IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2002.05-1.1
×1 CR
(F)
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
FZS600
5RT-28199-F1
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
FAU04575
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FZS600 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FZS600, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
N.B.:
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
FAU00005
_
_
N.B.:
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
_
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FZS600
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2002 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1 re
édition, avril 2002
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU04229
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
2 DESCRIPTION
3 COMMANDES ET INSTRUMENTS
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8 CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
7
8
5
6
9
3
4
1
2
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ ....................................................................... 1-1
1
1
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
FAU00021
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par les lois physiques.
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route !
1-1
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
DESCRIPTION
Vue gauche ..................................................................................................... 2-1
Vue droite ....................................................................................................... 2-2
Commandes et instruments ............................................................................ 2-3
2
2
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
DESCRIPTION
Vue gauche
FAU00026
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche
2. Levier du starter
3. Élément du filtre à air
4. Fusibles
5. Compartiment de rangement
6. Poignée de manutention
7. Support de sangle de fixation des bagages
(page 3-14)
(page 3-12)
(page 6-18)
(page 6-36)
(page 3-13)
(page 3-15)
2-1
8. Serrure de selle
9. Bague de réglage de la précontrainte de ressort d’amortisseur arrièr
10. Sélecteur
11. Vis de butée de papillon des gaz
12. Vis de vidange de l’huile moteur
(page3-12)
(page 3-14)
(page 3-9)
(page 6-20)
(page 6-10)
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
Vue droite
DESCRIPTION
2
13. Support de sangle de fixation des bagages
14. Trousse de réparation
15. Poignée de manutention
16. Réservoir de liquide du frein arrière
17. Bouchon du radiateur
(page 3-15)
(page 6-1)
(page 6-27)
(page 6-14)
2-2
18. Maître-cylindre de frein avant
19. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
20. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
21. Pédale de frein
22. Vase d’expansion
(page 6-27)
(page 6-9)
(page 6-9)
(page 3-10)
(page 6-12)
2
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
DESCRIPTION
Commandes et instruments
1. Levier d’embrayage
2. Combiné de contacteurs
à la poignée gauche
3. Bloc de compteur de vitesse
4. Contacteur à clé/antivol
5. Compte-tours
6. Jauge de niveau de carburant
7. Combiné de contacteurs
à la poignée droite
(page 3-9)
(page 3-7)
(page 3-4)
(page 3-1)
(page 3-5)
(page 3-7)
(page 3-8)
2-3
8. Levier de frein
9. Poignée des gaz
(page 3-9)
(page 6-20)
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur à clé/antivol ................................................................................. 3-1
Témoins et témoins d’avertissement ............................................................. 3-3
Bloc de compteur de vitesse .......................................................................... 3-4
Bloc du compte-tours .................................................................................... 3-5
Dispositif de détection de pannes .................................................................. 3-6
Alarme antivol (en option) ............................................................................ 3-6
Jauge de niveau de carburant ......................................................................... 3-7
Combinés de contacteurs ............................................................................... 3-7
Levier d’embrayage ....................................................................................... 3-9
Sélecteur ........................................................................................................ 3-9
Levier de frein ............................................................................................... 3-9
Pédale de frein ............................................................................................. 3-10
Bouchon du réservoir de carburant ............................................................. 3-10
Carburant ..................................................................................................... 3-11
Levier du starter ........................................................................................... 3-12
Selle ............................................................................................................. 3-12
Compartiment de rangement ....................................................................... 3-13
Réglage de la fourche .................................................................................. 3-13
Réglage du combiné ressort-amortisseur .................................................... 3-14
Supports de sangle de fixation des bagages ................................................ 3-15
Béquille latérale ........................................................................................... 3-15
Système du coupe-circuit d’allumage ......................................................... 3-16
3
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00027
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU00040
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
_
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Bien veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
3-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
FAU01574
(stationnement)
La direction est bloquée, les feux arrière et les veilleuses sont allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA00043
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
3-2
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Témoin des clignotants gauches “
2. Témoin de point mort “ ”
”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “
5. Témoin des clignotants droits “ ”
6. Témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ”
7. Témoin d’avertissement du niveau de carburant
“ ”
”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
FAU00063
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU04301
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
“ ”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
_
_
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’avertissement pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
FAU04302
Témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’avertissement s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FC000002
_
ATTENTION:
_
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celuici surchauffe.
FAU00061
Témoin de point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
3-3
U5RTF1.book Page 4 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU04303
Témoin d’avertissement du niveau de carburant “ ”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il reste moins de 3,6 l de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique/totalisateur journalier
3. Bouton de sélection “SELECT”
4. Bouton de remise à zéro “RESET”
FAU04289
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est composé des
éléments suivants :
●
● un compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers
L’affichage “ODO” indique la distance totale parcourue par la moto.
Les affichages “TRIP 1” et “TRIP 2” indiquent la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro des totalisateurs journaliers. Les totalisateurs journaliers, lorsque utilisés conjointement avec la jauge de niveau de carburant, permettent d’estimer l’autonomie offerte par un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
3-4
Sélection d’un mode
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO
→ TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Remise à zéro d’un totalisateur journalier
Pour remettre le totalisateur journalier 1 ou 2 à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton
“SELECT”, puis appuyer sur le bouton
“RESET” pendant au moins une seconde.
3
U5RTF1.book Page 5 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
3. Montre
FAU03954
Bloc du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
FC000003
_
ATTENTION:
_
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 12.500 tr/mn et au-delà
Le bloc du compte-tours est équipé d’une montre.
Pour régler la montre :
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de modifier le réglage des minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour que la montre se mette en marche.
_
_
N.B.:
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer sur le bouton “SELECT” avant de couper le contact, sinon le réglage de l’heure sera perdu.
3-5
U5RTF1.book Page 6 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU01322
Dispositif de détection de pannes
Le circuit du capteur de papillon des gaz est
équipé d’un dispositif de détection de pannes.
Si le circuit est défectueux, le compte-tours affiche de façon répétée le code d’erreur suivant :
CB-16F
0 tr/mn pendant
3 secondes
3.000 tr/mn pendant
2,5 secondes
Régime courant pendant
3 secondes
_
_
N.B.:
Si le compte-tours affiche 4.000 au lieu de
3.000 tr/mn, il se peut que le capteur de vitesse soit déconnecté ou court-circuité. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper cette moto d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
Quand le compte-tours affiche ce code d’erreur, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
_
ATTENTION:
_
Quand le compte-tours affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler la moto le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
3
3-6
U5RTF1.book Page 7 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur des clignotants “ / ”
FAU03889
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste environ 3,6 l de carburant dans le réservoir. Il convient alors de refaire le plein dès que possible.
_
_
N.B.:
Ne pas attendre que le réservoir de carburant soit complètement vide avant de faire le plein.
Combinés de contacteurs
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU00129
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
3. Contacteur des clignotants “ / ”
4. Contacteur d’avertisseur “ ”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
FAU00118
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
Contacteur des feux de détresse “ ”
FAU03826
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement de la moto à un endroit pouvant représenter un danger.
