Supplément pour les installations avec l’élimination des phosphates. UTP klärofix 6
Maintenance
8.3.3 Supplément pour les installations avec l’élimination des phos-
phates :
Remplissage de consommable :
•
Remplir le réservoir avec une solution de chlorure – fer - III
(40%)
Travaux de maintenance supplémentaires :
•
Nettoyage du tuyau de dosage à la sortie
Travaux de contrôle supplémentaires :
•
Contrôle de la fonction dosage
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.2 Instructions mise en service et maintencance JUILLET
2011-2.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Version / Mise à jour : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 26 de 28
Instructions de transport et de montage de la cuve (béton)
Instructions de transport et de montage de la cuve (béton)
! A lire avant utilisation
! Veuillez respecter toutes les consignes de sé-
curité !
! Veuillez conserver ces instructions pour un
recours ultérieur
!"#$%&'('"%)*+,-./$('"%)*(01#*/)*&2&'341*567*************
8"%9%:";/1**
(01#*(-$('"%)*+1&*1(/<*/&-1&*1)*8-'%)*=*
52&'341*+,(&&(")"&&141)'*)%)*#%991#'">*
*.%/$*?*@*AB*CD***
&19%)*9(*)%$41*EF*CE*GAHIIJK*
Numéro de série :
Voir le n° à l’intérieur de l’armoire de commande
N° d’identification du document :
Date :
Auteur : voir note en bas de page
Rp
Fabricant : utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 1 de 18
Sommaire
1
Sommaire
Instructions de transport et de montage de la cuve (béton) ........................... 1!
1! Sommaire ................................................................................................. 2!
2! Complément à ces instructions de fonctionnement ................................... 3!
2.1
2.2
2.3
2.4
!
Langue originale de la documentation
!
Copyright et commandes ultérieures
!
Imperfections
!
Responsabilité
3
!
3
!
3! Sécurité ................................................................................................... 5!
3.1
5
!
3.2
!
Informations sur les risques et dangers
!
Explication des mises en garde
3
!
3
!
3.3
!
Explication des symboles et signes
4! Généralités .............................................................................................. 7!
4.1
6
!
6
!
4.2
4.3
4.4
!
Avant-propos
!
Déclaration du fabricant, déclaration de conformité
!
Garantie
!
Contenu de la livraison
9
!
10
!
10
!
11
!
7
!
8
!
8
!
9
!
4.4.1
!
Epaisseur standard de la paroi de la cuve ........................................................... 9
!
4.5
4.6
4.7
4.8
!
Possibilités d’utilisation, description générale du produit
!
Choix de l’emplacement de l’armoire de commande
!
Choix de l’emplacement de la cuve
!
Ventilation de la Cuve
5! Transport, installation et montage .......................................................... 12!
5.1
12
!
!
Cuve en béton
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
!
Accès au chantier ............................................................................................. 12
!
!
Mortier .............................................................................................................. 12
!
!
Transport et stockage ....................................................................................... 12
!
5.1.5
5.1.6
5.1.7
5.1.8
!
Choix du lieu de mise en place ........................................................................... 13
!
!
Mise en place vers des surfaces réservées au transport ................................... 13
!
!
Mise en place à proximité d’une nappe phréatique ............................................ 13
!
!
Fouille ............................................................................................................... 13
!
5.1.9
!
Mise en place de la cuve .................................................................................... 14
!
!
Mise en service ................................................................................................. 16
!
5.1.10
!
6! Dangers après la mise en place .............................................................. 18!
!
Instructions de mise en place de la cuve en PE, „La microstation d’épuration légère“ 17
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 2 de 18
Complément à ces instructions de fonctionnement
2 Complément à ces instructions de fonctionnement
Ces instructions de fonctionnement font partie intégrante du produit
! Lire attentivement ces instructions avant l’utilisation de
l’appareil
! Conserver ces instructions pendant toute la durée de vie de
l’appareil et les tenir prêtes pour une consultation ultérieure.
! Transmettre ces instructions de fonctionnement à chaque pro-
priétaire ou prochain utilisateur de ce produit
2.1 Langue originale de la documentation
Cette documentation a été rédigée à l’origine en langue allemande.
2.2 Copyright et commandes ultérieures
© utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Web: www.utp-umwelttechnik.de
Tous droits expressément réservés.
La reproduction ou la communication à un tiers, sous quelque forme que ce soit, n’est pas autorisée sans l’accord écrit du propriétaire.
2.3 Imperfections
Dans le cas où vous constateriez des imperfections et/ou erreurs dans ce document, veuillez nous le faire savoir à l’adresse ci-dessus.
Nous avons veillé, pour la réalisation de ces instructions, à la plus grande concordance possible des faits mentionnés avec le système y correspondant.
Toutes les données techniques, les informations sur les dimensions et les images contenues dans ces instructions sont cependant à titre indicatif. La réalisation concrète d’un système ne peut pas nécessairement en découler.
Nous actualisons régulièrement nos documentations. Nous tiendrons compte de vos suggestions pour l’amélioration et ferons en sorte d’avoir toujours une documentation la plus simple et la plus agréable possible pour l’utilisateur.
