LOHBERGER LOBO H2O Guide d'installation
LOBO H
2
O
Scheitholzkaminofen mit Wärmetauscher
AUFSTELLANLEITUNG für Installation und Montage
en Installation instructions
fr Instructions de montage
Made in
2
Contact
AUTRICHE
(centrale)
LOHBERGER Heiz- und Kochgeräte Tehnologie GmbH
Landstrasse 19
5231 Schalchen
Österreich
Telefon: (+43)7742 / 5211-0
Telefax: (+43)7742 / 58765 -110
Email: office@lohberger.com
Internet: www.lohberger.com
Service client
Telefon: (+43)7742 / 5211-199
Telefax: (+43)7742 / 58765 -199
Email: service@lohberger.com
Afin que notre service client puisse effectuer les réparations ou vous livrer les pièces de rechange rapidement pour votre plus grande satisfaction, merci de nous fournir les informations suivantes:
• .. votre adresse complète
• .. votre numéro de téléphone, si possible votre numéro de fax et/ ou votre adresse électronique
• ..la désignation exacte de l´appareil (voir plaque signalétique)
• .. quand le service client peut venir
• .. la date d’achat
• .. une description aussi détaillée que possible du problème ou de votre demande de service
• .. veuillez tenir votre facture de l’appareil à disposition
Informations relatives au manuel
Sous réserve de modifications de coloris, de dimensions ou de conception dans le but d‘une amélioration des produits!
Version: 12-2014
Index
1. Informations Utilisateur ................................................................. 4
1.1 Conservez soigneusement ce manuel
1.2 Explication des symboles
4
4
2. Normes / règles importantes ........................................................ 4
3. Consignes de sécurité ................................................................... 5
3.1 Installation et mise en service 5
4. Remarques importantes avant l’installation et la mise en service .5
4.1 Une installation et mise en place professionnelles et conformes 5
4.2 Fonctionnement correct 5
4.3 Exigences pour le conduit de cheminée sur les installations de chauffage 5
4.4 Nettoyage et entretien périodiques 5
5. Transport / Déballage / Contrôle .................................................. 6
6. Combustibles ................................................................................. 6
6.1 Combustibles appropriés
6.2 Combustibles inappropriés
6.3 Combustibles non autorisés
6
6
6
7. Exigences concernant le local d‘installation ................................. 6
7.1 Capacité portante du sol
7.2 Température pièce et environnement / humidité
6
6
8. L’air de combustion ...................................................................... 7
8.1 Arrivée d’air de combustion par l’extérieur
8.2 Alimentation en air par le local de l’installation
7
7
9. Raccordement au conduit de cheminée ....................................... 8
9.1 Schéma du raccordement au conduit de cheminée
9.2 Le conduit de cheminée
9.3 Raccordement Cuisinière - Cheminée
9.4 Dépression de tirage indispensable
8
8
8
8
10. Mode «indépendant de l’air ambiant» ........................................ 9
11. Dégagements de sécurité ............................................................ 9
11.1 Protection du sol contre les escarbilles
11.2 Distances de sécurité par rapport au conduit de fumée
9
9
12. Raccordement du chauffage ...................................................... 10
12.1 Vase d‘expansion
12.2 Vidange / fermetures
12.3 Chauffe-eau ou pompe de charge du ballon
12.4 Thermostat de pompe
12.5 Remplissage de l´installation
12.6 Vidange de l´installation
10
10
10
10
10
10
13. Installation Raccordements .........................................................11
14. Dispositifs de protection ............................................................ 12
14.1 Relèvement de retour
14.2 Vanne de sécurité
14.3 Sécurité thermique d‘écoulement
12
12
12
15. Raccordements électriques ........................................................ 13
16. Instructions de montage tôles et plaque de déviation ............. 13
16.1 Tôles de déviation de fumée échangeur de chaleur
16.2 plaque de déviation foyer
13
13
17. Utilisation Régulateur - thermostatique ................................... 14
17.1 Affichage / Touches
17.2 Description fonctionnelle
17.3 Schéma de raccordement
17.4 Menu client
17.5 Menu technicien
17.6 Messages d‘alarme / relève de défauts
17.7 Caractéristiques techniques
16
17
17
14
14
15
15
18. Caractéristiques techniques ....................................................... 18
19. Contrôle de type ........................................................................ 18
20. Pompe de circulation - le groupe de relèvement de retour ... 19
21. Exemples de raccord .................................................................20
22. Dimensions de l’appareil ........................................................... 21
3
1. Informations Utilisateur
1.1 Conservez soigneusement ce manuel
Conservez soigneusement ce manuel. En cas de perte nous vous en envoyons volontiers un nouveau. Vous y trouverez d‘importantes indications en matière de sécurité, utilisation, entretien et maintenance de l‘appareil afin d‘en profiter le plus longtemps possible.
Avant l‘installation ou la mise en service de l‘appareil il faut lire attentivement cette documentation. En cas de non respect la garantie est supprimée!
En cas d‘incertitudes veuillez vous adresser à notre service technique.
S‘il vous plaît se référer également aux manuel d‘utilisation
1.2 Explication des symboles
Les points importants sont signalés dans ce manuel par les symboles suivants:
DANGER
... indique une situation de danger immédiat qui provoque la mort ou des blessures graves si elle n‘est pas évitée.
AVERTISSEMENT
... indique une situation de danger possible qui peut provoquer des blessures minimes ou légères si elle n‘est pas évitée.
REMARQUE
... indique une situation de danger possible qui peut provoquer des dommages matériels si elle n‘est pas évitée.
2. Normes / règles importantes
4
Lors de l´installation et de la mise en marche de l´appareil, il est nécessaire de respecter les normes suivantes à côté des prescriptions locales des pompiers et du service d´urbanisme.
ÖNORM M7550
Chaudière de chauffage central jusqu´à 100 °C: termes, exigences, contrôles, caractérisation des normes
ÖNORM M 7510 / 1
Directives concernant le contrôle d´unités de chauffage central
ÖNORM M 7510/ 2
Directives concernant le contrôle d´unités de chauffage central;
Seuil de référence
ÖNORM B8130
Installations de sécurité
ÖNORM B8131
Chauffage à eau fermé, exigences techniques de sécurité
ÖNORM B8133
exigences techniques de sécurité de stations d´eau
DIN 4751 Teil 1
Équipement de normes de sécurité des installations de chauffage avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 110 °C (120
°C au début)
DIN 4751 Teil 2
Équipement de techniques de sécurité des installations de chauffage avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 110 °C (120 °C au début). Installations de chauffage d´eau ouvertes ou fermées jusqu´à
349 kW (300000 kcal/h) avec protection thermostatique.
DIN 4751 Teil 4
Equipement de techniques de sécurité de stations de calorification avec températures d´eau chaude sortie /retour jusqu´à 120 °C; installations de chauffage d´eau fermées avec hauteurs statiques supérieures à 15 m ou puissances nominales au-dessus de 350 kW
DIN 1988:
conduites d´eau potable sur terrains (conventions techniques).
ÖNORM EN 303-5
Chaudière pour combustible solide, remplissage par main ou automatiquement jusqu´à 300 kW. Termes, exigences, contrôles, caractérisation.
ÖNORM M7135
Pièces moulées en bois naturel ou en écorce naturelle
- pellets et briquettes
ÖNORM M7136
Pièces moulées en bois naturel – pellets de bois – assurance de la qualité dans la logistique de transport et de dépôt.
ÖNORM M7137
Pièces moulées en bois naturel – pellets de bois – exigences du dépôt de pellets chez le consommateur final.
TRVB H118
Norme technique pour la protection incendie préventive pour chauffage avec allumage à bois automatique.
3. Consignes de sécurité
DANGER DE BRÛLURES
Veuillez noter que certains éléments de l’appareil (porte de chargement, poignées, pièces d’habillage, etc.) deviennent très chauds pendant le fonctionnement, constituant ainsi un danger de brûlures. Utilisez les gants de protection joints pour manipuler l’appareil.
DANGER D’INCENDIE
Les ouvertures d’air de convection ne doivent pas être fermées, afin d’éviter toute concentration de chaleur.
