Instructions de montage pour convoyeurs FP 15 E FP 15 D Table des matières 1. Caractéristiques techniques ................................................................................................... 4 1.1. Tableau ............................................................................................................................ 4 1.2. Schémas de raccordement des moteurs .......................................................................... 4 1.2.1. Moteur triphasé Dunker / Rotek.................................................................................... 4 1.2.2. Moteur monophasé Dunker / Rotek.............................................................................. 6 1.2.3. Moteur à courant continu Engel.................................................................................... 8 2. Consignes de sécurité ............................................................................................................ 8 2.1. Directives et normes utilisées ......................................................................................... 10 3. Architecture et fonctionnement des convoyeurs................................................................... 11 4. Transport et montage ........................................................................................................... 11 4.1. Transport ........................................................................................................................ 11 4.1.1. Transport au départ de l’usine .................................................................................... 11 4.1.2. Transport en interne ................................................................................................... 11 4.2. Raccordement du moteur ............................................................................................... 11 4.3. Montage sur piètement................................................................................................... 12 5. Mise en service .................................................................................................................... 12 6. Maintenance......................................................................................................................... 14 6.1. Courroie ......................................................................................................................... 14 6.2. Moteur ............................................................................................................................ 14 6.3. Réducteur....................................................................................................................... 14 6.4. Rouleaux de renvoi, d’entraînement et de guidage ........................................................ 14 6.5. Influences de l’environnement ........................................................................................ 14 7. Pièces de rechange et service après-vente ......................................................................... 14 Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 2 Déclaration d’incorporation aux termes de la directive machines 2006/42/CE Nous déclarons par la présente que ce produit est destiné à être incorporé à une machine ou assemblé avec d’autres machines pour former une machine au sens de la directive indiquée ci-dessus (ou de parties de cette directive) et que sa mise en service est interdite tant qu’il n’a pas été constaté que la machine à laquelle il doit être incorporé est conforme aux dispositions de la directive machines. Normes harmonisées utilisées : DIN EN 60204 T1, DIN EN ISO 12100-2011-03, DIN EN 619, DIN EN 620 DIN EN 1050 Remarques : Ce produit a été fabriqué en conformité avec la directive basse tension 2014/35/UE. Nous considérons que notre produit sera intégré à une machine stationnaire. Rhein-Nadel Automation GmbH Le gérant Dr. Tobias Hensen Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 3 1. Caractéristiques techniques 1.1. Tableau Largeur des