déployée
sans vérifier l’absence
d’obstacles à proximité
Risques de collision :
ne jamais lever la
plateforme sans
vérifier l’absence
d’obstacles en hauteur
Risques
d’écrasement :
maintenir les mains à
l’écart des obstacles à
proximité lors du
levage de la
plateforme
Risques
d’écrasement :
maintenir les mains à
l’écart des bras
articulés lors de
l’abaissement de la
plateforme
Risques de chute : ne
jamais monter sur les
garde-corps de la
plateforme
Risques de chute : ne
jamais monter sur les
bras articulés
Prise de charge de la
batterie
Prise d’alimentation de
la plateforme
Position de la poignée
d’abaissement
d’urgence
Ouvrir le bras de
sécurité
La plateforme se
déplace vers le haut et
vers le bas
Hauteur maximale de
la plateforme
Utilisation en intérieur
Utilisation en extérieur
La force latérale
Risques
d’électrocution
Porter des vêtements
et des lunettes de
protection
Risque d’explosion de
la batterie
Ne pas fumer
Point de levage
Points d’amarrage
Charge de roue
Ne pas fumer
©
Seul le personnel
d’entretien
professionnel peut
démarrer l’entretien
A-2
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Position de la fourche
du chariot élévateur
Capacité de charge de
la plateforme
Capacité de charge de
la plateforme fixe et
déployée
Outil ou poids
Rapide/vitesse rapide
Lent/vitesse lente
GTJZ0608&0808 Manuel
A-3
Orifice de remplissage
d’huile hydraulique
Klaxon
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
A-4
GTJZ0608&0808 Manuel
ANNEXE 2 : PRÉPARER LE DOSSIER DE
TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON
PRÉPARER LE DOSSIER DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON
Modèle
Nº de série
Inspection de l’élément
OUI/la machine est
en bon état
NON/la machine est
endommagée ou
défectueuse
RÉPARÉE/la machine
a été réparée
Inspection avant utilisation
Procédure d’entretien
Inspection fonctionnelle
Acheteur/locataire de la
machine
Signature de l’inspecteur
Nom de l’inspecteur
Entreprise inspectrice
REMARQUE :
1. Préparer la machine avant la livraison, c’est-à-dire, effectuer une inspection avant livraison, respecter les
procédures d’entretien et les essais fonctionnels.
2. Utiliser le tableau pour enregistrer les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée.
3. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la machine ne
doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case « REPAIRED »
(réparée) devra être cochée.
GTJZ0608&0808 Manuel
A-5
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
A-6
GTJZ0608&0808 Manuel
ANNEXE 3 : RAPPORT DE RÉPARATION ET
D’INSPECTION
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Modèle
Nº de série
Liste de contrôle des procédures A
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
A-1 Inspecter tous les manuels
A-2 Inspecter tous les
autocollants
A-3 Inspecter les pièces
endommagées, desserrées
ou perdues
A-4 Inspecter le niveau
d’huile hydraulique
A-5 Inspecter les fuites
d’huile hydraulique
A-6 Essais fonctionnels
A-7 Inspecter la fonction
d’abaissement d’urgence
A-8 Essai du dispositif de
freinage
A-9 Essai de la durée de
levage et d’abaissement
complet
A-10 Essai de la vitesse de
déplacement (plateforme
levée)
A-11 Essai de la vitesse de
déplacement (la plateforme
est complètement rétractée)
A-12 Inspecter la fonction
de protection contre
l’inclinaison
A-13 Essai de la protection
contre les nids de poule
A-14 Inspecter le système de
pesage de la plateforme (en
option)
A-15 Inspecter l’interrupteur
de fin de course de levage
A-16 Inspecter la limite
d’abaissement de la
plateforme
A-17 Inspecter le niveau de la
batterie
GTJZ0608&0808 Manuel
A-7
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
A-18 Effectuer un entretien
après 30 jours
Liste de contrôle des procédures B
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
B-1 Inspecter les câbles
électriques
B-2 Inspecter les jantes,
les pneus et les fixations
B-3 Inspecter la batterie
B-4 Inspecter l’huile
hydraulique
B-5 Inspecter le système
de ventilation du réservoir
d’huile hydraulique
B-6 Inspecter la fonction
de desserrage manuel des
freins
Liste de contrôle des procédures C
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
C-1 Remplacer le filtre à
air du réservoir d’huile
hydraulique
Liste de contrôle des procédures D
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
D-1 Inspecter les
roulements de l’installation
du bras articulé
D-2 Inspecter le curseur du
châssis
D-3 Remplacer le filtre de
retour du réservoir d’huile
hydraulique
D-4 Inspecter et remplacer
l’huile hydraulique
D-5 Inspecter les
principaux composants
structurels
Utilisateur
Signature de
l’inspecteur
Date d’inspection
©
A-8
GTJZ0608&0808 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Nom de
l’inspecteur
Entreprise
inspectrice
REMARQUES :
1. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure le tableau d’inspection de chaque inspection régulière.
2. Copier le rapport de réparation et d’inspection pour chaque inspection. Conserver les tableaux remplis pendant
10 ans ou jusqu’à ce que la machine ne soit plus utilisée ou que le propriétaire/l’entreprise/le détenteur de la
machine l’exige.
3. Utiliser le tableau pour enregistrer les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée.
4. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la machine ne
doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case « REPAIRED »
(réparée) devra être cochée.
Sélectionner la procédure d’inspection appropriée en fonction du type d’inspection.
GTJZ0608&0808 Manuel
A-9
©
Toujours plus haut
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine
0086–400–601–5828 (service commercial) / 0086–400–608–1289 (service administratif)
info@sinoboom.com
www.sinoboom.com
Filiale nord-américaine
Filiale Europe
Filiale de Corée
Sinoboom North American LLC
Sinoboom B.V.
Sinoboom Korea Co., Ltd.
310 Mason Creek Drive
unit #100
Katy, TX 77450, États-Unis
Tél. : (281) 729–5425
Courriel : info@sinoboom.us
Nikkelstraat 26, NL-2984 AM
Ridderkerk, Pays-Bas
Tél. : +31 180 225 666
Courriel : info@sinoboom.eu
95, Docheong-ro, Yeongtong-gu,
Suwonsi, Gyeonggi-do, Rép. de Corée
Tél. : 010–8310–8026
Courriel : ka1@sinoboom.com
Filiale Australie
Filiale Singapour
Sinoboom Intelligent Equipment
Pty Ltd.
112 Robinson Road #03-01 Robinson 112
Singapour 068902
Star Access Solutions Pte. Ltd.
50/358 Clarendon St, South
Melbourne VIC 3205, Australie
Courriel : au@sinoboom.com

Fonctionnalités clés

  • Hauteur de travail 8.3 m
  • Capacité de charge 380 kg
  • Extension horizontale 0.9 m
  • Vitesse de déplacement 3.2 km/h
  • Inclinaison maxi 25%
  • Poids 2020 kg
  • Batterie 4 x 6 V, 225 Ah

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la hauteur de travail maximale du Sinoboom 2132 ?
La hauteur de travail maximale du Sinoboom 2132 est de 8,3 m.
Quelle est la capacité de charge maximale de la plateforme du Sinoboom 2132 ?
La capacité de charge maximale de la plateforme du Sinoboom 2132 est de 380 kg.
Quel est le type de batterie utilisée sur le Sinoboom 2132 ?
Le Sinoboom 2132 utilise une batterie de 4 x 6 V, 225 Ah.