Instructions d’installation et d’utilisation
(pour le Canada et les États-Unis)
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
Jøtul F 3 USA
Canada/É.-U.
Table des matières :
Normes et consignes de sécurité ................. 3
1.0 Installation ................................................ 4
2.0 Exigences de la cheminée ....................... 6
Cheminées en maçonnerie ............................................... 6
Cheminées préfabriquées................................................. 7
Hauteur de la cheminée.................................................... 7
Coupe-feu muraux ............................................................ 7
3.0 Raccordement à la cheminée .................. 8
Cheminées en maçonnerie ............................................... 8
Installation du poêle dans un foyer en maçonnerie .......... 8
Cheminées préfabriquées................................................. 9
4.0 Dégagements ......................................... 10
Protection de plancher exigée .........................................10
Écrans thermiques muraux ........................................ 10-11
Dégagements du poêle ...................................................12
Installation dans une alcôve ....................... 13
5.0 Utilisation ............................................... 14
Réglages du poêle ...........................................................14
Rodage de votre nouveau poêle ......................................14
Allumage et entretien du feu ............................................15
Créosote et suie (élimination des dépôts)........................15
6.0 Entretien ................................................. 16
Élimination des cendres...................................................16
Entretien de la vitre ..........................................................16
Système de cheminée .....................................................16
7.0 Entretien général
.............................................17
Joints d’étanchéité ...........................................................17
8.0 Accessoires
.......................................................18
Pare-étincelles .................................................................18
Ensemble de fixations pour plancher ...............................18
Thermomètre pour dessus de poêle ................................18
Annexe A (Autres protections de plancher) ................19
Schéma des pièces .......................................................20
Liste des pièces .............................................................21
Conservez ces instructions et mettez-les à la disposition de toute personne utilisant ou effectuant l’entretien de ce poêle.
2
Canada/É.-U.
Instructions d’installation et d’utilisation pour le Canada et les États-Unis
Avis de sécurité : Une installation incorrecte de ce poêle peut causer un incendie du bâtiment.
Pour votre sécurité, suivez les directives d’installation. Consultez vos agents locaux du code du bâtiment ou de la sécurité-incendie, concernant les restrictions et exigences d’inspection d’installation en vigueur dans votre région. Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
Testé et homologué par ITS (Intertek Testing Services), Middleton, Wisconsin (USA).
Testé selon les normes américaines ANSI/UL 737 et ANSI/UL 1482, et les normes
canadiennes CAN/ULC-S627-M93
Normes
Le poêle à bois Jøtul F 3 a été testé et homologué selon les normes suivantes :
États-Unis : ANSI/UL 737 et ANSI/UL 1482
Canada : CAN/ULC-S627-M93
Tests effectués par :
ITS, Intertek Testing Services, Middleton, WI, USA
Fabriqué par :
Jøtul AS, P.O. Box 1411, Fredrikstad, Norway
(Norvège)
Distribué par :
Jøtul North America Inc., 55 Hutcherson Drive,
Gorham, Maine 04038, USA
Cet appareil de chauffage est conforme aux normes et limites d’émissions de l’EPA (Environment
Protection Agency, É.-U.) pour les appareils de chauffage au bois fabriqués et vendus après le 1 er juillet 1990.
Aux conditions d’essai de laboratoire spécifiques, cet appareil de chauffage génère une puissance de chauffage se situant entre 11 500 et 43 500 BTU par heure.
Le poêle à bois Jøtul F 3 est homologué
seulement pour brûler du bois. Ne brûlez aucun autre type de combustible.
Lisez ce manuel au complet avant d’installer et d’utiliser ce poêle à bois.
Conservez ces instructions et mettez-les à la disposition de toute personne utilisant ou
effectuant l’entretien de ce poêle.
Vérifiez les codes du bâtiment
Pour installer, utiliser ou effectuer l’entretien de votre poêle à bois Jøtul F 3, suivez les directives de ce manuel et mettez-les à la disposition de toute personne utilisant ou effectuant l’entretien du poêle.
Les règlements municipaux, provinciaux ou nationaux des lieux peuvent exiger un permis de construction pour installer un appareil de chauffage à combustible solide.
Aux États-Unis, le Code NFPA 211 du National Fire
Protection Association (Standards for Chimneys,
Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning Appliances), ou des règlements similaires, peuvent s’appliquer à l’installation d’un appareil de chauffage à combustible solide dans votre région.
Au Canada, la directive est établie par la norme
CAN/CSA-B365-M93 de l’ACNOR (CSA) (Code
d'installation des appareils à combustibles solides et
du matériel connexe).
Consultez toujours l’inspecteur du bâtiment de votre localité ou l’autorité ayant juridiction, pour déterminer quels règlements s’appliquent dans votre région.
Accepté pour utilisation par :
City of New York
Department of Buildings
MEA 313-00-E
Jøtul North America, Inc.
Nous recommandons de confier l’installation et l’entretien de nos appareils de chauffage au bois à des professionnels certifiés par le NFI (National
Fireplace Institute chauffage), au Québec.
) aux États-Unis, par le WETT
(Wood Energy Technical Training) au Canada, ou par l’APC (Association des professionnels du
3
Canada/É.-U.
Consignes de sécurité
• Lisez bien ce manuel au complet avant d’installer ou d’utiliser votre nouveau poêle à bois Jøtul F 3.
• Une installation incorrecte de ce poêle peut causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, suivez les instructions d’installation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages matériels, des blessures ou même la mort.
• Jøtul recommande de faire installer votre poêle à bois Jøtul F 3 par un technicien qualifié en appareils de chauffage à combustible solide.
• Une fois allumé, ce poêle devient extrêmement chaud ! Éloignez les enfants, les vêtements et les meubles. Un contact avec la peau peut causer des brûlures.
• Évitez de créer une condition de basse pression dans la pièce où le poêle fonctionne. Vous devez savoir que le fonctionnement d’un ventilateur d’évacuation ou d’une sécheuse à linge peut créer une zone de pression négative pouvant causer un retour de fumée dans le poêle et le conduit de cheminée. La cheminée et le bâtiment fonctionnent ensemble comme un système – un apport d’air extérieur, direct ou indirect, vers un poêle évacuant à l’atmosphère, ne peut garantir un fonctionnement adéquat de la cheminée.
Consultez votre détaillant Jøtul autorisé, pour toute question liée à l’installation ou au fonctionnement de ce poêle.
• N’utilisez aucun liquide ou produit chimique pour allumer le feu. En brûlant, certains combustibles peuvent générer du monoxyde de carbone dans la chambre de combustion. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique; donc veuillez suivre les directives de ce manuel pour un bon fonctionnement de votre poêle à bois Jøtul F 3.
• Si des fumées s’échappaient du poêle pour quelque raison, cela pourrait activer les avertisseurs de fumée installés dans la maison.
Ne raccordez pas ce poêle à aucun conduit ou système de distribution d’air.
1.0 Installation
Une installation incorrecte de ce poêle peut causer un incendie du bâtiment. Pour votre sécurité, suivez les directives d’installation.
Contactez vos agents locaux du code du bâtiment ou de la sécurité-incendie, concernant les restrictions et exigences d’inspection d’installation en vigueur dans votre région.
4
Rappel :
Les agents locaux de votre localité ont l’autorité finale pour déterminer si une installation proposée est acceptable. Toute exigence d’une autorité locale ayant juridiction qui ne serait pas spécifiquement traitée dans le présent manuel, renvoie à la norme
NFPA 211 et aux codes locaux (aux États-Unis), ou à la norme CAN/CSA-B365-M et aux codes locaux (au
Canada) .
Installation du conduit d'évacuation
Le poêle Jøtul F 3 peut être raccordé au conduit d’évacuation sur le dessus, à l’arrière ou aux côtés droit ou gauche. Suivez les instructions qui suivent pour installer le conduit d’évacuation à l’emplacement désiré.
Conduit d'évacuation sur le dessus
Pour raccorder le conduit d’évacuation sur le dessus du poêle, utilisez une clé Allen de 3 mm pour retirer les deux vis de fixation retenant le dessus en fonte aux côtés du poêle, et soulevez le dessus en fonte.
Posez le dessus en fonte à l’envers sur une surface plate, retirez le boulon de 10 mm de la barre transversale, puis retirez le couvercle de sortie de fumée.
Réinstallez le dessus en fonte, en vous assurant de le fixer en place avec les deux vis de fixation retirées précédemment. Voir figure 1.
Fig. 1
Dessus en fonte du poêle
(vu par en dessous)
Butée du tuyau de poêle
Barre transversale retenant le couvercle de sortie de fumée au dessus en fonte
Tuyau de poêle (raccordé sur le dessus du poêle)
Conduit d'évacuation par l’arrière
Pour raccorder le conduit d’évacuation par l’arrière du poêle, vous devez retirer la plaque de débouchure du trou d’évacuation du panneau arrière en fonte.
Retirez le dessus en fonte du poêle en retirant les deux vis de fixation de 3 mm retenant le dessus en fonte aux côtés du poêle. Ces vis de fixation sont situées à l’extérieur du poêle, sur le dessus de chaque panneau latéral.
Avec une clé de 10 mm, retirez les deux écrans thermiques arrière de l’arrière du poêle. Retirez la porte frontale pour éviter d’endommager la vitre.
Attention! La perte du joint d’étanchéité de la porte causera un désalignement en réinstallant la porte.
Canada/É.-U.
Avec un marteau ou une petite masse, tapez au centre du disque de débouchure de 6 po, par l’extérieur du poêle. Le disque de débouchure se séparera en quatre parties qui devront peut-être être retapées pour les dégager. Retouchez tout rebord coupant avec une lime ou une meule à main.
