Steris Patient Warming System Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
Système de réchauffement patient STERIS Manuel de l'équipement fr 11057000 Révision D © 2024 STERIS. All rights reserved. Published: 2024-8-19 ii 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS Message de STERIS Introduction IMPORTANT : Lire ce manuel dans son intégralité avant d’essayer d’installer, d’utiliser ou de réparer votre système de réchauffement patient STERIS. S’assurer que l’ensemble du personnel habilité assimile le contenu de ce manuel. Le présent manuel comporte des informations importantes sur l’utilisation et l’entretien corrects du système de réchauffement patient STERIS. Toute personne intervenant dans l’utilisation ou l’entretien de cet équipement doit lire attentivement et respecter les avertissements, les consignes et les instructions contenus dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour préserver la santé et la sécurité du personnel qui utilise ce système et elles doivent être conservées dans un endroit facile d’accès pour une consultation rapide. Tout incident grave en lien avec ce dispositif médical doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente du pays dans lequel l’incident s’est produit. Pour toute question concernant la terminologie utilisée, consulter la Chapitre 2.1 Glossaire. Avis de sécurité Une liste des CONSIGNES DE SÉCURITÉ à respecter pendant l’utilisation et l’entretien de ce système de réchauffement patient STERIS figure dans la section CONSIGNES DE SÉCURITÉ du présent manuel. Ne pas utiliser, ni procéder à l’entretien de l’équipement tant que vous n’avez pas assimilé ces informations. Toute altération du système de réchauffement patient non autorisée ou réalisée par une personne extérieure à STERIS susceptible d’en affecter le fonctionnement annule la garantie, risque de compromettre la sécurité de l’opérateur et du patient et peut constituer une violation des réglementations en vigueur au niveau national ou local. Élimination des déchets AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS Ce produit contient des matériaux dont l’élimination peut nécessiter les services d’entreprises accréditées, spécialisées en gestion des déchets dangereux. Contacter STERIS Corporation pour obtenir des recommandations sur l’élimination ou le recyclage du système de réchauffement patient STERIS. Avant d’éliminer les déchets, s’assurer de respecter la réglementation en vigueur au niveau local et national. Indications d’utilisation de la FDA Le système de réchauffement patient est un système modulaire de gestion de la température électroconducteur dont la température est réglable dans une plage prédéfinie. Le système de réchauffement patient est destiné à prévenir ou traiter l’hypothermie et à maintenir la normothermie. Le système de réchauffement patient est principalement destiné à être utilisé dans les hôpitaux et les centres chirurgicaux. La population de patients du système de réchauffement patient est composée de patients adultes et pédiatriques, mais exclut les nourrissons et les nouveau-nés. Système de réchauffement patient STERIS iii 11057000_D REMARQUE : L’utilisation de ce dispositif est contre-indiquée chez les nourrissons et les nouveaunés. Règlement européen sur les dispositifs médicaux Utilisation prévue : Le système de réchauffement patient est conçu pour réchauffer le patient. Indications d’utilisation : Le système de réchauffement patient est indiqué principalement pour une utilisation dans les hôpitaux et les centres chirurgicaux, y compris et sans s’y limiter, les salles d’opération, de réveil et d’urgence et sur les étages médicaux/chirurgicaux afin de prévenir ou de traiter l’hypothermie et de maintenir la normothermie. Bénéfice clinique : Le bénéfice clinique du système de réchauffement patient est d’éviter que des résultats négatifs liés à l’hypothermie ne se produisent dans des conditions cliniques. Contre-indications : Le système de réchauffement patient est contre-indiqué chez les nourrissons et les nouveau-nés. Populations cibles : La population de patients du système de réchauffement patient est composée de patients adultes et pédiatriques, mais exclut les nourrissons et les nouveau-nés. Durée de vie prévue : 2 ans pour le coussin dorsal chauffant et la couverture chauffante. 5 ans pour la commande. Informations relatives à l’entretien Toute personne travaillant sur le système de réchauffement patient STERIS doit avoir une connaissance pratique approfondie de l’électronique, de la sécurité électrique et du téléchargement de logiciels, sous peine de provoquer des blessures corporelles et des dommages matériels. Si l’établissement ne dispose pas d’un employé possédant ces capacités, l’entretien du système doit être effectué par un technicien d’entretien STERIS. Adresses STERIS Ireland Limited IDA Business and Technology Park Tullamore County Offaly R35 X865 Irlande Fabriqué pour : Steris Corporation 5960 Heisley Road Mentor, OH 44060 • États-Unis Fabriqué par : Steris Corporation 2720 Gunter Park East Montgomery, AL 36109 • États-Unis 334–277–6660 • 800–444–9009 www.steris.com Attention : Conformément à la loi fédérale, ce dispositif ne peut être utilisé que par un médecin ou sur ordonnance médicale Conserver les dispositifs du système de réchauffement du patient STERIS en dehors de la salle des scanners IRM iv 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS Équipement de type BF Classé IPX2 Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale. Équipement non adapté pour une utilisation en présence d’un mélange anesthétique inflammable d’air, d’oxygène ou de protoxyde d’azote. Ce document a été initialement rédigé en ANGLAIS. Toutes les traductions doivent être effectuées à partir du document écrit dans sa langue d’origine. v Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D vi 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS TABLE DES MATIÈRES Numéro de chapitre 1 2 3 4 5 6 Description Page Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 1 1.1 Introduction..................................................................................................................... 1 1.2 Avertissement – Risque de perforation........................................................................ 1 1.3 Avertissement – Risque de choc électrique ................................................................. 1 1.4 Avertissement – Risque d’explosion............................................................................. 1 1.5 Avertissement – Risque de chute ................................................................................. 2 1.6 Avertissement – Risque de blessures .......................................................................... 2 1.7 Avertissement – Risque de blessures et/ou de dommages matériels ...................... 3 1.8 Avertissement – Risque d’infection .............................................................................. 5 1.9 Avertissement – Risque lié à l’élimination des déchets .............................................. 5 1.10 Avertissement – Risque lié aux rayons X ..................................................................... 5 1.11 Avertissement – Risque de choc électrique, brûlure ou interférences électromagnétiques ....................................................................................................... 6 1.12 Attention – Risque de dommages matériels................................................................ 6 Glossaire et symboles ....................................................................................................................... 8 2.1 Glossaire.......................................................................................................................... 8 2.2 Symboles......................................................................................................................... 8 Instructions d’installation .............................................................................................................. 11 3.1 Introduction................................................................................................................... 11 3.2 Caractéristiques techniques......................................................................................... 12 3.3 Préparation du système............................................................................................... 13 3.4 Guide de placement du système ................................................................................. 18 Instructions d’utilisation ................................................................................................................ 22 4.1 Introduction................................................................................................................... 22 4.2 Préparation de la table ................................................................................................. 23 4.3 Fonctionnement du système....................................................................................... 26 Entretien de routine ........................................................................................................................ 31 5.1 À lire avant de réaliser la maintenance périodique .................................................... 31 5.2 Système de nettoyage ................................................................................................. 32 5.3 Pièces de rechange....................................................................................................... 36 Dépannage........................................................................................................................................ 37 6.1 Introduction................................................................................................................... 37 6.2 ALARMES/ALERTES générées par défaut/défaillance............................................... 38 6.3 Mettre en pause l’ALARME sonore ............................................................................. 38 6.4 Vérification des ALARMES ........................................................................................... 39 6.5 Défaillance de l’accessoire – ALM ............................................................................... 40 6.6 Défaut de l’accessoire – ALM ...................................................................................... 40 6.7 Défaut de configuration – ALM ................................................................................... 41 6.8 Défaillance de la commande – ALM............................................................................ 41 6.9 Arrêt temp max – ALM ................................................................................................ 42 6.10 Remplacer la pile – ALM .............................................................................................. 42 6.11 Accessoire non identifié – ALM ................................................................................... 43 Système de réchauffement patient STERIS vii 11057000_D 7 Réparation, remplacement et réglage .......................................................................................... 44 7.1 Introduction................................................................................................................... 44 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande................................. 45 7.3 Retrait et remplacement de l’ensemble de fixation de la commande...................... 46 7.4 Remplacement du joint de la commande ................................................................... 47 7.5 Procédure de changement de la pile........................................................................... 49 7.6 Remplacement de l’ensemble du haut-parleur.......................................................... 50 7.7 Retrait de l’ensemble de la carte de circuit imprimé ................................................. 51 7.8 Remplacement du faisceau de cavalier électrique de la commande ........................ 55 7.9 Retrait du faisceau de cavalier du coussin.................................................................. 57 7.10 Retrait du faisceau de cavalier des accessoires ......................................................... 58 7.11 Remplacement du cache de la prise............................................................................ 59 7.12 Retrait de l’ensemble du câble de membrane de la commande ............................... 60 7.13 Remplacement du commutateur de membrane de la commande ........................... 62 7.14 Remplacement de l’écran de la commande................................................................ 66 7.15 Procédure de téléchargement du logiciel ................................................................... 69 7.16 Schéma de brochage du faisceau système ................................................................ 73 7.17 Compatibilité électromagnétique (CEM) ..................................................................... 74 8 Liste illustrée des pièces ................................................................................................................ 75 8.1 Comment utiliser la liste illustrée des pièces ............................................................. 75 8.2 Ensemble principal ....................................................................................................... 77 8.3 Ensemble commande................................................................................................... 79 8.4 Faisceau d’alimentation de la commande .................................................................. 81 9 Annexe A – Conformité CEM .......................................................................................................... 83 9.1 Introduction................................................................................................................... 83 9.2 Tableaux de CEM .......................................................................................................... 83 10 Annexe B – Décharge de chaleur ................................................................................................... 89 10.1 Température de la surface de contact ........................................................................ 89 10.2 Conditions de décharge thermique adéquate............................................................. 89 10.3 Détermination du MATÉRIAU ISOLANT ...................................................................... 90 viii 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 1 — Consignes de sécurité Consignes de sécurité 1.1 Introduction Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées pendant l’utilisation ou l’entretien du système de réchauffement patient STERIS. La mention AVERTISSEMENT signale des risques de blessures et la mention ATTENTION des risques de détérioration de l’équipement. Pour insister sur leur importance, certaines consignes de sécurité sont répétées plusieurs fois tout au long de ce manuel. Il est important de lire TOUTES les consignes de sécurité avant de procéder à l’utilisation ou à l’entretien de l’équipement. REMARQUE : Le non-respect des informations de sécurité présentées ici est considéré comme une UTILISATION ANORMALE du produit. 1.2 Avertissement – Risque de perforation AVERTISSEMENT RISQUE DE PERFORATION Éviter d’utiliser des objets tranchants autour de la couverture chauffante et du coussin dorsal chauffant, sous peine de perforer les surfaces. Le capteur/câble peut être endommagé et le liquide risque de pénétrer. 1.3 Avertissement – Risque de choc électrique AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Débrancher le système de réchauffement patient STERIS de l’alimentation secteur avant de procéder à l’entretien en débranchant le cordon du bloc d’alimentation (PSU). 1.4 Avertissement – Risque d’explosion AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION Ne pas utiliser le système de réchauffement patient en présence de produits anesthésiques inflammables. 1 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 1 — Consignes de sécurité 1.5 Avertissement – Risque de chute AVERTISSEMENT RISQUE DE TRÉBUCHEMENT Raccorder le cordon d’alimentation et les câbles des accessoires aux prises de manière à éviter que le personnel ne trébuche dessus. 1.6 Avertissement – Risque de blessures AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Ne pas utiliser la couverture chauffante, le coussin dorsal chauffant, ni la commande après la fin de leur durée de vie recommandée. Le personnel hospitalier doit s’assurer que les patients sont positionnés et surveillés de sorte à ne pas compromettre leur respiration, leur circulation sanguine, les voies nerveuses et le contrôle de leur température. Lors de l’installation du système, s’assurer qu’il est bien fixé et serré (le cas échéant). Ne pas utiliser d’équipements usés ou endommagés. Vérifier que le système est bien installé avant de l’utiliser. Pour nettoyer ou désinfecter le système de réchauffement patient STERIS, ne pas utiliser d’agents phénoliques, qui risquent de brûler la peau des patients s’ils ne sont pas rincés correctement, ni d’alcool, dont les propriétés de nettoyage et de désinfection sont insuffisantes. Risque de brûlure thermique. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS chez les nouveau-nés et les nourrissons. Risque de brûlure thermique. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS pour réchauffer des tissus ischémiques ou non perfusés (p. ex. les tissus distaux à un clampage aortique croisé, ou lorsque des médicaments vasoconstrictifs entraîneraient une vasoconstriction sévère et prolongée). Risque de brûlure thermique. Ne pas placer le système de réchauffement patient STERIS sur des tissus endommagés. 2 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 1 — Consignes de sécurité Risque d’invalidité ou de décès. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS chez les patients hyperthermiques. Risque d’irritation cutanée. Placer une fine barrière entre le patient et les composants du système pour éviter les réactions cutanées indésirables potentielles telles que des rougeurs, des irritations ou des gonflements. 1.7 Avertissement – Risque de blessures et/ou de dommages matériels AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS L’utilisation du système de réchauffement patient STERIS avec des accessoires ou des modules non approuvés risque de provoquer des blessures pour le patient ou l’utilisateur ou d’endommager les accessoires. Le patient ou l’opérateur risque d’être blessé si l’opérateur ne maîtrise pas parfaitement le fonctionnement du système. Le système de réchauffement patient STERIS est configuré en usine pour fonctionner à une certaine tension et à d’autres caractéristiques électriques. L’utilisation d’une autre alimentation électrique risque de provoquer des blessures graves ou d’endommager le système. Lire et assimiler toutes les instructions présentées dans ce manuel avant de fixer/retirer le système de réchauffement patient STERIS. Exécuter chaque étape en suivant l’ordre indiqué dans les instructions. Les performances du système de réchauffement patient STERIS sont validées comme un système comprenant des composants définis par STERIS dans ce manuel d’équipement. Le remplacement de ces composants par des composants non homologués risque de provoquer des blessures, des dommages ou une défaillance prématurée du produit, et se traduire par une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé et autorisé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas des pièces validées du système de réchauffement patient. 3 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 1 — Consignes de sécurité Pour éviter tout risque de choc électrique, cet équipement ne doit être connecté qu’à une alimentation principale équipée d’une mise à la terre de protection. Conserver les dispositifs du système de réchauffement du patient STERIS en dehors de la salle des scanners IRM. Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de dommages ou d’usure sur le coussin dorsal chauffant et la couverture chauffante. Ne pas utiliser la couverture ou le coussin en cas de dommage apparent. L’utilisation de matériaux ayant une bonne conductivité thermique, tels que l’eau, les gels ou des substances similaires, lorsque le système de réchauffement patient n’est pas en marche, peut faire baisser la température corporelle du patient. Le réchauffement de médicaments transdermiques (patchs) peut augmenter l’administration du médicament, ce qui peut nuire au patient. Ne procéder à aucune opération d’entretien ou de maintenance sur l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation. Le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques s’il ne recouvre pas au moins un capteur de température du coussin dorsal chauffant. Si les deux capteurs de la couverture chauffante sont exposés à l’environnement ambiant en raison d’un mauvais placement ou pliage de la couverture, le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques. Si les matériaux isolants (oreillers et couvertures lourdes) ne recouvrent pas au moins un capteur de l’OWB en cours d’utilisation, le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques. 4 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 1 — Consignes de sécurité Les réparations et réglages de cet équipement ne doivent être effectués que par des personnes expertes en réparation d’équipement électronique. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées risquent de provoquer des blessures corporelles, d’endommager l’appareil, d’annuler la garantie ou de se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options d’entretien. 1.8 Avertissement – Risque d’infection AVERTISSEMENT RISQUE D’INFECTION Pour se protéger des aérosols provenant de surfaces potentiellement contaminées, porter des gants en caoutchouc ou en plastique, des masques et une protection pour les yeux puis, lors du nettoyage, suivre les normes OSHA relatives aux agents pathogènes transmis par le sang. Ne pas utiliser d’alcool pour nettoyer/désinfecter la table, car ses propriétés de nettoyage/désinfection ne sont pas suffisantes. 1.9 Avertissement – Risque lié à l’élimination des déchets AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS Ce produit contient des matériaux dont l’élimination peut nécessiter les services d’entreprises accréditées, spécialisées en gestion des déchets dangereux. 1.10 Avertissement – Risque lié aux rayons X AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT SUR LES IMAGES RADIOGRAPHIQUES Les composants internes du système de réchauffement patient STERIS (p. ex. capteurs, câblage, chauffages) sont visibles sur les images radiographiques. 5 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 1 — Consignes de sécurité 1.11 Avertissement – Risque de choc électrique, brûlure ou interférences électromagnétiques AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE, BRÛLURE OU INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES Le système de réchauffement patient STERIS peut présenter ce risque lorsqu’il est utilisé avec des instruments chirurgicaux à haute fréquence ou des cathéters endocardiaques. 1.12 Attention – Risque de dommages matériels ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS La couverture chauffante et le coussin dorsal chauffant sont endommagés si des méthodes de pliage ou de stockage autres que celles spécifiées par STERIS sont utilisées. La couverture chauffante et le coussin dorsal chauffant doivent être utilisés uniquement avec la commande du système de réchauffement patient STERIS. Suspendre la commande au rail latéral de la table ou l’attacher à la potence pour intraveineuse lorsqu’elle n’est pas utilisée, afin d’éviter toute dégradation de la commande. Pour nettoyer ou désinfecter la table, lire attentivement le mode d’emploi des produits de nettoyage et respecter scrupuleusement toutes les instructions et mises en garde indiquées. Ne pas vaporiser de produits de nettoyage dans les prises électriques. Tenir le cordon de la commande du système de réchauffement patient éloigné des points de pincement ; il pourrait être endommagé. Après avoir procédé au nettoyage, s’assurer que le système de réchauffement patient STERIS est complètement sec avant de le réinstaller. 6 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 1 — Consignes de sécurité Le fonctionnement du système de réchauffement patient peut être affecté temporairement si un appareil de communication RF portable ou mobile est utilisé à proximité. Les appareils électromédicaux nécessitent de prendre des précautions particulières en matière de CEM. Mettre en marche le système de réchauffement patient conformément aux informations sur la CEM fournies dans ce manuel. Pour éviter d’annuler la garantie ou d’endommager l’appareil, utiliser exclusivement des pièces de rechange de STERIS. Le commutateur tactile de la commande est détruit lors de son retrait. Le joint en caoutchouc de la commande risque également d’être endommagé si le commutateur n’est pas retiré avec précaution. Ne pas utiliser de tournevis. Utiliser un sèche-cheveux pour ramollir la colle et faciliter le retrait. Les composants appropriés de ce système de réchauffement patient STERIS ont été soumis à l’essai et sont conformes à la norme CEI 60601-1-2, Appareils électromédicaux – Partie 1 : exigences générales pour la sécurité ; compatibilité électromagnétique (CEM). Il existe toutefois un risque d’interférence électromagnétique ou de tout autre type d’interférence entre ce matériel et les autres dispositifs. En cas d’interférence, déplacer ce dispositif ou réduire l’utilisation de l’équipement concerné pendant le fonctionnement du dispositif. 7 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 2 — Glossaire et symboles Glossaire et symboles 2.1 Glossaire Commande – module de commande du système modulaire de réchauffement patient (BF032). Contient la commande principale, le port de service et l’IHM. Montée sur la potence pour intraveineuse ou sur les rails latéraux de la table. La commande alerte l’utilisateur en cas d’alarme à la fois de manière visuelle et audible. La commande est alimentée par le bloc d’alimentation. Une pile interne est fournie pour maintenir l’état du système pendant environ 10 minutes si la commande n’est pas alimentée. La commande représente la température à l’aide d’un graphique ; elle n’affiche pas de relevé de température. IHM – interface homme-machine. L’affichage et les boutons sont rétro-éclairés pour faciliter l’utilisation. L’écran LCD est un écran TFT, 95 x 54 mm (480 x 272, 4 x 2 po), anti-éblouissement. Nourrissons – âgés d’un mois à deux ans. IV – intraveineuse. RM – résonance magnétique. Nouveau-nés – nouveau-nés jusqu’à un mois. OWB – couverture chauffante (BF035). Se connecte directement à la commande. SO – salle d’opération. CCI – carte de circuit imprimé. PSU – Bloc d’alimentation. Fournit de l’énergie (48 Vcc) au système lorsqu’il est alimenté en monophasé 120 Vca. FDS – fiche de données de sécurité. Système – système de réchauffement patient STERIS. Le système comprend la commande, le bloc d’alimentation (PSU), la couverture chauffante (OWB) et le coussin dorsal chauffant (UTP). La température du système peut être réglée entre 35 et 39 °C (95 à 102,2 °F). Voir le Tableau 2-1 pour une matrice de configuration du système. UTP – coussin dorsal chauffant (BF037). Équipé d’une bande auto-agrippante pour la fixation sur le plateau de la table d’opération et de deux éléments chauffants indépendants. Se connecte directement à la commande. Vca –courant alternatif en volts. Vcc –courant continu en volts. Tableau 2-1. Matrice de configuration du système de réchauffement patient STERIS Configuration Commande UTP OWB 1 X X X 2 X 3 X X X 2.2 Symboles Les Tableau 2-2 et Tableau 2-3 contiennent des symboles/graphiques qui peuvent apparaître sur le système de réchauffement patient STERIS. 8 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS Symbols on Table Symbols on Table Symbols on Table Following is a key to symbols on the Cmax Surgical Table. 2 — Glossaire et symboles Symbol Definition Following is a2-2. key to symbolsdes on symboles the Cmaxsur Surgical Table. Tableau Définition les composants du système de réchauffement patient Symbole Définition Type B Equipment Symbol Definition Following is a key to symbols on the Cmax Surgical Table. Équipement de type BF Protective Earth Ground Type B Equipment Symbol Equipotentiality Definition Protection par mise à la terre (masse) Protective Earth Ground Type B Equipment Electric Shock Hazard Équipotentialité Equipotentiality Protective Earth Control Power ONGround Electric Shock Risque de Hazard choc électrique Control Power OFF Equipotentiality 0 Control Power ON Alimentation par courant alternatif Powered By ACHazard Electric Shock 0 - OR - 0 A V ~ A - Hz OR - WV ~ SN A SN Hz IPX4 V V~ W ~ A SN Hz IPX4 Hz BATTERY INTELLI POWER BATTERY W W CHARGE pour le patient, le personnel médical ou d’autres personnes dans l’environnement de l’IRM Powered By AC Control Power OFF - OR - CHARGE Control Power OFF Non compatible avec l’IRM – article présentant des risques inacceptables Attention, Consult Control Power ONManual for Further Instructions BATTERY SN IPX2 INTELLI POWER IPX4 Attention : Conformément à laInstructions loi fédérale, ce dispositif ne peut être utilisé Attention, Consult Manual for Further Amperage Rating of the Unitou sur ordonnance médicale que par un médecin Powered By AC Voltage Rating of the Unit Alternating Current Attention, Consult Manual for Further Instructions Amperage Rating consulter of the Unit le manuel pour obtenir Attention, Frequency of the Unit complémentaires Voltage Rating of the Unit Power Rating Alternating Current Serial Number of the Unit Amperage Rating of the Unit Numéroofde Frequency thesérie Unit de l’appareil Splash-Proof Equipment Voltage Rating of the Unit Capacité en Power voltage de l’appareil, courant alternatif ® Power Rating Intellipower Dual System Power Panel Alternating Current (Battery Charge/Discharge Status) Intensité courant Serial Numberdu of the Unit électrique de l’appareil Powered Byof Battery Frequency the Unit Splash-Proof Equipment Fréquence nominale de l’appareil des instructions Power Rating ® Intellipower Dual Power System Power Panel Puissance nominale (Battery Charge/Discharge Status) Serial Numbercontre of the Unit Protégé les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale Powered By Battery Splash-Proof Equipment BATTERY Intellipower® Dual Power System Power Panel Operator Manual (Battery Charge/Discharge Status) Safety Precautions INTELLI POWER CHARGE BATTERY Powered By Battery BATTERY Operator Manual Safety Precautions Système de réchauffement patient STERIS 9 11057000_D 2 — Glossaire et symboles Tableau 2-3. Définition des symboles/graphiques sur la commande Symbole Définition Mise en garde et alerte visible (clignote pendant l’événement d’alarme) Alimentation principale (en marche/en veille) Consulter le manuel de l’équipement pour de plus amples informations Mettre l’alarme en sourdine (lorsqu’elle est mise en sourdine, l’icône clignote), pause de l’audio Initialisation du module ; spinner d’initialisation En transition vers la température À la température (vert fixe) [Indique que l’accessoire se trouve à +/- 1 °C du point de consigne] Accessoire non connecté (noir fixe) 10 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 3 — Instructions d’installation Instructions d’installation 3.1 Introduction IMPORTANT : Une liste des CONSIGNES DE SÉCURITÉ à respecter pendant l’utilisation et l’entretien de cet équipement figure dans la section CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ce manuel. Ne pas utiliser cet équipement, ni en effectuer l’entretien tant que vous n’êtes pas dûment formé pour. REMARQUE : Les utilisations autres que celles spécifiées et décrites dans cette section ne sont pas recommandées et risquent d’être dangereuses. L’utilisation du système de réchauffement patient (voir la Système de réchauffement patient STERIS) est réservée aux utilisateurs dûment formés qui ont achevé une formation des utilisateurs. Contacter STERIS pour obtenir des informations sur l’utilisation et l’entretien de l’appareil et sur les formations du personnel proposées. Le système de réchauffement patient est un système modulaire de gestion de la température électroconducteur dont la température est réglable dans une plage prédéfinie. Le système de réchauffement patient est destiné à prévenir ou traiter l’hypothermie et à maintenir la normothermie. Le système est principalement destiné à être utilisé dans les hôpitaux et les centres chirurgicaux. La population de patients du système de réchauffement patient est composée de patients adultes et pédiatriques, mais exclut les nourrissons et les nouveau-nés. L’utilisation de ce dispositif est contre-indiquée chez les nourrissons et les nouveau-nés. Le système offre les caractéristiques techniques suivantes : • Aucun entretien périodique, ni étalonnage nécessaire pendant la durée de vie • Réchauffement rapide (voir le Chapitre 3.2 Caractéristiques techniques) à une température sélectionnable entre 35 et 39 °C (95 à 102,2 °F) pour l’UTP et entre 35 et 38 °C (95 à 100,4 °F) pour l’OWB, et contrôle automatique de la température de surface en boucle fermée • Emballage compact sans pièces à perdre • Facile à nettoyer et à entretenir • Le système comprend des appuie-têtes de 76 mm (3 po) et des repose-jambes AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Risque de brûlure thermique. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS chez les nouveau-nés et les nourrissons. Risque de brûlure thermique. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS pour réchauffer des tissus ischémiques ou non perfusés (p. ex. les tissus distaux à un clampage aortique croisé, ou lorsque des médicaments vasoconstrictifs entraîneraient une vasoconstriction sévère et prolongée). 