3-7
U5RTF1.book Page 8 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
FC000006
_
ATTENTION:
_
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se décharger.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
_
ATTENTION:
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur d’éclairage “ /
3. Contacteur du démarreur “ ”
/ ”
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
Contacteur d’éclairage “ /
Placer ce contacteur sur “
/
FAU03898
”
” afin d’allumer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des instruments. Placer le contacteur sur “ ” afin d’allumer également le phare. Placer le contacteur sur “ ” afin d’éteindre tous les feux.
3
3-8
U5RTF1.book Page 9 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-16.)
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de la position du levier de frein
3. Flèche a. Distance entre le levier de frein et la poignée
FAU00161
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
3-9
U5RTF1.book Page 10 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
_
_
N.B.:
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA00025
_
AVERTISSEMENT
_
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
3
3-10
U5RTF1.book Page 11 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FW000130
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
FAU00185
_
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
FAU04284*
Carburant recommandé :
Excepté ZAF
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
ZAF
Essence ordinaire
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
22 l
Quantité de la réserve :
3,6 l
FCA00104
ATTENTION:
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
_
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
3-11
U5RTF1.book Page 12 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Levier du starter “ ”
FAU03839
Levier du starter “ ”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
Selle
FAU01319
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette position, relever l’avant de la selle, puis retirer celle-ci.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle en procédant comme illustré.
2. Appuyer sur l’avant de la selle afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
_
_
N.B.:
S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.
3
3-12
U5RTF1.book Page 13 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Compartiment de rangement
FAU04292
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment.
1. Antivol “U”
2. Sangle
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
FAU00285
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort.
FW000035
AVERTISSEMENT
_
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
_
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
3-13
U5RTF1.book Page 14 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sensa. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens b.
_
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
_
CI-01E
Minimum
(doux)
Standard
Maximum (dur)
Réglage 7 6 5 4 3 2 1
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Clé spéciale
FAU00295
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort.
FC000015
_
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens b.
_
N.B.:
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
_
CI-01E
Minimum
(doux)
Standard
Maximum (dur)
Setting 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3
3-14
U5RTF1.book Page 15 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00315
_
AVERTISSEMENT
_
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
●
●
excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.
1. Support de sangle de fixation des bagages (
× 2)
FAU01311
Supports de sangle de fixation des bagages
Le véhicule est équipé de deux supports de sangle de fixation des bagages, disposés sous l’arrière de la selle. Ceux-ci peuvent être retournés afin de faciliter l’accès.
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
_
_
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
3-15
U5RTF1.book Page 16 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FW000044
_
AVERTISSEMENT
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU03741
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le le-
●
● vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
_
_
●
●
FW000046
AVERTISSEMENT
Pour ce contrôle, le véhicule doit être dressé sur sa béquille centrale.
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3
3-16
U5RTF1.book Page 17 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.
3-17
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1
4
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
4
FAU01114
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3-10 à 3-11
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Frein avant
Frein arrière
Embrayage
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
6
-
9
6-12 à 6-13
6-26 à 6-27
6-25 à 6-27
6-24 à 6-25
4-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
PAGE DESCRIPTION
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’embrayage
Béquille centrale et latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de la béquille latérale
CONTRÔLES
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Contrôler le jeu du câble des gaz.
• Si un réglage du jeu du câble ou un graissage du câble et du boîtier de la poignée des gaz sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-20, 6-30
6-30
6-28 à 6-30
6-21 à 6-24
6-31
6-31
6-31 à 6-32
—
—
3-15 à 3-16
4
4-2
4
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
_
_
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA00033
_
AVERTISSEMENT
_
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4-3
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche d’un moteur froid ................................................................ 5-1
Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-3
Passage des vitesses ...................................................................................... 5-3
Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4
Rodage du moteur ......................................................................................... 5-4
Stationnement ................................................................................................ 5-5
5
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00372
_
_
FAU00373
●
●
●
AVERTISSEMENT
Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps.
Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU04377*
Mise en marche d’un moteur froid
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
●
La boîte de vitesses doit être au point mort.
●
Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
FW000054
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la page 3-16.
Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“ ”.
FCA00108
_
ATTENTION:
_
Le témoin d’avertissement du niveau d’huile, le témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement ainsi que le témoin d’avertissement du niveau de carburant doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis doivent s’éteindre. Si un témoin d’avertissement ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
_
_
N.B.:
Quand le point mort est engagé, le témoin de point mort devrait s’allumer. S’il ne s’allume pas, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Le fonctionnement du starter est expliqué à la page 3-12.)
4. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
5-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
_
_
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FCA00116
_
ATTENTION:
●
Si le témoin d’avertissement du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas dès
●
que le moteur est mis en marche, couper immédiatement le moteur, puis contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. Si nécessaire, faire l’appoint d’huile, puis contrôler une nouvelle fois le témoin d’avertissement.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes lorsque le contact est mis, ou s’il ne s’éteint pas dès que le moteur est en marche alors que le niveau d’huile est suffisant, il faut faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Si le témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement tremblote ou ne s’éteint pas dès que le moteur est mis en marche, couper im-
_
●
médiatement le moteur, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. Si nécessaire, faire l’appoint de liquide de refroidissement, puis contrôler une nouvelle fois le témoin d’avertissement.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes lorsque le contact est mis, ou s’il ne s’éteint pas dès que le moteur est en marche alors que le niveau de liquide de refroidissement est suffisant, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’avertissement du niveau de carburant ne s’éteint pas une fois le moteur mis en marche, contrôler le niveau du carburant. Si nécessaire, refaire le plein de carburant dès que possible, puis contrôler une nouvelle fois le témoin d’avertissement. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes lorsque le contact est mis, ou s’il ne s’éteint pas dès que le moteur est en marche alors que le niveau de carburant est suffisant, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
5-2
5. Une fois le moteur mis en marche, refermer à moitié le starter.
FCA00045
_
ATTENTION:
_
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
6. Quand le moteur est chaud, refermer le starter.
_
_
N.B.:
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé.
5
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU01258
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit pas nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud.
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
_
_
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur
à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
FC000048
_
_
ATTENTION:
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues
●
distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
5-3
U5RTF1.book Page 4 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU04577
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant de la moto dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
●
●
Couper le starter le plus tôt possible.
Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations.
●
Ne pas donner de gaz en rétrogradant et
éviter d’emballer le moteur à vide.
●
Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).
FAU01128
Rodage du moteur
Les premiers 1.600 km constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers
1.600 km. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU03749*
0 à 1.000 km
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
5.000 tr/mn de façon prolongée.
1.000 à 1.600 km
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
6.000 tr/mn de façon prolongée.
FC000052*
_
ATTENTION:
_
Changer l’huile moteur et remplacer la cartouche du filtre à huile après 1.000 km d’utilisation.
1.600 km et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FC000053
_
_
ATTENTION:
●
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.
●
Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
5
5-4
U5RTF1.book Page 5 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00460
Stationnement
Pour stationner la moto, couper le moteur, puis retirer la clé de contact.
FW000058
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.
Ne pas garer la moto dans une descente ou sur un sol meuble, car elle pourrait facilement se renverser.