Note: Le poêle en émail Jøtul F 3 (tel que livré) est prêt à être raccordé au conduit d’évacuation par l’arrière. Vous n’avez pas à retirer la débouchure du panneau arrière du poêle. Cependant, si vous désirez raccorder le conduit d'évacuation sur le dessus du poêle, vous devrez installer un couvercle de sortie de fumée sur la sortie arrière du poêle. Réinstallez le dessus en fonte et la porte avant, sans oublier le joint d’étanchéité. Les 2 écrans thermiques arrière doivent
être réinstallés sur le poêle. Retirez les plaquescouvercles en métal des écrans thermiques et réinstallez-les. Note: De petits écrous servent d’espaceurs entre les deux écrans thermiques. Voir figure 2.
Fig. 2
Écrous d’espacement
L’écran thermique avec l’étiquette d’homologation doit être installé à l’extérieur
Conduit d'évacuation par le côté
Si vous désirez raccorder le conduit d'évacuation par un côté du poêle, vous devrez retirer le dessus en fonte. Avec une clé Allen de 3 mm, retirez les deux vis de fixation retenant le dessus du poêle aux panneaux latéraux. Retirez la porte avant pour éviter d’endommager la vitre. Attention! La perte du joint d’étanchéité de la porte vous empêchera de réaligner correctement la porte, au moment de la réinstaller.
Avec un marteau ou une petite masse, tapez au centre du disque de débouchure de 6 po, par l’intérieur du poêle. Le disque de débouchure se séparera en quatre parties qui devront peut-être être retapées pour les dégager. Retouchez tout rebord coupant avec une lime ou une meule à main.
Réinstallez la porte avant, sans oublier le joint d’étanchéité et le dessus en fonte.
Installer l’adaptateur du tuyau de poêle
Après avoir préparé la sortie d’évacuation désirée du poêle, vous devez installer l’adaptateur du tuyau de poêle (fourni avec le poêle) pour pouvoir raccorder le poêle à un tuyau de poêle standard.
Insérez dans le poêle l’extrémité de l’adaptateur qui a
4 trous. Ces trous permettent de fixer l’adaptateur au collet interne du poêle, en utilisant les écrous et boulons fournis avec le poêle. Voir figure 3.
Fig. 3
Sens d’insertion dans le poêle
L’adaptateur doit être inséré dans le poêle jusqu’à ce que le rebord de l’adaptateur arrive à égalité avec la surface du dessus, du panneau arrière ou du panneau latéral du poêle. L’adaptateur est maintenant prêt à recevoir le tuyau de poêle à simple ou double paroi. Voir la figure 4.
Le rebord de l’adaptateur doit arriver à égalité avec le poêle
Fig. 4
Chaque joint du tuyau de raccordement de cheminée
(ou tuyau de poêle) doit être fixé avec au moins trois vis à métal, pour s’assurer que les sections ne se séparent pas.
Tuyau de raccordement de cheminée
Le tuyau de raccordement de cheminée (ou tuyau de poêle), qui sert à raccorder le poêle à la cheminée, est un tuyau à simple paroi. Pour utiliser avec le poêle Jøtul F3, le tuyau de raccordement de cheminée doit être du tuyau d’acier noir («black steel») de 6 po de diamètre et d’une épaisseur minimale de calibre 24 («gauge»).
N’utilisez aucun tuyau en aluminium ou en acier galvanisé pour raccorder le poêle Jøtul F3 à la cheminée, car ces matériaux ne sont pas conçus pour résister aux températures extrêmes d’un feu de bois, et peuvent émettre des gaz toxiques en chauffant.
Chaque section de tuyau de raccordement de cheminée (ou de tuyau de poêle) doit être installée à la buse d’évacuation du poêle, et chacune de ces sections doivent être raccordées entre elles avec l’extrémité mâle (sertie) dirigée vers le poêle. Voir la
figure 5.
Fig. 5
Extrémité sertie dirigée vers le poêle
5
Canada/É.-U.
Cette méthode d’assemblage empêchera toute portion de créosote liquide condensée de descendre à l’extérieur du tuyau ou sur le dessus du poêle. Tous les joints, incluant le joint de la buse d’évacuation du poêle, doivent être fixés avec trois vis à métal, pour s’assurer que les sections ne se séparent pas
Pour une performance optimale, le tuyau de raccordement de cheminée doit être le plus court et direct possible, et ne pas comporter plus que deux coudes de 90°. La longueur maximale de conduit d’évacuation horizontal ne doit pas dépasser 36 pouces
(92 cm) et la longueur totale recommandée ne doit dépasser 10 pieds (3,0 m). Le conduit d’évacuation doit toujours avoir une pente montante de 1/4 po d’élévation par pied en direction de la cheminée.
Aucune partie du tuyau de raccordement de cheminée ne peut traverser un grenier, entretoit, armoire ou autre espace confiné, ni un plancher ou plafond. Toutes les sections du tuyau de raccordement de cheminée doivent
être accessibles pour le nettoyage. Lorsque ce tuyau doit traverser un mur ou une cloison en matériau combustible, l’installation doit être conforme à NFPA 211 ou CAN/CSA-B365, et aux directives du présent manuel.
Ne raccordez pas ce poêle à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
N’utilisez pas le tuyau de raccordement de cheminée en guise de cheminée, car il ne doit servir que pour le raccordement.
2.0 Exigences de la cheminée
Il y a deux types de cheminée, qui sont approuvés pour le poêle Jøtul F 3 :
1. Cheminée en maçonnerie approuvée dotée d’une gaine de cheminée.
2. Cheminée préfabriquée conforme aux exigences pour cheminées de Type HT (2100°F), selon UL 103 ou ULC S629.
La surface d’une section transversale de la cheminée ne doit pas être inférieure à la surface transversale de la buse d’évacuation, et ne doit pas dépasser trois fois la surface transversale de la buse d’évacuation.
Pour l’emplacement de la cheminée, tenez compte de la proximité des arbres ou bâtiments environnants.
En général, une courte cheminée de maçonnerie à l’extérieur de la maison est la solution la moins performante, car elle est très difficile à chauffer et créera un tirage insuffisant. Dans certains climats nordiques extrêmement froids, il peut être nécessaire d’installer une nouvelle gaine de cheminée ou d’augmenter la hauteur de la cheminée pour faciliter le tirage. À l’opposé, une haute cheminée de maçonnerie à l’intérieur de la maison est plus facile à maintenir chaude, et offre la meilleure solution.
Les directives suivantes donnent les spécifications de cheminée exigées selon le code national (ANSI-NFPA
211 pour les États-Unis et CSA CAN-B365 pour le
Canada). Cependant, plusieurs codes locaux diffèrent du code national pour tenir compte du climat, de l’altitude ou d’autres facteurs. Avant de commencer l’installation de ce poêle, il est important de consulter votre inspecteur du bâtiment local, pour déterminer quels codes s’appliquent au poêle à bois Jøtul F3, dans votre région.
6
INSPECTION DE CHEMINÉE: L’inspection de Niveau
II (par caméra) d’une cheminée existante doit être effectuée par un technicien qualifié, tel que spécifié dans la norme NFPA 211, lorsqu’on doit vérifier si une cheminée est adéquate pour des conditions d’utilisation nouvelles ou modifiées, ou lorsqu’une inspection de Niveau I ne suffit pas à déterminer la possibilité d’utiliser la cheminée.
Cheminées en maçonnerie
Si vous installez le poêle Jøtul F 3 dans un foyer en maçonnerie, vous devez vous conformer aux directives suivantes :
• La surface d’une section transversale du conduit de cheminée ne doit pas être inférieure à la surface transversale de la buse d’évacuation du poêle.
• La surface d’une section transversale d’un conduit de cheminée dont aucune paroi n’est exposée à l’extérieur au-dessous de la ligne de toit, ne doit pas dépasser trois fois la surface transversale de la buse d’évacuation du poêle.
• La surface d’une section transversale d’un conduit de cheminée dont une ou plusieurs paroi est exposée à l’extérieur au-dessous de la ligne de toit, ne doit pas dépasser deux fois la surface transversale de la buse d’évacuation du poêle.
• Les conduits de cheminée de plus grandes dimensions doivent être doublés à nouveau avec une gaine homologuée ou approuvée par le code.
• La cheminée en maçonnerie doit être doublée avec une gaine d’argile réfractaire ou l’équivalent, d’une
épaisseur minimale de 5/8 po (14 mm) et doit être installée avec du mortier réfractaire. Il doit y avoir au moins 1/2 po (12,7 mm) d’espace d’air entre la gaine de cheminée et les parois de la cheminée.
• Les dimensions nominales de la gaine d’argile réfractaire doivent être d’au moins 8 po X 8 po (20 cm x 20 cm), sans dépasser 8 po X 12 po (20 cm x 30 cm). Le diamètre intérieur de la gaine d’argile réfractaire doit être au minimum de 6 po (15 cm) et au maximum de 8 po (20 cm). Si vous utilisez une cheminée plus large, celle-ci doit être doublée d’une gaine homologuée par un code approprié.
• Les briques (ou blocs modulaires) formant la paroi de maçonnerie de la cheminée doivent avoir une
épaisseur nominale d’au moins 4 po (10 cm). Une cheminée de pierres doit avoir au moins 12 po (30 cm) d’épaisseur.
• Une cheminée récemment construite doit être conforme aux codes locaux ou, en l’absence de codes, être conforme aux règlements nationaux.
• si vous utilisez une cheminée existante, celle-ci doit
être inspectée par un ramoneur professionnel, un agent de la sécurité-incendie ou un agent du code du bâtiment, pour s’assurer que la cheminée est en bon
état de fonctionner.
• Aucun autre appareil ne peut utiliser le même conduit de cheminée que ce poêle.
• Une porte de nettoyage étanche à l’air doit être prévue à la base de la cheminée.
Canada/É.-U.
Cheminées préfabriquées
Si vous utilisez une cheminée préfabriquée en métal, celle-ci doit être un type de cheminée testé et homologué pour utilisation avec les appareils de
Coupe-feu muraux
Lorsque votre installation nécessite de faire passer le tuyau de raccordement de cheminée à travers un mur combustible (pour atteindre la cheminée), consultez
UL 103 (High Temperature [HT] Chimney Standard) aux États-Unis, ou la norme ULC S-629 (High
Temperature Standard) au Canada.