11 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 3 — Instructions d’installation Risque de brûlure thermique. Ne pas placer le système de réchauffement patient STERIS sur des tissus endommagés. Risque d’invalidité ou de décès. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS chez les patients hyperthermiques. AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT SUR LES IMAGES RADIOGRAPHIQUES Les composants internes du système de réchauffement patient STERIS (p. ex. capteurs, câblage, chauffages) sont visibles sur les images radiographiques. 3.2 Caractéristiques techniques Le système de réchauffement patient STERIS fonctionne efficacement et en toute sécurité dans les conditions environnementales suivantes : Température ambiante : 17 à 25 °C (63 À 77 °F) Humidité relative : 20 à 60 % Pression atmosphérique : 600 à 1020 hPa Poids : • Commande : 2,0 lb (0,9 kg) • Couverture chauffante (OWB) : 1,5 lb (0,7 kg) • Bloc d’alimentation (PSU) : 2,0 lb (0,9 kg) • Coussin dorsal chauffant (UTP) : 7,5 lb (3,4 kg) Stockage/Transport : ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS La couverture chauffante et le coussin dorsal chauffant sont endommagés si des méthodes de pliage ou de stockage autres que celles spécifiées par STERIS sont utilisées. REMARQUE : Ne PAS plier, ni tordre l’UTP pendant le stockage. L’OWB peut être pliée pendant le stockage, mais veiller à ne pas la plier au niveau des capteurs. • Humidité relative : 0 à 85 % • Pression : 500 à 1060 hPa • Température ambiante : -29 à 60 °C (-20 à 140 °F) Performances du système : 12 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 3 — Instructions d’installation REMARQUE : Si le système de réchauffement patient STERIS est utilisé à des températures inférieures à 17 °C (63 °F), laisser le système se réchauffer à température ambiante pendant quelques heures avant l’utilisation. Les matériaux internes sont rigides lorsqu’ils sont inférieurs à la température ambiante et ne soutiennent pas le patient ou ne fonctionnent pas comme prévu. Le système peut également afficher un message de défaillance des accessoires. • Lorsque l’UTP et l’OWB sont tous deux utilisés, le temps approximatif pour chauffer la température de la surface de contact (en cas d’utilisation dans des conditions de décharge thermique adéquate) et passer de 23 +/- 2 °C à 37 °C (73 à 98,6 °F) est de 20 minutes (maximum). • Lorsque l’UTP est utilisé, le temps approximatif pour chauffer la température de la surface de contact (en cas d’utilisation dans des conditions de décharge thermique adéquate) pour passer de 23 +/- 2 °C à 37 °C (73 à 98,6 °F) est de 30 minutes (maximum). • Lorsque l’OWB est utilisée, le temps approximatif pour chauffer la température de la surface de contact (en cas d’utilisation dans des conditions de décharge thermique adéquate) pour passer de 23 +/- 2 °C à 37 °C (73 à 98,6 °F) est de 30 minutes (maximum). REMARQUE : Consulter la section ANNEXE B – DÉCHARGE DE CHALEUR, pour plus de détails. Performances essentielles : • Conformément à la norme CEI 80601-2-35, la différence entre la température moyenne de la surface de contact et le réglage de contrôle de l’utilisateur pour tous les accessoires chauffants est de ± 1 °C (après stabilisation de la température). La température maximale de contact ne dépasse pas 41 °C (105,8 °F) dans tous les cas. • Lorsque les accessoires sont vert fixe, la température est à ± 1 °C du point de consigne. Pièce appliquée : • L’UTP est une pièce appliquée de type BF. • L’OWB est une pièce appliquée de type BF. Isolation électrique : Le cordon du bloc d’alimentation (PSU) sert de moyen d’isolation des circuits d’alimentation principaux. Débrancher le cordon pour débrancher l’alimentation principale. Positionner le bloc d’alimentation afin que le cordon soit facilement débranché. 3.3 Préparation du système AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Ne pas utiliser la couverture chauffante, le coussin dorsal chauffant, ni la commande après la fin de leur durée de vie recommandée. Lors de l’installation du système, s’assurer qu’il est bien fixé et serré (le cas échéant). Ne pas utiliser d’équipements usés ou endommagés. Vérifier que le système est bien installé avant de l’utiliser. Risque d’irritation cutanée. Placer une fine barrière entre le patient et les composants du système pour éviter les réactions cutanées indésirables potentielles telles que des rougeurs, des irritations ou des gonflements. 13 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 3 — Instructions d’installation AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lire et assimiler toutes les instructions présentées dans ce manuel avant de fixer/retirer le système de réchauffement patient STERIS. Exécuter chaque étape en suivant l’ordre indiqué dans les instructions. Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de dommages ou d’usure sur le coussin dorsal chauffant et la couverture chauffante. Ne pas utiliser la couverture ou le coussin en cas de dommage apparent. L’utilisation du système de réchauffement patient STERIS avec des accessoires ou des modules non approuvés risque de provoquer des blessures pour le patient ou l’utilisateur ou d’endommager les accessoires. Le patient ou l’opérateur risque d’être blessé si l’opérateur ne maîtrise pas parfaitement le fonctionnement du système. Le système de réchauffement patient STERIS est configuré en usine pour fonctionner à une certaine tension et à d’autres caractéristiques électriques. L’utilisation d’une autre alimentation électrique risque de provoquer des blessures graves ou d’endommager le système. Les performances du système de réchauffement patient STERIS sont validées comme un système comprenant des composants définis par STERIS dans ce manuel d’équipement. Le remplacement de ces composants par des composants non homologués risque de provoquer des blessures, des dommages ou une défaillance prématurée du produit, et se traduire par une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé et autorisé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas des pièces validées du système de réchauffement patient. 14 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 3 — Instructions d’installation PLACER LE PATIENT SUR AU MOINS UN CAPTEUR DE TEMPÉRATURE Matelas Commande PLACER LE PATIENT SOUS AU MOINS UN CAPTEUR DE TEMPÉRATURE couverture chauffante Figure 3-1. Système de réchauffement patient STERIS Effectuer chaque étape dans l’ordre présenté ci-dessous et fixer le système de réchauffement du patient STERIS à la table d’opération et/ou à la potence pour intraveineuse comme suit : REMARQUE : Le système de réchauffement patient STERIS est conçu pour être utilisé uniquement avec les composants du système. S’assurer que les matériaux hautement isolants ne recouvrent pas partiellement l’OWB (voir la Figure 3-2). AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS L’utilisation de matériaux ayant une bonne conductivité thermique, tels que l’eau, les gels ou des substances similaires, lorsque le système de réchauffement patient n’est pas en marche, peut faire baisser la température corporelle du patient. Le réchauffement de médicaments transdermiques (patchs) peut augmenter l’administration du médicament, ce qui peut nuire au patient. 15 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 3 — Instructions d’installation Figure Placed’éléments Thermalthermiques Items on sur thel’OWB OWBetand Leave a Sensor Figure2-2. 3-2.Do Ne NOT PAS placer laisser un des capteurs Uncovered découvert 1.1. Prior use, perform a visual inspection of Patient Warming for any damage or lack ofpatient functionality. not use Avanttotoute utilisation, effectuer une inspection visuelle du système de réchauffement afin deDo déceler tout dommage ou manque de fonctionnalité. Ne pas utiliser le système s’il neoffonctionne pas correctement system if not functioning properly or if any damage is apparent. Examples damage include but are notou s’il est to: endommagé. Les exemples de dommages comprennent, sans s’y limiter : limited ou perforations de revêtement •• Déchirures Tears or punctures to UTPdu ormatériau OWB cover material. de l’UTP ou de l’OWB. delabeling l’étiquetage le rendant illisible. •• Usure Wear of making it illegible. de l’isolation des câbles électriques. •• Coupures Cuts in insulation on electrical cables. de l’UTPfrom et deUTP l’OWB. •• Séparation Separationdu of passe-fil cable grommet and OWB. oubreaks ruptures le boîtier de la commande. •• Fissures Cracks or in dans controller housing. REMARQUE : S’assurer que les cachesand de la prise de la commande et des câblesif des accessoires sont en placeare si NOTE: Ensure Controller receptacle accessory cables caps are in place components and Controller les connected. composants et la commande ne sont pas connectés. not 2.2. Before using,utilisation, ensure Patient Warming clean and disinfected to SECTION 5, CLEANING Avant toute s’assurer que le System systèmeisde réchauffement patient(refer est propre et désinfecté (consulter la SChapitre YSTEM).5.2 Système de nettoyage). NOTE: The Patient Warming System is non-sterile and must not beetplaced theêtre sterile field. REMARQUE : Le système de réchauffement patient n’est pas stérile ne doitinpas placé dans le champ stérile. 3. Attach UTP to surgical table (see FIGURE 2-3) using hook-and-loop strip. 3. Fixer l’UTP à la table d’opération (voir la Figure 3-3) à l’aide d’une bande auto-agrippante. Figure 2-3. Attach Underbody Torso Pad to Tabletop 2-5 16 Installation Instructions 11057000_D Equipment Manual Système de réchauffement patient STERIS 11033511 2. Before using, ensure Patient Warming System is clean and disinfected (refer to SECTION 5, CLEANING SYSTEM). 3 — Instructions d’installation NOTE: The Patient Warming System is non-sterile and must not be placed in the sterile field. 3. Attach UTP to surgical table (see FIGURE 2-3) using hook-and-loop strip. Figure 3-3. Fixer leUnderbody coussin dorsal chauffant Figure 2-3. Attach Torso Padau toplateau Tabletop AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES 2-5 Installation Instructions Equipment Manual 11033511 Risque d’irritation cutanée. Placer une fine barrière entre le patient et les composants du système pour éviter les réactions cutanées indésirables potentielles telles que des rougeurs, des irritations ou des gonflements. 4. S’assurer qu’une fine barrière (un drap ou une blouse) se trouve entre le patient et l’OWB, l’UTP, le reposejambes et l’appuie-tête. 5. Fixer la commande à la barre latérale de la table d’opération ou à un autre dispositif de montage (p. ex. potence pour intraveineuse) et connecter le câble d’alimentation du bloc d’alimentation (PSU) à la prise d’alimentation de la commande (voir la Figure 3-4). 6. Brancher le bloc d’alimentation au secteur. 7. Brancher les câbles de l’UTP et de l’OWB à la commande. L’UTP à la prise centrale (anneau bleu) et l’OWB à la prise gauche ou droite (anneau gris). 8. Appuyer sur le bouton d’alimentation ou sur le bouton de température souhaitée et prendre note de ce qui suit : REMARQUE : La température maximale de l’OWB est de 38 °C (100,4 °F). Le système limite automatiquement la température de l’OWB à 38 °C (100,4 °F) et un message s’affiche sur la commande lorsque la température est réglée sur une valeur supérieure, donc à 39 °C (102,2 °F). a. L’alarme retentit momentanément, le bouton pour mettre l’audio en pause (Silence) s’allume temporairement en ambre (jaune), le bouton d’alimentation s’allume en vert et le symbole d’autotest apparaît à l’écran. b. Si les diagnostics internes se terminent correctement, le bouton par défaut 37 °C (98,6 °F) ou le bouton de température sélectionné s’allume en vert et le graphique du corps s’affiche à l’écran (voir la Figure 3-5). REMARQUE : Concernant la commande, prendre note de ce qui suit : • Vérifier que les indicateurs des composants de chaque accessoire connecté sont vert strié ou fixe. • Les indicateurs de température des composants indiquent si le chauffage du composant est ON (allumé) ou OFF (éteint) et si le composant est BELOW (en dessous), AT (à) ou ABOVE (au-dessus) de la température souhaitée. 17 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 3 — Instructions d’installation • Si le système a été éteint ou en veille pendant moins de 10 minutes, lors de la réactivation, la valeur par défaut est la dernière température sélectionnée, et non 37 °C (98,6 °F). Figure 3-4. Fixation de la commande (standard) Affiché : matelas et couverture chauffante à la température sélectionnée Figure 3-5. Commande avec écran de fonctionnement standard du système de réchauffement patient STERIS 3.4 Guide de placement du système Le placement correct du système de réchauffement patient STERIS est crucial pour prévenir ou traiter l’hypothermie, maintenir la normothermie et apporter de la chaleur aux patients. Utiliser les éléments suivants (rappel des 3 C) et les figures (Figure 3-6, Figure 3-7, et Figure 3-8) pour assurer un placement correct de l’OWB : • Capteur – pour permettre un bon contrôle de la température, au moins un capteur doit être placé sur le patient. 18 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 3 — Instructions d’installation • Côté – le côté de l’OWB étiqueté PATIENT SIDE (côté patient) est une surface chauffante et doit être en contact avec le patient. Ne pas mettre le côté de l’OWB étiqueté TOP SIDE (côté haut) en contact avec le patient. • Couche – ne pas avoir plus qu’une fine couche, comme drap ou une blouse entre le patient et le côté PATIENT SIDE (côté patient) de l’OWB ou de l’UTP. Consulter la Figure 3-6 pour voir un exemple d’une OWB correctement et mal pliée. Consulter les Figure 3-7 et Figure 3-8 pour voir des exemples de placement correct du système. OWB correctement pliée OWB incorrectement pliée Figure 3-6. Exemples d’une OWB pliée 19 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 3 — Instructions d’installation Affiché : couverture chauffante correctement placée en position allongée (haut du corps) Affiché : couverture chauffante correctement placée en position allongée (bas du corps, bras rentrés) Affiché : couverture chauffante correctement placée en position allongée (bas du corps) Figure 3-7. Exemples de placement correct du système (dorsal) 20 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 3 — Instructions d’installation Affiché : couverture chauffante correctement placée en position latérale (haut du corps) Affiché : couverture chauffante correctement placée en position ventrale (bas du corps) Affiché : couverture chauffante correctement placée en position latérale (bas du corps) Figure 3-8. Exemples de placement correct du système (latéral et ventral) 21 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 4 — Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation 4.1 Introduction IMPORTANT : Une liste des CONSIGNES DE SÉCURITÉ à respecter pendant l’utilisation et l’entretien de cet équipement figure dans la section CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ce manuel. Ne pas utiliser cet équipement, ni en effectuer l’entretien tant que vous n’êtes pas dûment formé pour. REMARQUE : Les utilisations autres que celles spécifiées et décrites dans cette section ne sont pas recommandées et risquent d’être dangereuses. L’utilisation du système de réchauffement patient STERIS est réservée aux utilisateurs dûment formés qui ont achevé la formation des utilisateurs. Contacter STERIS pour obtenir des informations sur l’utilisation et l’entretien de l’appareil et sur les formations du personnel proposées. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé chez les nourrissons et les nouveau-nés. Le système de réchauffement patient est un système modulaire de gestion de la température électroconducteur dont la température est réglable dans une plage prédéfinie. Le système de réchauffement patient est destiné à prévenir ou traiter l’hypothermie et à maintenir la normothermie. Le système est principalement destiné à être utilisé dans les hôpitaux et les centres chirurgicaux. La population de patients du système de réchauffement patient est composée de patients adultes et pédiatriques, mais exclut les nourrissons et les nouveau-nés. REMARQUE : L’utilisation de ce dispositif est contre-indiquée chez les nourrissons et les nouveaunés. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Risque de brûlure thermique. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS chez les nouveau-nés et les nourrissons. Risque de brûlure thermique. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS pour réchauffer des tissus ischémiques ou non perfusés (p. ex. les tissus distaux à un clampage aortique croisé, ou lorsque des médicaments vasoconstrictifs entraîneraient une vasoconstriction sévère et prolongée). Risque de brûlure thermique. Ne pas placer le système de réchauffement patient STERIS sur des tissus endommagés. Risque d’invalidité ou de décès. Ne pas utiliser le système de réchauffement patient STERIS chez les patients hyperthermiques. 