courroies (mm) Longueur des bandes = entraxe (mm) Sollicitations (N) Vitesse de la courroie constante à +/- 20 % régulable à +/- 10 % (m/min) Plage de réglage (dégagement) pour FP15D mm Consommation de courant 200 à 2 000 (longueurs supérieures possibles, suivant la version) Charge totale de 100 maxi ; la charge totale maxi peut être nettement plus élevée selon l’entraînement, la largeur de la courroie et le mode de fonctionnement (transport ou accumulation). Constante (courant triphasé de 230/400 V, 50 Hz) : 5, 9, 15, 21, 37 Constante (courant monophasé de 230 V, 50 Hz) : 5, 9, 15, 21 Régulable : (courant continu de 24 VDC) 2-13, 3-17, 4-26, 5-30, 6-40 Réglable à 0-25 Réglable à 20-55 Réglable à 50-80 (autres valeurs possibles) Voir plaque signalétique Diamètre des rouleaux (mm) 30 pour rouleaux de renvoi 8 pour lames de sabre intégré à l’embase du moteur Poste de tension 1.2. 10, 20, 30, 40 et courroie torique de Ø 3 Schémas de raccordement des moteurs 1.2.1. Moteur triphasé Dunker / Rotek Raccordement des moteurs triphasés Dunker Raccordement au réseau triphasé haute tension 3 x 400 V Raccordement au réseau triphasé basse tension 3 x 230 V Pour inverser le sens de rotation, permuter 2 phases. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 4 Raccordement des moteurs triphasés Rotek Raccordement au réseau triphasé haute tension 3 x 400 V rouge bleu blanc Raccordement au réseau triphasé basse tension 3 x 230 V Contact thermique rouge bleu blanc Contact thermique Pour inverser le sens de rotation, permuter 2 phases. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Le conducteur de protection (PE) sera raccordé par le client. Un thermocontact est monté aux bornes 4 et 5 (ne pas y raccorder de tension secteur). Capacité de charge 250 VAC, 1 A ou 24 VDC, 1 A Pour passer d’étoile (3 x 400 V) en triangle (3 x 230 V), dévisser la borne (point neutre) (Fig. 2). La borne (Fig. 2) n’est pas nécessaire dans le montage en triangle et sera néanmoins conservée. Les conducteurs nus se vissent dans le triple bornier du haut. Couleurs (Fig. 3) de gauche à droite : rougebleu-blanc. La figure 4 montre le triple bornier vu de l’autre côté, avec les couleurs de droite à gauche : rouge-bleublanc. Le moteur triphasé Rotek ne peut être remplacé par un moteur monophasé ! En cas d’utilisation d’un variateur de fréquence, la plage de fréquence sera comprise entre 12 et 60 Hz pour le moteur Rotek, et entre 17 et 85 Hz pour le moteur Dunker. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 5 Dunker Rotek Avec varia- Avec variateur teur v mini v max 13,5 67,7 Liste des moteurs i n moteur v m/min DR62.0X80-4/SG80, i=5:1 5 1200 39,8 DR62.0X80-4/SG80, i=10:1 10 1200 19,9 6,8 33,9 DR62.0X80-4/SG80, i=15:1 15 1200 13,3 4,5 22,6 DR62.0X80-4/SG80, i=24:1 24 1200 8,3 2,8 14,1 DR62.0X80-4/SG80, i=38:1 38 1200 5,2 1,8 8,9 DR62.0X8084/SN18H, i=7:1 7 1500 35,6 8,5 39,1 DR62.0X8084/SN18H, i=12:1 12 1500 20,8 5,0 22,8 DR62.0X8084/SN18H, i=15:1 15 1500 16,6 4,0 18,3 DR62.0X8084/SN18H, i=24:1 24 1500 10,4 2,5 11,4 DR62.0X8084/SN18H, i=38:1 38 1500 6,6 1,6 7,2 Courant moteur mA maxi (50/60 Hz) 3~ 400 V : 190/190 3~ 230 V : 290/290 3~ 400 V : 200/175 3~ 230 V : 350/300 1.2.2. Moteur monophasé Dunker / Rotek Raccordement des moteurs monophasés Dunker Raccordement au réseau monophasé 1 x 230 V Rotation à droite Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ Raccordement au réseau monophasé 1 x 230 V Rotation à gauche 6 Raccordement des moteurs monophasés Rotek (Version avec 4 ou 6 bornes) Raccordement au réseau monophasé 1 x 230 V Rotation à droite Raccordement au réseau monophasé 1 x 230 V Rotation à gauche Le conducteur de protection (PE) sera raccordé par le client. Le condensateur est de 2,2 µF chez Rotek (n’utiliser que des condensateurs d’origine) et de 3 à 5 µF chez Dunker. Le moteur monophasé Rotek (Fig. 5) ne peut être remplacé par un moteur triphasé ! 6 bornes 4 bornes Fig. 5 Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 7 1.2.3. Moteur à courant continu Engel Raccordement des moteurs à courant continu Engel rouge bleu Pour inverser le sens de rotation, permuter les conducteurs. 