Les instructions d’installation du fabricant doivent être suivies rigoureusement. Maintenez toujours le dégagement approprié aux matériaux combustibles, tel qu’établi par le fabricant de cheminée. Ce dégagement est généralement d’au moins 2 po
(5 cm), bien que cela puisse varier d’un fabricant à l’autre, ou pour certains composants de cheminée.
Hauteur de la cheminée
Que vous utilisiez une cheminée en maçonnerie ou une cheminée préfabriquée en métal, celle-ci doit avoir la hauteur exigée au-dessus de la ligne de toit.
L’exigence de hauteur est la suivante :
La cheminée doit dépasser le toit d’au moins 3 pieds
(92 cm) à partir de son point de contact (avec le toit) le plus haut, et dépasser d’au moins 2 pieds (61 cm) la plus haute partie du toit (faîte) si celle-ci est à moins de 10 pieds (3,05 m) horizontalement de la cheminée.
Fig. 6
Au moins
3 pieds (92 cm)
Au moins
3 pieds (92 cm)
10 pieds
(3,05 m)
Une cheminée de moins de 14 pieds (4,27 m) ne peut pas assurer un tirage adéquat, ce qui peut causer un retour de fumée vers la pièce au moment de réalimenter le poêle, ou en ouvrant la porte du poêle.
De plus, un tirage insuffisant peut causer l’allumage spontané des gaz accumulés à l’intérieur de la chambre de combustion.
À l’opposé une hauteur de cheminée excessive peut assurez-vous que tous les matériaux à utiliser sont testés et homologués pour les coupe-feu muraux.
Aux États-Unis
La norme NFPA 211 que publie la National Fire
Protection Association (Standard for Chimneys,
Fireplaces, Vents and Solid Fuel Burning Appliances) permet quatre méthodes pour traverser un mur en matériaux combustibles. Avant d’appliquer la méthode choisie, consultez vos agents locaux du code du bâtiment pour discuter de toute exigence des codes locaux .
Méthode commune
Lorsqu’il faut traverser un mur combustible pour se rendre à une cheminée en maçonnerie, cette méthode exige le retrait de tous matériaux combustibles situés à moins de 12 po (30 cm) autour de l’emplacement prévu du tuyau de raccordement de cheminée . Avec une gaine cylindrique de 6 po, l’ouverture carrée doit avoir au moins 31 po x 31 po
(79 cm x 79 cm).
L’espace doit ensuite être rempli avec au moins 12 po
(30,5 cm) de briques autour de la gaine d’argile réfractaire. Remarque : Cette gaine doit être conforme à la norme ASTM C35 ou l’équivalent, et avoir une épaisseur minimale de 5/8 po (16 mm).
IMPORTANT : Le coupe-feu mural doit être installé à au moins 18 po (45,7 cm) du plafond, pour un dégagement adéquat aux matériaux combustibles.
Il sera nécessaire de couper des colombages muraux, d’installer des linteaux et de construire un cadre de renfort pour maintenir les dimensions adéquates et pour supporter le poids des briques.
Les briques doivent être pleines et avoir une
épaisseur minimale de 3-1/2 po (89 mm) (épaisseur nominale : 4 po [102 mm]).
Du mortier réfractaire doit être utilisé à la jonction de la cheminée et de la gaine du coupe-feu mural. Cette dernière ne doit pas perforer la gaine de cheminée au-delà de la surface interne de la gaine de cheminée. Soyez extrêmement prudent au moment de percer un trou dans la gaine de cheminée car les tuiles d’argile réfractaire peuvent facilement s’effondrer. Voir figure 7.
7
Canada/É.-U.
Fig. 7
2 po de dégagement entre le colombage de bois et la cheminée
Linteau
12 po
30 cm
Construction du coupe-feu mural : 12 po de briques entre la gaine du tuyau de raccordement et le mur combustible
Gaine du tuyau de raccordement : tuiles d’argile réfractaire de 5/8 po ou l’équivalent
Support de renfort
12 po
30 cm
Gaine de cheminée
Au Canada
Au Canada, la norme est établie par l’Association canadienne de normalisation (ACNOR/CSA). L’installation doit être conforme à la norme CAN/CSA-B365
(Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe). Avant de commencer, consulter l’inspecteur local du code du bâtiment.
Méthode commune
Cette méthode exige le retrait de tous matériaux combustibles situés à moins de 18 po (457 mm) autour de l’emplacement prévu du tuyau de raccordement de cheminée. Avec une gaine cylindrique de 6 po (15 cm), l’ouverture carrée doit avoir au moins 43 po x 43 po (109 cm x 109 cm).
IMPORTANT : Le coupe-feu mural doit être installé à au moins 25 po (63,5 cm) du plafond, pour maintenir un dégagement adéquat aux matériaux combustibles.
L’espace dégagé de tous matériaux combustibles doit rester vide. Des panneaux en tôle peuvent être utilisés pour couvrir cette surface. Cependant, lorsqu’une tôle est installée des deux côtés du mur, chaque tôle doit être installée sur des espaceurs noncombustibles à au moins 1 po (25 cm) du mur. Si une seule tôle est utilisée, elle peut être installée à même le mur.
Voir les sections 5.3.1 et 5.3.2 de la norme
CAN/CSA-B365-M91.
Consultez votre inspecteur local du code du bâtiment, votre détaillant Jøtul, la norme NFPA 211 (É.-U.) ou
CAN/CSA-B635 (Canada), pour d’autres méthodes d’installation approuvées pour les coupe-feu muraux.
8
3.0 Raccordement à la cheminée
Cheminée en maçonnerie
Si vous installez le poêle Jøtul F3 dans une cheminée en maçonnerie, en utilisant un coupe-feu (ouverture traversant la paroi de la cheminée jusqu’au conduit de cheminée), le coupe-feu doit être doublé d’une gaine en métal ou en tuiles de céramique, et être solidement cimenté en place.
Le tuyau de raccordement (tuyau de poêle) doit glisser complètement à l’intérieur du coupe-feu jusqu’à la surface interne de la gaine de cheminée. Il peut être nécessaire d’utiliser un manchon d’emboîtement
(«thimble sleeve») (tuyau de diamètre légèrement inférieur au tuyau de poêle standard). Ce tuyau spécial s’installe facilement dans le coupe-feu. Voir Figure 8.
Le tuyau de raccordement doit arriver à égalité avec l’intérieur de la gaine de cheminée en tuiles d’argile
Tuyau de raccordement de cheminée
Gaine de cheminée en tuiles d’argile
Coupe-feu de la cheminée
Fig. 8
Assurez-vous que le tuyau de raccordement (ou manchon du coupe-feu) ne dépasse pas à l’intérieur de la gaine de cheminée et ne cause aucune restriction au passage de la fumée. Cela créerait un goulot d’étranglement et nuirait au tirage.
Le tuyau de raccordement de cheminée (tuyau de poêle) doit être scellé au niveau du coupe-feu, et l’extrémité du tuyau raccordée au poêle doit être fixée en place avec au moins trois vis.
Ne raccordez pas ce poêle à aucun conduit de cheminée desservant un autre appareil.
Installation dans un foyer en maçonnerie
Le poêle Jøtul F 3 peut être installé dans un foyer en maçonnerie d’une hauteur d’ouverture d’au moins
28-1/2 po (72,4 cm). L’ensemble de pattes courtes réduit la hauteur du poêle de 2-1/4 po (5,7 cm).
Si vous installez le poêle Jøtul F3 dans un foyer en maçonnerie, le code exige de retirer la plaque du registre du foyer ou de la fixer solidement en position ouverte de façon permanente. Un tuyau de raccordement doit alors être raccordé à la buse d’évacuation du poêle, traverser la zone du registre du foyer pour se rendre à l’intérieur de la gaine de cheminée Voir Figure 9
Fig. 9
Canada/É.-U.
Gaine de cheminée en tuiles d’argile
Le tuyau de raccordement se rend jusqu’à la première tuile d’argile de la gaine de cheminée
Le registre est scellé avec une tôle de blocage et un scellant
Fig. 10
Chapeau d’évacuation homologué
Collet de solin
Solin
Cheminée homologuée
Dégagement spécifié
Fig. 11
Écran thermique de grenier
Solives de plafond combustibles
Tuyau de raccordement de cheminée
Protecteur de plancher
Au poêle
Support de plafond
La surface d’une section transversale (intérieure) de la gaine de cheminée ne doit pas être inférieure à celle de la buse d’évacuation du poêle, ni être plus que trois fois supérieure à cette dernière
Si la gaine de cheminée est trop large pour ce poêle, une nouvelle gaine de cheminée approuvée de dimension adéquate doit être installée.
Une nouvelle tôle de blocage du registre (voir Fig. 9) doit être installée autour du tuyau de raccordement, fixée au cadre de soutien du registre, et scellée avec un scellant approprié (généralement du Silicone haute température).
L’installation de ce poêle dans un foyer existant doit aussi respecter les dégagements exigés aux bordures et manteaux de foyer (tels que spécifiés à la section
«Dégagements du poêle Jøtul F3» dans ce manuel).
De plus, l’installation du poêle dans un foyer existant doit aussi respecter les exigences de protection de plancher spécifiées à la section suivante.
Cheminées préfabriquées
Au moment de raccorder le poêle Jøtul F 3 à une cheminée préfabriquée en métal, suivez toujours les instructions du fabricant de cheminée et assurez-vous d’utiliser les composants exigés. Ceci inclut généralement un «adaptateur de tuyau de raccordement», qui est fixé à la section inférieure de la cheminée métallique et permet d’y raccorder le tuyau de raccordement avec deux vis à métal. Voir les
Figures 10 et 11.
9
Canada/É.-U.