Lors de la mise en place, tenir compte des distances de sécurité par rapport à des objets inflammables.
ATTENTION aux enfants qui jouent!
En service, l´appareil devient brûlant – tout particuli-
èrement la vitre panoramique et le revêtement! Veillez
à ce que les enfants gardent une distance de sécurité suffisante lors de l’utilisation
3.1 Installation et mise en service
• Lors de l’installation de l’appareil, veuillez travailler avec le mode d’emploi et respecter les différents points.
• Prenez en considération les dégagements de sécurité lors du montage de l’appareil
• Contrôlez si l’appareil présente des dommages (par ex. les vitres).
• Veillez à ne jamais charger plus de bois que nécessaire pour la puissance nominale thermique (env. 1-2 kg).
• Pour le rechargement, ouvrir les portes lentement, attendre d’abord l’évacuation des gaz de fumée; vous évitez ainsi qu’ils ne s’échappent dans la pièce.
• Considérez que certaines parties de l’appareil (porte de chargement, poignées, etc.) sont brûlantes pendant le fonctionnement et représentent un danger de brûlure.
• Ne pas fermer l’appareil pendant le chauffage, il existe un risque d’explosion
4. Remarques importantes avant l’installation et la mise en service
REMARQUE : Avant le raccordement de la cuisinière à la cheminée il faut en informer le ramoneur responsable.
4.1 Une installation et mise en place professionnelles et conformes
La sécurité de l‘appareil est effective uniquement si l‘installation est réalisée par un spécialiste dans le respect des législations et prescriptions locales en vigueur sur le lieu d‘exploitation. S‘assurer du respect des exigences selon la législation en vigueur, les normes ainsi que les directives légales de construction et lutte contre l‘incendie. Assurez-vous des conseils du ramoneur concerné pour le jugement des conditions de construction ou techniques.
4.3 Exigences pour le conduit de cheminée sur les installations de chauffage
La compatibilité et les capacités de fonctionnement de conduits de cheminée neufs ou déjà existants doivent être confirmées par le certificat de contrôle délivré par le ramoneur responsable du secteur, et ce avant la (première) mise en service.
Le conduit de cheminée doit être libéré par l‘exploitant (pas de couvercle ou de bouchon). Il faut signaler tout défaut et/ou modification sur le conduit de cheminée et sur l‘installation de chauffage.
En raison de la basse température des fumées lors de la période de transition il faut toujours construire le conduit insensible à l‘humidité et étanche. La fumée ou les émissions gazeuses doivent s‘échapper à l‘air libre sans entrave.
4.2 Fonctionnement correct
Manipulation correcte en observant les indications de mise en place et de service ainsi que les consignes de sécurité et de préservation de l‘environnement. Veuillez noter que votre appareil n‘a pas été prévu pour la sécurité des enfants (portes, etc.), et donc il ne doit pas être manipulé par des enfants ou des personnes non autorisées. En cas d‘installation, de mise en service ainsi que de mise en
œuvre non conformes (par rapport à la documentation technique, au manuel de service) tout recours en garantie est supprimé. Ouvrir la trappe de tirage uniquement lors de la mise en marche, maintenir fermées les portes de chauffe et du cendrier. Eviter une surchauffe de la cuisinière (par exemple de faire rougir la plaque de cuisson en acier). Les dommages ainsi causés sont exclus de la garantie!
4.4 Nettoyage et entretien périodiques
Chaque nouvel appareil de chauffage y compris tous les composants raccordés au système (par exemple le conduit de cheminée, pièces de raccordement, ...) doivent être régulièrement nettoyés et entretenus afin de garantir le bon fonctionnement et le bon rendement. Pour cela observer les instructions de nettoyage et de maintenance de ce manuel. Votre ramoneur s‘occupera volontiers du nettoyage du foyer. Seul un appareil propre et bien réglé est un appareil de chauffage économique. Monter uniquement des pièces d‘origine, qui vous seront fournies par votre revendeur ou directement par nos services.
5
5. Transport / Déballage / Contrôle
L’emballage de votre appareil offre une protection optimale contre des dommages pendant le transport. Des dommages à l’appareil et aux accessoires ne peuvent malgré tout pas être exclus.
Après le déballage, veuillez vérifier l´appareil quant aux possibles dégâts causés par le transport et quant à son intégralité.
REMARQUE: Tout défaut visible est à signaler immédiatement au transporteur! Toute réclamation ultérieure est exclue!
6. Combustibles
6.1 Combustibles appropriés
6.1.1 BOIS
Le bois en bûches doit avoir un taux d’humidité d’env. 20 % du poids du bois anhydre. Les bûches s’enflamment ainsi rapidement et offrent pour la même proportion de bois un résultat énergétique supérieur aux grosses bûches. L’épicéa, le sapin ou l’aulne sont entreposés à l’air libre au moins 2 ans, le bois dur voir 3 ans (sous abri): La signification de la teneur en eau du bois pour le résultat
énergétique est indiquée dans le
Tableau 1:
Stockage du bois
Tout juste récolté dans la forêt
Entreposé en hiver
Entreposé en été
Préséché
Teneur en eau %
50
40
18-25
15-20
Valeur rgétique kWh/kg
~2,3
~2,7
~3,4
~4,2
6.2 Combustibles inappropriés
Bois humide, morceaux d’écorces, sciure de bois, plaquettes. Petit bois, copeaux de bois, particules de bois. Pour allumer, n’utiliser du papier qu’en petites quantités. Ce genre de combustibles dégage un taux élevé de polluants et de cendres; la valeur calorifique restant minime.
6.3 Combustibles non autorisés
Bois à surfaces traitées (plaqué, laqué, imprégné, etc.), aggloméré, déchets de toutes sortes (emballages), matières plastiques, papier journal, caoutchouc, cuir, textiles, etc.
La combustion de telles matières pollue l’environnement et est interdite par la loi.
L‘utilisation de charbon comme combustibles n’est pas autorisée.
L’appareil n’est pas testé pour de tels combustibles.
Des dommages à l’appareil ne peuvent donc pas être écartés et ne sont pas couverts par la garantie.
6
7. Exigences concernant le local d‘installation
7.1 Capacité portante du sol
S‘assurer que la surface sur laquelle l’appareil sera installé ait une capacité portante suffisante pour supporter le poids de l‘appareil.
La surface doit être plane et l’appareil doit être stable.
7.2 Température pièce et environnement / humidité
L’appareil est adapté pour un fonctionnement dans des pièces à vivre avec une humidité de l’air normale et des températures ambiantes de + 5 °C à + 20 °C.
L’appareil n’est pas protégé contre les éclaboussures et ne doit pas
être installé dans des locaux humides.
8. L’air de combustion
8.1 Arrivée d’air de combustion par l’extérieur
REMARQUES:
L’accord du maître ramoneur régional est indispensable pour des raccordements de poêle cheminée en relation avec des systèmes de ventilation d’habitat!
Les dispositifs de verrouillage (clapets, coulisse, …) ne sont pas autorisés dans la conduite d’arrivée d’air. Le Commande d’admission d’air de l’appareil est à fermer afin d’éviter une ventilation permanente du poêle durant les périodes sans chauffage.
La buse d’aspiration à l’extérieur doit être sécurisée par une grille de protection afin d’éviter les engorgements. Nous recommandons une largeur de maille de 10 mm. Elle ne doit pas être positionnée face au vent dominant.
La conduite d’entrée d’air arrivant au conduit d’air de combustion est à concevoir avec un tuyau ignifuge en aluminium flexible!
La conduite d’alimentation en air doit être isolée contre une éventuelle condensation et protégée du vent!
Le conduit d’aération doit avoir un diamètre d’au moins 100 mm.
Dans le cas d’utilisation de tuyaux carrés, la section correspondante doit être respectée.
Selon la réglementation en vigueur, le contrôle de la vacuité des installations de ventilation est à effectuer une fois par an par le maître ramoneur de votre région. A cette fin, des ouvertures d’inspection adaptées sont à prévoir. Veuillez vous adresser à votre maître ramoneur de la région.
L’amenée d’air de combustion dans le foyer s’effectue uniquement par un tuyau d’arrivée d’air de 100 mm de diamètre.