2. Consignes de sécurité Nous avons apporté beaucoup de soin à la conception et à la production de nos convoyeurs afin d’en garantir un fonctionnement parfait et sûr. Vous pouvez, vous aussi, apporter une contribution importante à la sécurité au travail. Veuillez donc lire attentivement l’intégralité de ces brèves instructions de service avant la mise en service. Respectez toujours les consignes de sécurité ! Attention Cette mise en garde signale les consignes de sécurité. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Précaution Cette mise en garde signale les consignes de sécurité. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner de légères blessures ou de légers dégâts matériels. Nota Cette main repère des indications vous donnant des conseils utiles sur l’utilisation des convoyeurs. Faites en sorte que toutes les personnes appelées à travailler avec ou sur cette machine aient également lu attentivement et respectent les consignes de sécurité suivantes ! Les présentes instructions de service ne s’appliquent qu’aux types indiqués dans le titre. Elles doivent être disponibles en permanence sur le lieu d’utilisation du convoyeur. En cas d’utilisation du convoyeur en environnement mouillé ou humide, on s’assurera que le degré de protection exigé est bien rempli. Nota Vous trouverez dans les instructions de service des appareils de commande des informations détaillées sur toute la gamme d’appareils de commande. La mise en service et les travaux de transformation, de maintenance et de réparation ne doivent être exécutés que par du personnel qualifié et agréé (voir aussi les « Exigences imposées à l’utilisateur« dans ce chapitre). Lors de l’installation, de la maintenance et de la réparation, le convoyeur doit être isolé du secteur sur tous ses pôles, conformément aux prescriptions VDE. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 8 Les travaux à effectuer sur l’équipement électrique ne doivent l’être que par un électricien de formation ou une personne initiée à l’électrotechnique et surveillée par un électricien de formation, en conformité avec les règles de l’électrotechnique. Attention Il y a risque de blessure et risque d’électrocution ! • Les utilisateurs et opérateurs doivent faire en sorte que seul du personnel agréé travaille sur le convoyeur. • Les modifications affectant la sécurité doivent être immédiatement signalées à l’exploitant. • Le convoyeur ne doit s’utiliser qu’en parfait état ! • Le convoyeur ne doit s’utiliser que pour l’usage normal prévu. • Respectez les prescriptions de prévention des accidents VBG 10 applicables aux convoyeurs continus et VBG 4 applicables aux installations et matériels électriques. Dangerosité de la machine • L’entrée en contact du convoyeur avec une forte humidité présente un risque d’électrocution. • Faites en sorte que la terre de protection de l’alimentation électrique soit en parfait état. • L’utilisation du convoyeur sans éléments de carénage et capots de protection est strictement interdite ! Usage normal L’usage normal des convoyeurs est le transport de produits. Ces produits doivent avoir sur leur plus petit côté une longueur d’au moins 5 mm. Des exécutions spéciales ou d’autres aménagements permettent de convertir les convoyeurs au transport de produits d’une longueur inférieure sur leur plus petit côté (> 0,5 mm). Si nécessaire, veuillez vous adresser au fabricant. Précaution Les petites pièces peuvent éventuellement passer sous la courroie et entraîner alors des endommagements ou la défaillance du convoyeur. Dans le cas de courroies standard, les produits transportés doivent être secs, propres et sans arêtes vives. Précaution Le transport de produits pouvant se renverser, rouler ou glisser impose d’utiliser des guides latéraux assez stables, disponibles dans notre gamme d’accessoires. Les convoyeurs sont conçus pour le transport horizontal à charge maximale. Une légère inclinaison du plan de transport