Nous tenons à votre disposition les informations actuelles sous: www.klaerofix.de
2.4 Responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable en cas de:
•
Non-respect ou d’utilisation insuffisante des informations contenues dans ce manuel
•
Utilisation de pièces de rechange et de pièces du système qui ne sont pas autorisées par le fabricant
•
Utilisation inappropriée du système
•
Enlèvement, manipulation ou pontage des dispositifs de protection
•
Modifications non autorisées du système
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 3 de 18
Complément à ces instructions de fonctionnement
•
Réalisation non réglementaire de la maintenance et de la mise en place des pièces de rechange
Toute modification arbitraire du système ou du fonctionnement du système, en dehors des spécifications préconisées par le fabricant, conduit à l’extinction de tous les droits de garantie.
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 4 de 18
Sécurité
3 Sécurité
Ce chapitre contient des données concernant les mesures de sécurité et les risques résiduels. Veuillez lire attentivement et entièrement ce chapitre avant d’utiliser l’installation pour assurer un maniement très largement sécurisé de l’installation.
3.1 Informations sur les risques et dangers
1. Pour assurer une bonne sécurité, toutes les personnes qui ont un contact im-
médiat avec l’installation doivent prendre connaissance du contenu de cette documentation.
2. Il est interdit d’utiliser le système à d’autres fins que celles mentionnées par le
fabricant.
3. Les réglementations locales et les lois en vigueur concernant la sécurité et le
travail doivent être appliquées, même si celles-ci ne sont pas mentionnées ici explicitement. Il en est de même pour les réglementations concernant l’environnement.
4. Si l’exploitant constate des défauts ou des dangers, il doit en informer immé-
diatement le fabricant ou l’entreprise de maintenance compétente.
5. Les mesures préventives de sécurité ne doivent jamais être enlevées ou pon-
tées pendant le fonctionnement normal de l’installation. Seul le monteur de maintenance est habilité, en cas de réparation ou de maintenance, à effectuer des interventions d’urgence sur la sécurité.
6. Dans le cadre de travaux avec des produits chimiques, tout contact avec
ceux-ci doit être évité dans la mesure du possible. Avant de pouvoir travailler avec ces matières, il est impératif de lire le mode d’emploi sur leur emballage et de suivre les instructions. Ceci est valable pour tous les produits chimiques, donc également pour les produits d’entretien.
7. Dans le cadre d’une prescription d’utilisation d’équipement de protection in-
dividuel (chaussures de sécurité, lunettes de protection, gants, casque antibruit, etc.), il est impératif de respecter le port de ceux-ci. Si l’équipement de protection individuel est défectueux ou abîmé, il doit être échangé sans délai contre un équipement de protection en parfait état.
8. Les travaux sur des installations électriques ne doivent être réalisés que par
des spécialistes.
9. Toutes les mises en garde et consignes de sécurité doivent toujours être con-
servées dans un bon état lisible sur le système.
10. Les parties chaudes ne doivent pas rentrer en contact avec des produits chi-
miques explosifs ou facilement inflammables.
11. Ne posez pas de récipients contenant des liquides sur les armoires de com-
mande électriques ; un liquide répandu sur l’armoire peut amener à un courtcircuit.
12. Il est interdit de se servir des systèmes sous influence de l’alcool (veuillez te-
nir compte des restes possibles d’alcool dans le sang de la veille !) ou de médicaments qui perturbent la perception et la capacité de réaction.
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 5 de 18
Sécurité
13. Veuillez mettre le système hors service avant toute opération de maintenance
ou de nettoyage.
14. Toutes les consignes de la norme DTU 64.1 P1-1 sont à respecter.
3.2 Explication des mises en garde
! Il s’agit ici de mesures pour éviter les dangers
MOT DE MISE
EN GARDE
Il s’agit ici du type et de la source de dangers.
Il y a trois seuils de mise en garde:
Mot de mise en garde
Signification
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Danger imminent !
En cas de non-respect, danger de mort ou blessures graves
Danger imminent possible !
En cas de non-respect, danger de mort ou blessures graves
Situation dangereuse !
En cas de non-respect, il peut s’ensuivre des blessures importantes ou légères ou des dégâts matériels
3.3 Explication des symboles et signes
Symbole Signification
Renvoi
Renvoie à d’autres informations dans un autre chapitre ou d’autres instructions
Information
Donne des informations utiles
!
!
1.
"
•
Texte
Mise en évidence
Conditions pour une action
Action en une seule étape
Action en plusieurs étapes
Résultat d’une action
Enumération
Affichage à l’écran
Mise en évidence
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 6 de 18
Généralités
4 Généralités
4.1 Avant-propos
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous apportez et pour l’acquisition de votre microstation d’assainissement non collectif klärofix
®
.
Veuillez prendre connaissance de ces instructions d’emploi, avant la mise en service de la station d’épuration. Elle contient des informations concernant la mise en place de la cuve.
Veuillez contrôler le produit à la livraison pour d’éventuels dommages dus au transport. Ceux-ci doivent être communiqués sans attendre par écrit à votre revendeur ou à la société utp umwelttechnik GmbH.