4.0 Dégagements aux matériaux combustibles
Protection de plancher
La protection de plancher sous le poêle Jøtul F3 doit
être l’une des protections suivantes :
1. Tout matériau non combustible ayant un coefficient de résistance thermique «R» de 1,1.
2. Tout matériau non combustible préfabriqué ou panneau protecteur de plancher («hearth board») homologué par UL, ULC ou WH/Warnock Hersey.
L’installation de l’écran thermique inférieur sous le poêle (équipement standard) est exigée pour toutes les installations.
Les sections individuelles de la protection de plancher doivent être cimentées ensemble (avec mortier) pour empêcher les étincelles de tomber, traverser et atteindre les matériaux combustibles. Tout tapis (moquette) sous la protection de plancher doit être retiré.
Au Canada et aux États-Unis
Le poêle Jøtul F3 doit être installé sur une surface non-combustible dépassant d’au moins 16 po (É.-U.) ou de 18 po (46 cm) (Canada) de l’avant du poêle, et de 8 po (20 cm) des autres côtés du poêle (mesurés à partir des panneaux latéraux et arrière).
Ceci donnera une protection de plancher de dimensions minimales suivantes : 39 po Profond x 39 po
Large (aux É.-U.), et de 104 cm Profond x 99 cm
Large (au Canada). Voir Figure 12.
Si le conduit d’évacuation est raccordé à l’arrière du poêle, la protection de plancher doit aussi dépasser sous le conduit d’évacuation d’au moins 2 po (5 cm) des deux côtés du conduit d’évacuation. Voir Fig.12.
Fig. 12
39 po, É.-U.
(104 cm, Can.)
39 po, É.-U.
(99 cm, Can.)
Protection de plancher (extension d’âtre)
10
A: 8 po (20 cm)
B: 16 po pour les États-Unis (46 cm pour le Canada)
Dégagements aux murs et aux plafonds
Les dégagements suivants ont été testés selon les normes UL et ULC et sont les dégagements minimums, spécifiquement établis pour le poêle Jøtul F 3.
(Voir page suivante)
Les schémas et tableaux suivants donnent les dégagements exigés que vous devez maintenir lorsque vous installez le poêle Jøtul F 3 près de surfaces combustibles.
Une surface combustible est tout ce qui peut brûler
(ex. placo-plâtre ou gyproc, tapisserie, bois, tissus, etc.). Ces surfaces ne se limitent pas aux surfaces visibles, mais incluent aussi les matériaux situés en dessous des matériaux combustibles.
Si vous n’êtes pas sûr de la nature combustible d’un matériau, consultez vos agents locaux de la sécuritéincendie.
Rappel : Les matériaux dits «résistants au feu» sont considérés comme combustibles; ils s’enflammeront difficilement, mais ils brûleront. De plus, le placoplâtre ou gyproc («sheet rock») certifié «Fire-rated»
(classé résistant au feu) est aussi considéré comme matériau combustible. Contactez vos agents locaux du code du bâtiment pour connaître vos restrictions et exigences d’installation locales.
Utilisation d’écrans thermiques pour réduire les dégagements
Isolant thermique pour tuyaux : si vous utilisez de l’isolant thermique homologué pour réduire le dégagement du tuyau de poêle aux matériaux combustibles, celui-ci doit commencer 1 po (25 mm) audessus du plus bas point exposé du tuyau de poêle, et dépasser verticalement d’au moins 25 po (63,5 cm) au-dessus de la surface supérieure du poêle.
Tuyau à double paroi: Le tuyau homologué à double paroi est une alternative acceptable pour remplacer l’isolant thermique pour tuyaux de poêle.
Protection installée au mur : Si vous désirez réduire les dégagements en installant une protection murale
(écran thermique) :
Aux États-Unis, consultez la norme NFPA 211
(Standard for Chimneys, Fireplaces, Vents and Solid
Fuel Burning Appliances), pour connaître les matériaux acceptables, les dimensions adéquates et les directives de construction.
Au Canada, consultez la norme CAN/CSA-B365
(Code d'installation des appareils à combustibles
solides et du matériel connexe), pour connaître les matériaux acceptables, les dimensions adéquates et les directives de construction.
Une pièce standard fournie avec tout poêle Jøtul F3 est l’écran thermique arrière fixé au poêle. Aucun
autre écran thermique ne peut être fixé à l’arrière
du poêle.
Écran thermique mural pour dégagement réduit
Mur en matériaux combustibles
Écran thermique mural
Canada/É.-U.
Doit avoir 30 po (762 mm) de large et être centré derrière le poêle.
Doit être à 1 po (25,4 mm) du mur et à 1 po (25,4 mm) du plancher.
Avec les pattes standard, l’écran thermique doit avoir 32 po (813 mm) de haut.
Avec l’ensemble optionnel de pattes courtes, l’écran thermique doit avoir 30 po (762 mm) de haut.
Mur en matériaux combustibles
Écran thermique mural
L’écran thermique mural doit dépasser d’au moins 4 po
(102 mm) du côté du poêle.
L’écran thermique mural doit dépasser d’au moins 4 po (102 mm) de la bavette à cendres du poêle.
Doit être à 1 po (25,4 mm) du mur et à 1 po (25,4 mm) du plancher.
Avec les pattes standard, l’écran thermique doit avoir 40 po (102 cm) de haut.
Avec l’ensemble optionnel de pattes courtes, l’écran thermique doit avoir 38 po (97 cm) de haut.
Les deux écrans thermiques doivent dépasser et rejoindre le coin.
Mur en matériaux combustibles
Écran thermique mural
L’écran thermique mural doit dépasser d’au moins 12 po
(305 mm) du côté du poêle.
L’écran thermique mural doit dépasser d’au moins 12 po (305 mm) de la bavette à cendres du poêle.
Doit être à 1 po (25,4 mm) du mur et à 1 po (25,4 mm) du plancher.
Avec les pattes standard, l’écran thermique doit avoir 40 po (102 cm) de haut.
Avec l’ensemble optionnel de pattes courtes, l’écran thermique doit avoir 38 po (97 cm) de haut.
Les deux écrans thermiques doivent dépasser et rejoindre le coin.
11
Canada/É.-U.
Dégagements du poêle Jøtul F 3
Dégagements du poêle Surfaces non protégées Surfaces protégées
Conduit d’évacuation sur le dessus / vertical
Selon NFPA 211 ou CAN/CSA-B365-M
Écran thermique arrière avec tuyau à simple paroi
Écran thermique arrière avec tuyau à double paroi ou écrans thermiques
Côtés Arrière Coin Côtés Arrière Coin
Dégagements du poêle Surfaces non protégées Surfaces protégées
Conduit d’évacuation
à l’arrière / horizontal
Selon NFPA 211 ou CAN/CSA-B365-M
Écran thermique arrière avec tuyau à simple paroi
Écran thermique arrière avec tuyau à double paroi ou écrans thermiques
Côtés Arrière Coin Côtés Arrière Coin
Dégagements du tuyau Surfaces non protégées Surfaces protégées de raccordement de cheminée
Selon NFPA 211 ou CAN/CSA-B365-M
Tuyau à simple paroi vertical
Tuyau à double paroi vertical Spécification du fabricant de tuy. Spécification du fabricant de tuyau
Tuyau à simple paroi horizontal
Tuyau à double paroi horizontal Spécification du fabricant de tuy. Spécification du fabricant de tuyau
Les dimensions en pouces indiquent les exigences aux É.-U.
Les dimensions en millimètres indiquent les exigences au Canada.
La protection murale est traitée en détail aux pages 10 et 11 du présent manuel.
A: Du dessus du poêle au manteau 34 po 860 mm
B: Dessus du poêle à la bordure supérieure 20 po 510 mm
C: Du côté du poêle à la bordure latérale 13 po 330 mm
D: Du côté du poêle au mur latéral 24 po 610 mm
Profondeur maximum du manteau: 11-1/2 po 292 mm
Profondeur max. des bordures supérieure et latérales: 1-1/2 po 38 mm
12
Rappel :
Les accessoires pour réduire le dégagement des poêles
à bois ont été conçus par plusieurs fabricants. Si vous ne suivez pas les méthodes des codes d’installation, assurez-vous que tout accessoire que vous choisissez a été testé par un laboratoire indépendant et qu’il porte la marque de certification du laboratoire. Assurez-vous de suivre toutes les instructions du fabricant.
Contactez toujours votre inspecteur du bâtiment local ou les agents de la sécurité-incendie concernant les restrictions et exigences en vigueur dans votre région.
Rappel : Ce sont les agents des codes locaux qui ont l’autorité finale pour l’approbation des installations.
Alcôve
Le poêle Jøtul F 3 est approuvé pour installation dans une alcôve protégée ou non protégée (par des écrans thermiques), à condition de suivre les directives suivantes : Les poêles doivent être positionnés tel que montré aux figures 13 ou 14.
La protection de plancher d’une alcôve doit être : Un panneau protecteur de plancher («hearth board») homologué par UL/ULC ou WHI (Warnock Hersey
Inc.), ou un matériau non-combustible ayant une résistance thermique «R» minimum de 1,1.
Alcôve non protégée (dimensions minimum):
Exemple d’application :
Évacuation sur le dessus, tuyau à simple paroi, et
écran thermique à l’arrière du poêle.
Largeur minimum de l’alcôve:
Largeur maximum de l’alcôve:
71 po (1805 mm)
40 po (1015 mm)
Hauteur au-dessus du poêle: 68 po (1730 mm)
Tuyau d’évacuation sur le dessus / vertical :
Si le tuyau de poêle doit être raccordé verticalement par le dessus du poêle, pour ensuite se diriger dans n’importe quelle direction horizontale, alors la position du poêle est dictée par les dégagements du tuyau de poêle.
Fig. 13
Canada/É.-U.
Alcôve protégée (dimensions minimum):
Exemple d’application :
Évacuation sur le dessus, tuyau à double paroi, et
écran thermique à l’arrière du poêle.