5-5
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Trousse de réparation ................................................... 6-1
Tableau des entretiens et graissages périodiques ......... 6-2
Dépose et repose des caches ........................................ 6-5
Contrôle des bougies .................................................... 6-7
Huile moteur et cartouche du filtre à huile ................... 6-9
Liquide de refroidissement ......................................... 6-12
Filtre à air ................................................................... 6-17
Réglage des carburateurs ............................................ 6-19
Réglage du régime de ralenti du moteur .................... 6-19
Réglage du jeu de câble des gaz ................................. 6-20
Réglage du jeu aux soupapes ..................................... 6-20
Pneus .......................................................................... 6-21
Roues coulées ............................................................. 6-24
Réglage de la garde du levier d’embrayage ............... 6-24
Réglage de la position de la pédale de frein ............... 6-25
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière ............6-26
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ........ 6-26
Contrôle du niveau du liquide de frein ....................... 6-27
Changement du liquide de frein ................................. 6-28
Tension de la chaîne de transmission ......................... 6-28
Lubrification de la chaîne de transmission ................. 6-29
Contrôle et lubrification des câbles ............................ 6-30
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz ..................................................................... 6-30
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur .......................................................... 6-31
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage ........................................................ 6-31
Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale ................................................................. 6-31
Lubrification de la suspension arrière ........................ 6-32
Contrôle de la fourche ............................................... 6-33
Contrôle de la direction ............................................. 6-33
Contrôle des roulements de roue ............................... 6-34
Batterie ....................................................................... 6-35
Remplacement des fusibles ....................................... 6-36
Remplacement de l’ampoule de phare ....................... 6-37
Remplacement de l’ampoule du feu arrière/stop ....... 6-38
Remplacement d’une ampoule de clignotant ............. 6-39
Roue avant ................................................................. 6-39
Roue arrière ............................................................... 6-41
Diagnostic de pannes ................................................. 6-43
Schémas de diagnostic de pannes .............................. 6-44
6
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
FAU00462
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00464
La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales.
Le propriétaire devra donc ADAPTER LES
FRÉQUENCES PRÉCONISÉES ET ÉVEN-
TUELLEMENT LES RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FW000060
_
AVERTISSEMENT
_
Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien des motos, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
1. Trousse de réparation
FAU01299
Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve dans le compartiment de rangement, sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose de la selle à la page 3-12.)
Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
_
_
N.B.:
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
FW000063
_
AVERTISSEMENT
_
Toute modification non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder à la moindre modification.
6-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03685
Tableau des entretiens et graissages périodiques
_
N.B.:
●
●
●
Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
Pour 50.000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10.000 km.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
_
CP-03F
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
VALEUR AU COMPTEUR (
× 1.000 km) CONTRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
1
*
Canalisation de carburant
• S’assurer que les durits d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
√ √ √ √ √
2
*
Filtre à carburant
• Contrôler l’état.
√ √
3 Bougies
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et régler l’écartement des électrodes.
√ √
√ √
4
5
*
Soupapes
Élément du filtre à air
• Remplacer.
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
• Nettoyer.
• Remplacer.
√
Tous les 40.000 km
√
√
√
6
7
8
*
*
Embrayage
Frein avant
Frein arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Quand la limite est atteinte.
√ √ √
√
√
9
*
Durits de frein
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler l’état (ni craquelures ni autre endommagement).
• Remplacer. (Voir N.B. à la page 6-4.)
√
Quand la limite est atteinte.
√ √ √
Tous les 4 ans
√
6-2
6
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°
10
11
12
13
14
15
16
17
*
*
*
*
*
*
Roues
Pneus
DESCRIPTION
Roulements de roue
Bras oscillant
Chaîne de transmission
Roulements de direction
Attaches du cadre
Béquilles centrale et latérale
CONTRÔLES ET ENTRETIENS
• Contrôler le voile et l’état.
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que le jeu des points pivots n’est pas excessif.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• S’assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.
• Nettoyer et lubrifier.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont correctement serrés.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
VALEUR AU COMPTEUR (
× 1.000 km) CONTRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 50.000 km
√
√
√
Tous les 1.000 km et après un lavage ou une randonnée sous la pluie
√
√
√
√
Tous les 20.000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
18
*
19
20
*
*
Contacteur de béquille latérale
Fourche avant
21
22
23
24
*
*
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
Combiné ressort/amortisseur
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.
Articulations de bras relais et de bras de raccordement de suspension arrière
• Contrôler le fonctionnement.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
Carburateurs
Huile moteur
• Contrôler le fonctionnement du starter.
• Régler le régime de ralenti et la synchronisation des carburateurs.
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
Cartouche du filtre à huile moteur
• Remplacer.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
6-3
U5RTF1.book Page 4 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS
25
*
26
27
*
28
*
29
*
Circuit de refroidissement
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Changer.
Contacteur de feu stop sur freins avant et arrière
• Contrôler le fonctionnement.
Pièces mobiles et câbles
Boîtier de poignée des gaz et câble des gaz
Éclairage, signalisation et contacteurs
• Lubrifier.
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
VALEUR AU COMPTEUR (
× 1.000 km) CONTRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 3 ans
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
FAU03884
_
_
N.B.:
●
●
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
Entretien des freins hydrauliques
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
• Remplacer les durits de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6
6-4
U5RTF1.book Page 5 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
1. Cache A
2. Cache B
FAU01122
Dépose et repose des caches
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches illustrés ci-dessus. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache.
1. Cache C 1. Cache A
2. Vis
FAU00491
Cache A, C
Dépose du cache
Retirer la vis, puis retirer le cache comme illustré.
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer la vis.
6-5
U5RTF1.book Page 6 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache C
2. Vis
1. Cache B
2. Vis (
× 3)
FAU01315
Cache B
Dépose du cache
Retirer les vis, puis déposer ensuite le cache.
Repose du cache
Remettre le cache en place, puis reposer les vis.
6
6-6
U5RTF1.book Page 7 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Capuchon de bougie
FAU03329
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du moteur et leur contrôle est simple. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies révèle en outre l’état du moteur.
1. Clé à bougie
Dépose d’une bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
2. Déposer la bougie comme illustré, en se servant de la clé à bougie fournie dans la trousse de réparation.
_
_
N.B.:
Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soimême de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire
Yamaha.
3. Contrôler l’usure des électrodes et la présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
Contrôle des bougies
1. S’assurer que la porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie soit de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour une moto utilisée dans des conditions normales.
2. S’assurer que la porcelaine de chacune des bougies du moteur soit bien de couleur identique.
Bougie spécifiée :
Excepté D, F
CR8E, CR9E (NGK) ou
U24ESR-N, U27ESR-N
(DENSO)
D, F
CR7E, CR8E, CR9E (NGK) ou
U22ESR-N, U24ESR-N,
U27ESR-N (DENSO)
6-7
U5RTF1.book Page 8 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
3. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé
à bougie, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
12,5 Nm (1,25 m·kgf) a. Écartement des électrodes
Mise en place d’une bougie
1. Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications.
_
_
N.B.:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
4. Remonter le capuchon de bougie.
Écartement des électrodes :
0,7 à 0,8 mm
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
6
6-8
U5RTF1.book Page 9 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Droite
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
FAU04623
Huile moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
_
_
N.B.:
S’assurer que la moto soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.
_
_
N.B.:
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Droite
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)
1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
2. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
6-9
U5RTF1.book Page 10 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Gauche
1. Vis de vidange de l’huile moteur
3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.
_
_
N.B.:
Sauter les étapes 4 à 6 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
1. Clé pour filtre à huile
2. Cartouche du filtre à huile
4. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
_
_
N.B.:
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
1. Joint torique
2. Cartouche du filtre à huile
5. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur.