Nous mettons à votre disposition sous le site web www.klaerofix.de plus d’informations toujours actualisées.
Grâce à un vaste domaine de téléchargement, vous trouverez de nombreux documents, comme
•
un formulaire pour le contrôle mensuel de l’exploitant
•
un formulaire pour le contrat de maintenance
•
des listes de pièces de rechange pour le montage des pièces techniques
Notre équipe utp se tient à votre disposition même dans l’avenir.
Un contrat de maintenance avec utp ou un partenaire agréé klärofix
®
vous garantit un fonctionnement de l’installation conforme aux dispositions et donc un rendement épuratoire optimal. En liaison avec les maintenances conformes aux règles, vous bénéficiez en même temps de garanties attrayantes.
Demandez-nous ou à votre partenaire agréé utp :
Jean-Dominique Lebas
12, rue des Granges
F-77710 Villebéon
Tél : 09 77 47 61 10
Fax : 01 64 31 14 98 genin.annie@wanadoo.fr
Nous vous souhaitons un bon fonctionnement de votre microstation d’assainissement non collectif klärofix ® .
Votre équipe utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2 - 4
D-95517 Seybothenreuth
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 7 de 18
Généralités
4.2 Déclaration du fabricant, déclaration de conformité
!
Nous joignons aux documents d’expédition une déclaration du fabricant spécialement conçue pour votre microstation d’épuration. La microstation d’épuration, avec ses pièces techniques à insérer, est considérée, selon la norme européenne EN 12566, partie 3, comme « une pièce ». C’est la raison pour laquelle il n’y a qu’une seule déclaration du fabricant. Veuillez la joindre à vos autres documents importants concernant l’assainissement.
Dans les documents d’expédition, vous trouverez également les calculs techniques relatifs à l’installation, les plans du système de l’ouvrage, ainsi que les formulaires pour la mise en service.
4.3 Garantie
!
Nos cuves subissent jusqu’à la livraison un contrôle de qualité rigoureux.
Il est néanmoins possible qu’il nous arrive ou bien au transporteur quelque chose d’involontaire.
Veuillez contrôler la cuve avant sa mise en place pour d’éventuels dommages. En cas de vices constatés, adressezvous sans délai à votre partenaire de contrat / revendeur.
Nous nous référons à nos conditions générales de vente.
Celles-ci sont accessibles publiquement sous: www.utp-umwelttechnik.de
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 8 de 18
Généralités
4.4 Contenu de la livraison
Voici les composantes de base de votre microstation d’épuration klärofix
®
:
•
Armoire de commande avec unité de commande klärcontrol
®
•
Kit SBR (équipement technique dans la cuve)
•
Sont également disponibles en option:
o
Cuve en béton
o
Eléments de l’installation pour la classe d’épuration H
(désinfection)
o
Eléments de l’installation pour l’élimination des
phosphates
o
Tuyaux de raccordement
4.4.1 Epaisseur standard de la paroi de la cuve
ATTENTION
Si rien d’autre n’est stipulé dans les bordereaux de livraison, la paroi de la cuve a une épaisseur standard de 90 mm.
L’insertion d’une cuve de la microstation d’épuration dans la fouille est possible, selon la norme NF EN 12566, partie 3, sans d’autres justifications supplémentaires, si la profondeur d’arrivée des eaux usées est de 150 cm maximum et en absence d’une nappe phréatique.
4.5 Possibilités d’utilisation, description générale du produit
Votre microstation d’épuration a été conçue uniquement pour l’épuration des eaux usées domestiques. Le déversement d’autres effluents peut conduire à des problèmes de fonctionnement biologique, de corrosion sur des parties non techniques ou de dommages des éléments en immersion dans les eaux usées. Veuillez vous renseigner préalablement auprès de votre équipe utp.
ATTENTION
Il ne faut surtout pas introduire l’eau de pluie, l’eau d’infiltration et l’eau des nappes phréatiques, les eaux usées de laiterie, du lisier et les eaux d’ensilage.
Les agréments généraux sur la construction ou les déclarations de conformité ne remplacent pas le permis de construire ou les autorisations légales sur l’eau des autorités compétentes. Il est indispensable, en règle générale pour cela, de contacter un bureau spécialisé ou un expert pour la planification de la station d’épuration.
Les microstations d’épuration doivent toujours être en état de marche. Pour cela, il faut toujours assurer une alimentation
électrique. De plus, il faut garantir un écoulement correct des eaux traitées (sans eau de retenue).
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 9 de 18
Généralités
4.6 Choix de l’emplacement de l’armoire de commande
ATTENTION
Pour le choix de l’emplacement de l’armoire de commande, vous devez tenir compte de ceci:
•
Cote du niveau maximal possible dans la cuve pour éviter des inondations ou des affluents des eaux étrangères dans le système.
•
Le fonctionnement engendre des bruits ! Il peut y avoir du bruit en continu (comparable à un ventilateur de chauffage au fuel ou à un congélateur armoire).
Le raccordement électrique doit comporter un fusible séparé.
