Contacteur à clé/antivol. Yamaha FAZER FZS600
U5RTF1.book Page 9 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-16.)
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
1. Levier de frein
2. Molette de réglage de la position du levier de frein
3. Flèche a. Distance entre le levier de frein et la poignée
FAU00161
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
3-9
U5RTF1.book Page 10 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
_
_
N.B.:
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA00025
_
AVERTISSEMENT
_
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
3
3-10
U5RTF1.book Page 11 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FW000130
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
FAU00185
_
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
FAU04284*
Carburant recommandé :
Excepté ZAF
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
ZAF
Essence ordinaire
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
22 l
Quantité de la réserve :
3,6 l
FCA00104
ATTENTION:
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
_
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
3-11
U5RTF1.book Page 12 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Levier du starter “ ”
FAU03839
Levier du starter “ ”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
Selle
FAU01319
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette position, relever l’avant de la selle, puis retirer celle-ci.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle en procédant comme illustré.
2. Appuyer sur l’avant de la selle afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
_
_
N.B.:
S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.
3
3-12
U5RTF1.book Page 13 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Compartiment de rangement
FAU04292
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment.
1. Antivol “U”
2. Sangle
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
FAU00285
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort.
FW000035
AVERTISSEMENT
_
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
_
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
3-13
U5RTF1.book Page 14 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sensa. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens b.
_
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
_
CI-01E
Minimum
(doux)
Standard
Maximum (dur)
Réglage 7 6 5 4 3 2 1
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Clé spéciale
FAU00295
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort.
FC000015
_
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens b.
_
N.B.:
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
_
CI-01E
Minimum
(doux)
Standard
Maximum (dur)
Setting 1 2 3 4 5 6 7 8 9
3
3-14
U5RTF1.book Page 15 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00315
_
AVERTISSEMENT
_
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
●
●
excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.
1. Support de sangle de fixation des bagages (
× 2)
FAU01311
Supports de sangle de fixation des bagages
Le véhicule est équipé de deux supports de sangle de fixation des bagages, disposés sous l’arrière de la selle. Ceux-ci peuvent être retournés afin de faciliter l’accès.
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
_
_
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
3-15
U5RTF1.book Page 16 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FW000044
_
AVERTISSEMENT
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU03741
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le le-
●
● vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
_
_
●
●
FW000046
AVERTISSEMENT
Pour ce contrôle, le véhicule doit être dressé sur sa béquille centrale.
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3
3-16
U5RTF1.book Page 17 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.
3-17
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1
4
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
4
FAU01114
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3-10 à 3-11
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Frein avant
Frein arrière
Embrayage
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
6
-
9
6-12 à 6-13
6-26 à 6-27
6-25 à 6-27
6-24 à 6-25
4-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
PAGE DESCRIPTION
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’embrayage
Béquille centrale et latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de la béquille latérale
CONTRÔLES
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Contrôler le jeu du câble des gaz.
• Si un réglage du jeu du câble ou un graissage du câble et du boîtier de la poignée des gaz sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-20, 6-30
6-30
6-28 à 6-30
6-21 à 6-24
6-31
6-31
6-31 à 6-32
—
—
3-15 à 3-16
4
4-2
4
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
_
_
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA00033
_
AVERTISSEMENT
_
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4-3
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche d’un moteur froid ................................................................ 5-1
Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-3
Passage des vitesses ...................................................................................... 5-3
Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4
Rodage du moteur ......................................................................................... 5-4
Stationnement ................................................................................................ 5-5
5
U5RTF1.book Page 1 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00372
_
_
FAU00373
●
●
●
AVERTISSEMENT
Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps.
Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU04377*
Mise en marche d’un moteur froid
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
●
La boîte de vitesses doit être au point mort.
●
Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
FW000054
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la page 3-16.
Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“ ”.
FCA00108
_
ATTENTION:
_
Le témoin d’avertissement du niveau d’huile, le témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement ainsi que le témoin d’avertissement du niveau de carburant doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis doivent s’éteindre. Si un témoin d’avertissement ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
_
_
N.B.:
Quand le point mort est engagé, le témoin de point mort devrait s’allumer. S’il ne s’allume pas, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Le fonctionnement du starter est expliqué à la page 3-12.)
4. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
5-1
U5RTF1.book Page 2 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
_
_
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FCA00116
_
ATTENTION:
●
Si le témoin d’avertissement du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas dès
●
que le moteur est mis en marche, couper immédiatement le moteur, puis contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. Si nécessaire, faire l’appoint d’huile, puis contrôler une nouvelle fois le témoin d’avertissement.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes lorsque le contact est mis, ou s’il ne s’éteint pas dès que le moteur est en marche alors que le niveau d’huile est suffisant, il faut faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Si le témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement tremblote ou ne s’éteint pas dès que le moteur est mis en marche, couper im-
_
●
médiatement le moteur, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. Si nécessaire, faire l’appoint de liquide de refroidissement, puis contrôler une nouvelle fois le témoin d’avertissement.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes lorsque le contact est mis, ou s’il ne s’éteint pas dès que le moteur est en marche alors que le niveau de liquide de refroidissement est suffisant, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’avertissement du niveau de carburant ne s’éteint pas une fois le moteur mis en marche, contrôler le niveau du carburant. Si nécessaire, refaire le plein de carburant dès que possible, puis contrôler une nouvelle fois le témoin d’avertissement. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes lorsque le contact est mis, ou s’il ne s’éteint pas dès que le moteur est en marche alors que le niveau de carburant est suffisant, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
5-2
5. Une fois le moteur mis en marche, refermer à moitié le starter.
FCA00045
_
ATTENTION:
_
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
6. Quand le moteur est chaud, refermer le starter.
_
_
N.B.:
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé.
5
U5RTF1.book Page 3 Wednesday, May 29, 2002 4:18 PM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU01258
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit pas nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud.
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
_
_
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur
à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
FC000048
_
_
ATTENTION:
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues
●
distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
5-3

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.