La buse de raccordement pour l’arrivée d’air se situe en bas à l’arrière de l’appareil.
Les raccords étanches de tuyaux sont conduits directement vers l’extérieur ou raccordés à un système adapté air- fumées. L’autre possibilité est d’utiliser l’air provenant d’une pièce indépendante qui est ventilée avec de l’air extérieur (par ex. cave). La conduite d’air côté client est à concevoir avec des tuyaux étanches (par ex. en tôle d’acier selon DIN 24145 avec un tuyau en aluminium ignifuge et flexible au manchon de raccordement) d‘un diamètre de 100 mm, 3 coudes et une longueur totale admissible de 4 m. Un justificatif de calcul est nécessaire pour des longueurs supérieures et pour plus de
3 coudes. Des ouvertures de service sont à prévoir sur la conduite d‘arrivée d‘air afin de permettre son contrôle et nettoyage.
Toute la conduite d’arrivée d’air doit être étanche. Pour un système particulier de guidage des conduites, un calcul des sections de la cheminée selon EN 13384-1 est nécessaire en prenant en considération le guidage des conduites d’arrivée d’air.
Nous recommandons de régler le système de ventilation en dépression maximale de 4 Pascal.
Alimentation en air par une conduite traversant la cave
• L’air de combustion est préchauffé.
• La pose est facilement réalisable dans une cave
• Longueur maximum 4 m avec 3 coudes
Alimentation en air par la cave
• L’air de combustion est préchauffé.
• La cave doit être indépendante du système d’aération de l’habitat et ouverte vers l’extérieur!
• Trop de poussières et l’humidité sont à éviter.
Alimentation en air d‘en haut
Seul un système de cheminée testée par notre maison peut amener l´air externe pour combustion venant d´en haut.
8.2 Alimentation en air par le local de l’installation
REMARQUE: Des dépressions dans la pièce de l’installation
(causés par ex. par des systèmes de ventilation, des hottes d’aspiration, etc.) peuvent influencer le fonctionnement des foyers et leur technique de sécurité et ne sont pas autorisées.
Veuillez contacter le maître ramoneur local et respecter l‘ordonnance concernant les systèmes de chauffage (FeuVo) et la norme d‘installation DIN 18896 (Réglementation technique pour l’installation et le fonctionnement de foyers à combustibles solides
L’air nécessaire à la combustion provient du local de l’installation – l’aération régulière de la pièce est obligatoire, particulièrement en cas d’habitat hermétique.
Il est ainsi nécessaire de prévoir un renouvellement d’air suffisant dans la pièce de l’installation. Pour des pièces de plus de 50 m
3
, nous recommandons de renouveler le volume d’air chaque heure à un taux de 1,5. Pour des pièces plus petites, le taux de renouvellement d’air doit être augmenté.
Si d’autres appareils de chauffage sont dans la même pièce, il est indispensable de prévoir des ouvertures d’aération suffisantes pour l’apport du volume d’air de combustion nécessaire au fonctionnement correct de tous les appareils!
Le fonctionnement de foyers dépendants de l’air ambiant en combinaison avec une ventilation, etc. n’est autorisé que sous certaines conditions. Renseignez-vous à ce sujet auprès du constructeur de votre système de ventilation.
REMARQUE: Si dans la même pièce se trouvent d‘autres appareils de chauffage les ouvertures d‘alimentation d‘air de combustion doivent avoir un débit suffisant pour permettre le fonctionnement correct de tous les appareils.
7
9. Raccordement au conduit de cheminée
REMARQUES: Le système d’évacuation des fumées doit être impérativement contrôlé par le ramoneur local avant la mise en service!
Mode «indépendant de l’air ambiant»: Usage multiple de la cheminée est permis!
9.1 Schéma du raccordement au conduit de cheminée
Pour garantir un fonctionnement sans problème il faut satisfaire à toutes les conditions pour une bonne combustion:
9.2 Le conduit de cheminée
• Hauteur de conduit de cheminée efficace de 5 m (depuis la plaque de cuisson jusqu‘à la sortie de la cheminée). En cas de hauteur inférieure il faut raccorder la cuisinière à l‘aide d‘un tuyau de fumée d‘au moins 1 m à la verticale. Nous déconseillons le raccordement
à une cheminée ayant une hauteur efficace inférieure à 4 m.
• Lors de la pose du tuyau de fumée il faut respecter les distances mini suivantes par rapport aux matériaux inflammables: murs 20 cm, plafond 40 cm.
• Le modèle et la constitution doivent correspondre aux prescriptions légales en vigueur.
• Avant le raccordement contrôler les défauts et les manques.
• Une section interne de section régulière, carrée ou ronde, isolée contre le refroidissement.
• On préfèrera les cheminées à éléments préfabriquées.
• Jugement de l‘ensemble de l‘installation à fumées selon EN 13384.
9.3 Raccordement Cuisinière - Cheminée
Le tuyau de fumée est le maillon de liaison entre la cuisinière et la cheminée. Lors de sa pose il faut également observer certaines indications:
• Il faut prévoir une possibilité de nettoyage du tuyau (ouverture de nettoyage, côté cuisinière, ...).
• Le diamètre du tuyau ne doit pas se réduire en direction du conduit de cheminée.
• Le tuyau ne doit pas dépasser à l‘intérieur de la cheminée.
• Les tuyaux à la verticale non isolés ne doivent pas dépasser une longueur de 125 cm.
• Les sections horizontales de tuyaux de fumée ne doivent pas dépasser 1 m.
• En direction de la cheminée le tuyau ne doit pas descendre, mais monter légèrement.
• La liaison entre la cuisinière et la cheminée doit être stable et
étanche. Il faut en particulier veiller à une étanchéité durable à l‘endroit de liaison avec le conduit de cheminée.
8
surfaces internes lisses, étanchéité.
la hauteur efficace en fonction du combustible et des contraintes
réduction de section, légèrement montant vers le conduit de cheminée, ne débordant pas à l‘intérieur du conduit de cheminée.
distance mini de 60 cm.
étanche.
à la cave ou au grenier, et doivent toujours être tenues fermées. Contrôler les joints de temps à autre, et au besoin les remplacer!
9.4 Dépression de tirage indispensable
La valeur de dépression qui s‘établi dans votre cheminée, mesurée en Pascal «Pa», est un indicateur de performance de votre cheminée. La dépression nécessaire au fonctionnement de votre cuisini-
ère est indiquée dans le tableau des «Caractéristiques techniques»
à la page 26 et sur la plaque signalétique de l‘appareil.
Dans le cas de cheminée neuve on peut se fier aux indications
(calculs) du constructeur, pour les modèles plus anciens demandez
à votre ramoneur.
• Une dépression trop faible conduit à une combustion incomplète et donc à une formation plus importante de suie et de goudron dans la cuisinière et dans la cheminée.
• Au contraire, une dépression trop importante accélère la combustion, conduisant à des températures de fumées très importantes
(dégradation de l‘appareil) et à une consommation très importante de combustible.
10. Mode «indépendant de l’air ambiant»
Si l’appareil fonctionne en mode indépendant de l’air ambiant il faut observer en plus les indications ci-dessous:
• Le mode de fonctionnement indépendant de l’air ambiant est possible uniquement avec une «arrivée d’air de combustion par l’extérieur».
• Selon les critères de jugement du DIBT de Berlin et de la DIN
18160, les appareils de chauffage à alimentation d’air externe ne doivent fonctionner qu’avec une cheminée à conduit unique.
• La conduite d’alimentation d’air de combustion par l’extérieur ou
à partir d’une cheminée pour air de combustion et conduit de fumée ainsi que la pièce de raccord à la cheminée font partie de l’appareil de chauffage et doivent être construits selon FC41x et
FC51x. Les pièces de raccordement air / fumée doivent répondre
à la norme DIN EN 1856-2 (classe de pression N1, taux de fuite autorisé < 2l/sm2).
• La conduite d’air du client doit être faite de tuyaux étanches (par exemple tuyaux d’acier selon DIN 24145, flexibles, non combustibles, tuyau d’alu)
• Les raccords de tuyaux pour l’air et les fumées doivent absolument être étanches.