L’emplacement de l’armoire des machines et du compresseur doit se trouver dans un endroit sec et bien aéré ou doit être protégé à l’extérieur (en cas de fortes pluies). L’armoire et en particulier les ouïes d’aération sur les côtés ne doivent pas être obstruées mais rester libre d’accès pour les travaux de maintenance.
4.7 Choix de l’emplacement de la cuve
ATTENTION
La cuve doit être placée le plus près de l’habitation, c’est à dire à moins de 10 m. Veuillez noter que les racines des grands arbres et des haies peuvent entraîner des dommages aux conduites et à la cuve.
Prévoyez, à cet effet, un espacement adéquat. En règle générale, la distance jusqu’au tronc d’arbre doit être plus grande que le diamètre du feulliage de l’arbre.
La microstation d’épuration standard n’est pas conçue pour des zones inondables. Il faut prévoir ici un équipement spécial. Il est impératif de s’adjoindre un spécialiste.
L’emplacement de la station d’épuration doit être choisi de telle manière qu’il soit accessible à tout moment pour les mesures de contrôle et de maintenance, ainsi que pour la vidange des boues réalisée par les véhicules de nettoyage.
La cote exigée repose sur les facteurs suivants (par ordre d’importance):
"
affluents sans encombre des eaux usées à surface libre.
"
sortie sans encombre des eaux traitées à surface libre
(en option, accessoire spécial : pompe électrique pour les eaux claires).
"
hauteur de la mise en place de la cuve, le couvercle de protection n’est pas étanche à l’eau de ruissellement, profondeurs de mise en place plus grandes sur demande.
Pour un relevage sûr des cotes, vous avez besoin d’appareils de mesure adéquats.
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 10 de 18
Généralités
4.8 Ventilation de la Cuve
ATTENTION
En raison de la nature des eaux usées, il est impossible d’avoir une microstation complètement inodore. Les installations bien planifiées (et plus tard bien entretenues) diminuent le potentiel des problèmes d’odeurs. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste !
Veuillez consulter notre aide-mémoire « Problèmes d’odeur dans les microstations d’épuration ».
Assurez une ventilation suffisante de la station d’épuration. La norme NF P 40-201 et la norme DTU 64.1 P1-1 règlent ici les exigences pour une aération des conduites d’eaux usées qui fonctionne.
L’entrée d’air est assurée par la canalisation de chute des eaux usées prolongée en ventilation primaire dans son diamètre (100 mm min.) jusqu’à l’air libre et de préférence au-dessus des locaux habités. Les prescriptions relatives aux canalisations de chutes des eaux usées sont comprises au sens de la norme NF P 40-201.
Pour les cas particuliers (siphon en entrée de cuve, poste de relevage), une prise d'air indépendante est obligatoire.
Les gaz de fermentation doivent être évacués par un système de ventilation de diamètre 100 mm minimum muni d’un extracteur statique ou éolien situé au minimum à 0,40 m au-dessus du faîtage et à au moins 1 m de tout ouvrant et toute autre ventilation. Le piquage de ceci doit se trouver en aval du système. Le tracé de la canalisation d'extraction doit être le plus rectiligne possible, sans contrepente et de préférence en utilisant des coudes inférieurs ou égaux
à 45°. On doit veiller, autant que faire se peut, à ce que l’entrée et la sortie d’air ne soient pas en proximité immédiate.
L’extracteur ne doit pas être à proximité d’une VMC (ventilation mécaniques contrôlée).
Ainsi, les ennuis causés par les odeurs sont évités efficacement par une ventilation haute avec un effet cheminée (dissipation des odeurs). De plus, vous protégez ainsi la cuve et ses éléments des gaz nuisibles !
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 11 de 18
Transport, installation et montage
5 Transport, installation et montage
5.1 Cuve en béton
5.1.1 Accès au chantier
L’installation de la cuve en béton armé exige un accès au chantier sans encombre, quel que soit le temps (camion de 40 tonnes). Le camion-grue doit se trouver sur un emplacement consolidé avec suffisamment de place pour la grue aux alentours immédiats de la fouille. Le chauffeur du camion décide dans tous les cas, avec prise en considération de la sécurité, s’il est possible d’effectuer un déplacement de la cuve. Si ce dernier n’est pas possible, la cuve est alors déchargée à côté de la fouille. En principe, il faut veiller à ce que le chauffeur du camion ne s’occupe que de la grue. Le maître d’ouvrage doit s’assurer, pour le montage de la cuve, d’avoir au moins 2 personnes supplémentaires qui secondent le chauffeur de camion dans son travail. Le levage de la cuve s’effectue selon les consignes du client sous exclusion de toute garantie de la société utp.
5.1.2 Mortier
ATTENTION
Les personnes aidant doivent fixer sur la cuve le cône livré avec du mortier. Il est nécessaire d’utiliser ici un mortier spécial pour les joints (mortier de ciment, 10 N/mm²) qui doit être fourni sur place.
La mousse polyuréthane n’est pas appropriée car elle ne permet pas une transmission de force suffisante entre le cône et la cuve !
Veillez à bien mouiller les deux fronts avant de poser le mortier ! Nous vous recommandons d’utiliser un mortier prêt à l’emploi acheté dans le commerce spécialisé de matériaux !