_
_
N.B.:
S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
6
6-10
U5RTF1.book Page 11 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Clé dynamométrique
6. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17Nm (1,7m·kgf)
7. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4,3 m·kgf)
8. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
Huile moteur recommandée :
Se reporter à la page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
2,5 l
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :
2,7 l
Quantité totale (moteur à sec) :
3,5 l
FCA00133
_
_
ATTENTION:
●
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie
●
également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus
élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.
9. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
_
_
N.B.:
Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’avertissement du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant.
6-11
U5RTF1.book Page 12 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000067
ATTENTION:
_
Si le témoin d’avertissement du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
_
10. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
Droite
1. Vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
FAU04004
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
_
_
N.B.:
●
Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.
●
S’assurer que la moto est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Déposer le cache A. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 6-5.)
3. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
_
_
N.B.:
Le niveau de liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
4. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, ouvrir le bouchon du vase d’expansion et ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis refermer le bouchon du vase d’expansion.
Capacité du vase d’expansion :
0,61 l
6
6-12
U5RTF1.book Page 13 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000080
_
_
ATTENTION:
●
Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne
●
●
pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu du liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout risque d’endommagement du moteur en raison d’une surchauffe et afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion.
Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
FW000067
_
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.
5. Reposer le cache.
_
_
N.B.:
●
Le ventilateur de radiateur se met en marche et se coupe automatiquement en fonction de la température du liquide de refroi-
● dissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-45.
1. Vis (
× 2)
FAU03585
Changement du liquide de refroidissement
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.
2. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 3-12.)
3. Retirer les vis du réservoir de carburant.
6-13
U5RTF1.book Page 14 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Durit
2. Robinet de carburant
3. Fiche rapide du capteur de niveau de carburant
4. Soulever le réservoir de carburant et placer la manette du robinet de carburant sur
“OFF”.
5. Déconnecter la fiche rapide du capteur de niveau de carburant.
6. Détacher la durit du réservoir de carburant et du robinet de carburant, puis déposer le réservoir.
1. Vis de vidange de la pompe à eau
2. Fil de contacteur de béquille latérale
3. Support de fil
4. Feuille de papier, carton ou matériau similaire
7. Retirer le fil de contacteur de béquille latérale de son support.
8. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.
9. Retirer la vis de vidange de la pompe à eau afin de vidanger le logement de pompe à eau.
10. Plier une feuille de papier, de carton ou tout autre matériau flexible comme illustré et maintenir l’objet sous l’orifice de vidange du liquide de refroidissement, puis retirer le bouchon du radiateur afin de vidanger le reste du liquide.
1. Bouchon du radiateur
2. Durit de trop-plein du radiateur
FW000067
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.
_
11. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
12. Débrancher la durit de trop-plein du sommet du radiateur.
6
6-14
U5RTF1.book Page 15 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Support de durit
13. Retirer le support de durit du cadre.
14. Tout en maintenant l’extrémité de la durit vers le haut, éloigner celle-ci du véhicule et la diriger vers le bac à vidange afin d’y recueillir le liquide s’écoulant du vase d’expansion.
_
N.B.:
Prendre note de l’acheminement de la durit de trop-plein avant de la débrancher du radiateur afin de pouvoir la remettre en place correctement.
_
15. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, laver soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.
16. Remettre la vis de vidange du liquide de refroidissement en place, puis la serrer au couple spécifié.
_
_
N.B.:
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de refroidissement :
10 Nm (1,0 m·kgf)
17. Brancher la durit de trop-plein du radiateur en veillant à l’acheminer correctement.
18. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.
Antigel recommandé :
Antigel de qualité supérieure à l’éthylène glycol, contenant des agents anticorrosion pour les moteurs en aluminium
Proportion d’antigel et d’eau :
50/50
Quantité de liquide de refroidissement :
Quantité totale :
1,95 l
Capacité du vase d’expansion :
0,61 l
6-15
U5RTF1.book Page 16 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000080
_
ATTENTION:
●
Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne
●
●
pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu du liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout risque d’endommagement du moteur en raison d’une surchauffe et afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion.
Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
_
19. Brancher la fiche rapide du capteur de niveau de carburant, brancher la durit d’alimentation au réservoir de carburant et au robinet de carburant, tourner la manette du robinet de carburant sur “ON”, puis remonter le réservoir de carburant à sa place.
FW000072
_
●
●
AVERTISSEMENT
Avant la remise en place du réservoir de carburant, s’assurer que les durits d’alimentation sont en bon état. Si une défectuosité a été découverte, ne pas mettre le moteur en marche avant d’avoir fait remplacer la ou les durits d’alimentation par un concessionnaire
Yamaha, car il y a risque de fuites de carburant.
S’assurer d’avoir acheminé et branché correctement les durits d’alimentation et qu’elles ne sont pas coincées.
_
20. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper. Soulever ensuite quelque peu le réservoir de carburant afin de contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement de sorte à remplir le radiateur.
21. Verser du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au repère de niveau maximum du vase d’expansion.
22. Remettre le bouchon du radiateur et celui du vase d’expansion en place, mettre le moteur en marche puis s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
23. Remonter les vis du réservoir de carburant.
24. Tirer les durits vers le bas, comme illustré.
25. Remettre la selle en place.
6
6-16
U5RTF1.book Page 17 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03559*
Filtre à air
Nettoyer l’élément du filtre à air à la fréquence prescrite. Augmenter la fréquence des nettoyages si le véhicule est utilisé dans des zones poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 3-12.)
2. Déposer le réservoir de carburant. (Pour déposer le réservoir de carburant, suivre les étapes 2 à 6 de la section “Changement du liquide de refroidissement” à la page
6-13.)
FW000071
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que le réservoir de carburant soit bien soutenu.
Ne pas trop incliner le réservoir de carburant ou trop tirer sur celui-ci afin de ne pas desserrer les durits d’alimentation, ce qui pourrait provoquer une fuite.
3. Déposer les caches A,B et C. (Voir les explications relatives à leur dépose et à leur mise en place aux pages 6-5 et 6-6.)
1. Cache en caoutchouc
2. Support du cache
4. Détacher le cache en caoutchouc de ses supports en le repoussant vers le bas. Le tirer ensuite vers le haut et l’arrière, comme illustré, en l’éloignant du boîtier de filtre à air.
6-17
U5RTF1.book Page 18 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (
×4)
5. Retirer les vis de fixation du couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Élément du filtre à air
6. Retirer l’élément du filtre à air.
1. Élément du filtre à air
7. Tapoter légèrement l’élément du filtre à air afin d’éliminer le gros de la poussière et de la crasse. Éliminer le reste de la crasse en injectant de l’air comprimé par le côté tamis de l’élément du filtre à air. En cas d’endommagement, remplacer.
8. Reposer en inversant le procédé de la dépose.
FC000085*
_
_
ATTENTION:
●
S’assurer de bien loger le filtre à air dans son boîtier.
●
Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté le filtre à air.
Une usure excessive des pistons et/ou des cylindres peut en résulter.