Largeur minimum de l’alcôve: 35 po (890 mm)
Largeur maximum de l’alcôve:
Hauteur au-dessus du poêle:
24 po (610 mm)
40 po (1015 mm)
Si ce poêle est installé dans une alcôve protégée, les deux murs latéraux et le mur arrière doivent être protégés conformément à la norme NFPA 211 ou
CAN/CSA-B365. La protection murale doit être à 1 po
(25,4 mm) du plancher et à au moins 1 po (25,4 mm) du mur combustible, pour permettre une circulation d’air.
Fig. 14
Profondeur max.
24 po (610 mm)
Poêles évacués à l’arrière, dans une alcôve:
Alcôve non protégée:
Exemple : tuyau à simple paroi avec écran thermique
à l’arrière du poêle.
Largeur minimum de l’alcôve:
Largeur maximum de l’alcôve:
Hauteur au-dessus du poêle:
Alcôve protégée:
71 po (1805 mm)
40 po (1015 mm)
68 po (1730 mm)
Exemple : tuyau à double paroi avec écran thermique
à l’arrière du poêle.
Largeur minimum de l’alcôve: 35 po (890 mm)
Largeur maximum de l’alcôve:
Hauteur au-dessus du poêle:
30 po (760 mm)
40 po (1015 mm)
Profondeur max.
40 po (1015 mm)
13
Canada/É.-U.
5.0 Utilisation
Avant de faire un premier feu dans votre nouveau poêle Jøtul F 3, veuillez lire attentivement et complètement la section suivante.
Ce poêle est conçu pour brûler seulement du bois naturel. Un bois ayant séché à l’air durant une période de 6 à 14 mois assurera le chauffage le plus propre et le plus efficace.
Ne brûlez aucun :
* Charbon * Bois traité ou peinturé
* Déchet * Nettoyant chimique pour cheminée
* Carton
* Solvant
* Papier de couleur
* Combustible ou bûche synthétique
Le brûlage de l’un ou l’autre de ces matériaux peut causer un dégagement de fumées toxiques. N’utilisez jamais d’essence, de combustible à lanterne, de kérosène, de liquide pour BBQ ou autre liquide similaire, pour allumer ou «raviver» le feu. Gardez toujours ces liquides à distance du poêle.
Important
Ne laissez jamais le feu toucher directement la vitre.
(2,5 cm) de la vitre, pour permettre un écoulement d’air adéquat sur la vitre et dans la chambre de combustion.
Réglages du poêle Jøtul F 3
Le poêle Jøtul F 3 est doté de deux réglages d’air.
Le levier de réglage d’air primaire (A) est situé à l’avant du poêle, dans le coin supérieur droit. Le levier de réglage d’air primaire contrôle le débit d’air qui entre dans le poêle pour la combustion.
Le levier de réglage d’air d’allumage (B) est situé sous la vitre, au centre de la porte avant. Ce réglage sert seulement pour «l’allumage» et ne doit pas être utilisé pour raviver un feu existant ou durant la recharge de bois. Ne laissez jamais le poêle sans surveillance lorsque ce réglage est ouvert, car cela peut causer une surchauffe, qui peut endommager l’appareil. Voir la figure 15.
Fig. 15
14
Lorsque vous allumez un premier feu : Le levier de réglage d’air primaire doit être positionné complètement à droite, et le levier d’air d’allumage doit être positionné complètement à droite. Ceci permettra de laisser entrer un débit d’air maximum dans le poêle, et facilitera l’allumage rapide et efficace du feu.
Une fois le feu bien établi, vous devez fermer le levier d’air d’allumage et ajuster le levier d’air primaire selon le niveau de chauffage désiré.
Rappel: Plus le débit d’entrée d’air du poêle est
élevé, plus le feu est chaud, et plus la combustion est rapide. Déplacer le levier d’air primaire (A) vers la gauche pour réduire le débit d’air au poêle, ce qui prolongera le feu à un niveau de chauffage plus bas.
Voir la figure 15.
Rodage de votre nouveau poêle
Votre nouveau poêle Jøtul F 3 est fabriqué en fonte et en ciment pour poêles/fournaises haute température.
Ce type de fabrication exige un «rodage» graduel du poêle, pour que l’expansion due à la chaleur ne survienne pas trop rapidement, ce qui l’endommagerait. pour dessus de poêle, en le plaçant directement sur la plaque du dessus du poêle.
Suivez les étapes suivantes, pour la procédure de rodage appropriée du poêle Jøtul F 3:
1. Allumez un petit feu, seulement avec du papier journal et du petit bois. Laissez le poêle atteindre une température de surface maximale de seulement 200°F (93°C). Laissez le feu brûler à cette température durant environ 1 heure.
2. Laissez le poêle refroidir à la température ambiante.
3. Allumer un deuxième feu, en laissant le poêle atteindre une température maximale de 300°F
(149°C) durant 1 heure.
4. Laissez le poêle refroidir à la température ambiante.
5. Allumez un troisième feu et laissez le poêle atteindre graduellement la température de surface de 400°F (204°C).
6. Laissez le poêle refroidir à la température ambiante. Ceci complète la procédure de
«rodage».
Ne laissez jamais le poêle dépasser une température de surface de 400°F (204°C) durant un feu de rodage, sauf pour le dernier feu de la procédure de rodage.
Note : Il est normal qu’un poêle récemment peinturé
émette des odeurs et même de la fumée, lors des premiers feux. Ceci est dû au séchage de la peinture haute température, et diminuera d’un feu à l’autre.
Ouvrez une fenêtre ou une porte pour favoriser la ventilation et atténuer le problème.
Canada/É.-U.
Ne surchauffez jamais ce poêle.
Si une partie quelconque du poêle ou de la cheminée rougeoie, vous surchauffez et ceci peut causer un incendie du bâtiment ou endommager le poêle ou la cheminée. Si cette condition survient, fermez immédiatement les réglages d’air.
Allumage et entretien du feu
Brûlez seulement du bois naturel directement sur la grille au bas du poêle. Ne surélevez pas le feu d’aucune façon.
La porte du bac à cendres du poêle doit toujours être bien fermée, lorsque le poêle fonctionne. L’utilisation du poêle avec la porte du bac à cendres ouverte fera surchauffer le poêle et peut endommager l’intérieur.
Avec le levier d’air primaire et le levier d’air d’allumage en position complètement ouverte
(complètement à droite), commencez avec plusieurs feuilles de papier journal froissées placées directement sur la grille. Par-dessus le papier journal, placez plusieurs morceaux de petit bois sec (env. 1 po de diamètre) avec deux ou trois bûches plus grosses
(env. 3 à 5 po de diamètre) par-dessus.
Allumez le feu et fermez la porte. Alimentez lentement le feu en ajoutant des bûches de plus en plus grosses. Lorsque le feu est établi et que le nouveau bois brûle facilement, fermez le levier d’air d’allumage.
Suivez bien la procédure de rodage avant de créer un feu chaud qui pourrait endommager le poêle.
Lorsque le poêle a atteint une température de surface se situant entre 400°F et 600°F (204°C à 316°C), réglez la position du levier d’air primaire de façon appropriée pour générer la puissance de chauffage désirée et ajuster la vitesse (durée) de combustion.
Jøtul recommande d’utiliser un thermomètre magnétique pour dessus de poêle, pour surveiller la température de surface du poêle. La température de surface optimale, pour une combustion efficace, se situe généralement entre 400°F et 600°F (204°C à
316°C).
Voir la figure 16 ci-dessous, pour les deux positions idéales du thermomètre pour dessus de poêle.
Fig. 16
Thermomètre pour dessus de poêle
Ajout de bois
Pour recharger un poêle encore chaud où il y a encore un lit de braises, suivez la procédure suivante:
• Portez toujours des gants pour l’entretien du feu.
• Ouvrez complètement le levier de réglage d’air
(position complètement à droite).
• Attendez quelques secondes avant d’ouvrir la porte.
• Utilisez un tisonnier (ou autre accessoire similaire) pour distribuer uniformément les braises chaudes sur toute la surface de la chambre de combustion.
• Ajoutez du bois, en commençant par les plus petites bûches.
• Fermez la porte, en serrant bien le loquet de porte.
• Attendez 5 à 10 minutes, avant d’ajuster la position du levier de réglage d’air primaire selon la puissance de chauffe désirée.
(S’il y a un lit de braises d’au moins 2 po d’épais lors de l’ajout de bois, on peut fermer la porte et ajuster le levier de réglage d’air primaire.)
Créosote et suie (élimination des dépôts)
Lorsque le bois brûle lentement, il produit du goudron et des gaz organiques qui se combinent à l’humidité se dégageant du bois pour former la créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans le conduit de cheminée relativement froid d’un feu lent. Les résidus de créosote qui s’accumulent dans le conduit de cheminée sont extrêmement inflammables et sont la cause des feux de cheminée. Pour prévenir un feu de cheminée, les dépôts de créosote doivent être
éliminés en ramonant la cheminée et le tuyau de raccordement de cheminée. La fréquence de ramonage dépend de votre façon d’utiliser le poêle, mais il est important d’inspecter le conduit de cheminée à toutes les deux semaines d’utilisation. Un dépôt de 1/4 po (6 mm) ou plus, sur les côtés de la cheminée ou du tuyau de raccordement, est considéré dangereux et doit être éliminé.
Si la créosote s’enflamme dans la cheminée ou le tuyau de raccordement, ce type de feu est souvent accompagné de bruits (crépitements et grondements) produits lorsque les morceaux de créosote en feu se détachent. Si vous pensez qu’il s’agit d’un feu de cheminée, fermez immédiatement le régulateur de tirage et assurez-vous que la porte du poêle est fermée. Appelez les pompiers et faites évacuer la maison de tous ses occupants.
N’essayez pas d’éteindre le feu dans le poêle.
L’ouverture de la porte du poêle donnerait alors un apport d’oxygène additionnel qui intensifierait le feu de cheminée. Lorsque le bruit dû au feu de cheminée aura baissé, résistez à la tentation d’ouvrir la porte du poêle pour vérifier le feu, car ce feu peut couver mais peut aussi se rallumer avec un apport d’air frais.