• Sur son raccordement le tuyau de fumées doit être étanché à l’aide d’une masse d’étanchéité résistante à la température.
• Le raccord de fumées sur la cheminée doit être raccordé étanche aux gaz, et étanché à l’aide d’un cordon d’étanchéité adapté dans un matériau résistant à la chaleur (par ex. silicone résistant
à la chaleur).
• La longueur complète du tube de raccordement entre l’appareil et la cheminée ne doit pas dépasser 1,5 m.
11. Dégagements de sécurité
11.1 Protection du sol contre les escarbilles
DANGER D’INCENDIE
Les ouvertures d’air de convection ne doivent pas être fermées, afin d’éviter toute concentration de chaleur.
Lors de la mise en place, tenir compte des distances de sécurité par rapport à des objets inflammables.
REMARQUE: Veuillez observer également le manuel d’installation et de montage joint.
Veillez à respecter la distance minimum à un élément de construction ou d‘aménagement intérieur inflammable (parois mobiles en bois, meubles, tissus d’ameublement, ...) comme indiquée ci-après:
A
50
30 30
(dimensions en cm)
En présence d’un sol inflammable (parquet, linoleum, moquette,
…), utiliser une plaque pare-étincelles en verre de sécurité ou en tout autre matériau ininflammable. Concernant ce dispositif, les distances minimum comme indiquées doivent être respectées conformément à la Réglementation thermique en vigueur. (Dimensions en cm)
A
B
B
80
Zone de rayonnement insensible à la température
> 5 cm
> 3 cm
(dimensions en cm) sensible à la température
> 12 cm
> 3 cm
11.2 Distances de sécurité par rapport au conduit de fumée
Lors du montage du raccord de conduit de fumée il faut respecter les distances suivantes par rapport aux objets inflammables:
• Distance aux murs 20 cm
• Distance au plafond 40 cm
9
10
12. Raccordement du chauffage
REMARQUES : Le raccordement à l‘installation de chauffage ainsi que la mise en service doivent être réalisés exclusivement par une entreprise agréée!
Les dispositions de la norme DIN EN 12828 doivent être observées.
La chaudière est conçue et homologuée pour la génération de chaleur dans les installations de chauffage à eau chaude pour une température de départ allant jusqu‘à 95° C et une surpression de service admissible de 3 bar.
L‘Lobo H2O doit être installé conformément aux instructions et dans le respect des normes nationales et européennes en vigueur (DIN
EN 12828) ainsi que des prescriptions régionales. Sont en outre à observer, entre autres, les directives sur les locaux de chauffage, les directives nationales et locales sur la construction, les dispositions commerciales et de protection contre l‘incendie, les directives de protection de l‘environnement ainsi que celles du fournisseur local d‘électricité.
Une fois les travaux de raccordement terminés, il faut effectuer un chauffage de test au cours duquel l‘ensemble des appareil de commande et de sécurité seront réglés et leur fonctionnement contrôlé.
La mise en place, l‘installation, le réglage et la première mise en service avec test de chauffage sont à effectuer par un spécialiste en observant les instructions d‘installation et d‘utilisation. Tout dommage entraîné par la non observation des points précités entraîne l‘extinction de la garantie.
12.1 Vase d‘expansion
Si le circuit d‘eau chaude de la chaudière n‘est pas relié directement à un circuit d‘eau chaude doté d‘un vase d‘expansion ou si la liaison peut être interrompue, il faut intégrer un vase d‘expansion
(homologué) séparé. Le montage ainsi que le calcul du volume du vase d‘expansion doivent répondre aux normes DIN EN 12828 et
DIN EN 13831. Le vase d‘expansion doit être installé hors gel. Les indications détaillées (ex. : température de service maximum, etc.) sont consignées dans les données constructeur respectives.
12.4 Thermostat de pompe
Le thermostat de pompe permet de régler la température à laquelle la pompe de recyclage démarre et s‘arrête. Lorsque la température dépasse la valeur programmée, le thermostat de pompe met en route la pompe de recyclage. Lorsque la température repasse en dessous de la valeur, la pompe est arrêtée.
REMARQUE : en mode chauffage, la température d‘enclenchement au thermostat du ballon tampon doit être de l‘ordre de 40° C.
En cas d‘utilisation de la commande à différentiel de température disponible en option, veuillez observer les instructions de réglage correspondantes.
12.5 Remplissage de l´installation
• Dévissez le capuchon du robinet de remplissage et de vidange
• Raccordez le tuyau d´eau au robinet d´eau
• Ouvrez brièvement le robinet et remplissez le tuyau d´eau pour ne pas que de l´air de la buse n´entre dans le circuit de la chaudière.
• Raccordez le tuyau d´eau au robinet de remplissage et de vidange
• Ouvrez le robinet de remplissage et de vidanget
• Ouvrez le robinet
• Remplissez l´installation jusqu´à env. 1 bar
• Fermez le robinet d´eau
• Fermez le robinet de remplissage et de vidange
• Enlevez le tuyau d´eau
• Revissez le capuchon
12.2 Vidange / fermetures
Un robinet de vidange doit être installé par le client dans la zone la plus basse du circuit fermé d‘eau.
Nous conseillons d‘installer, à proximité des raccords de l‘appareil, des robinets d‘isolement. Ceci permet de simplifier d‘éventuels travaux de maintenance (échange de la pompe de recirculation, etc.).
12.3 Chauffe-eau ou pompe de charge du ballon
Dans le cas des appareils du type «Lobo H2O», l‘arrêt du chauffe-eau ou de la pompe de charge du ballon doit s‘effectuer au moyen d‘un thermostat de pompe. Nous conseillons à cet effet l‘installation de notre régulation à différentiel de température disponible en tant qu‘accessoire.
12.6 Vidange de l´installation
• Eteignez le commutateur de pompe (18)
• Dévissez le capuchon du robinet de remplissage et de vidange (3)
• Raccordez le tuyau d´eau au robinet de remplissage et de vidange et faites un écoulement.
• Ouvrez le robinet de remplissage et de vidange
• Faites écouler l´eau de l´installation
13. Installation Raccordements
7
6
1
5
4
3
2
1. Purge d‘air automatique
2. Doigt de gant pour sonde Pompe circuit de chauffage
3. Doigt de gant pour sonde Sécurité thermique par écoulement
4. Sécurité thermique par écoulement
5. Conduit de gaz d’échappement diam 120 mm
6. Conduit d’air de combustion diam 100 mm
10
9
7
8
1 2
1. Raccordement chauffage (retour)
2. Raccordement chauffage (départ)
3. Robinet de remplissage et de vidange 1/2“
4. Manomètre (
1
5. Soupape de sécurité (
1
6. Vanne 3 voies (
1
7. Entrée sécurité thermique d‘écoulement (de devant)
8. Évacuation sécurité thermique d‘écoulement (à l‘arrière)
9. Pompe de circulation (
1
10. Régulation à différentiel de température (
2
3
4
5
6
1
Accessoire relèvement de retour
2
Accessoire régulation à différentiel de température
11
12
14. Dispositifs de protection
14.1 Relèvement de retour
Des températures de service trop basses, c‘est-à-dire des températures de départ et de retour insuffisantes, affectent notablement la durée de vie de la chaudière. En cas de passage en dessous du point de rosée de l‘eau, de la condensation se forme à la surface de la chaudière, avec des composants chimiques plus ou moins agressifs susceptibles d‘accélérer la corrosion. C‘est pourquoi la température de retour doit être de 55° C au minimum au manchon de retour de l‘appareil.
REMARQUE: nous conseillons d‘utiliser le groupe de relèvement de retour disponible en tant qu‘accessoire (voir description des sous-ensembles).
14.3.1 Schéma de l‘installation
Sonde pour sécurité thermique d'écoulement
Aller
Retour
Soupape pour sécurité thermique d'écoulement (Watts STS 20)
14.2 Vanne de sécurité
Une vanne de sécurité doit être montée en tant que dispositif de sécurité contre les surpressions. L‘ouverture de la conduite de purge doit être visible, c‘est pourquoi il convient d‘utiliser un entonnoir d‘écoulement.