22 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT SUR LES IMAGES RADIOGRAPHIQUES Les composants internes du système de réchauffement patient STERIS (p. ex. capteurs, câblage, chauffages) sont visibles sur les images radiographiques. CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR CAPTEUR AVERTISSEMENT REMARQUE : Les flèches aident à noter que le fil et le capteur sont des pièces externes. Figure 4-1. Éléments radio-opaques de l’OWB et de l’UTP 4.2 Préparation de la table AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS L’utilisation du système de réchauffement patient STERIS avec des accessoires ou des modules non approuvés risque de provoquer des blessures pour le patient ou l’utilisateur ou d’endommager les accessoires. Les performances du système de réchauffement patient STERIS sont validées comme un système comprenant des composants définis par STERIS dans ce manuel d’équipement. Le remplacement de ces composants par des composants non homologués risque de provoquer des blessures, des dommages ou une défaillance prématurée du produit, et se traduire par une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé et autorisé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas des pièces validées du système de réchauffement patient. 23 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 4 — Instructions d’utilisation Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de dommages ou d’usure sur le coussin dorsal chauffant et la couverture chauffante. Ne pas utiliser la couverture ou le coussin en cas de dommage apparent. Le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques s’il ne recouvre pas au moins un capteur de température du coussin dorsal chauffant. Si les deux capteurs de la couverture chauffante sont exposés à l’environnement ambiant en raison d’un mauvais placement ou pliage de la couverture, le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques. Si les matériaux isolants (oreillers et couvertures lourdes) ne recouvrent pas au moins un capteur de l’OWB en cours d’utilisation, le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques. AVERTISSEMENT RISQUE DE PERFORATION Éviter d’utiliser des objets tranchants autour de la couverture chauffante et du coussin dorsal chauffant, sous peine de perforer les surfaces. Le capteur/câble peut être endommagé et le liquide risque de pénétrer. AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT SUR LES IMAGES RADIOGRAPHIQUES Les composants internes du système de réchauffement patient STERIS (p. ex. capteurs, câblage, chauffages) sont visibles sur les images radiographiques. 24 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 4 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Ne pas utiliser la couverture chauffante, le coussin dorsal chauffant, ni la commande après la fin de leur durée de vie recommandée. Le personnel hospitalier doit s’assurer que les patients sont positionnés et surveillés de sorte à ne pas compromettre leur respiration, leur circulation sanguine, les voies nerveuses et le contrôle de leur température. Lors de l’installation du système, s’assurer qu’il est bien fixé et serré (le cas échéant). Ne pas utiliser d’équipements usés ou endommagés. Vérifier que le système est bien installé avant de l’utiliser. Risque d’irritation cutanée. Placer une fine barrière entre le patient et les composants du système pour éviter les réactions cutanées indésirables potentielles telles que des rougeurs, des irritations ou des gonflements. Préparez le système de réchauffement patient STERIS à sa mise en service comme suit : REMARQUE : Caque accessoire (OWB, UTP) peut être utilisé simultanément ou individuellement. 1. Avant toute utilisation, effectuer une inspection visuelle du système de réchauffement patient afin de déceler tout dommage ou manque de fonctionnalité. Ne pas utiliser le système s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé. Les exemples de dommages comprennent, sans s’y limiter : • Déchirures ou perforations du matériau de revêtement de l’UTP ou de l’OWB. • Usure de l’étiquetage le rendant illisible. • Coupures de l’isolation des câbles électriques. • Séparation du passe-fil de l’UTP et de l’OWB. • Fissures ou ruptures dans le boîtier de la commande. 2. Vérifier que le système est correctement installé (consulter la Chapitre 3.3 Préparation du système). 3. Avant toute utilisation, s’assurer que le système de réchauffement patient est propre et désinfecté (consulter la Chapitre 5.2 Système de nettoyage). REMARQUE : Le système de réchauffement patient n’est pas stérile et ne doit pas être placé dans le champ stérile. 25 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 4 — Instructions d’utilisation 4.3 Fonctionnement du système AVERTISSEMENT RISQUE DE TRÉBUCHEMENT Raccorder le cordon d’alimentation et les câbles des accessoires aux prises de manière à éviter que le personnel ne trébuche dessus. AVERTISSEMENT RISQUE D’IMPACT SUR LES IMAGES RADIOGRAPHIQUES Les composants internes du système de réchauffement patient STERIS (p. ex. capteurs, câblage, chauffages) sont visibles sur les images radiographiques. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS L’utilisation du système de réchauffement patient STERIS avec des accessoires ou des modules non approuvés risque de provoquer des blessures pour le patient ou l’utilisateur ou d’endommager les accessoires. Le patient ou l’opérateur risque d’être blessé si l’opérateur ne maîtrise pas parfaitement le fonctionnement du système. Le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques s’il ne recouvre pas au moins un capteur de température du coussin dorsal chauffant. Si les deux capteurs de la couverture chauffante sont exposés à l’environnement ambiant en raison d’un mauvais placement ou pliage de la couverture, le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques. Si les matériaux isolants (oreillers et couvertures lourdes) ne recouvrent pas au moins un capteur de l’OWB en cours d’utilisation, le patient risque d’être exposé à des brûlures thermiques. 26 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 4 — Instructions d’utilisation ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Tenir le cordon de la commande du système de réchauffement patient éloigné des points de pincement ; il pourrait être endommagé. Le fonctionnement du système de réchauffement patient peut être affecté temporairement si un appareil de communication RF portable ou mobile est utilisé à proximité. Les appareils électromédicaux nécessitent de prendre des précautions particulières en matière de CEM. Mettre en marche le système de réchauffement patient conformément aux informations sur la CEM fournies dans ce manuel. Préparez le système de réchauffement patient STERIS à sa mise en service comme suit : Pour toute question concernant la terminologie utilisée, REMARQUE : consulter le GLOSSAIRE . Chaque accessoire (OWB, UTP) peut être utilisé simultanément ou individuellement. 1. S’assurer que le bloc d’alimentation est branché au secteur. 2. S’assurer que la commande est alimentée par le bloc d’alimentation. 3. S’assurer que l’OWB ou l’UTP ou les deux sont correctement connectés à la commande. 4. Vérifier tous les cordons pour s’assurer qu’ils ne présentent aucun risque de trébuchement et qu’ils ne se trouvent pas dans un point de pincement de la table. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Risque d’irritation cutanée. Placer une fine barrière entre le patient et les composants du système pour éviter les réactions cutanées indésirables potentielles telles que des rougeurs, des irritations ou des gonflements. 5. S’assurer qu’une fine barrière (un drap ou une blouse) se trouve entre le patient et l’OWB, l’UTP, le reposejambes et l’appuie-tête. 6. S’assurer que le patient est placé sur au moins un capteur de l’UTP et qu’au moins un capteur de l’OWB est placé sur le patient. REMARQUE : Le système de réchauffement patient utilise le retour de température des capteurs pour contrôler la température de surface des composants du système. Si tous les capteurs sont exposés à l’environnement, le retour de température de la commande n’est pas la température réelle de contact avec le patient et risque d’entraîner des brûlures thermiques. 7. Vérifier que l’IHM de la commande affiche l’écran STANDBY (en veille) ou appuyer sur le bouton d’alimentation principal (voir Figure 4-2). 27 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 4 — Instructions d’utilisation Commande débranchée Commande en STANDBY (veille) Initialisation de la commande Figure 4-2. Écrans de commande de base 8. Sélectionner la température souhaitée en appuyant sur l’un des cinq boutons disponibles sur la commande (voir la Figure 4-2). 9. Vérifier que les accessoires sont en train de chauffer ou à température (voir la Figure 4-3). REMARQUE : Si un accessoire indique ABOVE TEMP (au-dessus de la température) sans alarme déclenchée, le système peut être utilisé en toute sécurité et l’utilisateur n’a pas à attendre que le système soit à une température égale ou inférieure. 10. L’utilisateur doit surveiller la température du patient à intervalles réguliers pendant l’utilisation du système de réchauffement patient STERIS. REMARQUE : Consulter la section DÉPANNAGE pour toute alarme et tout dépannage. 28 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 4 — Instructions d’utilisation Noir Accessoires non connectés Vert strié Accessoires en transition vers la température sélectionnée Vert Accessoires à la température sélectionnée Figure 4-3. Écrans de commande 29 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 4 — Instructions d’utilisation Avertissement de l’UTP : OWB non connectée Température de l’UTP supérieure à la température de consigne (notification sans risque) ; OWB à la température sélectionnée Figure 4-4. Autres écrans de commande Légende : 1. Vert strié 2. Noir 3. Noter case vide 4. Noter texte dans case 5. Vert 30 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 5 — Entretien de routine Entretien de routine 5.1 À lire avant de réaliser la maintenance périodique AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Les performances du système de réchauffement patient STERIS sont validées comme un système comprenant des composants définis par STERIS dans ce manuel d’équipement. Le remplacement de ces composants par des composants non homologués risque de provoquer des blessures, des dommages ou une défaillance prématurée du produit, et se traduire par une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé et autorisé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas des pièces validées du système de réchauffement patient. Les réparations et les réglages sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du personnel STERIS ou formé par STERIS. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées risquent de provoquer des blessures corporelles, d’endommager l’appareil, d’annuler la garantie ou de se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options d’entretien. Ne procéder à aucune opération d’entretien ou de maintenance sur l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation. Observer toutes les procédures de maintenance préventive des pages suivantes pour entretenir correctement cet équipement. Les conseils de maintenance préventive suivants doivent être observés : 1. La maintenance et l’entretien réguliers DOIVENT être réalisés uniquement par un technicien STERIS ou formé par STERIS. Les opérations effectuées par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, ainsi que l’installation de pièces non homologuées risquent de provoquer des blessures, annuler la garantie ou entraîner des détériorations coûteuses. 2. Un entretien de routine doit être réalisé conformément au manuel de l’équipement afin de respecter les exigences de performances essentielles et de conformité en matière de compatibilité électromagnétique. REMARQUE : L’entretien préventif et de routine n’est pas couvert par la garantie. Fréquence des inspections : Le système de réchauffement patient STERIS ne nécessite aucun entretien périodique. Les inspections et procédures de l’opérateur doivent être effectuées quotidiennement, comme indiqué dans cette section. Consigner toutes les procédures de maintenance effectuées sur le système de réchauffement patient STERIS. En cas de problème, consulter la section relative au DÉPANNAGE. 31 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 5 — Entretien de routine REMARQUE : Ne jamais confier l’entretien de cet équipement à un personnel non qualifié. Durée de vie des composants : • Commande – 5 ans • UTP – 2 ans • OWB – 2 ans 5.2 Système de nettoyage AVERTISSEMENT RISQUE D’INFECTION Pour se protéger des aérosols provenant de surfaces potentiellement contaminées, porter des gants en caoutchouc ou en plastique, des masques et une protection pour les yeux puis, lors du nettoyage, suivre les normes OSHA relatives aux agents pathogènes transmis par le sang. Ne pas utiliser d’alcool pour nettoyer/désinfecter la table, car ses propriétés de nettoyage/désinfection ne sont pas suffisantes. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Pour nettoyer ou désinfecter le système de réchauffement patient STERIS, ne pas utiliser d’agents phénoliques, qui risquent de brûler la peau des patients s’ils ne sont pas rincés correctement, ni d’alcool, dont les propriétés de nettoyage et de désinfection sont insuffisantes. Cette section comporte les éléments suivants : Généralités Après chaque utilisation Procédure de nettoyage en fin de journée REMARQUE : L’utilisateur doit respecter les exigences du comité national responsable de l’hygiène et de la désinfection lors du nettoyage du système de réchauffement STERIS. Les produits désinfectants sont autorisés en pulvérisation ou en application à l’aide d’un chiffon. Les nettoyants enzymatiques doivent être appliqués à l’aide d’un chiffon jetable et non pas pulvérisés (puis être soigneusement essuyés à l’aide d’un chiffon humide, propre et non pelucheux, afin de retirer tout résidu). Nettoyer l’ensemble du système de réchauffement patient STERIS conformément aux procédures suivantes. REMARQUE : Lors du nettoyage du système de réchauffement patient STERIS, tenir compte de ce qui suit : 1. L’utilisation d’une solution désinfectante AUTRE que celles mentionnées ci-dessous peut entraîner une décoloration ou une détérioration de la surface du coussin : 32 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 5 — Entretien de routine • Lingettes germicides désinfectantes/désodorisantes/nettoyantes Coverage® Plus • Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant à base d’éthanol • Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant à base d’alcool isopropylique (IPA) • Composé d’ammonium quaternaire (Quats) avec solvant IPA + 2-butoxyéthanol • Composé d’ammonium quaternaire (Quats) + biguanide • H2O2 (peroxyde d’hydrogène) • Nettoyants neutres 2. L’utilisation d’H2O2 + APA (peroxyde d’hydrogène + acide peracétique) est fortement déconseillée sur tous les produits STERIS. 3. Toujours suivre les instructions du fabricant concernant l’utilisation et les concentrations des produits de nettoyage. 4. Empêcher la décoloration du clavier et de l’écran de la commande. Ne pas nettoyer la commande avec des solutions de povidone iodée et éviter que ces solutions n’entrent en contact avec les surfaces du clavier et de l’écran. 5. Veiller à ce qu’il ne reste pas trop de liquides sur les coussins ou les surfaces du plateau de la table pendant et après le nettoyage. 6. NE PAS VAPORISER de produit de nettoyage directement sur la commande ou l’un de ses composants. Pour les autres composants du système, humidifier un chiffon doux et propre à l’aide d’une solution nettoyante, puis essorer l’excès d’humidité. 7. Si les produits de nettoyage recommandés ne sont pas disponibles, utiliser un désinfectant neutre ou un désinfectant à base d’hypochlorite de sodium (0,1 % ou 1 000 volumes pour un million de volumes de chlore actif). Généralités Utiliser les produits suivants pour effectuer les procédures de nettoyage décrites dans cette section : • Plusieurs chiffons non pelucheux, propres et secs. • Un récipient d’eau propre. • Préparations de solutions de nettoyage ou de désinfection approuvées comme indiqué sur l’étiquette du produit. Pour garantir une utilisation prolongée des systèmes de réchauffement patient STERIS, respecter les instructions de nettoyage suivantes : 1. Inspecter l’OWB et l’UTP avant et/ou après toute utilisation pour vérifier leur intégrité. 2. Respecter la fréquence de nettoyage établie par le protocole de l’établissement. Cependant, nettoyer toutes les taches rapidement. 