5.1.3 Transport et stockage
ATTENTION
La livraison a lieu franco chantier, sans déchargement. Le déchargement et le déplacement de la cuve dans la fouille doivent
être assurés par le client. Il faut veiller lors du transport à ce que la cuve ne soit pas endommagée. Il ne faut utiliser comme points de levage que les aides prévues à cet effet en usine. Le levage ou l’arrimage de la cuve avec des chaînes ou des câbles en acier n’est pas autorisé. Il faut également éviter que la cuve soient roulées ou traînées sur un sol abrasif. Le stockage provisoire d’une installation doit s’effectuer sur un sol plat sans objets pointus.
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 12 de 18
Transport, installation et montage
5.1.4 Choix du lieu de mise en place
ATTENTION
Il faut choisir le lieu de mise en place de telle sorte que la station d’épuration soit toujours accessible pour des mesures de contrôle et de maintenance et que la vidange des boues puisse facilement être réalisée par les hydro-cureurs.
5.1.5 Mise en place vers des surfaces réservées au transport
ATTENTION
La cuve n’est pas conçue pour une mise en place sous des surfaces carrossables. En ce qui concerne le montage de la cuve à côté de surfaces carrossables, il faut s’assurer que la charge due aux véhicules ne se répercute pas sur la cuve encastrée.
L’angle entre le bord inférieur de la cuve et le bord supérieur de la surface de passage ne doit pas dépasser ici les 45°. La distance minimale entre la cuve et le véhicule est 3,00 m.
5.1.6 Mise en place à proximité d’une nappe phréatique
La cuve n’est pas conçue pour l’installation sur un terrain présentant une nappe phréatique temporaire ou permanente.
ATTENTION
5.1.7 Fouille
Les travaux de terrassement et les travaux de fondation demandent des connaissances spécifiques ! Nous vous recommandons de mandater une entreprise spécialisée !
ATTENTION
Le creusement et la sécurité de la fouille doivent être assurés par le maître d’ouvrage ou une entreprise spécialisée et doivent correspondre aux normes françaises spécifiques. Les travaux de terrassement doivent être conformes aux prescriptions des normes NF P 98-331 et NF P 98-332. L’angle du talus doit être défini en tenant compte des normes, lois et décrets se référant à la protection du travail et de la sécurité. Il est nécessaire de prévoir au moins 0,50 m d’espace de travail (mesuré entre le bord extérieur de la cuve et le bord de la fouille).
Le sol doit avoir une portance suffisante (sol dur ou semi-dur, la pression du sol autorisée doit être supérieure à 150 kN/ m²). Une couche de gravillons tassée (granulométrie de 2 à 5 mm), adaptée au profilé, de 10 cm d’épaisseur, suffit comme support. Cette couche est réalisée horizontalement et doit avoir un diamètre d’environ 40 cm de plus que celui du socle de la cuve.
La couche de nivelage de gravillons doit avoir au centre un renfoncement de 1 à 2 cm et doit être légèrement rendue rugueuse à l’aide d’un râteau.
Pour éviter des charges ponctuelles, il ne doit pas y avoir, sous le radier, de pierres ou de surélévations diverses.
Dans le cas de sols irrégulièrement durs, de rochers fracturés ou d’installations sous des surfaces réservées au transport avec
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 13 de 18
Transport, installation et montage des couvercles de protection de type B (12,5 t.) ou de type D (40 t.), il faut réaliser une fondation en béton d’au moins 20 cm d’épaisseur pour compenser les éléments cités plus haut. Si la pression du sol autorisée mentionnée plus haut n’est pas garantie, il faut réaliser un radier selon les indications d’un ingénieur du B.T.P.
Si vous effectuez une fondation en béton, il faut incorporer entre le radier et le fonds de la cuve une couche de nivelage en gravillons ou en mortier de 3 cm d’épaisseur.
5.1.8 Mise en place de la cuve
5.1.8.1 Contrôle de la livraison
Toutes les pièces de la station d’épuration doivent être contrôlées dans leur intégralité sur le chantier immédiatement après la livraison à l’aide du bon de livraison, pour d’éventuels dommages liés au transport. Nous ne prenons en compte aucune réclamation ultérieure. Les pièces endommagées ne doivent pas être montées. En cas de rejet des eaux traitées par infiltration dans le sol, veuillez respecter les consignes nationales et régionales par rapport à la perméabilité du sol. Le champ d’infiltration doit être conçu en fonction de la perméabilité du sol et de la charge hydraulique.
5.1.8.2 Moyens de levage et d’arrimage
AVERTISSEMENT
La cuve en béton armé est livrée avec trois tirants. Ceuxci peuvent être coupés à l’aide d’une tronçonneuse. Il faut déplacer la cuve avec des chaînes et des crochets de sécurité aux trois points d’attache. Il faut que la longueur des différentes chaînes soit supérieure à 4,50 m. Il faut faire attention à ce que les moyens de levage aient une résistance suffisante et respecter les réglementations en vigueur pour la protection contre les accidents.
Le chariot-grue est équipé de matériel de levage approprié.