REMARQUE : nous conseillons d‘utiliser le groupe de relèvement de retour disponible en tant qu‘accessoire (voir description des sousensembles). Ce groupe comporte une vanne de sécurité.
L‘ouverture de la conduite de purge de la vanne de sécurité peut donner dans l‘entonnoir d‘écoulement de la sécurité d‘écoulement thermique. Diamètre minimum de la conduite d‘écoulement DN 50.
14.3 Sécurité thermique d‘écoulement
REMARQUE : Pour le raccordement de la sécurité thermique d‘écoulement il faut respecter les prescriptions de la DIN EN 12828!
L‘échangeur de chaleur sert de sécurité contre la surchauffe de la chaudière quand la pompe est arrêtée et ne doit pas être utilisé pour les besoins d‘eau chaude domestique! Ce dispositif de sécurité doit rester accessible après le montage. Pour contrôler le fonctionnement de la sécurité thermique d‘écoulement il faut que l‘écoulement soit visible, c‘est pourquoi il faut utiliser un entonnoir d‘écoulement!
Il faut au moins une fois par an vérifier le bon fonctionnement de la sécurité thermique d‘écoulement. Pour cela il faut presser le capuchon rouge contre la soupape, de l‘eau doit s‘écouler dans l‘entonnoir d‘écoulement. Si la soupape de sécurité fuit il faut nettoyer le joint et le siège de soupape. De même il faut contrôler au moins une fois par an l‘entartrage des dispositifs de sécurité.
Longueur maximale des doigts de gant: 150 mm!
(p. ex.: de l´entreprise WATTS, type STS 20)
Installation client
15. Raccordements électriques
• Avant l‘exécution de travaux sur l‘appareil, celui-ci doit être mis entièrement hors tension.
• Les raccordements électriques de l‘appareil doivent
être exécutés par un spécialiste qualifié. Les directives et prescriptions VDE, ÖVE, SEV en vigueur ainsi que celles du fournisseur local d‘énergie doivent
être observées. Nous dégageons toute responsabilité pour tout dommage à l‘appareil à la suite de raccordements incorrects, qui entraînent en outre l‘extinction de la garantie.
• Aucun des câbles de raccordement vers ou depuis l‘appareil ne doit toucher une surface extérieure chaude de l‘appareil ou du conduit de fumées. Ne pas faire passer les câbles par-dessus des bords coupants.
• L‘appareil est prévu pour fonctionner avec du courant alternatif
230 V / 50 Hz exclusivement. Des variations de tension de – 15 %
à + 10 % sont autorisées. Le raccordement de l‘appareil s‘effectue au moyen du câble secteur tripolaire livré avec l‘appareil.
• Un contact de terre est obligatoire. En cas de raccordement au moyen d‘une fiche dans une prise, observer que la polarité est correcte (le cas échéant, utiliser une fiche avec protection antirotation) car l‘appareil est sensible à la phase.
• Un fusible en verre retardé 5 x 20 2,5 A avec support céramique est intégré comme fusible principal. Le fusible se trouve sur la platine principale sur la paroi avant de l‘appareil (intérieur).
• L‘installation du client doit comporter un disjoncteur multipolaire avec une distance de contacts d‘au moins 3 mm monté sur le câble d‘arrivée du secteur.
A
B
16. Instructions de montage tôles et plaque de déviation
16.2 plaque de déviation foyer
Tôle de déviation échangeur de chaleur, 1 pièce
Matériau: tôle d‘acier peinte
Plaque de déviation foyer, 1 pièce
Matériau: vermiculite
16.1 Tôles de déviation de fumée échangeur de chaleur
1 Ouvrir la porte du foyer et placer la plaque de déviation sur les supports latéraux ...
1 Démonter le couvercle de nettoyage (derrière la porte de maintenance supérieure). Placer une tôle de déviation (A) sur les supports latéraux ...
2. Pousser la plaque entièrement vers l‘arrière et la centrer.
2. ... et la centrer et la pousser entièrement vers l‘avant.
3. Bien refermer le couvercle de nettoyage.
13
17. Utilisation Régulateur - thermostatique
(accessoire)
Le thermostat a été développé spécialement pour les systèmes de chauffage comportant un accumulateur d‘équilibrage ou un chauffe-eau combiné à une autre source de chaleur. Il inclut une régulation de la température différentielle avec laquelle la température de démarrage et d‘arrêt de la pompe peut être réglée en fonction du système de chauffage.
Il est donc indispensable, pour la fonction du thermostat, qu‘un accumulateur tampon ou un chauffe-eau soit intégré dans le système et que l‘état de charge (température) soit indiqué par le thermostat.
C‘est pourquoi l‘accumulateur d‘équilibrage ou le chauffe-eau doit
être équipé d‘un tube plongeur (profondeur min. 70 mm) pour la mise en place de la sonde de température.
En cas d‘accumulateur à stratification, un installateur chauffagiste doit définir la position idéale de la sonde de température.
Attention : ne pas choisir de position trop basse, ce qui entraînerait que l‘ensemble du contenu (en général entre 500 et 1000 l) doive être porté à température et que la température lue au thermostat soit également faussée et sans rapport avec la réalité.
Touche „SET S2“
(delta de température chauffe-eau / accumulateur)
Cette touche permet d‘appeler la valeur de consigne S2 et de la modifier avec les touches UP et DOWN.
Touche „Restauration réglages usine“
Cette touche permet de réinitialiser toutes les valeurs de consigne et les paramètres aux réglages d‘usine. Le processus se termine par la formation d‘une somme de contrôle. Si, par hasard, courant
électrique se coupe à ce moment, il est techniquement impossible d‘empêcher le déclenchement du défaut „EP“. La réinitialisation doit alors être effectuée de nouveau. Afin d‘empêcher un déclenchement involontaire de la réinitialisation, il est nécessaire de presser la touche pendant 5 secondes, à la suite de quoi le message d‘exécution „rES“ s‘affiche.
Touche „Appel de la température du chauffe-eau“
Cette touche permet d‘afficher la valeur actuelle de la température du chauffe-eau ou de l‘accumulateur pendant qu‘elle est pressée. La valeur reste encore affichée 3 secondes après le relâchement de la touche.
17.1 Affichage / Touches
LED „statut du contact pompe“
139,3
LED „Alarme valeur limite chauffe-eau“
96
Point lumineux
Thermovalve
3 voies
Circuit de chauffage 2
Ballon tampon
Affichage
WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016
Touche „UP“
Touche „DOWN“
Circuit de chauffage 1
WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIEL- FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016
Pompe
Touche „SET S1“
Touche „SET S2“
Touche „température du chauffe-eau.“
Heizgeräten von Lohberger
Touche „RESET“
Spannungs-
Affichage 7-segments
Kessel- und Boiler/Pufferfühler
Fühlerlänge ca. 1,5m
+ Anschlussmöglichket für einen
Türkontaktschalter
Pumpenanschluss l‘affichage standard est la température actuelle de la chaudière.
Point lumineux à droite dans l‘affichage 7-segments
Chaudière/Bouilleur
Thermovalve
Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen.
la thermovalve passe d‘elle-même sur le chauffe-eau, en fonction du réglage, au-dessus de 55°C (circuit de chauffage 2).
Werkstoff: / mm un point à droite dans l‘affichage indique le statut d‘un éventuel contact de porte. Lorsque la porte est ouverte, un point apparaît à droite de l‘affichage à côté de la température. Le sens d‘affichage peut au besoin être modifié dans le menu technicien (p. ex. : le point apparaît lorsque la porte est fermée).
Technische Referenz
Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH
Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich
En-dessous de 55°C, la circulation de l‘eau n‘a lieu que dans le petit circuit de chauffage 1. Ce système engendre une brève élévation de la température de retour et évite la formation de condensation dans la chaudière (peut être source de corrosion).
Dokumentenstatus
Zeichnungsnummer
Änd.
Ausgabedatum Spr.
Blatt
Pompe
Voyants DEL
D
1
DEL „statut du contact pompe“
DEL „Alarme valeur limite chauffe-eau“
Touche „UP“
la pompe fonctionne lorsque la température dans la chaudière est au-dessus du seuil d‘enclenchement (S1) et la température dans la chaudière est supérieure à la température du chauffe-eau/accumulateur plus delta de température (S2). Les valeurs de S1 et S2 peuvent être réglées dans le menu technicien, ceci ne devant être effectué que par du personnel spécialisé autorisé.