Après un feu de cheminée, n’utilisez pas le poêle tant que le tuyau de raccordement de cheminée et la cheminée n’ont pas été nettoyés et inspectés pour s’assurer qu’il ne subsiste aucun dommage.
15
Canada/É.-U.
6.0
Entretien
Retrait et élimination des cendres : Pour votre protection, portez toujours des gants de sécurité pour manipuler le bac à cendres.
Vous devrez retirer les cendres périodiquement, selon la fréquence d’utilisation du poêle. Le poêle Jøtul F 3 est muni d’un bac à cendres qui facilite le retrait des cendres, sans que vous ayez à ouvrir la porte avant.
La porte du bac à cendres est située sous la bavette à cendres, à l’avant du poêle. Pour ouvrir la porte du bac à cendres, tournez la poignée de porte en sens antihoraire (inverse des aiguilles d’une montre) pour déverrouiller la porte, ou en sens horaire (sens des aiguilles d’une montre) pour verrouiller la porte.
Retirez le bac à cendres. Lorsque le poêle chauffe, fermez toujours la porte du bac à cendres avant de quitter les lieux pour aller éliminer les cendres.
Les cendres doivent être placées seulement dans un contenant métallique à couvercle étanche. Posez le contenant fermé sur le sol, à distance de toute matière combustible, en attendant l’élimination finale des cendres. En attendant d’enterrer les cendres ou de les disperser sur un terrain, gardez-les dans le contenant métallique fermé, jusqu’à ce qu’elles soient bien refroidies.
Entretien de la vitre
Nettoyage : À l’occasion, il sera nécessaire de nettoyer les dépôts de suie (carbone) et de cendres volantes sur la vitre. Si ces dépôts étaient laissés sur la vitre pour une période de temps prolongée, la surface pourrait devenir marquée et tachée. Toute créosote qui pourrait se déposer sur la vitre brûlera lors du prochain feu à haute température.
Procédure recommandée pour nettoyer la vitre :
1. La vitre doit être complètement refroidie.
2. Utilisez seulement un nettoyant spécialement conçu pour cet usage. L’utilisation de produits abrasifs endommagera la vitre et réduira sa transparence (aspect givré).
3. Rincez et séchez bien la vitre avant d’allumer le poêle.
Important :
Remplacez la vitre seulement par une vitre en céramique spécifiquement conçue pour le poêle Jøtul
F3. N’Utilisez aucun produit de substitution. Vous pouvez commander une vitre de remplacement auprès du détaillant Jøtul de votre région.
16
Attention ! Manipulez toujours la porte lentement et avec soin pour éviter de briser ou de fissurer la vitre.
N’utilisez jamais la porte pour pousser le bois au fond du poêle. Si la vitre se fissure ou se brise, suivez la procédure de remplacement ci-dessous.
N’utilisez jamais le poêle si la vitre est fissurée ou brisée.
Démontage de la vitre :
1. Retirez la porte du poêle et placez-la sur une surface plate.
2. Avec soin, retirez tous les clips de fixation de la vitre par l’intérieur de la porte.
3. Retirez délicatement toutes les morceaux de vitre et de joint d’étanchéité.
4. Avec une brosse métallique, retirez du cadre tout débris de vitre qui pourrait rester.
5. Appliquez une petite quantité de ciment à joint pour poêle et installez le nouveau joint d’étanchéité. Ne faites pas chevaucher les deux extrémités du joint en cordon.
6. Centrez la nouvelle vitre sur le joint d’étanchéité et réinstallez les clips de fixation de la vitre. Voir la
figure 17.
Important: Le côté de la vitre qui est traité par revêtement infrarouge (marqué sur le périmètre) doit toujours être dirigé vers l’extérieur. Il est très important de serrer les clips de fixation de la vitre de façon graduelle et en alternance, comme pour serrer les écrous d’une roue de voiture (en étoile).
7. Il sera peut-être nécessaire de resserrer les clips de fixation de la vitre après avoir chauffé le poêle, car le joint d’étanchéité prendra sa position finale sous l’effet de la chaleur.
Système de cheminée
Le poêle Jøtul F 3 est conçu pour brûler proprement et efficacement lorsqu’il est utilisé selon les directives du présent manuel. Pour maintenir une performance adéquate, vous devez inspecter la cheminée et son tuyau de raccordement, au début de chaque saison de chauffage, puis deux fois par mois durant la saison de chauffage. Nettoyez la cheminée dès que l’épaisseur des dépôts de créosote et de cendres volantes accumulés dépassent 1/4 pouce dans n’importe quelle partie du système.
Vous pouvez vous procurer une brosse de ramonage chez votre détaillant local Jøtul ou dans une quincaillerie. Votre détaillant peut aussi vous recommander un ramoneur qualifié et compétent muni de l’équipement requis pour assurer un nettoyage rigoureux. L’omission de nettoyer le système de cheminée de tout dépôt de créosote peut entraîner un feu de cheminée très dangereux.
7.0 Entretien général
Comme pour votre voiture, un entretien régulier prolongera la durée de vie de votre poêle et assurera un fonctionnement efficace.
Les procédures suivantes ne prennent pas grand temps et ne coûtent pas cher. Si vous les faites correctement, vous prolongerez la durée de vie de votre poêle, pour vous permettre d’en profiter durant de nombreuses années.
Entretien de l’émail
• NE NETTOYEZ AUCUNE SURFACE EN ÉMAIL
CHAUDE. Nettoyez seulement les surfaces en
émail, une fois refroidies, avec un chiffon humide doux et polissez-les avec un chiffon propre et sec.
• N’UTILISEZ AUCUNE SOLUTION SAVONNEUSE
OU ABRASIVE. Celles-ci peuvent tacher ou ternir le fini de l’émail. Tout café, thé ou jus de fruit renversé causera aussi des taches.
• Évitez tout contact avec des objets métalliques.
Les bouilloires, casseroles, cafetières et autres peuvent endommager l’émail.
• Nettoyez régulièrement le poêle et retirez-en toute la suie et la cendre. Pour ce faire, utilisez seulement un aspirateur spécialement conçu pour les cendres.
• Inspectez les joints du poêle : Avec une lumière forte, inspectez l’intérieur et l’extérieur du poêle pour vérifier la présence de fissures ou de fuites.
Remplacez toute pièce fissurée et colmatez toute fissure de joint (ou tout point d’infiltration potentiel) avec du ciment réfractaire.
Fig. 17
Clips de fixation de la vitre
Vitre
Joint d’étanchéité
Porte
Canada/É.-U.
Joints d’étanchéité
Vérifiez l’étanchéité des joints de la vitre et des portes
(porte avant et porte du bac à cendres). Pour vérifier l’étanchéité de la porte avant, fermez et verrouillez le loquet de porte sur un billet de banque et essayez lentement de tirer sur le billet pour le retirer. Vous devriez sentir une résistance en tirant. Si vous pouvez le retirer facilement, le joint n’est pas assez serré ni
étanche. Vérifiez plusieurs points autour du joint de la porte avant, et répétez cette procédure avec la porte du bac à cendres.
Pour remplacer un joint d’étanchéité, grattez l’ancien joint et le ciment à joint et nettoyez ces surfaces avec une brosse métallique. Appliquez une petite quantité de ciment réfractaire et insérez un nouveau joint d’étanchéité dans la rainure. Après avoir fermé et verrouillé les portes, essuyez et nettoyez tout excès de ciment réfractaire ayant pu sortir autour des joints d’étanchéité.
Liste des joints du poêle Jøtul F 3
Description Pièce n o
Dimension Longueur
Joint du
dessus de
poêle 100038 3/8 po LD 6 pieds
Joint du bac à cendres 128213 joint en papier
Joint de porte à cendres 200024 1/4 po LD 3 pieds
Joint de vitre 200028 1/4 po LD 3 pi 6 po
Joint de porte avant 100038 3/8 po LD 5 pieds
Joint du manifold d’air 200028 3/16 po 16 pouces
17
Canada/É.-U.
8.0 Accessoires
Plusieurs accessoires ont été fabriqués pour être utilisés avec le poêle Jøtul F 3. Utilisez seulement les accessoires spécifiquement conçus pour le poêle
Jøtul F 3.
Pare-étincelles (pièce n
o
350168)
Le poêle Jøtul F 3 est approuvé pour être utilisé comme foyer à feu ouvert, avec la porte ouverte.
Cette option est vraiment pratique lorsque vous désirez profiter de l’ambiance chaleureuse d’un feu de foyer. Certaines précautions doivent toutefois être prises lorsque ce poêle est utilisé comme un foyer.
• Laissez toujours le pare-étincelles en place, fixé à l’avant du poêle.
• Ne surchargez jamais le poêle. Pour une meilleure apparence, montez le feu selon la configuration traditionnelle à trois bûches.
• N’oubliez pas que lorsque vous utilisez le poêle avec le pare-étincelles en place, vous sacrifiez l’efficacité au profit de l’esthétique, car la vitesse de combustion sera beaucoup plus rapide et vous fera consommer plus de bois.
Avertissement : Utilisez votre poêle Jøtul F 3 avec la porte avant complètement ouverte et le pare-
étincelles en place ou complètement fermé. Une porte partiellement ouverte peut causer une surchauffe.
De plus, si vous laissez la porte partiellement ouverte, des gaz et des flammes peuvent s’échapper par l’ouverture du poêle, créant des risques de fumée et d’incendie.
Ensemble de fixations pour plancher
(pièce n
o
750304)
L’ensemble optionnel de fixations pour plancher peut
être utilisé dans le cas où le poêle doit être fixé au plancher. Les instructions et schémas d’installation complets sont fournis avec l’ensemble optionnel de fixations pour plancher.
Thermomètre pour dessus de poêle
(pièce n
o
5002)
Jøtul recommande d’utiliser un thermomètre magnétique pour dessus de poêle, pour surveiller la température de surface du poêle. La température de surface optimale, pour une combustion efficace, se situe généralement entre 400°F et 600°F (204°C à
316°C).