5.1.8.3 Déchargement dans la fouille
Avant le déchargement dans la fouille, il faut revérifier les profondeurs utiles, en particulier en fonction des hauteurs des tuyaux d’entrée et de sortie des eaux. La cuve en béton armé peut alors être déplacée et ajustée selon les dessins en vigueur de mise en place.
DANGER
Il faut absolument veiller à ce que la cuve soit mise en place de manière parfaitement alignée. Nous vous recommandons pour le cimentage des éléments de montage de la cuve le mortier de ciment (10 N/mm²), mélangé à un produit spécial joints appro-
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 14 de 18
Transport, installation et montage prié ou à un ciment spécial pour les joints. Il faut colmater les joints à l’intérieur comme à l’extérieur de façon lisse. A la fin du déchargement, il faut enlever tous les restes de mortier qui sont tombés dans la cuve. Assurez-vous que la cuve soit posée de manière verticale.
Il y a danger de mort si quelqu’un se trouve sous la charge en suspension (cuve) !
Veuillez observer les consignes de sécurité correspondant à la protection contre les accidents !
5.1.8.4 Achèvement du montage de la cuve, raccordement des tuyaux
! Raccordement de la conduite d’entrée
! Raccordement de la conduite de sortie
Nous vous recommandons principalement, en référence à la norme EN 12566 partie 3, avec un débit journalier allant jusqu’à 4 m
3
(ceci correspond à un branchement pour environ
27 personnes) d’utiliser des tuyaux DN 100, au-delà, des tuyaux DN 150. En cas de non-respect, cela peut conduire à un effet d’auto-traitement insuffisant et à une obturation ! Veuillez respecter une pente suffisante ! La profondeur du fond de fouille, y compris l’assise de la microstation, doit permettre de respecter sur la canalisation d’amenée des eaux usées domestiques brutes une pente comprise entre 2 % minimum et 4 % maximum, pour le raccordement entre la sortie des eaux usées domestiques brutes et l’entrée de la cuve.
Veillez à ne pas poser les tuyaux en période de gel !
ATTENTION
! Pose d’une gaine
DN 100, ou plutôt DN 150 avec un fil de tirage à partir du lieu de l’armoire de commande et de l’armoire de distribution vers la station d’épuration. Si besoin est, veuillez utiliser des coudes avec un angle maximal de 30°. Il est possible qu’apparaisse de la buée qui s’écoule ensuite dans la station d’épuration.
De plus, il faut étanchéifier les gaines à la fin du montage contre l’eau de pression. Il est judicieux de passer les tuyaux flexibles et (si nécessaire) le câble dans la gaine vide en même temps que la pose de celle-ci.
Si les gaines ne sont pas étanchéifiées, il peut y avoir un écoulement d’air naturel (effet de cheminée). La buée qui en ressort détruit les commandes et toutes les pièces électriques et métalliques de montage !
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 15 de 18
Transport, installation et montage
5.1.8.5 Remblayage latéral de la fouille
La fouille doit être remblayée avec du sable. Il faut faire des couches successives avec ce matériau de remblayage et le compacter soigneusement avec un appareil de compactage léger, pour éviter un tassement ultérieur.
ATTENTION
Le remblayage dans les domaines 10 cm + 0,1 DN sous les tuyaux doit être lisse en respectant la pente prédéterminée.
Sur cette surface préparée, il faut réaliser un lit de sable pour que les tuyaux puissent y être encastrés, de telle manière à ce qu’il y ait un angle d’appui d’au moins 90°. Les tuyaux doivent
être fixés exactement sur l’endroit et doivent être ensuite recouverts d’une couche de sable de 30 cm. Il faut réaliser la pose, le remblayage et le tassement selon les instructions de pose pour les tuyaux d’assainissement en PVC.
Il faut également veiller à ce que les autres éléments dans la cuve ne soient pas endommagés lors des travaux. En particulier, les disques d’aération avec les membranes ne doivent pas
être soumis à des charges mécaniques (passage du monteur,
échelles, outillage, restes de mortier ou autres). Vous trouverez de plus amples détails dans les instructions de mise en service.
5.1.8.6 Remblayage en surface
Le remblayage final de la cuve est réalisé après le remblayage latéral et le raccordement des canalisations et mise en place des rehausses. Le remblai est réalisé à l'aide de la terre végétale et débarrassé de tous les éléments pointus. Le remblayage est poursuivi par couches successives jusqu'à la hauteur voulue et suffisante au-dessus de la nature du sol, de part et d'autre des tampons.
5.1.9 Mise en service
Dès que la cuve est mise en place avec l’équipement déjà préinstallé en usine (type standard) et que les canalisations d’entrée et de sortie des eaux et la gaine sont posées, l’installation peut être mise en service.
ATTENTION
Tuyaux flexibles à air comprimé :
Pour le fonctionnement de la microstation d’épuration, il est nécessaire d’avoir 4 tuyaux à air comprimé. En option, moyennant un supplément, utp peut vous livrer suffisamment de matériel de tuyauterie pour permettre une jonction d’environ
10 m entre la cuve et l’armoire de commande.