Cette touche permet d‘augmenter une valeur de consigne appelée par une des touches SET ou de sélectionner le paramètre suivant dans la liste des paramètres.
Touche „DOWN“
Attention ! Plus la température d‘enclenchement de la pompe (S1) est choisie élevée, plus le delta de température (S2) pour le chargement du chauffe-eau doit être réglé bas. Des indications détaillées sont données dans le menu technicien.
Alarme
Cette touche permet de diminuer une valeur de consigne appelée par une des touches SET ou de sélectionner le paramètre précédent dans la liste des paramètres. Elle sert de plus à acquitter les messages d‘alarme (signal d‘alerte acoustique ou visuel).
Touche „SET S1“
(seuil d‘enclenchement pompe) une température trop élevée dans le chauffe-eau / l‘accumulateur déclenche une alarme de température (valeur limite P31 réglable dans le menu technicien), la pompe continue toutefois à fonctionner pour des raisons de sécurité.
14
Cette touche permet d‘appeler la valeur de consigne S1 ou une valeur de paramètre et de la modifier avec les touches UP et DOWN.
139,3
L‘alarme est signalée par l‘activation du voyant 2 (alarme valeur limite chauffe-eau, voir point 8 voyants DEL) et, de plus, le cas
échéant, par l‘activation d‘une lampe externe par l‘intermédiaire du relais K2. Si la porte est ouverte, le signal sonore est en plus activé. (signal d‘alarme acoustique lorsqu‘un contact est branché sur la porte et que celle-ci est ouverte, p. ex. pour recharger). Le signal sonore reste silencieux si la porte est fermée.
WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016
3 41
Contact de porte
le contact de porte doit être libre de potentiel. Si un contact de porte est présent, le signal sonore retentit en cas de surchauffe du chauffe-eau / accumulateur et si la porte est ouverte.
WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIEL- FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016
Blechwinkel für Montage
Heizgeräten von Lohberger
Une pression sur la touche „SET S2“ permet d‘afficher la valeur de consigne. En pressant de nouveau sur la touche „UP“ ou „DOWN“ on peut régler le différentiel de température d‘enclenchement sur une plage allant de 0 à 12 K (Kevin).
+ Anschlussmöglichket für einen
Türkontaktschalter
17.3 Schéma de raccordement
Transformateur
Relais 2 x
Werkstoff: / mm
REMARQUE: La pompe ne s‘enclenche que lorsque le seuil
Verantwortl. Abt.
Technische Referenz Erstellt durch
B.R.
Dokumentenart
la chaudière dépasse la température du chauffe-eau/accumulateur plus delta de température (S2). ceci permet d‘éviter que l‘accumulateur ne se vide.
Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich
Bornier
7 Broches
5
4
3
2
7
6
1
fils numérotés
4
3
6
5
2
1
7-broches. câble
contacteur de Porte sonde ballon tampon sonde chaudière
Température chaudière (F1, affichage standard à l‘écran)
Tension d‘alimentation
230V~max. 16A
marron terre bleu
P
T
N
W1
P
T
N
W2
P
T
N
W3 condensateur
Il s‘agit ici de la température mesurée effectivement à la chaudière
(température de l‘eau) qui ne peut par conséquent pas être réglée.
139,3
température chauffe-eau ou accumulateur (F2)
96
3 41 marron terre bleu
Raccordement pompe
bleu terre marron
Signal externe non inclu
WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016
17.4 Menu client
REMARQUE: Les réglages de ce menu doivent être effectués en accord avec l‘installateur chauffagiste compétent. La société Lohberger décline toute responsabilité en ce qui concerne le fonctionnement du thermostat en cas de modification des valeurs standard.
La responsabilité incombe à celui qui a effectué les modifications de réglage dans ce menu.
Notre service clientèle est à votre disposition pour vous aider au cours de la programmation.
139,3
Valeur de consigne pompe, température d‘enclenchement (S1)
96
3
WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIEL- FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 versorgung 230V
Kabellänge ca. 80cm après relâchement de la touche.
Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert
Heizgeräten von Lohberger
Une pression sur la touche d‘appel permet d‘afficher la valeur réelle du chauffe-eau ou de l‘accumulateur. Elle reste affichée 3 secondes
+ Anschlussmöglichket für einen
Türkontaktschalter
139,3
Réinitialisation des paramètres (remise en l‘état sortie d‘usine)
96
3
Werkstoff: / mm
Allgemeintoleranz ISO 2768-mH
Verantwortl. Abt.
Technische Referenz Erstellt durch
B.R.
Dokumentenart
41
Titel
41
Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH
Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich
WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016
Genehmigt von
Dokumentenstatus
Zeichnungsnummer
Gewicht: kg
Maßstab
1:1
Änd.
Ausgabedatum Spr.
D
Blatt
1
Biegemaul 10
Biegemaul 20
Biegemaul 30
Genehmigt von
Dokumentenstatus
Zeichnungsnummer
Gewicht: kg
Maßstab
1:1
Änd.
Ausgabedatum Spr.
D
Blatt
1
Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen.
Biegemaul 10
Biegemaul 20
Biegemaul 30
WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016
WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIEL- FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 on peut régler la température d‘enclenchementde la pompe sur une plage allant de 40 à 70°C.
Blechwinkel für Montage
Heizgeräten von Lohberger
Une pression sur la touche „SET S1“ permet d‘afficher la valeur de consigne. En pressant de nouveau sur la touche „UP“ ou „DOWN“
+ Anschlussmöglichket für einen
Türkontaktschalter
Paramètres de menu client
S1
Paramètre
S2
Werkstoff: / mm
Allgemeintoleranz ISO 2768-mH
Verantwortl. Abt.
Technische Referenz
Description fonctionnelle
Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH
Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich
Valeur de consigne pompe
(température d'enclenchement)
Différentiel de température (delta-T) pour chargement du chauffe-eau / de l'accumulateur
WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIEL- FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016
Blechwinkel für Montage bei Unitherm und Aqua Insert
Heizgeräten von Lohberger
La touche „Reset“ permet de réinitialiser toutes les valeurs de consigne et les paramètres aux réglages d‘usine. Le processus se termine par la formation d‘une somme de contrôle. Si, par hasard, le courant électrique se coupe à ce moment, il est techniquement impossible d‘empêcher le déclenchement du défaut „EP“. La réinitialisation doit alors être effectuée de nouveau. Afin d‘empêcher un déclenchement involontaire de la réinitialisation, il est nécessaire de presser la touche pendant 5 secondes, à la suite de quoi le message d‘exécution „rES“ s‘affiche.
Biegemaul 30
Werkstoff: / mm
Allgemeintoleranz ISO 2768-mH
Dokumentenart
Titel
Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH
Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich
Gewicht: kg
Erstellt durch
B.R.
Genehmigt von
Dokumentenart
Titel
Dokumentenstatus
Plage de réglage
(paramètre de régulation)
Änd.
Ausgabedatum
P3 et P4 (°C)
Spr.
D
Maßstab
1:1
Valeur standard
(réglage fixé)
Blatt
1 50 °C
Valeur client
(réglage technicien)
P5 et P6 (K) 4 K (Kelvin)
F1
F2
Valeur mesurée sonde de température F1
(température chaudière)
Valeur mesurée sonde de température F2
(température chauffe-eau / accumulateur)
Valeur de mesure, non réglable
Valeur de mesure, non réglable
-
-
15
Genehmigt von
Dokumentenstatus
Zeichnungsnummer
Gewicht: kg
Maßstab
1:1
Änd.
Ausgabedatum Spr.
D
Blatt
1
Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen.
Biegemaul 10
Biegemaul 20
Biegemaul 30
106
96
139,3
3
17.5 Menu technicien
WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016
REMARQUE: Les réglages de ce menu ne doivent être effectués que par un installateur chauffagiste ou du personnel spécialisé autorisé. Des réglages incorrects dans ce menu peuvent entraîner des défauts et éventuellement une panne de la pompe. La société
Lohberger décline toute responsabilité en ce qui concerne le fonctionnement du thermostat en cas de modification. La responsabilité incombe à celui qui a effectué les modifications de réglage dans ce menu.
