Instructions de montage et de service pour trémie vibrante Type BV Type BVL Table des matières 1. Généralités ............................................................................................................................. 4 1.1. Brochage du connecteur ..................................................................................................... 4 2. Consignes de sécurité ............................................................................................................ 7 2.1. Directives et normes utilisées ............................................................................................. 8 3. Transport et montage ............................................................................................................. 9 3.1. Transport ............................................................................................................................ 9 3.1.1. Transport au départ de l’usine ...................................................................................... 9 3.1.2. Transport en interne ..................................................................................................... 9 3.2. Montage .............................................................................................................................. 9 4. Mise en service .................................................................................................................... 10 5. Maintenance......................................................................................................................... 10 6. Pièces de rechange et service après-vente ......................................................................... 11 7. Que faire si...? (Conseils de dépannage) ............................................................................. 11 Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 2 Déclaration d’incorporation (aux termes de l’annexe IIB de la directive machines) Nous soussignés, Société Rhein-Nadel Automation GmbH Reichsweg 19-23 52068 Aachen Allemagne, déclarons sous notre seule responsabilité qu’en ce qui concerne le produit : Désignation de la machine : (Fonction) Trémie vibrante Désignation de type : BV(L) Numéro de série 10865660 0001 – 2500000 0001 toutes les exigences essentielles pertinentes de sécurité et de protection de la santé de la directive 2006/42/CE sont respectées jusqu’aux interfaces. Le produit auquel se rapporte la présente déclaration est en outre conforme aux directives et normes ou autres documents normatifs suivants : 2006/42/CE 2006/95/CE 2014/30/UE EN 614-1 EN 619 EN 620 EN ISO Machines Basse tension Compatibilité électromagnétique 2006+A1:2009 2002+A1:2010 2002+A1:2010 12100 2010 EN ISO EN ISO EN 13857 14120 60204-1 2008 2015 2006 Les documents techniques spéciaux stipulés à l’annexe VII B de la directive machines ont été créés et seront transmis sur demande sous forme imprimée aux autorités compétentes. Nico Altmeyer, Rhein-Nadel Automation GmbH, Reichsweg 19-23, 52068 Aachen (Nom et adresse de la personne habilitée à réunir les documents techniques pertinents) Nota : La mise en service est interdite tant qu’il n’a pas été constaté que la machine à laquelle doit être incorporée la présente quasi-machine est conforme aux dispositions de la directive. Indications concernant le signataire Nom : Dr. Hensen Prénom : Tobias Fonction : Gérant Allemagne, Aachen, Lieu et date Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. Signature 3 1. Généralités 1.1. Brochage du connecteur Presse-étoupe M20 gris-2 fréquence de vibration de 100 Hz noir-1 fréquence de vibration de 50 Hz Presse-étoupe métallique CEM pour appareils à variation de fréquence Charge Convoyeur vibrant Mode Fréquence de vibration Avec cavalier : 100 Hz Sans cavalier : 50 Hz Détrompeur dans le connecteur Avec cavalier : Le cavalier doit être monté entre les broches 3 et 4. Nota Tous les convoyeurs linéaires cités dans le tableau ne doivent s’utiliser qu’associés à un appareil de commande RNA alimenté sous une tension secteur de 230 V / 50 Hz. Pour les tensions et fréquences spéciales, voir la fiche technique séparée. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 4 A E E F F B B A I L 40 J C H C BV 8 D J D I H L BV 15 BV 30 BV 60 BV 100 BV 150 BV 200 Volume de rem- 8 l plissage Poids de remplis- 30 kg sage Motorisation SLL 400400 Dimensions principales (mm) 15 l 30 l 60 l 100 l 150 l 200 l 30 kg 35 kg 100 kg* 150 kg* 200 kg* 200 kg* SLL 400 400- SLL 800 SLF 1000 SLF 1000 A 700 700 1 100 1 250 1588 1588 1588 B 130 170 190 250 200 250 300 C 210 260 220 280 500 500 500 D 266 316 314 389 680 680 680 R 53 53 58 123 124 124 124 F 283 323 348 473 505 555 605 H 122 143 145 172 250 250 400 I 200 200 450 300 370 370 370 J 170 220 220 230 400 400 400 90 90 90 180 260 260 260 L 400- SLL 800 804- SLF 1000 * Le poids de remplissage maximal dépend de la nature des pièces. Versions Version standard : - Bac en inox V2A (1.4301) Tension nominale de 200 V / 50 Hz Peinture RAL 6011 vert réséda Version spéciale : - Bac en polyuréthane, revêtement Metaline ou PX Tensions spéciales (110 V/ 50-60 Hz ; 220 V/ 50-60Hz) Accessoires : - Appareils de commande Contrôle de niveau de remplissage Châssis Sous réserve de modifications techniques Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 5 A Fig. : BVL5 à BVL 50 A C B F B F E Fig. : BVL3 E I L I J L J A B D F I L C J Fig. : BVL100 BVL 3 BVL 5 BVL 15 BVL 25 BVL 50 BVL 100 Volume de remplissage 3,5 l 7l 15 l 25 l 50 l 100 l Poids de remplissage 15 kg 15 kg 20 kg 25 kg 50 kg Motorisation SLL 400-400 SLL 400-600 SLL 400-800 SLL 804-800 50 kg SLL 804-1000 Dimensions principales (mm) A 450 515 700 885 1 015 1 360 B 100 110 150 150 200 285 C 124 170 220 220 280 390 D 124 197 256 256 329 430 R 129 165 163 163 228 F 229 275 313 313 428 510 I 200 200 300 450 300 450 J 95 170 220 220 230 230 L 90 90 90 90 180 180 * fonction du nombre de contrepoids utilisés Sous réserve de modifications techniques. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 6 Versions Version standard : - Bac en inox V2A (1.4301) Tension nominale de 200 V / 50 Hz Mise au point en usine pour le poids de remplissage indiqué * Sur la BVL 100, y compris goulotte réglable, grenaillée aux perles de verre Version spéciale : - Bac en polyuréthane, revêtement Metaline ou PX Tensions spéciales (110 V/ 50-60 Hz ; 220 V/ 50-60Hz) Accessoires : - Appareils de commande Contrôle de niveau de remplissage Châssis Goulotte réglable, grenaillée aux perles de verre 2. Consignes de sécurité Nous avons apporté beaucoup de soin à la conception et à la production de nos trémies afin d’en garantir un fonctionnement parfait et sûr. Vous pouvez, vous aussi, apporter une contribution importante à la sécurité au travail. Veuillez donc lire attentivement l’intégralité des instructions de service avant la mise en service. Respectez toujours les consignes de sécurité ! Faites en sorte que toutes les personnes appelées à travailler avec ou sur cette machine aient également lu attentivement et respectent les consignes de sécurité suivantes ! Les présentes instructions de service ne s’appliquent qu’aux types indiqués dans le titre. Nota Ce symbole repère des indications vous donnant des conseils utiles sur l’utilisation du convoyeur. Attention Ce triangle de mise en garde signale les consignes de sécurité. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Dangerosité de la machine • Les dangers proviennent essentiellement des dispositifs électriques de la trémie. L’entrée en contact de la trémie avec une forte humidité présente un risque d’électrocution ! • Faites en sorte que la terre de protection de l’alimentation électrique soit en parfait état ! Usage normal L’usage normal de la trémie est le stockage et l’acheminement dosé de produits en vrac. L’usage normal englobe aussi le respect des instructions de service et des règles de maintenance. Vous trouverez les caractéristiques techniques de votre trémie dans le tableau « Caractéristiques techniques ». Faites en sorte que les valeurs de raccordement de la trémie ainsi que de la commande et de l’alimentation soient cohérentes. Nota La trémie ne doit s’utiliser qu’en parfait état. La trémie ne doit pas s’utiliser en zone explosive ni humide. La trémie ne doit s’utiliser que dans la configuration de motorisation, de commande et de mise en vibration mise au point par le constructeur. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 7 Aucune charge additionnelle autre que celle du produit transporté pour lequel a été conçu le type considéré ne doit s’exercer sur la trémie. Attention La neutralisation de dispositifs de sécurité est strictement interdite. Exigences imposées à l’utilisateur • Pour tous les travaux (utilisation, maintenance, réparation, etc.), on respectera les consignes contenues dans les instructions de service. • L’opérateur s’abstiendra de tout mode de travail affectant la sécurité de la trémie. • L’opérateur fera en sorte que seul du personnel autorisé travaille sur la trémie. • L’opérateur est tenu de signaler immédiatement à l’exploitant les modifications affectant la sécurité apparues sur la trémie. Attention La trémie ne doit être installée, mise en service et maintenue que par du personnel qualifié. La qualification obligatoire des électriciens et du personnel initié à l’électricité est, en Allemagne, celle définie par les normes CEI 364 et DIN VDE 0105, partie 1. Précaution : Champ électromagnétique Pour les porteurs d’un stimulateur cardiaque, ce dernier est susceptible d’être influencé par le champ magnétique ; il est donc recommandé de respecter une distance minimale de 25 cm. Émission de bruit Le niveau de bruit au site d’utilisation est fonction de l’ensemble de l’installation et du produit à transporter. Si le niveau de bruit au site d’utilisation dépasse le niveau admissible, on pourra utiliser des caissons insonorisants que nous proposons comme accessoires. 