6
6-18
U5RTF1.book Page 19 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
_
_
FW000072
●
●
AVERTISSEMENT
Avant la remise en place du réservoir de carburant, s’assurer que les durits d’alimentation sont en bon état. Si une défectuosité a été découverte, ne pas mettre le moteur en marche avant d’avoir fait remplacer la ou les durits d’alimentation par un concessionnaire
Yamaha, car il y a risque de fuites de carburant.
S’assurer d’avoir acheminé et branché correctement les durits d’alimentation et qu’elles ne sont pas coincées.
FAU00630
Réglage des carburateurs
Les carburateurs sont des pièces essentielles du moteur et ils nécessitent un réglage très précis.
Pour cette raison, la plupart des réglages d’un carburateur requièrent les compétences d’un concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit cidessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire.
FC000095
_
ATTENTION:
_
Les carburateurs ont été réglés à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux tests.
Toute modification de ces réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.
FAU04578
Réglage du régime de ralenti du moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur chaud.
_
_
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
6-19
U5RTF1.book Page 20 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00637
Réglage du jeu aux soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Vis de butée de papillon des gaz
Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de butée de papillon des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens a. Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens b.
a. Jeu de câble des gaz
Réglage du jeu de câble des gaz
FAU00635
Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à 5mm à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.
Régime de ralenti du moteur :
1.150 à 1.250 tr/mn
_
_
N.B.:
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha.
6
6-20
U5RTF1.book Page 21 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00658
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.
_
_
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FW000082
●
●
AVERTISSEMENT
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
CE-01F
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge*
Jusqu’à 90 kg
Avant
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2
,
2,25 bar)
Arrière
250 kPa
(2,50 kgf/cm
2
,
2,50 bar)
De 90 kg à maximale
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2
,
2,25 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm
2
,
2,90 bar)
Conduite à grande vitesse
225 kPa
(2,25 kgf/cm
2
,
2,25 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm
2
,
2,90 bar)
CE-07F
Charge maximale* 183 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
FWA00012
AVERTISSEMENT
_
Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.
●
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abîmer les pneus, de faire perdre le con-
●
●
trôle et d’être à l’origine d’un accident grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté.
6-21
U5RTF1.book Page 22 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
_
●
●
Régler la suspension et la pression de gonflage des pneus en fonction de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression de gonflage avant chaque départ.
FW000079
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité de la moto et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
1. Flanc de pneu a. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
CE-08F
Profondeur minimale de sculpture de pneu
(avant et arrière)
1,6 mm
_
_
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.
6
6-22
U5RTF1.book Page 23 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.
_
_
●
●
●
●
FW000080
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ci-après.
Fabricant
Bridgestone
Dunlop
Taille
110/70 ZR17 (54W)
110/70 ZR17 M/C (54W)
110/70 ZR17 (54W)
110/70 ZR17 M/C (54W)
Modèle
BT-57F
D207F
ARRIÈRE
Fabricant
Bridgestone
Dunlop
Taille
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W)
Modèle
BT-57R
D207J
CE-14F
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflage
Obus de valve
TR412
#9000A (d’origine)
6-23
U5RTF1.book Page 24 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00684
_
AVERTISSEMENT
_
Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.
●
Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres
●
pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement
●
●
mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km
(60 mi) après le remplacement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.
FAU03773
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues.
●
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
● pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou
● remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.
1. Contre-écrou de la garde du levier d’embrayage
2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage c. Garde du levier d’embrayage
FAU00692
Réglage de la garde du levier d’embrayage
La garde du levier d’embrayage doit être de 10 à
15 mm, comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou situé au levier d’embrayage.
2. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens b.
3. Serrer le contre-écrou.
6
6-24
U5RTF1.book Page 25 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
_
_
N.B.:
Si la garde spécifiée ne peut être obtenue en suivant les explications ci-dessus, ou si l’embrayage ne fonctionne pas correctement, faire contrôler le mécanisme de l’embrayage par un concessionnaire Yamaha. a. Distance entre la pédale de frein et le repose-pied
FAU00712
Réglage de la position de la pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se situer d’environ 37 mm sous le sommet du reposepied, comme illustré. Contrôler régulièrement la position de la pédale de frein et, si nécessaire, la faire régler par un concessionnaire Yamaha.
FW000109
_
AVERTISSEMENT
_
Une sensation de mollesse dans la pédale de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
6-25
U5RTF1.book Page 26 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Avant Arrière
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
FAU00713
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens b si le feu stop s’allume trop tôt.
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Contrôle des plaquettes de frein
FAU01314
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Sur chaque plaquette de frein figure une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
6
6-26
U5RTF1.book Page 27 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Frein avant
1. Repère de niveau minimum
FAU03294
Contrôle du niveau du liquide de frein
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit.
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
Prendre les précautions suivantes :
●
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de li-
● quide de frein est à l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein.
Liquide de frein recommandé : DOT 4
●
Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
●
●
●
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur (ou “vapor lock”).
Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement et promptement toute trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-27
U5RTF1.book Page 28 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Changement du liquide de frein
FAU03985
Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre de frein et de l’étrier, ainsi que la durit de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.
●
Bagues d’étanchéité : remplacer tous les deux ans.
●
Durit de frein : remplacer tous les quatre ans. a. Tension de la chaîne de transmission
FAU00745
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ.
Tension de la chaîne de transmission :
30 à 45 mm
5. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit.
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Faire tourner la roue arrière de quelques tours afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne.
4. Mesurer la tension comme illustré.
6
6-28
U5RTF1.book Page 29 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Écrou d’axe
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne de transmission
3. Contre-écrou
4. Repères d’alignement
FAU03752
Réglage de la tension de la chaîne de transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe, puis le contre-
écrou à chaque extrémité du bras oscillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner l’écrou de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens a. Pour détendre la chaîne, tourner les écrous de réglage dans le sens b, puis pousser la roue arrière vers l’avant.
_
_
N.B.:
Se servir des repères d’alignement figurant de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux écrous de réglage de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.
FC000096
_
ATTENTION:
_
Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres organes vitaux, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées.
3. Serrer les contre-écrous, puis serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
117 Nm (11,7 m·kgf)
FAU03006
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.
FC000097
_
ATTENTION:
_
Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux.
FCA00053
_
ATTENTION:
_
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
6-29
U5RTF1.book Page 30 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.
FCA00052
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de transmission.
FAU02962
Contrôle et lubrification des câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FW000112
_
AVERTISSEMENT
_
Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.
FAU04034
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier ou de remplacer le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
6
6-30
U5RTF1.book Page 31 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
FAU03370
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur
Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire.
FAU03164
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage
Contrôler le fonctionnement du levier de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU03371
Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale
Contrôler le fonctionnement des béquilles centrale et latérale avant chaque départ et lubrifier les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FW000114
_
AVERTISSEMENT
_
Si les béquilles latérale ou centrale ne se déploient et ne se replient pas en douceur, les faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
6-31
U5RTF1.book Page 32 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FAU04282
Lubrification de la suspension arrière
Lubrifier les points pivots de la suspension arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6
6-32
U5RTF1.book Page 33 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02939
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
FW000115
AVERTISSEMENT
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
_
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
FC000098
_
ATTENTION:
_
Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
FAU00794
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant.
FW000115
_
AVERTISSEMENT
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
6-33
U5RTF1.book Page 34 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01144
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
6
6-34
U5RTF1.book Page 35 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01271
Batterie
Cette moto est équipée d’une batterie de type
étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
_
Chargement de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble
être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si la moto est équipée d’accessoires électriques.