WE RESERVE ALL RIGHTS IN THIS DRAWING. IT MAY NOT BE PASSED ON. IN WHOLE OR IN PART, TO ANY THIRD PARTY WITHOUT OUR PRIOR CONSENT. DIN_16016
WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIEL- FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016
Notre service clientèle est à votre disposition pour vous aider au cours de la programmation.
106
96
3 41
Blechwinkel für Montage
Heizgeräten von Lohberger
Une pression sur la touche SET permet d’afficher la valeur du paramètre sélectionné. En pressant de nouveau sur la touche UP ou
DOWN on peut régler cette valeur. Lorsque toutes les touches sont relâchées, la nouvelle valeur est enregistrée de façon durable.
Si les touches + et - sont de nouveau pressées simultanément pendant au moins 4 secondes, ou si aucune touche n’est actionnée
Verantwortl. Abt.
pendant plus de 60 secondes, l’appareil retourne dans son état initial.
Technische Referenz Erstellt durch
B.R.
Dokumentenart
Titel
Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH
Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich
41
Genehmigt von
Dokumentenstatus
Zeichnungsnummer
Gewicht: kg
Maßstab
1:1
Änd.
Ausgabedatum Spr.
D
Blatt
1
Biegemaul 10
Biegemaul 20
Biegemaul 30
WIR BEHALTEN UNS FUER DIESE ZEICHNUNG ALLE RECHTE DER VERVIEL- FAELTIGUNG VOR. OHNE UNSERE VORHERGEHENDE ZUSTIMMUNG DARF SIE, AUCH AUSZUGSWEISE, NICHT AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN. DIN_16016 bei Unitherm und Aqua Insert
Heizgeräten von Lohberger
Une pression simultanée sur les touches + et - pendant au moins 4 secondes permet de faire passer le régulateur au deuxième niveau de commande, la liste des paramètres, en commençant par le premier paramètre de la liste. La touche + permet de faire défiler la liste vers le haut, la touche - vers le bas.
Paramètres de menu technicien
Paramètre
Werkstoff: / mm
Allgemeintoleranz ISO 2768-mH
Verantwortl. Abt.
Technische Referenz
Description fonctionnelle
Heiz- und Kochgeräte Technologie GmbH
Landstraße 19; 5231 Schalchen / Österreich
Erstellt durch
B.R.
Dokumentenart
Titel
Gewicht: kg
Genehmigt von
Dokumentenstatus
Zeichnungsnummer
Änd.
Ausgabedatum
Plage de réglage
(paramètre de régulation)
Spr.
D
Maßstab
1:1
Blatt
1
Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen.
Biegemaul 10
Biegemaul 20
Biegemaul 30
Valeur standard
(réglage fixé)
P3
P4
P5
P6
Paramètres de régulation
P1 Hystérésis contact pompe
P2 Hystérésis libération temp. chaudière > temp. chauffe-eau + S2
Seuil inférieur S1 (chaudière)
Seuil supérieur S1 (chaudière)
Seuil inférieur S2 (chauffe-eau)
Seuil supérieur S2 (chauffe-eau)
Verrouillage des touches
P19
Verrouillage des touches
(modification des valeurs de consigne interdite)
0,1 ... 99,9 K
0,1 ... 99,9 K
-99 ... 999 °C
-99 ... 999 °C
-99 ... 999 K
-99 ... 999 K
0: non verrouillé
1: verrouillé
1 K
4 K
40°C
70°C
0 K
12 K
0
Affichage et correction de la valeur réelle
P20 Affichage valeur réelle sonde F1
P21
P22
P23
Correction valeur réelle sonde F1
Affichage valeur réelle sonde F2
Correction valeur réelle sonde F2
Réglages des alarmes
P30 Valeur limite inférieure pour alarme, sonde F2
P31
P34
Valeur limite supérieure pour alarme, sonde F2
Hystérésis contact d'alarme
-20 ... 20 K
-20 ... 20 K
-99 ... 999°C
-99 ... 999 °C
0,1 ... 99,9 K
0 K
0 K
2 °C
85 °C
1 K
Valeur client
(réglage technicien)
16
17.6 Messages d‘alarme / relève de défauts
En cas de message de défaut, l’affichage de la température se met à clignoter et le type de défaut est affiché à l’écran (p. ex. F01).
Identifier la cause du défaut au moyen de la liste ci-dessous, puis prendre les mesures nécessaires conformément aux conseils de la colonne relève.
Affichage
F1
F2
«---» au Setup
L'affichage de la temp. clignote
Dénomination défaut
Défaut à la sonde de température
F1
(rupture ou court-circuit de la sonde F1)
Défaut à la sonde de température
F2
(rupture ou court-circuit de la sonde F2)
Réglages verrouillés
Alarme valeur limite temp.
Signal d'alarme
F1 clignote à l'écran
Voyant DEL 2 allumé signal d'alerte acoustique
F2 clignote à l'écran
Voyant DEL 2 allumé signal d'alerte acoustique
«---» clignote à l'écran
L'affichage de la temp. clignote
Relève / mesures
Contrôler la sonde de temp. F1 / échanger si endommagée reste allumé jusqu'à disparition du défaut à la sonde de temp.
presser une fois la touche flèche vers le bas
Contrôler la sonde de temp. F2 / échanger si endommagée reste allumé jusqu'à disparition du défaut à la sonde de temp.
presser une fois la touche flèche vers le bas
Passer le paramètre P19 de 1 à 0
Valeur limite sonde F2 dépassée ne pas recharger de combustible, chauffe-eau / accumulateur déjà à plus de 85°C. rES
EP
Message d'acquittement après réinitialisation
(retour aux réglages d'usine)
Attention perte de données dans la mémoire paramètres
“rES“ apparaît à l'écran
“EP“ apparaît à l'écran
L'affichage disparait automatiquement après 2 s.
Presser la touche RES pendant 5 sec., “rES“ apparaît ensuite
17.7 Caractéristiques techniques
Alimentation
Indice de protection
Classe de protection
Raccords
W1 ... W3
W4
Entrées analogiques
F1
230V, 50/60 Hz, puissance consommée par l’électronique max. 20VA
Avant IP65, arrière IP00
II, tension admissible 250 V
Bornes à ressort, pas 7,5 mm, pour câbles jusqu’à 2,5 mm 2 , 16 A max.
Borne à enfichage à vis, pas 3,5 mm, pour câble jusqu’à 1,5 mm
2
Résistance thermique Pt100 (température chaudière)
Précision à 25°C
Précision sur toute la plage de travail
-99...+450°C
+/- 0,5K, +/- 0,5%, sans sonde
+/- 1K, +/- 0,5%, sans sonde
REMARQUE: Le paramétrage permet au besoin de régler le système, sans adaptation du circuit, pour les types de sonde
PTC, Pt100 et Pt1000. Veuillez contacter à cette fin le service clientèle de Lohberger.
Entrées digitales
E1
Sorties à commutation
K1
K2 contact externe libre de potentiel (contact de porte) contact fermé quand la porte est fermée
Relais 16(2,2) A/250V
Relais 16(2,2) A/250V
Contact NO pour la pompe
Contact NO pour lampe externe
REMARQUE: Les sorties relais sont porteuses de potentiel et coupent la phase L1
Signal sonore (alerte acoustique) : env. 80 dBA
17
18. Caractéristiques techniques
Dimensions
Raccord de gaz brûlés
Raccord air de
Ouverture porte de chargement
Chambre de chargement
Hauteur chargement cendrier insert de chauffage
Contenu eau chaudière
Pression de service
Température de service
Poids (sans emballage)
Niveaux de performance
Spécifications cheminée (selon EN 13384)
Puissance de chauffe totale
Puissance de chauffe à la pièce
Puissance débit eau
Température gaz brûlés
Flux massique gaz brûlés
Tirage nécessaire pour
Puissance électrique connectée
Alimentation électrique largeur x hauteur x profondeur diamètre diamètre largeur x hauteur largeur x hauteur x profondeur insert de chauffage insert de chauffage eau chaudière litre
Max
Max insert de chauffage bûches bûches bûches bûches bûches mbar
230 V AC / 50 Hz kW kW kW
°C g/s mbar cm cm cm
Litre
Litre cm cm cm bar
°C kg
46 x 144,2 x 52,6
12
10
24 x 30
25 x 27,5 x 37,5 ca. 15
2,5
24,5
3
95 ca. 245
9
2,5
6,5
162
6,9
0,13 (0,08)
18
19. Contrôle de type
La dépendance ou indépendance à l‘air de la pièce de l‘Lobo H2O
LOHBERGER est testée conformément à ces règles et normes:
• DIN EN 13240 (Poêles à combustible solide)
• Approbation des lignes directrices pour les essais et l‘évaluation des Cheminées de l‘air intérieur indépendant à combustible solide, DIBt de Berlin
• Accord conformément à l‘article 15 bis relatif à certaines mesures de protection pour les petits brûleurs.