3. Utiliser un agent de nettoyage désinfectant de faible puissance de qualité pour les hôpitaux adapté aux matériaux mous. 4. En cas de situations particulières, telles que le renversement de grandes quantités de sang, une contamination ou une exposition à des tissus et des liquides à haut risque ou à C. difficile, les OWB et les UTP peuvent être nettoyés à l’aide d’eau de Javel domestique diluée à un taux de spécification de niveau moyen à élevé de 10 % ou un taux de 1:10 (5,25 % ou 6 % d’hypochlorite de sodium) également exprimé comme 5 000 volumes par million de chlore disponible, comme recommandé par les directives du CDC et de l’AORN. REMARQUE : Ce taux de dilution ou un taux supérieur n’est pas recommandé pour une utilisation courante et nécessite un rinçage à l’eau avec un chiffon humide après le nettoyage. 5. Diluer tous les nettoyants, désinfectants et germicides conformément aux instructions du fabricant. 6. Utiliser une éponge, une lingette ou un chiffon doux pour nettoyer, en évitant les brosses abrasives ou à poils durs. 7. Prévoir un temps de séchage suffisant avant de remettre l’accessoire sur la table et de le mettre en marche. 33 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 5 — Entretien de routine 8. Éviter d’appliquer du ruban adhésif puissant directement sur la surface de l’accessoire, car le retrait et la déchirure de celui-ci peuvent affecter l’intégrité du matériau de l’accessoire. 9. Certains agents nettoyants laissent un résidu qui peut s’accumuler au fil du temps. En fonction de l’agent nettoyant utilisé, il peut s’avérer nécessaire de rincer et d’essuyer la surface à l’aide d’un chiffon légèrement humide. STERIS recommande également de prendre les précautions suivantes pour le système de réchauffement patient STERIS : 1. Ne pas laver ni sécher à la machine. 2. Ne pas utiliser de produits nettoyants puissants ni de solvants contenant des concentrations d’alcool modérées à élevées. 3. Ne pas utiliser de produits chimiques de coloration ou de décoloration, ni de désinfectants de type iodophore, tels que la Bétadine ou l’eau de Javel incorrectement diluée, qui peuvent affecter la finition, la couleur et éventuellement la résistance du tissu. 4. Ne pas utiliser de l’eau de Javel non diluée ou incorrectement diluée, ni des agents de nettoyage concentrés. 5. Ne laisser aucun agent de nettoyage en contact avec le tissu pendant une période prolongée ou au-delà des recommandations du fabricant de l’agent de nettoyage. 6. Ne pas oublier de rincer convenablement l’agent de nettoyage ou le désinfectant du tissu. Après chaque utilisation AVERTISSEMENT RISQUE D’INFECTION Pour se protéger des aérosols provenant de surfaces potentiellement contaminées, porter des gants en caoutchouc ou en plastique, des masques et une protection pour les yeux puis, lors du nettoyage, suivre les normes OSHA relatives aux agents pathogènes transmis par le sang. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Pour nettoyer ou désinfecter le système de réchauffement patient STERIS, ne pas utiliser d’agents phénoliques, qui risquent de brûler la peau des patients s’ils ne sont pas rincés correctement, ni d’alcool, dont les propriétés de nettoyage et de désinfection sont insuffisantes. 34 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 5 — Entretien de routine ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Pour nettoyer ou désinfecter la table, lire attentivement le mode d’emploi des produits de nettoyage et respecter scrupuleusement toutes les instructions et mises en garde indiquées. Ne pas vaporiser de produits de nettoyage dans les prises électriques. Après avoir procédé au nettoyage, s’assurer que le système de réchauffement patient STERIS est complètement sec avant de le réinstaller. Après chaque utilisation du système de réchauffement patient STERIS, nettoyer/désinfecter comme suit : REMARQUE : S’assurer que toutes les housses de protection sont en place sur les prises ouvertes. 1. Retirer l’essentiel de la saleté avec un chiffon jetable et placer le chiffon usagé dans un contenant spécial pour déchets présentant un danger biologique. 2. Nettoyer le système de réchauffement patient STERIS comme suit : a. « Décoller » délicatement l’OTP des bandes autoagrippantes du plateau et le placer sur une autre surface plane. b. Tenir la bombe de nettoyant à 152 à 203 mm (6 à 8 po) de la surface et vaporiser généreusement le dessus et les côtés de l’UTP ou essuyer avec un chiffon propre humidifié avec une solution nettoyante. (Il est recommandé de ne nettoyer qu’un seul composant à la fois.) Éviter soigneusement toute couture du composant. c. Essuyer les surfaces humidifiées avec un chiffon non pelucheux propre et imbibé d’eau pour enlever le liquide nettoyant (le chiffon humide atténuera les traces de nettoyant). d. Essuyer de nouveau les surfaces nettoyées avec un chiffon non pelucheux humide et propre pour enlever tout résidu. e. Remettre l’UTP sur le plateau en l’alignant aux côtés de la table et en appuyant pour le fixer aux bandes autoagrippantes. 3. Mettre la commande en STANDBY (veille) en appuyant sur le bouton Alimentation principale et nettoyer comme suit : REMARQUE : Ne PAS immerger la commande dans le liquide. a. S’assurer que les caches des prises des accessoires sont en place. b. Tenir la bombe de nettoyant à 152 à 203 mm (6 à 8 po) de la surface et vaporiser généreusement sur la commande. c. Essuyer les surfaces pulvérisées avec un chiffon non pelucheux propre et imbibé d’eau pour enlever le liquide nettoyant (le chiffon humide atténuera les traces de nettoyant). Procédure de nettoyage en fin de journée En fin de journée, effectuer les procédures de nettoyage décrites dans la section Après chaque utilisation. 35 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 5 — Entretien de routine 5.3 Pièces de rechange Consulter la section LISTE ILLUSTRÉE DES PIÈCES. REMARQUE : N’utiliser que les pièces de rechange STERIS certifiées pour cet équipement en guise de pièces de rechange. L’utilisation de pièces non certifiées annulera la garantie. 36 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 6 — Dépannage Dépannage 6.1 Introduction AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Les réparations et réglages de cet équipement ne doivent être effectués que par des personnes expertes en réparation d’équipement électronique. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées risquent de provoquer des blessures corporelles, d’endommager l’appareil, d’annuler la garantie ou de se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options d’entretien. La présente section du manuel décrit les types de défaillance du système de réchauffement patient STERIS (consulter la Figure 6-1) susceptibles de survenir et indique les causes et réparations éventuelles. Si vous êtes dans l’incapacité de corriger la situation en suivant les tableaux de dépannage (ou si le problème n’est pas décrit dans les tableaux) ou la section ENTRETIEN COURANT de la présente publication, contacter STERIS. Il est possible que des frais d’entretien soient facturés. Consulter la garantie pour plus de détails. Un technicien de maintenance qualifié se déplacera dans les meilleurs délais pour rétablir le fonctionnement de votre système de réchauffement patient STERIS. REMARQUE : Ne jamais autoriser à des personnes non qualifiées de procéder à l’entretien du système de réchauffement patient STERIS. Si vous ne parvenez pas à corriger le dysfonctionnement de l’équipement, contacter STERIS. Demande d’intervention : Essayez d’abord de définir le problème et de déterminer si vous pouvez le résoudre par vous-même (voir les sections relatives au dépannage). Si le problème ne peut être résolu, appeler STERIS et donner les informations suivantes sur le système de réchauffement patient STERIS : numéro de modèle, numéro de série et date d’achat. 37 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 6 — Dépannage Figure 6-1. Écran d’alarme type 6.2 ALARMES/ALERTES générées par défaut/défaillance Le système de réchauffement patient STERIS est équipé d’une fonction ALARME (sonore et visuelle) déclenchée comme suit : REMARQUE : L’ALARME du système de réchauffement patient est un signal d’alarme de priorité moyenne, avec un niveau maximum de pression acoustique de rupture de 48,8 dBA et 64,4 dBC. 1. Arrêt à température maximale : Si la température mesurée d’un accessoire chauffant atteint le niveau maximum autorisé (41 °C pour l’UTP et 39 °C pour l’OWB), une alarme sonore et visuelle se déclenche. Aucune action de l’utilisateur n’est requise, car le système est équipé d’un mécanisme de coupure indépendant. Le mécanisme coupe l’accessoire indépendamment de la boucle de commande et ne se reconnecte pas à la commande tant que la température n’est pas à un niveau inférieur prédéfini. En cas de retour de l’alarme par défaut de surchauffe, voir le Tableau 7-1. 2. Défaillance de l’accessoire : Si la commande détecte une défaillance d’un accessoire connecté, l’accessoire est éteint et l’alarme se déclenche, voir le Tableau 7-1. REMARQUE : Le système peut générer des ALERTES système (visuelles uniquement) qui nécessitent l’attention de l’utilisateur dès que possible. Consulter le Tableau 7-1 pour la liste des ALERTES. 6.3 Mettre en pause l’ALARME sonore L’utilisateur peut mettre en pause l’ALARME sonore pendant 10 minutes maximum en appuyant sur le bouton Pause sonore (voir la Figure 6-2). En pause, le bouton Pause sonore clignote. L’utilisateur peut réactiver l’alarme en appuyant une fois de plus sur le bouton Pause sonore à tout moment au cours de la période de 10 minutes. Si l’alarme n’est pas annulée avant la fin de la période de 10 minutes, l’alarme sonore reprend. L’utilisateur peut de nouveau mettre en pause l’ALARME sonore pendant 10 minutes de plus maximum en appuyant sur le bouton Pause sonore. REMARQUE : La fonction Mute ALARM (Mettre l’ALARME en sourdine) ne s’applique qu’au défaut actuel. Si un autre défaut déclenche une ALARME pendant cette ALARME mise en sourdine, l’ALARME reprend. 38 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 6 — Dépannage Désactiver l’alarme Figure 6-2. Bouton de mise en sourdine de l’alarme 6.4 Vérification des ALARMES Le système vérifie la fonction d’ALARME pendant l’autotest de démarrage et génère un signal sonore si l’ALARME fonctionne. L’utilisateur peut éteindre et rallumer le système à tout moment pour vérifier que l’ALARME fonctionne. Le système surveille également l’état du mécanisme de coupure pour chaque accessoire et génère une ALARME de défaillance de l’accessoire si la fonction n’est pas jugée saine. Toutefois, l’utilisateur peut déclencher la fonction de surchauffe en chauffant les capteurs à l’aide d’une source externe de chaleur. S’assurer que la source de chaleur fournie ne dépasse pas 50 °C (122 °F) sous peine d’endommager le revêtement de l’accessoire. Tenir compte du fait que la réponse du système aux capteurs chauffants de l’OWB est beaucoup plus rapide qu’aux capteurs chauffants de l’UTP, car l’UTP a un décalage thermique plus important. REMARQUE : Le système peut afficher (ou déclencher) une alarme de surchauffe créée par l’opérateur et qui ne constitue pas une erreur du système. Le système n’est pas mécaniquement défaillant et aucune action n’est requise pour réparer/remplacer les composants du système. Ces situations d’utilisation (erreurs) sont les suivantes : • Placer l’OWB sur l’UTP pendant le réchauffement du système peut déclencher une alarme de surchauffe. Retirer l’OWB de l’UTP. • Une OWB dépliée, atteignant la température définie, et est ensuite pliée ou placée sur un patient ou l’UTP peut déclencher une alarme de surchauffe. Permettre au système de s’ajuster à la température définie. Utiliser les sections de dépannage suivantes pour corriger le défaut. 39 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 6 — Dépannage 6.5 Défaillance de l’accessoire – ALM Condition Se produit si la commande du système de réchauffement patient détecte un problème lié à l’un des accessoires. REMARQUE : Il s’agit d’une alarme sonore et visuelle. Dépannage général Informations supplémentaires L’accessoire n’est pas branché à la commande REMARQUE : L’OWB peut être branchée dans l’un ou l’autre des connecteurs extérieurs (avec anneau gris). 1. Vérifier que le connecteur d’accessoire indiqué est correctement branché à la commande. L’UTP vers le connecteur du milieu (avec anneau bleu) ; l’OWB vers le connecteur gauche ou droit (avec anneau gris). Échec de l’accessoire indiqué. 1. Remplacer l’accessoire indiqué. 2. Retirer et rebrancher l’accessoire indiqué. 6.6 Défaut de l’accessoire – ALM Condition Se produit si la commande du système de réchauffement patient détecte un problème lié à l’un des accessoires. REMARQUE : Ceci est une alarme visuelle. Dépannage général Informations supplémentaires L’accessoire n’est pas branché à la commande REMARQUE : L’OWB peut être branchée dans l’un ou l’autre des connecteurs extérieurs (avec anneau gris). 1. Vérifier que le connecteur d’accessoire indiqué est correctement branché à la commande. L’UTP vers le connecteur du milieu (avec anneau bleu) ; l’OWB vers le connecteur gauche ou droit (avec anneau gris). Échec de l’accessoire indiqué. 1. Remplacer l’accessoire indiqué. 2. Retirer et rebrancher l’accessoire indiqué. 40 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 6 — Dépannage 6.7 Défaut de configuration – ALM Condition Se produit si la commande du système de réchauffement patient détecte un problème lié à un accessoire inadéquat raccordé au système. REMARQUE : Ceci est une alarme visuelle. Dépannage général Informations supplémentaires Plusieurs OWB sont connectées au système. 1. S’assurer qu’une seule OWB est connectée au système. Échec d’un accessoire. 1. Déconnecter chaque accessoire, un par un, pour déterminer quel accessoire génère l’erreur. 2. Remplacer l’accessoire défectueux. 6.8 Défaillance de la commande – ALM Condition La commande ne fonctionne pas correctement REMARQUE : Ceci est une alarme visuelle. Dépannage général Informations supplémentaires Problème lié au programme. 1. Éteindre et rallumer la commande. Problème matériel de la commande. 1. Si l’erreur persiste, remplacer la carte de circuit imprimé de la commande, l’ensemble faisceau ou l’ensemble complet. 2. Consulter la section RÉPARATION ET REMPLACEMENT DES COMPOSANTS de ce manuel. 41 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 6 — Dépannage 6.9 Arrêt temp max – ALM Condition Se produit lorsque la commande détecte une température en dehors de la plage autorisée. REMARQUE : Il s’agit d’une alarme sonore et visuelle. Dépannage général Informations supplémentaires Installation incorrecte de l’OWB et/ou de l’UTP. 1. Vérifier que l’OWB et l’UTP sont correctement installés. Le système de réchauffement patient réajuste les entrées de température. 1. Laisser le temps au système de se rétablir automatiquement. REMARQUE : L’alarme peut également se produire en raison du pliage de l’OWB après avoir atteint la température définie ou du placement de l’OWB sur l’UTP 2. Vérifier que l’OWB n’est pas pliée. Accessoire défectueux. 1. Si l’erreur est cohérente ou si elle est renvoyée, remplacer l’accessoire causant l’erreur. 3. Vérifiez que l’OWB n’a pas été placée sur l’UTP. 6.10 Remplacer la pile – ALM Condition La commande a détecté un problème au niveau de la pile. REMARQUE : Ceci est une alarme visuelle. Dépannage général Informations supplémentaires Problème au niveau de la commande. 1. En cas de mise sous tension initiale de la commande, ou si la commande a été éteinte pendant une longue période, étendre et rallumer la commande. Pile défectueuse. 1. Si l’erreur persiste, remplacer la pile de la commande. 42 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 6 — Dépannage 6.11 Accessoire non identifié – ALM Condition Se produit si la commande détecte qu’un accessoire non approuvé a été branché dans le système de réchauffement patient. REMARQUE : Ceci est une alarme visuelle. Dépannage général Informations supplémentaires Un accessoire non recommandé a été installé 1. Vérifier que les accessoires connectés à la commande sont des accessoires recommandés par STERIS pour le système de réchauffement patient et qu’ils sont au moins à température ambiante. Connexion défectueuse de l’accessoire approuvé. 1. Déconnecter et reconnecter l’accessoire non identifié. Mauvaise version du logiciel installée. 1. Vérifier que la version du logiciel est la plus récente pour prendre en charge l’accessoire. Accessoire défectueux. 1. Remplacer l’accessoire par un neuf. Commande défectueuse. 1. Si l’erreur persiste, remplacer la commande. 43 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage Réparation, remplacement et réglage 7.1 Introduction AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Ne pas utiliser la couverture chauffante, le coussin dorsal chauffant, ni la commande après la fin de leur durée de vie recommandée. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Les performances du système de réchauffement patient STERIS sont validées comme un système comprenant des composants définis par STERIS dans ce manuel d’équipement. Le remplacement de ces composants par des composants non homologués risque de provoquer des blessures, des dommages ou une défaillance prématurée du produit, et se traduire par une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé et autorisé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas des pièces validées du système de réchauffement patient. Les réparations et réglages de cet équipement ne doivent être effectués que par des personnes expertes en réparation d’équipement électronique. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées risquent de provoquer des blessures corporelles, d’endommager l’appareil, d’annuler la garantie ou de se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options d’entretien. Ne procéder à aucune opération d’entretien ou de maintenance sur l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Débrancher le système de réchauffement patient STERIS de l’alimentation secteur avant de procéder à l’entretien en débranchant le cordon du bloc d’alimentation (PSU). 44 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Suspendre la commande au rail latéral de la table ou l’attacher à la potence pour intraveineuse lorsqu’elle n’est pas utilisée, afin d’éviter toute dégradation de la commande. Cette section présente les procédures de remplacement de divers composants, ensembles et pièces détachées du système de réchauffement patient STERIS. Le réassemblage n’est rien de plus que l’inverse du démontage. Toujours effectuer les tests adéquats après le remplacement d’un composant ou d’un ensemble. Avant de démonter ou d’entretenir un composant (en particulier lors d’une intervention sur un composant inconnu), il convient de passer en revue la procédure décrite dans ces sections. La lecture et la révision des procédures minimisent les problèmes potentiels et la confusion lors de l’entretien d’un assemblage. 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande 1. Débrancher le câble d’alimentation du bloc d’alimentation et des câbles de l’OWB et de l’UTP. 2. Placer un tissu ou du carton sur le banc. Placer la commande avec l’écran vers le bas. 3. Utiliser une clé Allen de 2,5 mm et retirer les quatre vis. Conserver les vis pour le réassemblage. 4. Utiliser un petit tournevis plat dans la fente adjacente au raccord du bloc d’alimentation et tourner doucement pour libérer la coque arrière du boîtier avant. 45 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 5. Soulever la coque arrière et la mettre de côté ou la jeter. REMARQUE : L’étiquette du produit est apposée sur la coque arrière à l’usine et contient le numéro de série de la commande. Une coque de rechange de service n’est pas expédiée avec une étiquette de produit. Si la coque arrière doit être remplacée, inscrire le numéro de série (SN) de la coque arrière d’origine sur la coque de rechange. Une étiquette de produit de rechange n’est pas disponible, car il s’agit uniquement d’un article de l’usine de fabrication. 6. Réinstaller dans l’ordre inverse. Serrer les vis de montage à la main pour bien les ajuster. Ne pas serrer excessivement. 7.3 Retrait et remplacement de l’ensemble de fixation de la commande 1. Retirer la coque arrière de la commande conformément au Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 2. Utiliser une clé Allen de 2,5 mm et retirer les quatre vis de l’ensemble de fixation. Conserver les vis pour le réassemblage. 46 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 3. Séparer l’ensemble de fixation de la commande de la coque arrière. 4. Réinstaller dans l’ordre inverse. Serrer les vis de montage à la main pour bien les ajuster. Ne pas serrer excessivement. REMARQUE : Les trous de fixation ne sont pas symétriques, de sorte que le support doit être positionné dans le bon sens sinon les trous ne sont pas alignés avec les trous de la coque arrière. 7.4 Remplacement du joint de la commande 1. Retirer la coque arrière de la commande conformément au Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 2. Utiliser un petit tournevis plat ou un cure-dent pour faire levier entre le joint et le bord de la rainure jusqu’à ce que le joint commence à se soulever. Faire preuve de prudence si vous envisagez de réutiliser le joint, car il peut facilement être endommagé. Noter que le joint a un joint cimenté, ne pas faire lever en dessous de ce joint. 47 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 3. Retirer le joint en le saisissant avec vos doigts et en le tirant complètement. 4. Lors de l’installation d’un joint de rechange, noter qu’il comporte un joint cimenté. Localiser ce joint (voir cidessous) et le placer au milieu de la rainure latérale. Ne pas placer le joint dans les coins, car il pourrait se diviser. 5. Répartir le joint de manière uniforme autour de la rainure. Utiliser un abaisseur-langue pour pousser le joint dans la rainure, ne pas utiliser d’outil métallique. Noter qu’aucun produit d’étanchéité n’est nécessaire. 6. Réinstaller la coque arrière de la commande et s’assurer que le joint est installé correctement. 48 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 7.5 Procédure de changement de la pile AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Les réparations et réglages de cet équipement ne doivent être effectués que par des personnes expertes en réparation d’équipement électronique. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées risquent de provoquer des blessures corporelles, d’endommager l’appareil, d’annuler la garantie ou de se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options d’entretien. AVERTISSEMENT RISQUE DE TRÉBUCHEMENT Raccorder le cordon d’alimentation et les câbles des accessoires aux prises de manière à éviter que le personnel ne trébuche dessus. Le système de réchauffement patient STERIS est alimenté par l’alimentation secteur. Retirer et remplacer la pile comme suit : 1. Retirer la coque arrière de la commande conformément au Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 2. Placer la pile à l’arrière de la carte électronique. Il s’agit d’une pile CR 2032 3V. 3. Utiliser un petit tournevis plat pour faire glisser doucement le dispositif de retenue afin de retirer la pile. 4. Pour installer la pile de rechange, utiliser un petit tournevis plat pour maintenir le dispositif de retenue et mettre en place la nouvelle pile. 49 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 5. Réinstaller la coque arrière de la commande. 7.6 Remplacement de l’ensemble du haut-parleur 1. Retirer la coque arrière de la commande conformément au Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 2. Localiser le connecteur J5 (de type JST) sur la carte électronique. Utiliser un tournevis plat très étroit pour séparer la fiche du connecteur. Ne PAS tirer sur les fils pour retirer la fiche sous peine d’endommager les connexions. 3. Tenir compte de l’orientation du haut-parleur dans le support, les languettes électriques sont orientées vers le haut et vers le bas, comme illustré ci-dessous. Tirer le haut-parleur vers le haut et le retirer de la commande. 50 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage REMARQUE : L’orientation des languettes électriques du haut-parleur est importante, car le haut-parleur est réglé selon les normes de l’alarme, comme illustré. 4. Installer le haut-parleur de rechange en alignant les languettes vers le haut et vers le bas et en les glissant en place. Noter que chaque languette peut se trouver en haut/en bas, la longueur du fil permet l’une ou l’autre orientation. S’assurer que le haut-parleur est bien positionné. 5. Emboîter la fiche P5 dans le connecteur J5. La fiche P5 est conçue pour une installation dans un seul sens. Vérifier visuellement la position de la clé avant de l’emboîter. 6. Réinstaller la coque arrière de la commande. 7.7 Retrait de l’ensemble de la carte de circuit imprimé 1. Retirer la coque arrière de la commande conformément au Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 2. Retirer l’ensemble du haut-parleur conformément au Chapitre 7.6 Remplacement de l’ensemble du haut-parleur. 3. Débrancher le faisceau du cavalier d’alimentation de la commande au connecteur J10 comme suit : a. Trouver le connecteur J10 sur la carte électronique. b. Soulever la languette de verrouillage à l’aide d’un petit tournevis plat et tirer sur le connecteur, et non sur les fils, et sortir la fiche P10. 51 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 4. Débrancher les deux faisceaux de cavaliers des accessoires de la commande au niveau de la carte de circuit imprimé. Presser les languettes de verrouillage au niveau des fiches J12 et J6, et enlever les fiches de J11 et J8. 5. Débranchez les deux faisceaux de cavaliers du coussin de la commande au niveau de la carte de circuit imprimé. Presser les languettes de verrouillage au niveau des fiches J13 et J7 et les enlever. 6. Déconnecter le pavé tactile à J9 en soulevant doucement le centre de la languette de verrouillage pour libérer le connecteur J9 et le câble ruban du pavé tactile. 52 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 7. Déconnecter l’écran LCD au J1. La languette de verrouillage pour J1 se trouve sous le ruban et est difficile d’accès. Utiliser une petite clé Allen (une clé de 1,5 mm est utilisée dans l’image) pour soulever le centre de la languette de verrouillage et libérer le câble ruban de l’écran LCD. 8. Utiliser une clé Allen de 2,5 mm pour retirer les quatre vis de montage et sortir la carte de circuit imprimé du boîtier. 53 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 9. Installer l’ensemble de carte de circuit imprimé de rechange en notant que l’orientation correcte est définie par une broche de positionnement. 10. Connecter les connecteurs J10, J12, J6, J13, J7, J11 et J8. 11. Glisser le ruban du pavé tactile dans le connecteur J9, s’assurer qu’il est bien droit, puis utiliser un doigt pour enclencher la languette de verrouillage. Une légère pression suffit pour enclencher le verrouillage. dé v e r r oui l l é v e r r oui l l é 12. Glisser le ruban d’affichage dans J10, et s’assurer qu’il est droit. Utilisez une petite clé Allen pour enclencher délicatement le verrouillage. Une légère pression suffit pour enclencher le verrouillage. 54 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 13. Réinstaller l’ensemble du haut-parleur. 14. Avant de réinstaller la coque arrière de la commande, brancher l’alimentation à la commande. Connecter la commande à un UTP et à un accessoire pour vérifier le bon fonctionnement de l’écran et du clavier. Noter qu’à la première mise sous tension de la nouvelle carte, il peut y avoir un avertissement de remplacement de la pile, mais il suffit d’éteindre et de rallumer l’appareil pour que l’avertissement disparaisse. 7.8 Remplacement du faisceau de cavalier électrique de la commande 1. Retirer la coque arrière de la commande conformément au Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 2. Trouver le connecteur J10 sur la carte électronique. Soulever la languette de verrouillage à l’aide d’un petit tournevis plat et tirer sur le connecteur, et non sur les fils, et sortir la fiche P10. 55 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 3. Utiliser une clé plate de 13 mm et desserrer l’écrou en maintenant le connecteur d’alimentation en place. 4. Faire glisser l’écrou et la rondelle hors du câble. Faire glisser le faisceau de la coque arrière de la commande. 56 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 5. Afin de remplacer le faisceau, procéder comme suit : a. Retirer l’écrou et la rondelle (si montés). b. Faire glisser le faisceau de la coque arrière et faire glisser l’écrou et la rondelle sur le faisceau (voir illustration). c. Serrer l’écrou avec une clé de 13 mm, mais ne pas serrer excessivement. d. Emboîter la fiche P10 dans le connecteur J10. Le connecteur est conçu de sorte qu’il ne puisse pas être installé de manière incorrecte. 7.9 Retrait du faisceau de cavalier du coussin REMARQUE : Le faisceau de cavalier du coussin est le connecteur central (avec l’anneau bleu). 1. Retirer l’ensemble de la carte de circuit imprimé conformément au Chapitre 7.7 Retrait de l’ensemble de la carte de circuit imprimé. 2. Retirer la coque arrière de la commande conformément au Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 3. À l’aide d’une clé polygonale de 17 mm ou d’une douille profonde, desserrer le connecteur de maintien de l’écrou sur le boîtier avant de la commande. REMARQUE : Des pinces peuvent être utilisées, mais faire preuve de prudence, sous peine de causer des dommages si elles glissent. Lors de l’utilisation d’une douille profonde, replier le câblage pour qu’il s’insère dans la douille, veiller à ne pas forcer le connecteur. La douille peut être tournée à la main, une clé n’est pas nécessaire. Il suffit de tourner l’écrou d’environ 1/8 de tour pour le desserrer et finir de desserrer à la main. 4. Faire glisser l’écrou dans le faisceau de câblage et retirer le faisceau du boîtier. 5. La réinstallation se fait dans l’ordre inverse. Serrer l’écrou à un couple d’environ 0,9 N·m (8 po-lb). Ne pas serrer excessivement. 6. Appliquer un peu de RTV pour éviter que l’écrou ne se desserre. 57 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 7. Réinstaller l’ensemble de la carte de circuit imprimé. 8. Réinstaller la coque arrière de la commande. 7.10 Retrait du faisceau de cavalier des accessoires REMARQUE : Les faisceaux de cavalier des accessoires sont les connecteurs situés sur le côté gauche ou droit (avec un anneau gris). 1. Retirer l’ensemble de la carte de circuit imprimé conformément au Chapitre 7.7 Retrait de l’ensemble de la carte de circuit imprimé. 2. À l’aide d’une clé polygonale de 17 mm ou d’une douille profonde, desserrer le connecteur de maintien de l’écrou sur le boîtier avant de la commande. REMARQUE : Des pinces peuvent être utilisées, mais faire preuve de prudence, sous peine de causer des dommages si elles glissent. Lors de l’utilisation d’une douille profonde, replier le câblage pour qu’il s’insère dans la douille, veiller à ne pas forcer le connecteur. La douille peut être tournée à la main, une clé n’est pas nécessaire. Il suffit de tourner l’écrou d’environ 1/8 de tour pour le desserrer et finir de desserrer à la main. 3. Faire glisser l’écrou dans le faisceau de câblage et retirer le faisceau du boîtier. 4. La réinstallation se fait dans l’ordre inverse. Serrer l’écrou à un couple d’environ 0,9 N·m (8 po-lb). Ne pas serrer excessivement. 5. Appliquer un peu de RTV pour éviter que l’écrou ne se desserre. 58 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 6. Réinstaller l’ensemble de la carte de circuit imprimé. 7. Réinstaller la coque arrière de la commande. 7.11 Remplacement du cache de la prise 1. Retirer le faisceau de cavalier conformément au Chapitre 7.9 Retrait du faisceau de cavalier du coussin, ou au Chapitre 7.10 Retrait du faisceau de cavalier des accessoires. 2. Enlever le couvercle. REMARQUE : Les parties plates du connecteur et du couvercle doivent être alignées lors de la pose (voir illustration suivante). 3. Installer le couvercle de rechange en faisant glisser l’anneau du couvercle sur les fils du faisceau de cavalier de sorte que le couvercle soit orienté dans le même sens que l’avant du connecteur (voir illustration suivante). La flèche sur la face de l’anneau du connecteur doit être orientée à l’opposé du couvercle. 4. Réinstaller le faisceau de cavalier du coussin afin que la flèche d’orientation du connecteur soit orientée vers la gauche et le couvercle vers la droite. REMARQUE : Lorsqu’il est installé et que l’utilisateur est face à l’écran de la commande, la flèche d’orientation se trouve à droite et le couvercle à gauche du connecteur. 59 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 7.12 Retrait de l’ensemble du câble de membrane de la commande 1. Retirer l’ensemble de la carte de circuit imprimé conformément au Chapitre 7.7 Retrait de l’ensemble de la carte de circuit imprimé. 2. À l’aide d’une toute petite clé Allen, faire levier doucement sous le verrou pour déverrouiller et libérer le câble. 60 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 3. Installation du nouveau câble en s’assurant que l’orientation est correcte (voir illustration). Les contacts sont à gauche, avec le côté bleu vers la paroi de la commande. La commande ne fonctionne pas si le câble est mal installé. Noter également que chaque extrémité du câble de rechange peut être installée sur l’écran, le câble n’a pas de direction spécifique. 4. Insérer le câble dans la douille de l’écran, le maintenir en place d’une main et utiliser un outil, tel qu’une petite clé Allen, pour verrouiller le connecteur. 61 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 5. Réassembler le reste des composants. 7.13 Remplacement du commutateur de membrane de la commande REMARQUE : Un sèche-cheveux et un couteau à mastic large sont nécessaires pour cette procédure. 1. Retirer l’ensemble de la carte de circuit imprimé conformément au Chapitre 7.7 Retrait de l’ensemble de la carte de circuit imprimé. 2. Retirer l’ensemble du câble de membrane de la commande conformément au Chapitre 7.12 Retrait de l’ensemble du câble de membrane de la commande. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Le commutateur tactile de la commande est détruit lors de son retrait. Le joint en caoutchouc de la commande risque également d’être endommagé si le commutateur n’est pas retiré avec précaution. Ne pas utiliser de tournevis. Utiliser un sèche-cheveux pour ramollir la colle et faciliter le retrait. REMARQUE : Utiliser l’illustration suivante et noter ce qui suit lors du remplacement du commutateur à membrane de la commande : 62 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage a. L’ensemble de l’arrière du commutateur à membrane est adhésif (voir l’illustration suivante), de sorte que le commutateur est détruit au cours du processus de retrait. b. Utiliser un couteau à mastic large (met moins de pression sur le joint en caoutchouc) et un sèche-cheveux pour éviter d’endommager le couvercle de la commande lorsque le commutateur est retiré. c. Noter l’épaisseur du commutateur à membrane. Insérer le couteau à mastic d’environ 3 mm (1/8 po) pour soulever le commutateur. d. Ne pas essayer d’utiliser un tournevis pour soulever le commutateur à membrane, sous peine d’endommager le contour en caoutchouc du boîtier de la commande. Et si le pourtour en caoutchouc est endommagé, l’ensemble du boîtier doit être remplacé, car le pourtour en caoutchouc n’est pas disponible en pièce détachée. 3. À l’aide d’un sèche-cheveux, chauffer l’extrémité supérieure du commutateur à membrane (cela prend plusieurs minutes pour ramollir l’adhésif). 4. Positionner délicatement le couteau à mastic entre le commutateur à membrane et le pourtour en caoutchouc. 5. Une fois que le couteau à mastic peut être poussé sous le commutateur à membrane, il peut être soulevé. 63 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 6. Une fois commencé, continuer à soulever. 7. Tirer le connecteur à travers le corps de la commande. 8. Tirer le commutateur à membrane jusqu’à ce qu’il soit complètement libre. 9. Éliminer l’excédent de colle du boîtier de la commande comme suit : 64 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage a. Utiliser un produit adoucissant tel que le Goo Gone® de1 pour adoucir tout excès de colle. S’assurer qu’aucun liquide ne coule à l’intérieur de l’écran. b. Utiliser un couteau à mastic (ou une main gantée) pour éliminer avec précaution tout résidu de colle du boîtier de la commande. c. Après avoir retiré la colle, nettoyer soigneusement la surface avec un chiffon/une serviette et un savon doux (ne pas introduire de liquide dans l’écran). d. Inspecter visuellement la surface pour s’assurer qu’il n’y a pas de résidu. 10. Connecter le nouveau commutateur à membrane (voir illustration suivante) comme suit : REMARQUE : Le nouveau commutateur à membrane est livré avec plusieurs pièces de protection en plastique. a. Retirer le plastique transparent de l’arrière de la fenêtre transparente. b. Avec des mains propres, décoller le support adhésif. c. Aligner la membrane avec le boîtier de la commande. Aligner visuellement sur tous les côtés, car une membrane mal alignée est extrêmement difficile à corriger sans l’endommager. d. Appuyer fermement sur l’ensemble de la membrane pour s’assurer que celle-ci est bien en place. e. Retirer le couvercle externe en plastique et réassembler l’appareil. 1. Weiman Products, LLC. 65 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage Retirer le support adhésif Retirer le plastique transparent Aligner soigneusement la membrane avec le boîtier Retirer le plastique Appuyer fermement sur la membrane pour sceller le boîtier 7.14 Remplacement de l’écran de la commande REMARQUE : Le remplacement de l’écran de la commande nécessite le retrait du commutateur à membrane de la commande. Le retrait du commutateur à membrane et de l’écran détruit les deux, de sorte que lors du remplacement de l’écran de la commande, un nouveau commutateur à membrane doit également être installé. 1. Retirer l’ensemble de la carte de circuit imprimé conformément au Chapitre 7.7 Retrait de l’ensemble de la carte de circuit imprimé. 2. Retirer l’ensemble du câble de membrane de la commande conformément au Chapitre 7.12 Retrait de l’ensemble du câble de membrane de la commande. 3. Retirer l’ensemble du commutateur à membrane de la commande conformément au Chapitre 7.13 Remplacement du commutateur de membrane de la commande. 4. Ouvrir avec précaution le nouvel écran de la commande. 66 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage REMARQUE : Lors de la manipulation du nouvel écran de la commande, tenir compte des points suivants : a. La nappe d’affichage arrive en position repliée. b. Ne pas déplier la nappe, car elle pourrait être endommagée. c. Cette position repliée est nécessaire pour l’installation. 5. Placer le couteau à mastic sous le bord de l’écran de commande et retirer l’écran du boîtier de la commande. REMARQUE : Du ruban adhésif sous l’écran de la commande le maintient en place sur le boîtier de la commande. Monter le nouvel écran de la commande avec du RTV. 6. Éliminer l’excédent de colle du boîtier de la commande comme suit : a. Utiliser un couteau à mastic (ou une main gantée) pour éliminer avec précaution tout résidu de colle du boîtier de la commande. b. Si un produit adoucissant est nécessaire, s’assurer qu’aucun liquide ne s’écoule à l’intérieur de l’écran. c. Après avoir retiré la colle, nettoyer soigneusement la surface avec un chiffon/une serviette et un savon doux (ne pas introduire de liquide dans l’écran). d. Inspecter visuellement la surface pour s’assurer qu’il n’y a pas de résidu. 7. Placer deux petites quantités de RTV sur le boîtier pour maintenir le nouvel écran de la commande. 67 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage RTV 8. Placer l’écran de la commande sur le boîtier de la commande. 9. Retirer le plastique de protection de l’écran de la commande. 68 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 10. Installer l’ensemble du commutateur à membrane de la commande conformément au Chapitre 7.13 Remplacement du commutateur de membrane de la commande. 11. Remonter et tester la commande. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Suspendre la commande au rail latéral de la table ou l’attacher à la potence pour intraveineuse lorsqu’elle n’est pas utilisée, afin d’éviter toute dégradation de la commande. 7.15 Procédure de téléchargement du logiciel En utilisation normale, il n’est pas nécessaire de charger le logiciel dans la commande du système de réchauffement patient. Cependant, les accessoires plus récents peuvent nécessiter une mise à jour du logiciel pour permettre un bon fonctionnement. Lorsqu’un nouvel accessoire nécessite une mise à jour du logiciel, il peut être installé à l’aide de cette procédure. REMARQUE : STERIS publie un lien en ligne lorsqu’un nouvel accessoire nécessitant un logiciel mis à jour est publié. 1. Outil requis : Clé Allen de 2,5 mm. 2. Télécharger le fichier du logiciel du système de réchauffement patient mis à jour sur un ordinateur (depuis le lien en ligne). 69 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage REMARQUE : Le nom du fichier du logiciel sur le lien peut contenir un niveau de version (par exemple 11006885_V1.15.bin). Ce fichier serait une version R1.15 (encore une fois, ceci est un exemple et le lien réel du fichier en ligne affichera probablement niveau de version différent). Cependant, le logiciel sur le lien peut simplement être nommé 11006885.bin. Dans les deux cas, télécharger le fichier et l’enregistrer sur un ordinateur. 3. Une fois téléchargé et enregistré sur un ordinateur, renommer le fichier en « 11006885.bin » et l’enregistrer dans le répertoire racine sur une clé USB. Si le fichier est déjà nommé 11006885.bin, alors l’enregistrer directement sur la clé USB. IMPORTANT : Le fichier 11006885.bin doit être enregistré dans le répertoire racine de la clé USB, ne pas l’enregistrer dans un dossier. Si vous enregistrez dans un dossier, le processus de téléchargement échoue. REMARQUE : Lors du téléchargement d’un nouveau programme, tenir compte de ce qui suit : a. La raison pour laquelle le nom du fichier doit être changé pour 11006885.bin est que le code du logiciel déjà chargé dans la commande est programmé pour rechercher ce nom spécifique et la tentative de téléchargement d’un fichier avec un nom différent provoque l’affichage d’un message d’échec de téléchargement par la commande. b. Il est préférable d’utiliser une nouvelle clé USB sans autre logiciel pendant ce processus pour empêcher un autre fichier de causer des problèmes imprévus d’échec de téléchargement de logiciel. 4. Déposer la coque arrière de réchauffement patient comme décrit dans Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 5. Connecter la commande à l’alimentation (B). Le voyant (A) s’allume lorsqu’elle est branchée. 70 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 6. Retourner la commande et s’assurer qu’elle est en mode veille. Retourner la commande et brancher la clé USB dans le port USB (A). 71 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage 7. Retourner la commande. L’écran doit afficher SOFTWARE UPDATE AVAILABLE (mise à jour logiciel disponible) et le bouton 37 °C (98,6 °F) doit être allumé. Appuyer sur le bouton 37 °C (98,6 °F) pour lancer la mise à jour. 8. L’écran affiche SOFTWARE UPDATE IN PROCESS (mise à jour logiciel en cours). L’écran devient vierge, puis les boutons 35 °C, 36 °C, 37 °C, 38 °C et 39 °C s’allument successivement pendant le téléchargement du logiciel. L’illustration montre les boutons 35 °C, 36 °C, 37 °C allumés, ce qui indique que le téléchargement progresse. Ne pas interrompre l’alimentation de l’appareil pendant la mise à jour du logiciel. 9. Lorsque la mise à jour du logiciel est terminée, l’écran affiche l’écran Standby (veille), (avec révision du logiciel). REMARQUE : La clé USB peut maintenant être retirée. Noter que l’écran commence à afficher de nouveau l’écran SOFTWARE UPDATE AVAILABLE (mise à jour logiciel disponible) si la clé USB reste branchée à la commande. Le retrait de la clé avec cet écran affiché ne corrompt pas le logiciel. 72 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 7 — Réparation, remplacement et réglage 10. Vérifier que la mise à jour du logiciel est réussie en débranchant puis en rebranchant la commande au bloc d’alimentation. Si l’écran affiche l’écran STANDBY (en veille) avec la version correcte du logiciel, la mise à jour du logiciel a réussi. 11. Déposer la coque arrière de la commande du système de réchauffement patient comme décrit dans la Chapitre 7.2 Retrait et remplacement de la coque arrière de la commande. 7.16 Schéma de brochage du faisceau système Si le fonctionnement du faisceau de cavalier du coussin (11006681) ou du faisceau d’accessoires de la commande (11006682) est suspecté d’être défectueux, avant le remplacement, vérifier les connexions à l’aide d’un ohmmètre. Les tableaux de référence des brochages des faisceaux sont présentés dans les tableaux suivants. Tableau 7-1. Brochage du faisceau de cavalier du coussin Tableau 1 des connexions des broches Tableau 2 des connexions des broches Numéro de broche P1 Couleur du fil Numéro de broche P2 Numéro de broche P1 Couleur du fil Numéro de broche P3 1 Marron 1 5 Marron 1 2 Rouge 2 10 Rouge 2 14 Orange 3 11 Orange 3 8 Jaune 4 3 Jaune 4 7 Vert 5 12 Vert 5 6 Bleu 6 9 Noir 6 13 Violet 7 4 – 7 Tableau 7-2. Brochage du faisceau de cavalier des accessoires Tableau 1 des connexions des broches Numéro de broche P1 Couleur du fil Tableau 2 des connexions des broches Numéro de broche P2 Numéro de broche P1 Couleur du fil Numéro de broche P3 7 Marron 1 9 Marron 1 8 Rouge 2 10 Rouge 2 6 Orange 3 11 Orange 3 73 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 7 — Réparation, remplacement et réglage Tableau 7-2. Brochage du faisceau de cavalier des accessoires (suite) Tableau 1 des connexions des broches Numéro de broche P1 Couleur du fil Tableau 2 des connexions des broches Numéro de broche P2 Numéro de broche P1 Couleur du fil Numéro de broche P3 1 Jaune 4 3 Jaune 4 2 Vert 5 5 Vert 5 14 Bleu 6 12 Noir 6 13 Violet 7 – Noir – 7.17 Compatibilité électromagnétique (CEM) ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Les composants appropriés de ce système de réchauffement patient STERIS ont été soumis à l’essai et sont conformes à la norme CEI 60601-1-2, Appareils électromédicaux – Partie 1 : exigences générales pour la sécurité ; compatibilité électromagnétique (CEM). Il existe toutefois un risque d’interférence électromagnétique ou de tout autre type d’interférence entre ce matériel et les autres dispositifs. En cas d’interférence, déplacer ce dispositif ou réduire l’utilisation de l’équipement concerné pendant le fonctionnement du dispositif. Noter ce qui suit : • Les appareils électromédicaux nécessitent que des précautions particulières soient prises en matière de CEM. Ils doivent être installés et mis en fonctionnement selon les informations de CEM fournies dans ce manuel. • Les équipements de communication RF mobiles et portables peuvent affecter le fonctionnement des appareils électromédicaux. • L’utilisation d’accessoires, de capteurs et de câbles autres que ceux spécifiés par le fabricant risque de provoquer une augmentation des émissions ou une diminution de la protection du système de réchauffement patient STERIS. REMARQUE : Consulter le Chapitre 9.2 Tableaux de CEM. 74 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 8 — Liste illustrée des pièces Liste illustrée des pièces 8.1 Comment utiliser la liste illustrée des pièces IMPORTANT : Une liste des consignes de sécurité à respecter pendant l’utilisation et l’entretien de cet équipement figure dans la section Consignes de sécurité de ce manuel. Ne pas faire fonctionner l’appareil ou en effectuer l’entretien avant d’avoir reçu la formation relative à ce sujet. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Les réparations et les réglages sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du personnel STERIS ou formé par STERIS. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées risquent de provoquer des blessures corporelles, d’endommager l’appareil, d’annuler la garantie ou de se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options d’entretien. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Pour éviter l’annulation de la garantie ou des dommages à l’appareil, n’utiliser que les pièces autorisées par STERIS. Comment utiliser la liste illustrée des pièces • Déterminer la fonction et l’application de la pièce requise. Sélectionner le titre le plus approprié dans la liste des illustrations. Noter le numéro de page de l’illustration. • Rechercher la pièce souhaitée sur l’illustration figurant à la page indiquée. • L’illustration indique le numéro d’article attribué à la pièce. Consulter la liste pour trouver le numéro de pièce et la description de cette pièce. • La liste illustrée des pièces d’un assemblage de composants est présentée dans cette section lorsque des pièces spécifiques de cet assemblage peuvent être obtenues. La liste illustrée des pièces de l’ensemble composant est appelée sous-ensemble. • Des illustrations des ensembles de composants sont présentées dans cette section. • Si une illustration d’un sous-ensemble composant est présente, une référence croisée est indiquée après la description. 75 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 8 — Liste illustrée des pièces Abréviations communes Abr. Définition Abr. Définition A/R As required (au besoin) NLA No Longer Available (plus disponible) VTCCB Vis à tête cylindrique creuse bombée VTCC Vis à tête cylindrique creuse AI Acier inoxydable Liste des illustrations Chapitre 8.2 Ensemble principal Chapitre 8.3 Ensemble commande Chapitre 8.4 Faisceau d’alimentation de la commande 76 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 8 — Liste illustrée des pièces 8.2 Ensemble principal 77 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 8 — Liste illustrée des pièces Article Référence SVC 11006670 Description Unités par ensemble COMMANDE, SYSTÈME DE RÉCHAUFFEMENT PATIENT A/R ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 1 COMMANDE, FAISCEAU ACCESSOIRE (AVEC ANNEAU GRIS) 2 3 11053523 COUVERCLE, CACHE (NOIR) 3 4 11008687 CÂBLE MEMBRANE COMMANDE JPOP 1 COMMANDE, FAISCEAU COUSSIN (AVEC ANNEAU BLEU) 1 6 11008686 COMMANDE, ENSEMBLE HAUT-PARLEUR 1 7 11009022 CORDON D’ALIMENTATION JPOP 10 FT 1 8 11015149 ENSEMBLE, COUSSIN TLT DE 76 MM (3 PO) (BF033 ; NON ILLUSTRÉ) 1 9 11004896 •COUSSIN TORSE CHAUFFANT, JPOP (BF037 ; NON ILLUSTRÉ) 1 10 P626981777 •COUSSIN, APPUIE-TÊTE, ÉPAISSEUR DE 76 MM (3 PO) (NON ILLUSTRÉ) 1 11 P626981778 •COUSSIN, REPOSE-JAMBES, ÉPAISSEUR DE 76 MM (3 PO) (NON ILLUSTRÉ) 1 12 11005021 COUVERTURE, JPOP (BF035 ; NON ILLUSTRÉ) A/R KIT DE CONVERSION DE CHAMP A/R 1 11011042 2 11006682 5 11006681 13 11057045 *† *† † * LES ÉCROUS DE RETENUE FIXÉS AU FAISCEAU NE SONT PAS DISPONIBLES EN TANT QU’ÉLÉMENT D’ENTRETIEN † LES FAISCEAUX ET LES CACHES DE PRISE (NOIRS) NE SONT PAS RÉTROCOMPATIBLES AVEC LES VERSIONS PRÉCÉDENTES (CACHES BLEUS ET GRIS). LES FAISCEAUX UTILISÉS ET LES CACHES (GRIS ET BLEUS) NE SONT PAS DISPONIBLES POUR LE REMPLACEMENT. COMMANDER L’ARTICLE 13 POUR CONVERTIR EN NOUVEAUX FAISCEAUX ET CACHES DE PRISE. 