est possible dans certains cas. Renseignez-vous dans ce cas auprès du fabricant pour savoir ce qui est possible dans votre application concrète. La charge maximale admissible du convoyeur est indiquée dans les caractéristiques techniques (chapitre 1). Émission de bruit Le niveau acoustique permanent est de 70 dB(A) maximum. Le transport des produits ou la nature de la courroie peut engendrer un niveau sonore supérieur. Dans ces cas exceptionnels, des dispositions d’insonorisation peuvent être demandées au fabricant. Exigences imposées à l’utilisateur La mise en service et les travaux de transformation, de maintenance et de réparation ne doivent être exécutés que par du personnel qualifié et agréé. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 9 Nous distinguons quatre niveaux de qualification : Personnel qualifié Personnes familiarisées avec l’installation, le montage, la mise en service et l’exploitation du convoyeur. Elles disposent d’une qualification adaptée à leur activité. Personnel agréé Personnel qualifié auquel est confié par l’exploitant du convoyeur une mission bien circonscrite. Électricien (Aux termes des normes CEI 364 et DIN VDE 0105-1) Personne qui, en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience ainsi que de la connaissance des normes en vigueur, est en mesure d’apprécier les travaux qui lui sont confiés et les dangers possibles. Personne initiée à l’électrotechnique (Aux termes des normes CEI 364 et DIN VDE 0105-1) Personne qui a été initiée par un électricien aux tâches qui lui sont confiées. Elle a également été informée des dangers possibles en cas de comportement non conforme et des moyens et mesures de protection nécessaires. 2.1. Directives et normes utilisées Le convoyeur a été construit conformément aux directives suivantes : • • • directive machines 2006/42/CE ; Directive basse tension 2014/35/UE Directive CEM 2014/30/UE. Nous considérons que notre produit sera intégré à une machine stationnaire. Les dispositions de la directive CEM seront respectées par l’exploitant. Les normes appliquées sont indiquées dans la déclaration d’incorporation. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 10 3. Architecture et fonctionnement des convoyeurs Les convoyeurs sont constitués d’un profilé aluminium rainuré spécial. Tout un éventail de moteurs est disponible pour l’entraînement à vitesse constante ou variable. L’entraînement peut être disposé soit en tête ou en queue de convoyeur, soit au milieu. La commande du convoyeur s’opère, suivant le type de moteur, par disjoncteur moteur ou appareil électronique de commande. Nota Vous trouverez des informations sur les appareils de commande dans les instructions de service séparées intitulées « Appareils de commande ». FP15E avec lame de sabre avec entraînement en courant triphasé/monophasé avec rouleau d’entraînement de Ø 52 FP15E sans lame de sabre avec entraînement en courant continu avec rouleau d’entraînement de Ø 52 Fig. 1 : Architecture des convoyeurs 4. Transport et montage 4.1. Transport 4.1.1. Transport au départ de l’usine Les convoyeurs sont livrés au départ de l’usine dans un carton ou une caisse. 4.1.2. Transport en interne Le poids du convoyeur dépend des dimensions et de la puissance du moteur. Vous trouverez le poids de votre modèle particulier dans les documents de transport. Attention Contrôlez tous les dispositifs de protection au déballage. Remplacez les pièces endommagées avant la mise en service ! 4.2. Raccordement du moteur Faites raccorder le moteur par un électricien, comme indiqué sur le schéma (voir chapitre 1). Contrôlez ensuite le sens de rotation. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 11 Attention Veillez à une protection contre les surcharges adaptée à l’entraînement. Les caractéristiques sont indiquées sur la plage signalétique du moteur ! Attention Contrôlez avant la remise en service la bonne assise du capot de protection. Précaution Les disjoncteurs moteur fournis ne doivent pas être utilisés la tête en bas. La fonction de protection n’est plus alors assurée. Dans ce cas, montez le disjoncteur de manière à respecter la position de montage prescrite. 