18
Canada/É.-U.
Annexe A :
a. Si la Valeur R est donnée : aucune conversion n’est
Définitions :
Autres protections de plancher
non-combustibles (ex. métal, briques, pierres, panneaux de fibres minérales, etc.). Aucun matériau combustible ne peut
Conductance thermique =
Tous les matériaux de la protection de plancher doivent être
C = BTU => W .
(h)(pi
2
)( o
F) (m
2
)( o
K)
être utilisé.
Conductivité thermique =
Pour déterminer facilement si un nouveau matériau proposé pour la protection de plancher satisfait aux exigences
K = (BTU)(po) => W .
=> BTU .
(h)(pi
2
)( o
F) (m)( o
K) (h)(pi)( o
F) spécifiées dans ce manuel, suivez la procédure suivante :
Valeur R = Résistance thermique
Valeur K = Conductivité thermique
Résistance thermique =
R = (h) (pi
2
)( o
F) => (m
2
)( o
K)
BTU W
Valeur C = Conductance thermique
(Note : T = Épaisseur de la protection de plancher)
Le poêle Jøtul F 3 exige une protection de plancher ayant
1. Convertir la spécification en Valeur R : une résistance thermique «R» minimum de 1,1.
L’installation de ce poêle dans une alcôve exige un
requise. b. Si la Valeur K est donnée avec une épaisseur requise (T) en pouces : R = 1/K x T.
panneau protecteur de plancher («hearth pad») ayant une résistance thermique «R» minimum de 1,1. (Si une
c. Si la Valeur C est donnée : R = 1/C.
2. Déterminer la Valeur R de la protection de plancher d’un autre matériau proposé. a. Utiliser la formule de l’étape (1) pour convertir toute
protection de plancher homologuée UL/ULC ou WHI n’est pas utilisée.)
Valeur K ou C en Valeur R. b. Pour des couches multiples, additionner les Valeurs
R de chaque couche pour déterminer la Valeur R globale.
3. Si la Valeur R globale de la protection de plancher est supérieure à la Valeur R de la protection de plancher spécifiée, ce matériau proposé est acceptable.
Exemple :
La protection de plancher spécifiée doit être un matériau de
3/4 po d’épaisseur (T) avec une Valeur K de 0,84.
Le matériau proposé est de la brique de 4 po ayant une
Valeur C de 1,25 sur un panneau en fibres minérales de 1/8 po ayant une Valeur K de 0,29.
Étape A: Utiliser la formule ci-dessus pour convertir les spécifications en Valeur R.
Donc : R = 1/K x T = 1 / 0,84 x 0,75 = 0,893.
Étape B: Calculer la Valeur R de la protection de plancher proposée. Les briques de 4 po ont un C = 1,25.
Donc : R(briques) = 1/C = 1/1,25 = 0,80.
Panneau de fibres minérales 1/8 po dont K = 0,29.
Donc : R(panneau minéral) = 1/0,29 x 0,125=0,431.
R total = R(briques) + R(panneau minéral)
= 0,8 + 0,431 = 1,231 (soit env. 1,23).
Étape C: Comparer la protection de plancher proposée
(pour laquelle la Valeur R = 1,231) à la Valeur R spécifiée de 0,893. Puisque la Valeur R de la protection de plancher proposée est supérieure à celle requise, cette protection de plancher est acceptable.
19
Canada/É.-U.
20
Liste des pièces du poêle Jøtul F3
N o
Description, Dim./Spéc. (Français) Description, Dim./Spéc. (Anglais)
1 Écrou en laiton, M6x20 DIN 1587…………………………. Nut brass, M6x20 DIN 1587
2 Écran thermique, aluz. f / émail ivoire…………………….. Heat shield aluz. f/ivory en.
2 b Écran thermique…………………………………………….. Heat shield
Canada/É.-U.
7
Barre transversale du couvercle de sortie de fumée-Arrière
………
9 Joint d’étanchéité, LD 375-2 9.5x1800…………………… Gasket, LD 375-2 9.5x1800
11 Plaque déflectrice…………………………………………… Baffle plate
12 Distributeur d’air (É.-U.) …………………………………… Air distributor USA
13 Couvercle de sortie de fumée (Dessus) …………………. Cover smoke outlet top
14
Barre transversale du couvercle de sortie de fumée-Dessus
…….. Traverse/cover smoke outlet top
15 Plaque arrière………………………………………………..
Back plate
19 Joint d’étanchéité, LD 250-2 M/L Ø6,4x540……………… Gasket, LD 250-2 M/L Ø6,4x540
20 Rondelle plate pour dessus en fonte……………………… Cast iron washer
21 Vis, M8x20 st.8.8……………………………………………. Screw, M8x20 st.8.8
22 Plaque latérale………………………………………………. Side plate
24 Plaque de combustion - Droite…………………………….. Burn plate right
26 Déflecteur d’air………………………………………………. Air deflektor
28 Contrôle d’air coulissant…………………………………….
Sliding vent
34 Joint d’étanchéité, LD 360 Ø8.7x1480……………………. Gasket, LD 360 Ø8.7x1480
37 Goujon de charnière, Ø0,6x33…………………………….. Hinge pin, Ø0,6x33
42 Poignée complète, plaquée nickel………………………… Handle compl., nickel-plated
48 Ressort……………………………………………………….. Spring
49 Bouton en plastique, 0,30 mm M6………………………… Knob, plastic, 0,30mm M6
50 Vis à collet, M6x16 st. 5.6………………………………….. Screw collar, M6x16 st. 5.6
52 Patte………………………………………………………….. Leg
21
Canada/É.-U.
Liste des pièces du poêle Jøtul F3
N o
Description, Dim./Spéc. (Français) Description, Dim./Spéc. (Anglais)
59 Plaque de combustion gauche……………………………..
Burn plate left
60 Matelas isolant Firemaster (après X-607) …………………
Insulation, Firemaster blanket (after X-607)
61 Vis, M8x25 st.8.8………………………………………………
62 Couvercle de prise d’air secondaire………………………..
Cover/sec. air inlet,
63 Vis à tête noyée, M6x40 poz DIN 965……………………..
64 Joint d’étanchéité plat……………………………………….
Screw sinkhead, M6x40 poz DIN 965
65
Compartiment à cendre+écran thermique/charnière (après 1998)
Gasket-flat
……
66 Charnière du compartiment à cendre (avant 1998) ………
Hinge, ash house (before 1998)
69 Vis, sh Pozid, M6x10 DIN 965 (avant 1998) ………………
70 Bac à cendres, tôle 1 mm………………………………………
Ash box, 1mm steel plate
71 Goujon de charnière, Ø6x100………………………………
72 Vis de blocage, M6x10 DIN915…………………………….
Locking screw, M6x10 DIN915
73 Poignée pour porte à cendres………………………………
74 Axe de poignée…………………………………………………
Handle stub
75 Ressort…………………………………………………………
76 Porte du compartiment à cendres (complète)…………….
Door ashroom complete,
77 Joint d’étanchéité, LD 250-2 Ø6.4x730………………………
78 Loquet de porte………………………………………………
Gasket, LD 250-2 Ø6.4x730
Door latch
79 Joint d’étanchéité, LD 250 m\l Ø6,4x600………………….
81 Écrou hexagonal, M8 DIN 934………………………………
Hexagon nut, M8 DIN 934
82 Goupille de blocage, M6x20 DIN 914………………………
83 Support de fixation………………………………………………
Fixing bracket
84 Obturateur d’air (pour les É.-U.) ……………………………
85 Écran thermique arrière (pour l’Allemagne) …………………
Heat shield under (for Germany)
87 Écrou d’extension pour écran thermique arrière,
Extention nut for heat shield, rear (for Germany)
M6x18mm
88 Manchon d’espacement pour écran thermique
89
Mécanisme à fermeture automatique (pour l’Allemagne)
Distance sleeve for heatshield, under (for Germany) sous le poêle, Ø10xØ6,2x15mm (pour l’Allemagne)………
…………
Nut, M10 DIN 934
Door latch, 3mm stainless steel
92 Ressort Ø10 intérieur, 2 mm, acier inoxydable…………
Spring Ø10 inside, 2mm stainless steel
Latch bolt ash door, Steel
Wooden knob, Hard wood
Skrew, M6x60 DIN 84
1-1331-P22
Utilisez seulement les pièces de rechange fournies par
votre détaillant Jøtul autorisé.
22
Canada/É.-U.
9.0 Garantie limitée de
Jøtul N.A. sur les poêles et foyers à bois – F 3 CB
En vigueur le 1 er
janvier 2013
Cette garantie s’applique aux appareils de chauffage au bois identifiés par les marques de commerce Jøtul et Scan, tel qu’établi ci-dessous.
A. GARANTIE À VIE LIMITÉE - Pièces spécifiques seulement:
Jøtul North America Inc. (JØTUL) garantit à l’acheteur initial que les composants des manifolds d’air et déflecteurs des poêles ou foyers encastrables Jøtul ou Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour la durée de vie du produit. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous.
B. GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS - Composants en fonte et en acier:
JØTUL garantit à l’acheteur initial que les composants susmentionnés des poêles ou foyers encastrables Jøtul ou
Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période de cinq (5) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous.
C. GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS - Fini en émail :
JØTUL garantit à l’acheteur initial que le fini en émail des composants en fonte des poêles ou foyers encastrables
Jøtul ou Scan sont exempts de problèmes d’écaillage ou de décoloration pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous.
D. GARANTIE LIMITÉE D’UN AN - Composants
électriques (ventilateurs, interrupteurs thermostatiques) :
JØTUL garantit à l’acheteur initial que les composants susmentionnés des poêles ou foyers encastrables Jøtul ou
Scan sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. Cette garantie est assujettie aux conditions, exclusions et limitations ci-dessous.