Cependant, il faut éviter des éloignements de plus de 15 m, car il y a des pertes de pression élevées dues aux longueurs de tuyaux. Cependant, s’il est nécessaire d’avoir des tuyauteries flexibles plus longues, veuillez prendre contact avec la société
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 16 de 18
Transport, installation et montage utp.
Les tuyaux flexibles sont passés dans la gaine à l’aide d’un fil de tirage. Les tuyaux flexibles ne doivent pas par là être pliés.
Après la réalisation de ces travaux, il est nécessaire d’étanchéifier l’ouverture dans le mur ou plutôt l’endroit du passage de la gaine avec de la mousse en PU pour éviter, par exemple, des odeurs nauséabondes dans la cuve de la microstation d’épuration.
Les raccords de l’air, dans la microstation d’épuration ainsi qu’à l’armoire de commande sont représentés par des couleurs. Veillez à une attribution correcte des couleurs microstation / armoire de commande.
•
Rouge = remplissage
•
Jaune = aération
•
Bleu = écoulement des eaux claires
•
Vert = aspiration des boues secondaires
Pour ceci, vous trouverez parmi les accessoires des points de couleur.
Après le raccordement des tuyaux flexibles, il faut remplir la cuve avec de l’eau (le maximum étant lorsque l’eau a atteint dans tous les compartiments la hauteur de la sortie des eaux claires). La mise en service électrotechnique peut alors commencer.
Pour ceci, veuillez vous référer aux instructions de mise en service détaillées de l’unité de commande klärcontrol
®
.
Le montage de la cuve est ainsi terminé.
5.1.10
Instructions de mise en place de la cuve en PE, „La microstation d’épuration légère“
Les instructions de mise en service précédentes ne sont valables que pour les cuves en béton. Il existe un autre document pour les cuves en PE.
Demandez-le à votre équipe utp !
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 17 de 18
Dangers après la mise en place
6 Dangers après la mise en place
Il n’est pas nécessaire de monter dans la cuve de la station d’épuration pour des travaux de maintenance ou de contrôle.
DANGER
DANGER
Dans la mesure où le mur du compartiment est utilisé comme marche, veillez à un état stable (risque de glisser).
Il faut prendre en compte la formation des gaz (éventuellement nocifs), dus au processus d’élimination biologique dans les microstations d’épuration. C’est la raison pour laquelle il est toujours nécessaire de faire appel à une deuxième personne pendant l’entrée dans la station. Il ne faut pas suivre les pas d’une personne devenue inconsciente, mais bien plus aller chercher de l’aide le plus vite possible.
Sécurisez les ouvertures de la cuve. Les participants et/ou ceux qui ne sont pas directement concernés peuvent tomber dans la cuve ! Les enfants sont les plus menacés !
Pour la maintenance et les réparations, veuillez mandater des entreprises spécialisées dans le domaine de l’assainissement.
Celles-ci sont formées aux réglementations correspondantes de préventions des accidents !
Il peut toujours y avoir des risques et dangers durables dus au fonctionnement de la station d’épuration. Nous nous référons ici expressément aux instructions de mise en service et de maintenance de la microstation d’épuration !
Vous trouverez la version valable actuelle respective de ces instructions de transport et de montage de la cuve sur internet sous www.klaerofix.de
utp umwelttechnik GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.3 Instructions transport montage cuve JUILLET 2011-
2clean.doc
e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version : 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 18 de 18
Passeport de recyclage
! Veuillez lire avant de recycler ou de démonter
! Veuillez respecter toutes les consignes de sé-
curité !
! Veuillez conserver ce passeport pour un re-
cours ultérieur
Passeport de recyclage pour les microstations - système SBR biologique
Numéro de série :
N° d’identification du document :
Date :
Auteur
avec aération des eaux usées en
Polyéthylène ou Béton
Voir le n° sur l’armoire de commande voir note en bas de page chp
Fabricant: utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth e-mail: info@utp-umwelttechnik.de
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 1 de 15
Sommaire
1
Sommaire
Passeport de recyclage ................................................................................. 1!
1! Sommaire ................................................................................................. 2!
2! Complément à ce passeport de recyclage ................................................ 3!
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
!
Langue originale de la documentation
!
Copyright et ordre supplémentaire :
!
Imperfections
!
Responsabilité
!
Design pour le Recyclage (DFR)
2.5.1
2.5.2
2.5.3
3
3
!
!
3
!
4
4
!
Longévité ........................................................................................................................... 4
!
!
Recyclabilité ...................................................................................................................... 5
!
!
!
2.5.4
2.5.5
!
!
Capacité d’adaptation ........................................................................................................ 5
!
Informations destinées à l’entreprise de recyclage ............................................................ 5
!
Conséquence jusque dans le détail .................................................................................... 6
!
3! Informations pour l’utilisateur .................................................................. 7!
!
3.1
!
Informations générales
3.1.1
3.1.2
3.1.3
7
!
!
Groupe cible ...................................................................................................................... 7
!
!
Fabricant ........................................................................................................................... 7
!
3.1.4
!
Résidus fécaux ................................................................................................................... 7
!
!
Sécurité lors des travaux de démontage et de recyclage .................................................... 7
!
3.1.4.1
!
Protection contre l’explosion ........................................................................................ 7
!