FW000116
●
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
_
●
●
• EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.
TENIR TOUTE BATTERIE HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
Conservation de la batterie
1. Quand la moto est remisée pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.
FC000102
_
_
ATTENTION:
●
Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar-
●
gée risque de l’endommager de façon irréversible.
Utiliser un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries
étanches (MF). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire
Yamaha.
6-35
U5RTF1.book Page 36 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’ampérage spécifié.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’équipement électrique par un concessionnaire Yamaha.
1. Fusible principal
2. Fusible de rechange (
× 4)
3. Fusible d’allumage
4. Fusible du système de signalisation
5. Fusible de phare
6. Fusible du ventilateur de radiateur
7. Fusible du compteur kilométrique et de la montre
8. Fusible des clignotants et des feux de détresse
FAU04538*
Remplacement des fusibles
Le fusible principal et le boîtier à fusibles qui contient les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de la selle à la page 3-12.)
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
Fusibles spécifiés :
Fusible principal :
Fusible de phare :
Fusible du système
30 A
20 A de signalisation :
Fusible du ventilateur de radiateur :
Fusible d’allumage :
10 A
10 A
20 A
Fusible du compteur kilométrique et de la montre : 10 A
Fusible des clignotants et des feux de détresse : 10 A
FC000103
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur
à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’équipement électrique, voire de provoquer un incendie.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
6
6-36
U5RTF1.book Page 37 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
1. Protection de l’ampoule de phare
2. Fiche rapide de phare
Remplacement de l’ampoule de
FAU04160
phare
Cette moto est équipée d’un phare à ampoule de quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit :
1. Déconnecter la fiche rapide du phare, puis déposer la protection de l’ampoule.
1. Porte-ampoule du phare
2. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule défectueuse.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
FW000119
_
AVERTISSEMENT
_
Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable à distance et attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher.
3. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
6-37
U5RTF1.book Page 38 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000104
_
ATTENTION:
_
Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :
●
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la lu-
●
minosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.
Lentille de phare
• Ne pas coller de pellicules colorées ni d’autres adhésifs sur la lentille du phare.
• Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.
4. Monter la protection d’ampoule de phare, puis connecter la fiche rapide.
5. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.
1. Douille d’ampoule de feu arrière/stop
FAU00858
Remplacement de l’ampoule du feu arrière/stop
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 3-12.)
2. Enlever la trousse de réparation.
3. Retirer la douille, attachée à l’ampoule, en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-
çant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
5. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Reposer la douille, attachée à l’ampoule, en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Remettre la trousse de réparation en place.
8. Remettre la selle en place.
6
6-38
U5RTF1.book Page 39 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
1. Vis
FAU03497
Remplacement d’une ampoule de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après avoir retiré la vis.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-
çant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis.
FCA00065
_
ATTENTION:
_
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.
1. Axe de roue
2. Vis de pincement d’axe de roue avant
Roue avant
FAU03560
Dépose de la roue avant
FW000122
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Il est préférable de confier tout travail sur la roue à un concessionnaire
Yamaha.
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Desserrer la vis de pincement de l’axe de roue, puis l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein.
1. Support de durit de frein
2. Collier en plastique
3. Vis (
×2)
4. Étrier de frein
5. Capteur de vitesse
3. Retirer les supports de durit de frein après avoir enlevé les vis.
4. Déposer les étriers de frein après avoir retiré les vis de fixation.
FCA00047
_
ATTENTION:
_
Ne pas actionner le levier de frein après la dépose de l’étrier, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.
6-39
U5RTF1.book Page 40 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Retirer le collier en plastique maintenant le fil de capteur de vitesse et la durit de frein.
6. Tout en maintenant le capteur de vitesse, extraire l’axe de roue, puis déposer la roue.
1. Capteur de vitesse
FAU03575
Repose de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de fourche.
2. Monter le capteur de vitesse sur le moyeu de roue.
_
_
N.B.:
S’assurer d’aligner les ergots du rotor de capteur de vitesse sur les entailles du moyeu de roue et la fente de la prise du compteur de vitesse sur la retenue du bras de fourche.
1. Retenue du capteur de vitesse
3. Remettre l’axe de roue en place.
4. Reposer la roue avant sur le sol.
5. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.
6. Monter les étriers de frein et les fixer à l’aide des vis de fixation.
_
_
N.B.:
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein.
7. Monter les supports de durit de frein et les fixer à l’aide des vis.
6
6-40
U5RTF1.book Page 41 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
8. Attacher ensemble le fil de capteur de vitesse et la durit de frein à l’aide d’un collier en plastique.
9. Serrer l’axe, la vis de pincement de l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Axe de roue :
67 Nm (6,7 m·kgf)
Vis de pincement d’axe de roue avant :
20 Nm (2,0 m·kgf)
Vis de fixation d’étrier de frein
40 Nm (4,0 m·kgf)
1. Écrou d’axe
2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne de transmission
3. Contre-écrou
FAU04378
Roue arrière
Dépose de la roue arrière
FW000122
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Il est préférable de confier tout travail sur la roue à un concessionnaire
Yamaha.
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe et les vis de fixation d’étrier de frein.
1. Vis (
× 2)
2. Support d’étrier de frein
3. Bras d’ancrage de frein
4. Écrou du bras d’ancrage de frein
5. Étrier de frein
2. Séparer le bras d’ancrage de frein de l’étrier de frein en retirant l’écrou et la vis.
3. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
4. Retirer l’écrou d’axe et l’étrier de frein après avoir retiré les vis de fixation.
FCA00082
_
ATTENTION:
_
Ne pas actionner le frein après la dépose de l’étrier, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.
6-41
U5RTF1.book Page 42 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Desserrer le contre-écrou et l’écrou de réglage de la tension de la chaîne de transmission figurant de part et d’autre du bras oscillant.
6. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer la chaîne de transmission de la couronne arrière.
_
_
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne pour déposer et reposer la roue arrière.
7. Extraire l’axe tout en maintenant la roue.
8. Déposer la roue.
FAU01317
Mise en place de la roue arrière
1. Insérer l’axe de roue dans le support d’étrier de frein et la roue par le côté gauche.
2. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière, puis régler la tension de la chaîne. (Voir les explications relatives au réglage de la tension de la chaîne de transmission à la page 6-28.)
3. Raccorder le bras d’ancrage de frein au support d’étrier de frein en montant la vis et l’écrou.
4. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis de fixation.
_
_
N.B.:
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier de frein sur le disque de frein.
5. Replier la béquille centrale afin de reposer la roue arrière à terre.
6. Serrer l’écrou d’axe, les vis de fixation d’étrier de frein et l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
117 Nm (11,7 m·kgf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
Écrou du bras d’ancrage de frein :
23 Nm (2,3 m·kgf)
6
6-42
U5RTF1.book Page 43 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03087
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ci-après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.
6-43
U5RTF1.book Page 44 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02990
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
FW000125
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
_
CT-1AF
1. Carburant
Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression.
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
2. Compression
Actionner le démarreur
électrique.
Compression Contrôler l’allumage.
Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6
3. Allumage
Déposer les bougies et contrôler les électrodes.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à mi-course, puis actionner le démarreur.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
4. Batterie
Actionner le démarreur
électrique.
Le démarreur tourne rapidement.
Le démarreur tourne lentement.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
6-44
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
U5RTF1.book Page 45 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Surchauffe du moteur
FW000070
_
●
●
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
_
CT-2AF
Fuites
Pas de fuite
Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)
Attendre que le moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion et le radiateur.
Niveau insuffisant : contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.
Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
_
_
N.B.:
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.
6-45
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Soin ................................................................................................................ 7-1
Remisage ....................................................................................................... 7-4
7
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
7
FAU03426
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Soin
Un des attraits incontestés de la moto réside dans la mise à nu de son anatomie, mais cette exposition est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver toute son allure et ses performances et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA00010
_
ATTENTION:
●
Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits net-
●
toyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment
à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles que bulle ou pare-brise, carénages et caches. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux.
7-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
●
●
Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des chiffons ou
éponges imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, de carburant, d’agents dérouilleurs ou antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
●
Motos équipées d’un pare-brise ou d’une bulle : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir.
Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le parebrise ou la bulle. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si la bulle ou le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
_
_
N.B.:
Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur soit froid.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
7
7-2
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FCA00012
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être éliminées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
_
_
FWA00001
●
●
AVERTISSEMENT
S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou de cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus
à l’eau chaude et au détergent doux.
Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
7-3
U5RTF1.book Page 4 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FCA00013
_
_
ATTENTION:
●
Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès.
●
Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire.
●
Recourir à un produit spécial.
Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
_
_
N.B.:
Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent
(poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse.
FCA00014
_
_
ATTENTION:
●
Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors
●
qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des
étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section
“Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un robinet de carburant disposant d’une position
“OFF” : tourner la manette du robinet de carburant sur “OFF”.
3. Vidanger la cuve du carburateur en dévissant la vis de vidange afin de prévenir toute accumulation de dépôts. Verser le carburant ainsi vidangé dans le réservoir de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie.
7
7-4
U5RTF1.book Page 5 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
FWA00003
_
AVERTISSEMENT
_
Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.
6. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, du sélecteur et de la béquille latérale ou centrale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
8. Recouvrir la sortie du pot d’échappement
à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.
9. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C ou plus de 30 °C].
Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-35.
_
_
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
7-5
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques ............................................................................................. 8-1
Tableau de conversion ................................................................................... 8-5
8
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
FAU01038
8
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques
CS-01F
Modèle
Dimensions
Longueur hors tout
FZS600
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Rayon de braquage minimal
Poids net (avec pleins d’huile et de carburant)
Moteur
Type de moteur
2.080 mm (Excepté N, SF)
2.175 mm (N, SF)
710 mm
1.180 mm
790 mm
1.415 mm
130 mm
2.900 mm
214 kg
Disposition des cylindres
Cylindrée
Alésage
× course
Taux de compression
Système de démarrage
Système de graissage
4 temps, refroidissement par liquide, double arbre à cames en tête (DOHC)
4 cylindres parallèles inclinés à l’avant
599 cm
3
62,0
× 49,6 mm
12:1
Démarreur électrique
Carter humide
Huile moteur
Type
-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Classification d’huile de moteur recommandée Huiles de API Service, de classe
SE, SF, SG minimum
ATTENTION:
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
Quantité
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile
Quantité totale (moteur à sec)
2,5 l
2,7 l
3,5 l
8-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
Capacité du système de refroidissement (quantité totale)
Filtre à air
Carburant
Type
Excepté ZAF
ZAF
Capacité du réservoir
Quantité de la réserve
Carburateur
Fabricant
Modèle
× quantité
Bougies
Fabricant/type
Excepté D, F
D, F
1,95 l
Élément de sec
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
Essence ordinaire
22 l
3,6 l
MIKUNI
BSR33
× 4
Écartement des électrodes
Embrayage
Transmission
Système de réduction primaire
Taux de réduction primaire
Système de réduction secondaire
NGK / CR8E, CR9E ou
DENSO / U24ESR-N, U27ESR-N
NGK / CR7E, CR8E, CR9E ou
DENSO / U22ESR-N,
U24ESR-N, U27ESR-N
0,7 à 0,8 mm
Humide, multidisque
Engrenage à denture droite
1,708
Entraînement par chaîne
8-2
CARACTÉRISTIQUES
Taux de réduction secondaire
Nbre de dents de pignon de chaîne de transmission (avant/arrière)
Type de boîte de vitesses
Commande
Taux de réduction
5 e
6 e
3 e
4 e
1 re
2 e
Partie cycle
Type de cadre
Angle de chasse
Chasse
Pneus
Avant type taille
3,200
48/15
Prise constante, 6 rapports
Pied gauche
2,846
1,947
1,545
1,333
1,190
1,074
Double berceau
24°
88 mm
Sans chambre (Tubeless)
110/70 ZR17 (54W)
110/70 ZR17 M/C (54W) fabricant/ modèle Bridgestone / BT-57F
Dunlop / D207F
8
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
8
CARACTÉRISTIQUES
Arrière type taille
Sans chambre (Tubeless)
160/60 ZR17 (69W)
160/60 ZR17 M/C (69W) fabricant/ modèle Bridgestone / BT-57R
Dunlop / D207J
183 kg Charge maximale*
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids)
Jusqu’à 90 kg* avant arrière
De 90 kg à maximum*
225 kPa (2,25 kgf/cm
250 kPa (2,50 kgf/cm
2
2
, 2,25 bar)
, 2,50 bar) avant arrière
225 kPa (2,25 kgf/cm
2
, 2,25 bar)
290 kPa (2,90 kgf/cm
2
, 2,90 bar)
Conduite à grande vitesse avant arrière
225 kPa (2,25 kgf/cm
2
, 2,25 bar)
290 kPa (2,90 kgf/cm
2
, 2,90 bar)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
Roues
Avant type taille
Coulée
17
× MT 3,00
17 M/C
× MT 3,00
8-3
Arrière type taille
Freins
Avant type commande liquide
Arrière type commande liquide
Suspension
Avant
Arrière
Ressort/amortisseur
Débattement de roue
Coulée
17
× MT 5,00
17 M/C
× MT 5,00
Double disque
Main droite
DOT 4
Monodisque
Pied droit
DOT 4
Fourche télescopique
Bras oscillant (suspension à liaison) amortisseur hydraulique amortisseur hydro-pneumatique
U5RTF1.book Page 4 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CARACTÉRISTIQUES
Partie électrique
Système d’allumage Boîtier d’allumage électronique
(T.C.I)
Système de charge type puissance standard
Batterie
Alternateur avec rotor à excitation
14 V, 21 A à 5.000 tr/mn modèle voltage, capacité
GT12B-4
12 V, 10 Ah
Type de phare
Ampoule à quartz (halogène)
Voltage et wattage d’ampoule
× quantité
Phare 12 V, 60/55 W
× 2
Veilleuse
Feu arrière/stop
12 V, 5 W
× 2
12 V, 5/21 W
× 2
Clignotant
Éclairage des instruments
Témoin de point mort
Témoin de feu de route
12 V, 21 W
× 4
14 V, 1,4W
× 3
14 V, 1,4 W
× 1
14 V, 1,4 W
× 1
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
Témoins des clignotants
14 V, 1,4 W
× 1
14 V, 1,4 W
× 2
Témoin d’avertissement du niveau de carburant 12 V, 2W
× 1
Témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement LED
8-4
Fusibles
Fusible principal
Fusible de phare
Fusible du système de signalisation
Fusible du ventilateur de radiateur
Fusible d’allumage
Fusible du compteur kilométrique et de la montre
Fusible des clignotants et des feux de détresse
30 A
20 A
10 A
10 A
20 A
10 A
10 A
8
U5RTF1.book Page 5 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
8
CARACTÉRISTIQUES
FAU04513
Tableau de conversion
CS-04F
Toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en Système International ou métrique (SI).
Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales.
Couple
Exemple :
MÉTRIQUE IMPÉRIAL
Poids
Vitesse
2 mm
FACTEUR DE
CONVERSION
× 0,03937
= 0,08 in
Distance
Volume /
Capacité
Divers
Tableau de conversion m·kgf m·kgf cm·kgf cm·kgf kg g km/h km m m cm mm cc (cm cc (cm
3
)
3
) l (litre) l (litre) kg/mm kgf/cm
2
°C
SYSTÈME MÉTRIQUE À IMPÉRIAL
Système métrique
Facteur de conversion
×
7,233
×
86,794
×
0,0723
×
0,8679
×
2,205
0,03527
×
0,6214
×
0,6214
×
3,281
×
1,094
×
0,3937
×
0,03937
×
0,03527
×
0,06102
×
0,8799
×
0,2199
×
55,997
14,2234
×
1,8 + 32
Système impérial ft·lbf in·lbf ft·lbf in·lbf lb oz mi/h mi ft yd in in oz (Imp. liq.) cu·in qt (Imp. liq.) gal (Imp. liq.) lb/in psi (lbf/in
°F
2
)
8-5
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Numéros d’identification ............................................................................... 9-1
Numéro d’identification de la clé .................................................................. 9-1
Numéro d’identification du véhicule ............................................................. 9-1
Étiquette des codes du modèle ...................................................................... 9-2
9
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
FAU01039
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU02944
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
CA-02F
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
CA-02F
1. Numéro d’identification de la clé
FAU01041
Numéro d’identification de la clé
Le numéro d’identification de la clé est poin-
çonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé.
1. Numéro d’identification du véhicule
FAU01043
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est poin-
çonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
_
_
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
9
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
CA-01F
9-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
1. Étiquette des codes du modèle
FAU04490
Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager. (Voir les explications relatives à la dépose et la mise en place de la selle du passager à la page 3-12.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
9
9-2
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
INDEX
A
Alarme antivol .................................................. 3-6
Amortisseur, réglage....................................... 3-14
Ampoule de clignotant ou de feu arrière/stop, remplacement........................... 6-38
Ampoule de clignotant, remplacement .......... 6-39
Ampoule de phare, remplacement.................. 6-37
Appel de phare, contacteur ............................... 3-7
Avertisseur, contacteur ..................................... 3-7
B
Bagages, supports de sangle de fixation ........ 3-15
Batterie............................................................ 6-35
Béquille latérale .............................................. 3-15
Béquilles latérale et centrale, contrôle et lubrification .............................................. 6-31
Bloc du compte-tours ....................................... 3-5
Bougies, contrôle .............................................. 6-7
C
Câble des gaz, réglage du jeu ......................... 6-20
Câbles, contrôle et lubrification ..................... 6-30
Caches, dépose et repose .................................. 6-5
Caractéristiques................................................. 8-1
Carburant ........................................................ 3-11
Carburant, économies ....................................... 5-4
Carburant, témoin du niveau ............................ 3-4
Carburateurs, réglage...................................... 6-19
Chaîne de transmission................................... 6-28
Contrôle de la tension............................... 6-28
Réglage de la tension................................ 6-29
Chaîne de transmission, lubrification............. 6-29
Clé de contact, numéro d’identification ........... 9-1
Clignotants, contacteur ..................................... 3-7
Clignotants, témoins......................................... 3-3
Combinés de contacteurs ................................. 3-7
Compartiment de rangement.......................... 3-13
Compteur de vitesse ......................................... 3-4
Contacteur à clé/antivol.................................... 3-1
Contrôles avant utilisation................................ 4-1
Conversion des unités ...................................... 8-5
Coupe-circuit d’allumage, système................ 3-16
Coupe-circuit du moteur .................................. 3-8
D
Démarrage, moteur chaud ................................ 5-3
Démarrage, moteur froid.................................. 5-1
Démarreur, contacteur...................................... 3-8
Dépannages .................................................... 6-43
Description ....................................................... 2-1
Direction, contrôle.......................................... 6-33
E
Éclairage, contacteur ........................................ 3-8
Embrayage, levier............................................. 3-9
Embrayage, réglage de la garde du levier...... 6-24
Entretiens et graissages périodiques ................ 6-2
Étiquette des codes du modèle ......................... 9-2
F
Feu de route, témoin......................................... 3-3
Feu stop, réglage du contacteur...................... 6-26
Feux de détresse, contacteur ............................ 3-7
Filtre à air........................................................ 6-17
Fourche, contrôle............................................ 6-33
Fourche, réglage ............................................. 3-13
Frein, levier....................................................... 3-9
Frein, pédale ................................................... 3-10
Frein, réglage de position de la pédale ...........6-25
Fusibles, remplacement ..................................6-36
H
Huile moteur et cartouche du filtre...................6-9
Huile moteur, témoin du niveau .......................3-3
I
Inverseur feu de route/feu de croisement .........3-7
J
Jauge de niveau de carburant............................3-7
L
Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification...............................................6-31
Liquide de frein, changement .........................6-28
Liquide de frein, contrôle du niveau...............6-27
Liquide de refroidissement .............................6-12
Changement ..............................................6-13
Contrôle.....................................................6-12
Liquide de refroidissement, témoin de température ................................................3-3
N
Numéros d’identification ..................................9-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
P
Pannes, diagnostics .........................................6-44
Pannes, dispositif de détection..........................3-6
Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification ..............................................6-31
Plaquettes de frein, contrôle ...........................6-26
Pneus ...............................................................6-21
Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification ..............................................6-30
Point mort, témoin ............................................3-3
R
Ralenti du moteur............................................6-19
Remisage...........................................................7-4
Réservoir de carburant, bouchon....................3-10
Rodage du moteur.............................................5-4
Roue arrière.....................................................6-41
Dépose ......................................................6-41
Mise en place ............................................6-42
Roue avant.......................................................6-39
Dépose ......................................................6-39
Mise en place ............................................6-40
Roues...............................................................6-24
Roulements de roue, contrôle .........................6-34
S
Sécurité..............................................................1-1
Sélecteur............................................................3-9
Selle.................................................................3-12
Soins et nettoyage .............................................7-1
Soupapes, réglage du jeu ................................6-20
Starter ..............................................................3-12
Stationnement ...................................................5-5
Suspension arrière, lubrification.....................6-32
T
Témoins ............................................................ 3-3
Trousse de réparation ....................................... 6-1
V
Véhicule, numéro d’identification ................... 9-1
Vitesses, sélection............................................. 5-3
INDEX
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2002.05-1.1
×1 CR
(F)
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
FZS600
5RT-28199-F1

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。