4.3. Montage sur piètement En cas de montage du convoyeur sur la table d’une machine, veillez au bon vissage des pieds sur la table. Attention L’utilisation par une personne non autorisée est interdite ! En cas de montage du convoyeur sur un piètement, les pieds du piètement doivent en outre être ancrés par chevilles dans les fondations. 5. Mise en service Attention Le branchement électrique du convoyeur ne doit être assuré que par du personnel (électricien) qualifié ! En cas de modifications apportées aux branchements électriques, respectez impérativement les instructions de service du disjoncteur moteur et de l’appareil de commande. La mise en marche et l’arrêt du convoyeur s’effectuent au niveau du disjoncteur moteur. Arrêt 0 1 Marche Fig. 2 : Disjoncteur moteur Dans le cas de convoyeurs équipés d’autres appareils de commande, reportez-vous pour la commande aux instructions de service fournies avec l’appareil considéré. Réglage du défilement de la courroie Moteur et convoyeur ont été testés en usine et ont fait l’objet d’une réception finale. La réinstallation du convoyeur comme le rodage de la courroie peuvent toutefois nécessiter un ajustage du défilement de la courroie. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 12 Précaution Une tension trop forte de la courroie peut surcharger à la fois la courroie et son entraînement. Mesurez à l’issue du réglage la consommation de courant du moteur. Si elle dépasse les caractéristiques nominales indiquées sur la plaque signalétique, la courroie doit être détendue. Réglage de la tension de la courroie Fig. 3 : Poste d’entraînement Un tendeur est intégré à l’embase du moteur pour le réglage de la tension de la courroie. Pour régler la tension de la courroie, desserrez légèrement l’écrou de fixation (4) du galet tendeur. Tourner ensuite la vis sans tête (2) à l’aide d’un clé mâle (après avoir desserré le contre-écrou (1)). Ceci a pour effet de changer la position du galet tendeur (3) de la courroie. À l’issue du réglage, resserrer l’écrou de fixation (4) et le contre-écrou (1). Galet tendeur rapproché du pignon d’entraînement = courroie plus tendue Galet tendeur écarté du pignon d’entraînement = courroie moins tendue La bonne tension est obtenue quand la courroie transporte sans glissement une charge de 5 – 10 kg, suivant la largeur de la courroie. En cas de charge supérieure, tendez la courroie sous charge nominale jusqu’à ce que la courroie soit entraînée sans glisser par le rouleau d’enraînement. Précaution Une tension trop forte de la courroie peut surcharger à la fois la courroie et son entraînement. Mesurez à l’issue du réglage la consommation de courant du moteur. Si elle dépasse les caractéristiques nominales indiquées sur la plaque signalétique, la courroie doit être détendue. Changement du sens de défilement Avec les entraînements utilisés, un changement du sens de défilement est normalement possible. Comme pour tout changement de l’état dans lequel le matériel a été livré, il convient toutefois de respecter la réglementation relative à la sécurité du matériel et à la prévention des accidents. Précaution La modification du sens de défilement de convoyeurs peut rendre inopérants des protecteurs de sécurité. La remise en service est interdite tant qu’il n’a pas été constaté que la réglementation relative à la sécurité du matériel et à la prévention des accidents est respectée. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 13 6. Maintenance Attention Lors de l’installation, de la maintenance et de la réparation, le convoyeur doit être isolé du secteur sur tous ses pôles, conformément aux prescriptions VDE. Les travaux à effectuer sur l’équipement électrique du convoyeur ne doivent l’être que par un électricien de formation ou une personne initiée à l’électrotechnique (voir chapitre 2) et surveillée par un électricien de formation, en conformité avec les règles de l’électrotechnique. Attention Attention aux manipulations des entraînements ! Ils peuvent chauffer quand ils fonctionnent. On laissera donc d'abord les composants refroidir avant de travailler dessus. Si ce n’est pas possible, on prendra des mesures de protection adéquates, par exemple en utilisant des gants. 