• Approbation suisse de protection incendie de l‘Association d‘assurance-incendie cantonale.
La vérification a été effectuée dans le laboratoire TÜV SÜD à Munich.
Il répond en plus aux exigences strictes du label de qualité pour les foyers à bois dans le salon, „Bois Energie Suisse“.
Les normes d‘émissions des fumées et les règlements suivantes sont remplies: Regensburg norme, Stuttgart norme, Munich réglementation.
Numéro de TÜV:
Homologation DIBt:
Numéro de test AEAI:
Certificat Bois Energie Suisse:
W-O 1395-00/13 (13240)
Z-43.11-236
19344 n ° 0135
Wilo Yonos PARA: Technical data
20. Pompe de circulation - le groupe de relèvement de retour
Contact information
(accessoire)
Nominal width of connection
25 threading 1 1/2“
Pump housing length
130 mm length
Customer Control Interface
RKA
Red Knob for:
- Delta-P variable
- Air venting
- Delta-P constant
Yonos PARA RS 25 /6 - RKA M 130
Pump housing
RS Inline cast iron circulator
Max height at 0 flow
6 Equivalent TEC/6
Electrical
M Connector middle
Fig. 1
If you need further information, please contact your local Wilo representatives or visit our website www.wilo.com
Vincent FLEURIER
Sales & Marketing Director
T: +33 2 48 81 62 74 vincent.fleurier@wilointec.com
Pierre BEQUET
Key Account Manager
T : +33 2 48 81 62 85 pierre.bequet@wilointec.com
Robert CARRE
Key Account Manager France & Spain
T: +33 2 48 81 62 72 robert.carre@wilointec.com
Dario FRAZZA
Key Account Manager Italy
T: +39 335 762 6181 dario.frazza@wilointec.com
Thomas MERSCHEIM
Key Account Manager Germany
T: +49 172 352 3933 thomas.merscheim@wilo.com
Wilo Yonos PARA and the ErP directive Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions Applications and product benefits
T: +33 2 48 81 62 25 gilles.moulin@wilointec.com
The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the
Wilo Yonos PARA and the ErP directive
The directive (2009/125/EC), which came into force in
2009, focuses on what are referred to as energy-related
Yonos PARA: Red Knob
Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions
Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions
Wilo Yonos PARA: Red Knob & PWM versions
Δ Pv
The market for glandless circulation pumps will be
The market for glandless circulation pumps will be
The market for glandless circulation pumps will be significantly changed by new European guidelines. In the next few years «energy guzzlers» will be systematically banned from the market in the EU 27 by the ErP directive.
2009, focuses on what are referred to as energy-related products, including also all glandless circulation pumps.
Today, in many EU countries, exclusively circulation pumps without speed control have been used to date.
However, these have an enormous energy consumption.
In contrast, considerable potential savings and
Efficiency pumps due to their particularly low electricity consumption. According to the European Commission, the time of the third implementation level in 2020. This of glandless pumps to be saved throughout Europe by the time of the third implementation level in 2020. This
Therefore you should think already today about High
Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are
Therefore you should think already today about High
Efficiency pumps for upcoming projects. After all you are
RKC
Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA
Get ready for High Efficiency with the Yonos PARA circulation pumps.
Red Knob for
Δ-P variable,
Yonos PARA: Red Knob
RKC
RKC:
Red Knob for
Δ-P variable,
Minimum speed,
Minimum speed,
RKC
RKA:
RKA
Red Knob for
Δ-P variable,
Δ-P variable,
Air venting,
RKA
RKA:
Red Knob for
Δ-P variable,
Air venting,
RKA:
RKA
Red Knob for
Δ-P variable,
Air venting, la pompe
Δ Pv
Δ Pc
Constant speed
Fig. 2
Δ Pc
Δ Pv
Δ Pc
Δ Pc
Réglage recommandé pour
Constant speed
Fig. 3
PWM
Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications
Sales Manager UK
Applications and product benefits
“Best-in-class” High Efficiency pump of the market
Applications and product benefits
Applications and product benefits
Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications
Heating, solar (ST) & geothermal (GT) applications
WILO INTEC
Unique LED user interface
T: +33 2 48 81 62 62
“Best-in-class” High Efficiency pump of the market
Inrush current peak less than 3A
Self-protecting modes
Designed for optimised integration
Water temperature range: -10°C to 110°C
Ambient temperature range: 0°C to 70°C
Self controlled pump (Red Knob) or externally controlled (PWM signal) controlled (PWM signal)
Stand-by consumption less than 1W
Stand-by consumption less than 1W
Wide range of hydraulics
Wide range of hydraulics
Wide range of cast iron and composite housings
Wide range of cast iron and composite housings
Yonos PARA: PWM version
19
EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the
EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load profile with an average reference pump).
Wilo Yonos PARA:
The new standard in High Efficiency
Division Circulators
HVAC OEM Competence Centre
PWM
PWM
EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the
EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load
EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the
EEI = Energy Efficiency Index in accordance with the ordinance (EC) 641/2009 of the
EU Commission (determined by comparing the various power consumptions of a load
21. Exemples de raccord
Ci-dessous, vous trouverez le schéma d´une installation de chauffage. Les barrages, les aérations et les moyens de sécurité n´y sont pas indiqués. Voyez ceci comme un exemple simple à titre indicatif, il ne remplace donc aucunement une planification exacte considérant les exigences du client ou les installations d´hydraulique et de sécurité.
20
Lobo H2O
Fig. 4
Accumulateur intermédiaire Schéma solaire Chaudière à fioul/à gaz
2
3
Y1
Y2
Y3
M1
Circuit de chauffage
Ev. un circuit de chauffage ou de chauffe-eau suivant
Clapet thermostatique
Clapet thermostatique
Valve de retenu
Pompe d’élévation de température à charger l’accumulateur intermédiaire
M2 Pompe du circuit de chauffage
(ADG) à trois voies Récipient d‘expansion selon la taille de l’installation
22. Dimensions de l’appareil
46
L‘air d‘alimentation
Ø
10
Conduit de gaz d’échappement
Ø
12
Dimensions en cm
144,2
34
(12)*
12,5
TAS
RL VL
9
138
123
VL / RL
6,5
29
TAS entrée
TAS départ
20
5,5
52,6
21,5
Conduit de gaz d’échappement
Ø
12
* Accessoire relèvement de retour
VL
RL
TAS
Raccordement chauffage départ
Raccordement chauffage retour
Thermische Ablaufsicherung
Sans accessoire
relèvement de retour
G 1 1/2“ (filet femelle, joint plat)
G 1 1/2“ (filet femelle, joint plat)
3/4“ (filet mâle, joint plat)
Accessoire relèvement de retour
G 1 1/2“ (filet mâle, joint plat)
G 1 1/2“ (filet mâle, joint plat)
3/4“ (filet mâle, joint plat)
21
22
23
r
Lohbe
Lohb
Lohb
Lohb
Landstraße 19, A-5231 Schalchen
www.lohberger.com
www.facebook.com/lohbergerAT
made in Austria
Geprüft nach: DIN EN 12815 und österr. Art. 15a B-VG
Erfüllung strengster Umweltauflagen wie zB. Regensburger,
Stuttgarter Norm, Münchner Verordnung und den Anforderungen der BImschV.

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.