78 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 8 — Liste illustrée des pièces 8.3 Ensemble commande 79 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 8 — Liste illustrée des pièces Article Référence SVC Description Unités par ensemble 1 11007415 BOÎTIER AVANT JPOP 1 2 11006680 COMMANDE, ÉCRAN 1 3 11006326 COMMANDE, MEMBRANE 1 4 11008387 ENSEMBLE CARTE DE CIRCUIT IMPRIMÉ AVEC LOGICIEL JPOP 1 5 11008686 COMMANDE, ENSEMBLE HAUT-PARLEUR 1 6 11008687 CÂBLE MEMBRANE COMMANDE JPOP 1 7 11006674 JOINT COMMANDE JPOP 1 8 11006672 COQUE ARRIÈRE COMMANDE JPOP 1 9 11006676 COMMANDE, ENSEMBLE DE FIXATION 1 10 10099568 VIS SHCS M3-,5 X 6 MM 12 80 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 8 — Liste illustrée des pièces 8.4 Faisceau d’alimentation de la commande 81 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 8 — Liste illustrée des pièces Article Référence 1 11006683 SVC Description COMMANDE, FAISCEAU D’ALIMENTATION 82 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS Unités par ensemble 1 9 — Annexe A – Conformité CEM Annexe A – Conformité CEM 9.1 Introduction Le système de réchauffement patient STERIS est conçu pour la plupart des procédures chirurgicales avec un accès radiologique maximum sans inversion de la position du patient. Le système de réchauffement patient STERIS et ses composants sont conçus pour être utilisés dans l’environnement électromagnétique spécifié dans le Tableau A-1 jusqu’au Tableau A-4. Il incombe à l’utilisateur ou au propriétaire de cette table de s’assurer qu’elle est utilisée dans un environnement de ce type. REMARQUE : Consulter toutes les consignes de sécurité de la CEM répertoriées ci-dessous avant d’utiliser le système de réchauffement patient TERIS dans le bloc opératoire. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Le fonctionnement du système de réchauffement patient peut être affecté temporairement si un appareil de communication RF portable ou mobile est utilisé à proximité. Les appareils électromédicaux nécessitent de prendre des précautions particulières en matière de CEM. Mettre en marche le système de réchauffement patient conformément aux informations sur la CEM fournies dans ce manuel. Les composants appropriés de ce système de réchauffement patient STERIS ont été soumis à l’essai et sont conformes à la norme CEI 60601-1-2, Appareils électromédicaux – Partie 1 : exigences générales pour la sécurité ; compatibilité électromagnétique (CEM). Il existe toutefois un risque d’interférence électromagnétique ou de tout autre type d’interférence entre ce matériel et les autres dispositifs. En cas d’interférence, déplacer ce dispositif ou réduire l’utilisation de l’équipement concerné pendant le fonctionnement du dispositif. 9.2 Tableaux de CEM Tableau 9-1. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes (selon la clause 5.2.2.1 de la norme CEI 60601-1-2) Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – Directives Le système de réchauffement patient STERIS et ses composants sont conçus pour être utilisés dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur ou au propriétaire du système de réchauffement patient STERIS de s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le système de réchauffement patient STERIS utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Ses émissions RF sont donc très faibles et il est peu probable qu’elles provoquent des interférences avec les appareils électroniques situés à proximité. 83 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 9 — Annexe A – Conformité CEM Tableau 9-1. Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes (selon la clause 5.2.2.1 de la norme CEI 60601-1-2) (suite) Test d’émissions Conformité Émissions RF CISPR 11 Classe A Émissions harmoniques – CEI 610003-2 Classe A Fluctuations de la tension/émissions scintillantes CEI 61000-33 Conforme Environnement électromagnétique – Directives Le système de réchauffement patient STERIS convient à une utilisation dans tous les établissements autres que les établissements domestiques et ceux directement raccordés au réseau public d’alimentation électrique basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques. REMARQUE : Les caractéristiques d’émissions de ce dispositif permettent de l’utiliser dans les zones industrielles et les hôpitaux (classe A de la norme CISPR 11). S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour lequel la classe B de la norme CISPR 11 est requise), cet équipement risque de ne pas offrir de protection adéquate aux services de communication par radiofréquence. L’utilisateur devra peut-être prendre des mesures d’atténuation, comme déplacer ou réorienter le dispositif. Tableau 9-2. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes (selon la clause 5.2.2.1 de la norme CEI 60601-1-2) Test d’immunité Niveau de test CEI 60601-1-2 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives Le système de réchauffement patient STERIS et ses composants sont conçus pour être utilisés dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur ou au propriétaire du système de réchauffement patient STERIS de s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Décharge électrostatique (DES) CEI 61000-4-2 ± 8 kV au contact ± 8 kV au contact ± 15 kV dans l’air ± 15 kV dans l’air Essais d’immunité aux transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 ± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique ± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique ± 1 kV pour les lignes d’entrée/de sortie ± 1 kV pour les lignes d’entrée/de sortie ± 1 kV en mode différentiel ± 1 kV en mode différentiel ± 2 kV en mode commun ± 2 kV en mode commun Surtension CEI 61000-4-5 84 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS Les planchers doivent être en bois, béton ou tuiles de céramique. Si les planchers sont couverts d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %. La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier classique. La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier classique. 9 — Annexe A – Conformité CEM Tableau 9-2. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour l’ensemble de l’équipement et des systèmes (selon la clause 5.2.2.1 de la norme CEI 60601-1-2) (suite) Test d’immunité Niveau de test CEI 60601-1-2 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives Creux de tension/interruptions 0 % en UT pendant CEI 61000-4-11 0,5 cycle Baisse > 95 % pendant La qualité de l’alimentation secteur doit correspondre à celle d’un environnement commercial ou hospitalier classique. Si le système de réchauffement patient STERIS doit fonctionner pendant les coupures d’alimentation principale, il est recommandé de la faire fonctionner sur la pile externe. à 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 et 315 degrés. 0,5 cycle Baisse de 60 % pendant 5 cycles 0 % en UT pendant 1 cycle Baisse de 30 % pendant 25 cycles Baisse > 95 % pendant 5 secondes ————————————————— 0 % en UT pendant 0,5 cycle à 0, 45, 90, 135, 180, 225, 270 et 315 degrés. (Testé à UT = jusqu’à 120 Vca pour tous les niveaux de test). 0 % en UT pendant 1 cycle Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques de fréquence de puissance doivent se situer aux niveaux caractéristiques d’un emplacement typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique. REMARQUE : UT représente la tension du courant alternatif du secteur avant l’application du niveau de test. 85 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 9 — Annexe A – Conformité CEM Tableau 9-3. Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour l’équipement et les systèmes qui ne contribuent pas au maintien des fonctions vitales (selon la clause 5.2.2.1 de la norme CEI 60601-1-2) Test d’immunité Niveau de test CEI 60601-1-2 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives Le système de réchauffement patient STERIS et ses composants sont conçus pour être utilisés dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur ou au propriétaire du système de réchauffement patient STERIS de s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Les appareils de communication RF portables et mobiles doivent être séparés du système de réchauffement patient STERIS, notamment des câbles, d’au moins la distance calculée/indiquée cidessous : D = (3,5/V1) (racine carrée de P) D = (12/V2) (racine carrée de P) RF conduites CEI 61000-4-6 3 Vrms (hors ISM) 6 Vrms (dans les bandes ISM) 150 kHz à 80 MHz (V1) = 3 Vrms D = (12/E1) (racine carrée de P) (V2) = 6 Vrms 80 à 800 MHz (V3) = 10 Vrms 800 MHz à 2,7 GHz où P est la puissance maximum en watts et D est la distance de séparation recommandée en mètres. 3 V/m (E1) = 3 V/m RF rayonnées CEI 61000-4-3 D = (23/E1) (racine carrée de P) 80 MHz à 2,7 GHz Les forces des champs émis par des émetteurs fixes, déterminées par une étude électromagnétique du site, doivent être inférieures aux niveaux de conformité (V1 et E1). Des interférences peuvent se produire à proximité des équipements contenant un émetteur. Magnétique de proximité CEI 61000-4-39 8 A/m ou 138,06 dBµA/m (30 kHz) 65 A/m ou 156,26 dBµA/m (134,2 kHz) Le test 8 A/m ne s’applique qu’aux domaines de soins à domicile 7,5 A/m ou 137,5 dBµA/m (13,56 MHz) 86 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS that are not Life-Supporting (per IEC 60601- 2, 6.8.3.201 b Table 206) — Annexe A – Conformité CEM Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF9communications Equipment and the Harmony LC System The Harmony LC System is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are Tableau 9-4. Distances recommandées entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le système controlled. The customer or the user of the Harmony LC System] can help prevent electromagnetic interference by maintaining a de réchauffement patient STERIS (selon la norme CEI 60601-1-2, clause 5.2.2.1) minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Harmony LC System as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance to frequency of transmitter Rated maximum output Distance de séparation selon laaccording fréquence du transmetteur (m) Puissance de sortie m power of transmitter nominale maximale de 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz l’émetteur W W 0,01 150 kHz à 80 MHz 33,.55 dd ==[[ ]] PP 33 0.12 80 MHz à 800 MHz 3.5 3,5 d =[ d = ] [P ] P 3 3 800 MHz à 2,5 GHz 7 d =[ ] P 3 0.12 0.23 Le système de réchauffement patient STERIS et ses composants sont conçus pour être utilisés au sein d’un 0,1 0.38 les perturbations 0.38 0.73 environnement électromagnétique dans lequel RF rayonnées sont contrôlées. L’utilisateur ou le propriétaire peut contribuer au contrôle des interférences électromagnétiques en respectant une distance 1 1.2 1.2 2.3 minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le système de réchauffement patient conformément aux recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie minimale des7.3appareils de 10 3.8 3.8 communication. 100 0,01 12 0,12 12 0,12 23 0,23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can 0,1 using the equation applicable 0,38 to the frequency of the transmitter, 0,38 0,73 be estimated where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. 1 1,2 1,2 NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. 10 3,8 3,8 2,3 7,3 NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 12 100 12 23 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation d recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale nominale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur. REMARQUE : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation à respecter pour la plage de fréquences la plus élevée s’applique. REMARQUE : Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. Recommandation concernant l’utilisation de matériel chirurgical haute fréquence (selon la norme CEI 60601-1-2, clause 5.2.2.1) : 1. Le système de réchauffement patient STERIS est destiné à être utilisé avec du matériel chirurgical haute fréquence. 2. Si une dégradation des performances est notée, les câbles du matériel chirurgical haute fréquence et les plaques de retour doivent être réorientés dans une position plus favorable. Déclaration relative à l’atténuation des rayons X : L’équivalent aluminium du plateau de la table et de la cassette radiographique est de 2 millimètres. AVERTISSEMENT La présence de matériau dans le faisceau de rayons X génère des effets de diffusion et d’absorption par diffusion. Les opérateurs doivent prendre toutes les précautions appropriées contre l’exposition aux rayons X. Tout matériau placé dans le faisceau de rayons X atténuera l’intensité des rayons X. L’intensité des rayons X ne doit pas dépasser les niveaux de sécurité pour le patient. 87 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 9 — Annexe A – Conformité CEM AVERTISSEMENT Les appareils de communication RF portables, notamment les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes, ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute partie de la table de chirurgie générale 4095, notamment des câbles spécifiés par STERIS. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une dégradation des performances du dispositif. Des exemples d’appareils de communication RF portables incluent TETRA 400, GMRS 460, FRS 460, bandes LTE 13 et 17, GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, bande LTE 5, GSM 1800, CDMA 1900, GSM 1900, DECT, bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS, Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, bande LTE 7 et WLAN 802.11 a/n. 88 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS 10 — Annexe B – Décharge de chaleur Annexe B – Décharge de chaleur 10.1 Température de la surface de contact Pour une zone de chauffage unique : Température TR au point de référence de la PARTIE APPLIQUÉE chauffée (voir la Figure 10-1). Figure 10-1. Points de référence de température pour une zone de chauffage unique Pour plusieurs zones de chauffage : La température au point central de l’une des zones chauffées les plus proches du centre du DISPOSITIF DE CHAUFFAGE (dans les Figure 10-2, 2, 3, 6 ou 7) est traitée comme TR. Figure 10-2. Points de référence de température pour plusieurs zones de chauffage 10.2 Conditions de décharge thermique adéquate La partie souple est soutenue par une planche de contreplaqué de 20 mm d’épaisseur située à au moins 300 mm audessus du plancher. Les matelas sont placés sur le contreplaqué et recouverts d’une feuille de MATÉRIAU ISOLANT. D’autres DISPOSITIFS DE CHAUFFAGE sont placés entre des feuilles de MATÉRIAU ISOLANT sur une base en contreplaqué. La taille du contreplaqué est telle que le MATÉRIAU ISOLANT peut être entièrement supporté sur toute sa surface. Sauf indication contraire, la taille des feuilles de MATÉRIAU ISOLANT est telle que les bords s’étendent d’au moins 100 mm au-delà du contour de la zone chauffée. 89 Système de réchauffement patient STERIS 11057000_D 10 — Annexe B – Décharge de chaleur REMARQUE : L’épaisseur des feuilles de MATÉRIAU ISOLANT est déterminée comme d. Consulter le Chapitre 10.3 Détermination du MATÉRIAU ISOLANT. 10.3 Détermination du MATÉRIAU ISOLANT Elle inclut les sections suivantes : MATÉRIAU ISOLANT. Procédure de test. Épaisseur du matériau. MATÉRIAU ISOLANT Le MATÉRIAU ISOLANT présente les caractéristiques suivantes : • polyuréthane ou polystyrène ; • conductivité thermique de 0,04 W/(mK) ± 10 %. Pour déterminer l’épaisseur des feuilles de MATÉRIAU ISOLANT à utiliser, une source de chaleur répartie uniformément, ayant des dimensions de 1 m sur 1 m et une entrée de 100 W ± 2 W, est placée au centre entre deux couches de MATÉRIAU ISOLANT. Une plaque de cuivre oxydée de 65 mm sur 65 mm et de 0,5 mm d’épaisseur à laquelle est fixé un thermocouple à fil fin est placée au centre et en contact avec la surface supérieure de la source de chaleur et sous le MATÉRIAU ISOLANT. Les feuilles de MATÉRIAU ISOLANT font moins 1,2 m sur 1,2 m. Procédure de test La source de chaleur est raccordée à l’alimentation et la hausse de température est mesurée. L’épaisseur du MATÉRIAU ISOLANT est établie lorsque les températures constantes suivantes sont enregistrées : • 25 °C ± 1 °C pour 0,2 d • 47,5 °C ± 1 °C pour 0,5 d • 60 °C ± 2 °C pour d Épaisseur du matériau L’épaisseur du MATÉRIAU ISOLANT sous la source de chaleur doit être d’au moins 2 d. La source de chaleur peut être une feuille conductrice ou deux feuilles de coton entre lesquelles un conducteur chauffant est disposé uniformément de sorte que la distance entre les passages adjacents ne dépasse pas 20 mm. REMARQUE : Pour la détermination du MATÉRIAU ISOLANT, noter ce qui suit : 1. La dimension d est d’environ 36 mm. 2. En cas de nécessité de légers ajustements de la décharge de chaleur, ajouter quelques feuilles de matériau textile approprié. 3. Aucune charge supplémentaire n’est appliquée sur la surface supérieure du MATÉRIAU ISOLANT. 90 11057000_D Système de réchauffement patient STERIS ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.