6.1. Courroie Nettoyez la courroie, si elle est encrassée, à l’alcool, à l’aide d’un chiffon propre non pelucheux. Dans le cas de convoyeurs pour produits alimentaires, utilisez un succédané à l’alcool agréé. Attention Assurez une aération suffisante ! Portez une tenue de protection. 6.2. Moteur Dans le cas de moteurs à courant continu, les balais doivent être changés au bout de 2000 heures de fonctionnement. Nettoyez ensuite soigneusement les alentours. Les moto-réducteurs n’exigent sinon aucune maintenance pendant 10 000 heures de fonctionnement. Nettoyez, suivant le niveau de poussière, la cloche du ventilateur du moteur, le moteur lui-même et le corps du réducteur. Un refroidissement suffisant du moteur sera assuré à tout moment. 6.3. Réducteur Le réducteur est livré prêt à fonctionner et rempli de graisse et d’huile. Une lubrification de toutes les pièces mobiles est ainsi assurée à long terme. Il n’y a donc pas lieu de les démonter, de les nettoyer ni de changer la graisse. 6.4. Rouleaux de renvoi, d’entraînement et de guidage Nettoyez les rouleaux, s’ils sont encrassés, à l’alcool, à l’aide d’un chiffon propre non pelucheux. Dans le cas de convoyeurs pour produits alimentaires, utilisez un succédané à l’alcool agréé. Précaution Assurez une aération suffisante ! Portez une tenue de protection. 6.5. Influences de l’environnement Veillez lors de l’installation des convoyeurs à ce que les courroies ne soient pas soumises à un fort rayonnement de chaleur. Respectez les températures admissibles pas les courroies (voir prospectus). Les courroies peuvent sinon se dilater et glisser sur les rouleaux d’entraînement. Tenez les convoyeurs à l’écart de l’huile, des copeaux, etc. 7. Pièces de rechange et service après-vente Vous trouverez sur fiche séparée un récapitulatif des pièces de rechange disponibles. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 14 Afin d’assurer un traitement rapide et sans erreur de votre commande de pièces, veuillez toujours indiquer le type d’appareil (voir plaque signalétique), la quantité nécessaire, la désignation de la pièce et sa référence. Vous trouverez sur la dernière page de couverture les adresses du service après-vente. Rhein-Nadel Automation GmbH VT-BA-FP15-FR_2023.docx / 21/01/2019 SJ 15 Siège Rhein-Nadel Automation GmbH Reichsweg 19- 23 D-52068 Aachen Tél. : +49 (0)241-5109-0 E-mail : vertrieb@RNA.de www.RNA.de Autres entreprises du groupe RNA : Autres sites de production du groupe RNA : Usine de Lüdenscheid PSA Zuführtechnik GmbH Steinäckerstraße 7 D-74549 Wolpertshausen Tél. : +49 (0)7904-94336-0 E-mail : info@psa-zt.de www.psa-zt.de Rhein-Nadel Automation GmbH Nottebohmstraße 57 D-58511 Lüdenscheid Tél. : +49 (0)2351-41744 E-mail : werk.luedenscheid@RNA.de Usine d’Ergolding RNA Automation Ltd. Unit C Castle Bromwich Business Park Tameside Drive Birmingham B35 7AG Grande-Bretagne Tél. : +44 (0)121-749-2566 E-mail : sales@rnaautomation.com www.rnaautomation.com HSH Handling Systems AG Wangenstraße 96 3360 Herzogenbuchsee Suisse Tél. : +41 (0)62-956 10-00 E-mail : info@handling-systems.ch www.handling-systems.ch RNA Vibrant S.A. Carrer de l'Energia 08940 Cornellà de Llobregat (Barcelona) Espagne Tél. : +34 (0)93-377-7300 E-mail : info@vibrant-RNA.com www.vibrant-RNA.com RNA Digital Solutions GmbH Reichsweg 19- 23 D-52068 Aachen Tél. : +49 (0)1515-99 28 255 E-mail : kontakt@rnadigital.de www.designforfeeding.com www.rnadigital.de Rhein-Nadel Automation GmbH Ahornstraße 122 D-84030 Ergolding Tél. : +49 (0)871-72812 E-mail : werk.ergolding@RNA.de Usine de Remchingen Rhein-Nadel Automation GmbH Im Hölderle 3 D-75196 Remchingen-Wilferdingen Tél. : +49 (0)7232-7355-558 E-mail : werk.remchingen@RNA.de ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.