2.1. Directives et normes utilisées Le convoyeur a été construit conformément aux directives suivantes : • directive machines 2006/42/CE ; • Directive basse tension 2014/35/UE • Directive CEM 2014/30/UE. Nous considérons que notre produit sera intégré à une machine stationnaire. Les dispositions de la directive CEM seront respectées par l’exploitant. Les normes appliquées sont indiquées dans la déclaration d’incorporation. La commande de la trémie est assurée par un appareil de commande électronique à faibles pertes du type ESG 2000 ou du type ESG 1000. L’appareil de commande est livré séparément avec la trémie. Il dispose en face avant d’un connecteur à 5 pôles permettant de le relier à la trémie. Le brochage du connecteur est représenté dans les caractéristiques techniques. Nota Vous trouverez dans les instructions de service des appareils de commande des informations détaillées sur toute la gamme d’appareils de commande. Tous les appareils de commande disposent de deux éléments de commande essentiels : • l’interrupteur secteur permettant de mettre en marche et d’arrêter le convoyeur ; • un bouton rotatif (ou des boutons-poussoirs) permettant de régler la vitesse de convoyage. • Pour la mise au point de la trémie, on peut aussi utiliser des variateurs de fréquence. Vous trouverez les instructions précises de mise au point dans nos instructions de service des variateurs de fréquence. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 8 3. Transport et montage 3.1. Transport 3.1.1. Transport au départ de l’usine Les convoyeurs sont livrés au départ de l’usine dans une caisse fermée ou à claire-voie. 3.1.2. Transport en interne Le poids de la trémie vibrante dépend des dimensions et de la puissance. Vous trouverez le poids de votre modèle particulier dans les documents de transport. Attention Contrôlez tous les dispositifs de protection au déballage. Remplacez les pièces endommagées avant la mise en service ! Attention Le levage des équipements ne doit s’opérer qu’avec des engins de manutention, élingues et moyens de fixation adéquats, suffisamment dimensionnés. dimensionnés. Attention Le transport ne doit être assuré que par du personnel qui, par ses connaissances et son expérience en matière de transport est en mesure d’exécuter ce genre de travaux. Mise en garde Mise en garde contre charge en suspension Notes concernant les sécurités de transport du convoyeur Avant la mise en service, enlever les sécurités de transport repérées en noir et jaune. Garder et réutiliser ces sécurités pour les transports ultérieurs ! 3.2. Montage Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 9 La trémie sera montée sur son lieu d’utilisation sur un soubassement stable (disponible comme accessoire). Ce soubassement devra être dimensionné de telle manière que les vibrations du convoyeur linéaire ne puissent se propager. Faire en sorte que la trémie ne puisse venir toucher d’autres appareils quand elle est en service. Vous trouverez d’autres détails concernant l’appareil de commande (plan de perçage, etc.) dans les instructions de service de l’appareil de commande fournies séparément. Attention La trémie vibrante est une quasi-machine destinée à être incorporée/intégrée à une machine. Ce n’est qu’à l’issue de son intégration en sécurité par l'exploitant que l’équipement peut être utilisé. 4. Mise en service Attention Faire en sorte que le bâti de la machine (support, châssis, etc.) soit relié au conducteur de protection (PE). Une mise à la terre de protection devra éventuellement être prévue par le client. Vérifier que • la trémie est bien dégagée et n’est en contact avec aucun corps solide ; • le câble de branchement de la trémie est bien raccordé à l’appareil de commande ; Attention : Avant la mise en service, le vibrateur doit être impérativement relié à la liaison équipotentielle de l’ensemble de l’installation. Les points d’adaptation comportent des repères de mise à la terre. Voir à ce sujet : DIN EU 60204 / VDE 0100-540. Attention Le branchement électrique de la trémie ne doit être assuré que par du personnel (électricien) qualifié ! En cas de modifications apportées aux branchements électriques, respectez impérativement les instructions de service « Appareils de commande ». • la tension d’alimentation disponible (fréquence, tension, puissance) correspond bien aux caractéristiques de branchement de l’appareil de commande (voir plaque signalétique de l’appareil de commande). Branchez le câble d’alimentation secteur de l’appareil de commande et mettez ce dernier en marche à l’aide de l’interrupteur secteur. Nota Dans le cas de trémies livrées sous forme de système entièrement configuré, la cadence optimale a déjà été réglée en usine. Elle est repérée par une flèche rouge sur la graduation du bouton rotatif. Régler dans ce cas le bouton rotatif sur le repère. La plage de fonctionnement optimale de la trémie correspond à un réglage de 80 % sur l’appareil de commande. En cas d’écarts importants (> +/- 15 %), une nouvelle mise au point sera effectuée. 