Limites et exclusions
Avis : Cette garantie sera annulée si l’installation ou le service après installation n’est pas assuré par un installateur ou service d’entretien autorisé, ou si l’installation n’est pas conforme aux instructions d’installation et d’utilisation fournies dans le présent manuel d’utilisation, ou aux règlements locaux et/ou nationaux des codes du bâtiment et de la sécurité-incendie. Une liste des installateurs, services d’entretien et fournisseurs de gaz autorisés est donnée par le National Fireplace Institute à l’adresse suivante : http://www.nficertified.org/.
Cette garantie ne couvre pas les items suivants :
1. La réparation ou le remplacement des pièces dont l’usure est normale durant la période de garantie, ou des pièces qui doivent être remplacées dans le cadre d’un entretien normal. Ces pièces incluent la peinture, les joints d’étanchéité, les plaques de combustion, les déflecteurs, les manifolds (conduits) d’air, les briques réfractaires, les grilles porte-bûches et la vitre (la vitre est garantie uniquement contre les bris thermiques).
2. Tout dommage causé par une installation incorrecte, c’est-
à-dire non conforme aux instructions du présent manuel d’utilisation ou aux règlements locaux et/ou nationaux des codes du bâtiment et de la sécurité-incendie.
3. Tout dommage, incluant les dommages aux surfaces en
émail, causé par une utilisation inadéquate, une surchauffe et/ou un emploi abusif. Une utilisation inadéquate, p. ex. faire chauffer le poêle avec la porte à cendres ouverte, peut endommager le poêle. Une surchauffe survient lorsqu’un pièce quelconque du poêle rougeoie. Une surchauffe peut aussi être identifiée par l’un des signes suivants : les plaques se déforment (tordent), la fonte présente des signes de rouille, les pigments de peinture prennent une couleur blanc poudre, le fini émaillé montre des signes de craquelure et de décoloration. Un emploi abusif inclut, entre autres, une utilisation non conforme aux instructions d’utilisation du présent manuel d’utilisation.
4. Tout dommage dû aux services effectués par un installateur ou un service d’entretien, sauf si cela est autorisé par écrit par JØTUL.
5. Dommages dus à une modification, utilisation ou réparation non approuvée.
6. Les frais dus au temps de voyagement et/ou la perte de service.
7. Les frais de main-d’œuvre et autre frais liés à la réparation de composants en dehors des périodes de garantie susmentionnées.
8. Les dommages encourus pendant la période de transit du poêle ou foyer Jøtul ou Scan.
EN AUCUN CAS JØTUL, SA SOCIÉTÉ MÈRE, SES
ACTIONNAIRES, AFFILIÉS, MEMBRES, EMPLOYÉS, AGENTS
OU REPRÉSENTANTS, NE POURRONT ÊTRE TENUS
RESPONSABLES ENVERS LE CLIENT POUR TOUT DOMMAGE
SPÉCIAL, INDIRECT, ACCESSOIRE, CONSÉQUENT,
DOMMAGE-INTÉRÊT OU AUTRE DOMMAGE SIMILAIRE,
INCLUANT (ENTRE AUTRES) LA PERTE DE PROFITS OU DE
VENTES, LES BLESSURES OU DOMMAGES MATÉRIELS, OU
LES DOMMAGES À UNE STRUCTURE OU À SON CONTENU,
SURVENANT EN VERTU D’UN ARTICLE DE LOI
QUELCONQUE. TOUTES GARANTIES IMPLICITES, INCLUANT
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’APTITUDE COMMERCIALE, EN VERTU DE LA PRÉSENTE
GARANTIE (OU AUTRE), SONT LIMITÉES EN DURÉE À LA
DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. SAUF SI
EXPRESSÉMENT ÉTABLI DANS LA PRÉSENTE GARANTIE,
JØTUL NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE ORALE, ÉCRITE
OU AUTRE, SUR LES POÊLES OU FOYERS JØTUL OU SCAN.
23
Canada/É.-U.
Certaines juridictions (provinciales ou de l’État) ne permettent aucune limite ou exclusion aux dommages indirects ou consécutifs, ou aucune limite de durée des garanties implicites. Donc, les limites ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pourriez avoir d’autres droits, qui peuvent varier d’une juridiction à l’autre.
JØTUL se réserve le droit de discontinuer, modifier ou changer les matériaux utilisés pour produire le poêle ou foyer Jøtul ou Scan.
JØTUL a le droit de remplacer tout composant défectueux par des composants de substitution que JØTUL juge être de qualité et prix essentiellement égaux.
La valeur monétaire maximale que peut débourser JØTUL, en cas de bris de la présente garantie, est limitée exclusivement au coût pour fournir un composant de remplacement. JØTUL ne pourra en aucun cas être tenue responsable des frais de main-d’œuvre encourus par d’autres en rapport avec un composant défectueux quelconque. Tout frais ou dépense au-delà de ceux expressément assumés par JØTUL en vertu de la présente garantie, sera sous la responsabilité exclusive du(des) propriétaire(s) du poêle ou foyer
Jøtul ou Scan.
Aucun détaillant, distributeur ou autre personne n’est autorisée à modifier, prolonger ou augmenter les dispositions de cette garantie limitée au nom de JØTUL. AUCUN CHANGEMENT OU
MODIFICATION À CETTE GARANTIE NE SERA VALIDE SAUF
SI CELA EST STIPULÉ PAR UN DOCUMENT ÉCRIT ET SIGNÉ
À LA MAIN PAR UN REPRÉSENTANT AUTORISÉ DE JØTUL.
Un installateur autorisé peut avoir reçu certains renseignements particuliers liés au poêle ou foyer Jøtul ou Scan; cependant, aucun installateur autorisé ou autre personne pouvant avoir entretenu cet appareil n’est considéré comme un agent de JØTUL. Aucune inférence ne peut être faite à l’effet que JØTUL a testé, certifié ou déclaré une personne comme étant qualifiée pour installer ou réparer l’appareil. JØTUL ne peut être tenue responsable d’aucune façon, de quelque erreur ou omission par une personne installant ou réparant un poêle ou foyer Jøtul ou Scan.
Si vous croyez que votre poêle ou foyer Jøtul ou Scan est défectueux, vous devez contacter votre détaillant autorisé Jøtul ou
Scan le plus près de chez vous, lequel préparera une réclamation de garantie. POUR VALIDER LA COUVERTURE DE GARANTIE,
JØTUL DOIT RECEVOIR UN AVIS DE DÉFAUT POSSIBLE, ET
CE DANS UN DÉLAI DE SOIXANTE (60) JOURS À COMPTER
DE LA DATE À LAQUELLE CE DÉFAUT A ÉTÉ DÉCOUVERT
POUR LA PREMIÈRE FOIS, OU AURAIT RAISONNABLEMENT
PU AVOIR ÉTÉ DÉCOUVERT.
Cette garantie est établie par Jøtul North America, Inc.,
55 Hutcherson Drive, Gorham, Maine 04038 USA
24
Canada/É.-U.
25
Canada/É.-U.
26
Canada/É.-U.
Contrôle de qualité des poêles et foyers Quality control of stoves and fireplaces
Vérifié
Item contrôlé
Toutes les pièces sont incluses.
Les pièces de fixation adéquates ont été utilisées
Controlled item
All parts are included.
Correct fasteners items have been used and et installées correctement.
Les surfaces sont conformes aux normes de correctly applied.
Surfaces comply with Jøtul workmanship fabrication de Jøtul.
Les loquets de verrouillage de porte fonctionnent correctement, sans exiger une force excessive. standards.
Door locking mechanisms function correctly; excessive force is not needed.
Ce produit/lot est conforme aux tests d’étanchéité
The product/lot complies with the leakage test exigés.
Les surfaces peinturées/émaillées sont requirement.
Paint/enamel surface finish complies with Jøtul conformes aux normes de fabrication de Jøtul.
Aucune surface du poêle n’est contaminée par workmanship standards.
Surfaces are not contaminated by external stove du ciment ou de la colle externe.
Il n’y a aucune fissure dans les pièces en vitre, en fonte ou autres.
Les joints d’étanchéité sont bien installés et ne dégradent pas l’apparence du produit (ex. joints cement or glue.
There are no cracks in glass, cast iron or other parts.
Gaskets are correctly applied and do not degrade mal serrés ou extrémités exposées trop visibles). product appearance (i.e. loose ends or excessive visible exposure).
Les joints de porte collés/installés adhèrent bien
à la porte.
Les joints de porte assurent une étanchéité adéquate.
Door gaskets are firmly glued/fixed to the door.
Door gaskets provide satisfactory sealing.
Vérifiez la présence d’infiltration de lumière aux joints de porte et autres emplacements.
Check for "light through" at door seals and other relevant locations.
Le mécanisme des obturateurs d’air (poignées et volets coulissants, etc.) fonctionne normalement.
The function of air valve handle etc is normal.
Par la présente, Jøtul confirme que ce produit a reçu une Jøtul hereby confirms that this product has been inspection de contrôle-qualité et s’est avéré conforme à nos normes de qualité.
QC inspected and found to comply with our quality standards.
Lot n o
/ Lot. No. - Vérifié par / Checked by
Document n o KIS-580 02 03
27
Canada/É.-U.
28
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi elle se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et accessoires sans préavis, lesquels pourront différer de ceux illustrés et décrits dans la brochure.
Qualité
Le système de contrôle-qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 régissant la conception, la fabrication et la distribution de ses poêles et foyers. Cette politique permet d’offrir à nos clients une assurance de qualité et de fiabilité reposant sur la vaste expérience cumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Nous apprécions votre confiance à accueillir notre produit dans votre maison, et nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires et de votre appréciation, dans la poursuite de nos efforts à fournir des poêles et foyers de qualité toujours supérieure.
Jøtul North America Inc.
55 Hutcherson Drive
Gorham, Maine 04038, USA
Jøtul AS
P.O. Box 1411
N-1602 Fredrikstad
Norway (Norvège)

Public link updated
The public link to your chat has been updated.