5. Maintenance Les trémies n’exigent en principe aucune maintenance. Il convient simplement de les nettoyer quand ils sont très encrassés ou s’ils ont été exposés à des liquides. • Débrancher pour ce faire la prise du secteur. • Nettoyer (après démontage éventuel) l’intérieur de la trémie, en particulier l’entrefer de l’électroaimant. Après remontage et rebranchement au secteur, la trémie est de nouveau opérationnelle. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. 10 Attention Lors de l’installation, de la maintenance et de la réparation, la trémie vibrante doit être isolée du secteur sur tous ses pôles, conformément aux prescriptions VDE. Les travaux à effectuer sur l’équipement électrique du convoyeur linéaire ne doivent l’être que par un électricien de formation ou une personne initiée à l’électrotechnique (voir chapitre 2) et surveillée par un électricien de formation, en conformité avec les règles de l’électrotechnique. 6. Pièces de rechange et service après-vente Vous trouverez sur fiche séparée un récapitulatif des pièces de rechange disponibles. Afin d’assurer un traitement rapide et sans erreur de votre commande de pièces, veuillez toujours indiquer le type d’appareil (voir plaque signalétique), la quantité nécessaire, la désignation de la pièce et sa référence. Vous trouverez sur la dernière page de couverture les adresses du service après-vente. 7. Que faire si...? (Conseils de dépannage) Attention L’ouverture de l’appareil de commande ou du connecteur ne doit être effectuée que par un électricien. Débrancher la fiche secteur avant l’ouverture ! Panne Cause possible Remède La trémie ne déInterrupteur secteur sur « Arrêt ». Mettre l’interrupteur secteur sur « Marche ». marre pas à la mise sous tension. Fiche secteur de l’appareil de commande non Brancher la fiche secteur. branchée. Câble de liaison entre trémie et appareil de Brancher le connecteur à 5 pôles à l’appareil de commande non branché. commande. Fusible grillé dans l’appareil de commande. La trémie ne vibre que légèrement. Changer le fusible. Bouton rotatif réglé sur 0 % sur l’appareil de Régler le bouton sur 80 %. commande. Enlever les sécurités de transport. Sécurités de transport non enlevées. Vérifier que le détrompeur intégré au connecMauvaise fréquence de vibration. teur du convoyeur est correct (voir plaque signalétique et « Caractéristiques techniques » Attention au chapitre 1). Si la trémie est associée à un convoyeur linéaire de base du type SLL 400, veiller à la présence du cavalier dans le connecteur à 5 broches. Le risque est sinon d’endommager l’électroaimant et l’appareil de commande par surcharge ! La trémie fait beau- Présence d’un corps étranger dans l’entrefer. coup de bruit. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-MA-BV-FR_2021.docx / .04/10/2019 SJ. Arrêter la trémie et éliminer le corps étranger. 11 Siège Rhein-Nadel Automation GmbH Reichsweg 19-23 D-52068 Aachen Tél. : +49 (0)241-5109-0 E-mail : vertrieb@RNA.de www.RNA.de Autres entreprises du groupe RNA : Autres sites de production du groupe RNA : Usine de Lüdenscheid PSA Zuführtechnik GmbH Steinäckerstraße 7 D-74549 Wolpertshausen Tél. : +49 (0)7904-94336-0 E-mail : info@psa-zt.de www.psa-zt.de Rhein-Nadel Automation GmbH Nottebohmstraße 57 D-58511 Lüdenscheid Tél. : +49 (0)2351-41744 E-mail : werk.luedenscheid@RNA.de Usine d’Ergolding RNA Automation Ltd. Unit C Castle Bromwich Business Park Tameside Drive Birmingham B35 7AG Grande-Bretagne Tél. : +44 (0)121-749-2566 E-mail : sales@rnaautomation.com www.rnaautomation.com HSH Handling Systems AG Wangenstraße 96 3360 Herzogenbuchsee Suisse Tél. : +41 (0)62-956 10-00 E-mail : info@handling-systems.ch www.handling-systems.ch RNA Vibrant S.A. Carrer de l'Energia 08940 Cornellà de Llobregat (Barcelona) Espagne Tél. : +34 (0)93-377-7300 E-mail : info@vibrant-RNA.com www.vibrant-RNA.com RNA Digital Solutions GmbH Reichsweg 19-23 D-52068 Aachen Tél. : +49 (0)1515-99 28 255 E-mail : kontakt@rnadigital.de www.designforfeeding.com www.rnadigital.de Rhein-Nadel Automation GmbH Ahornstraße 122 D-84030 Ergolding Tél. : +49 (0)871-72812 E-mail : werk.ergolding@RNA.de Usine de Remchingen Rhein-Nadel Automation GmbH Im Hölderle 3 D-75196 Remchingen-Wilferdingen Tél. : +49 (0)7232-7355-558 E-mail : werk.remchingen@RNA.de ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.