3.1.4.2
3.1.4.3
4! Conseils de recyclage relatifs au produit ................................................ 10!
4.1
!
!
Hygiène ........................................................................................................................ 8
!
!
Entrée dans la cuve ...................................................................................................... 9
!
Matériaux qui constituent les déchets d’une microstation klärofix
Durées de vie moyennes de éléments du système
® démontée :
4.2
!
Vue d’ensemble du système
4.2.1
4.2.2
10
!
11
!
11
!
!
Cuve en béton .................................................................................................................. 11
!
!
Cuves en PE ..................................................................................................................... 12
!
4.2.3
!
Unité de commande ......................................................................................................... 13
!
5! Directives et statut du document ............................................................ 15!
5.1
!
Directives, lois et normes à considérer 15
!
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 2 de 15
2 Complément à ce passeport de recyclage
Ce passeport de recyclage fait partie intégrante de ce produit
! Conserver ce passeport de recyclage pendant toute la durée de
vie de l’appareil et le tenir prêt pour une consultation extérieure.
! Transmettre ce passeport de recyclage à chaque propriétaire
ou prochain utilisateur de ce produit
2.1 Langue originale de la documentation
Cette documentation a été rédigée à l’origine en langue allemande.
2.2 Copyright et ordre supplémentaire :
© utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth
E-mail:
Web: info@utp-umwelttechnik.de www.utp-umwelttechnik.de
Tous droits expressément réservés. La reproduction ou la communication à un tiers, sous quelque forme que ce soit, n’est pas autorisée sans l’accord
écrit du propriétaire.
2.3 Imperfections
Dans le cas où vous constateriez des imperfections et/ou erreurs dans ce document, veuillez nous le faire savoir à l’adresse ci-dessus.
Nous avons veillé, pour la réalisation de ces instructions, à la plus grande concordance possible des faits mentionnés avec le système correspondant.
Toutes les données techniques, les informations sur les dimensions et les images contenues dans ces instructions sont cependant à titre indicatif. La réalisation concrète d’un système ne peut pas nécessairement en découler.
Nous actualisons régulièrement nos documentations. Nous tiendrons compte de vos suggestions pour l’amélioration et ferons en sorte d’avoir toujours une documentation la plus simple et la plus agréable possible pour l’utilisateur.
Nous tenons à votre disposition des informations actualisées sur le site internet : www.klaerofix.de
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 3 de 15
2.4 Responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable en cas de :
•
Non-respect ou utilisation insuffisante des informations contenues dans ces instructions
•
Utilisation de pièces de rechange et de pièces du système qui ne sont pas autorisées par le fabricant.
•
Utilisation inappropriée du système
•
Enlèvement, manipulation ou modifications non autorisées du système
•
Réalisation non réglementaire de la maintenance et de la mise en place des pièces de rechange
Toute modification arbitraire du système ou du fonctionnement du système, en dehors des spécifications préconisées par le fabricant, conduit à l’extinction de la validité de ce passeport de recyclage.
2.5 Design pour le Recyclage (DFR)
Le DFR est un aspect spécial du design pour l’environnement, dont il s’agit avant tout, de façonner le produit de telle sorte que celui-ci soit démontable et réparable pendant et après la phase d’utilisation, que les pièces soient réutilisées et que les déchets puissent être simplement recyclés. Déjà pendant le développement de la microstation klärofix
®
, toutes les pièces de construction ont été soumises à une vérification rigoureuse.
En règle générale, les appareils sont construits de façon modulaire pour être recyclés, ce qui simplifie aussi bien la fabrication (montage) que le démontage. La conception du produit, prévue en cas de réparation, fait partie également du DFR – ceci permet de faire déjà des économies sur les frais de maintenance et de réparation pendant la durée de vie de la microstation.
La directive de l’association des ingénieurs allemands (VDI) n° 2243 « construction des produits techniques capables d’être recyclés » a été le support idéal pour le développement et la construction de la microstation d’épuration klärofix
®
.
2.5.1 Longévité
Le DFR a pour but général de prolonger la durée de vie du produit par la maintenance et les réparations, ainsi que d’améliorer la réutilisation et l’utilisation ultérieure après la fin de vie. Les aspects suivants, pour le design du produit, ont été pris en considération pour prolonger la durée de vie :
•
Système de reconnaissance des défauts,
•
Conception adaptée au nettoyage,
•
Orientation d’usure sur les éléments de construction bon marché,
•
Conception adaptée au montage et au démontage des pièces d’usure,
•
Garantir la possibilité de retraitement des éléments de construction de grande valeur,
•
Protection contre la corrosion, couches de protection
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 4 de 15
2.5.2 Recyclabilité
Après la phase d’utilisation des produits devenus inutilisables ou déclassés, il convient de réutiliser les éléments de construction de grande valeur ou de les utiliser à d’autres fins, ainsi que d’utiliser les éléments de construction à des fins de qualité comparables. Pour cela, les éléments de construction et les matériaux vont être remis en état après le démontage ou bien être soumis à différents procédés de reconditionnement, de désintégration ou de séparation.
Afin de faciliter le processus de recyclage à la fin du cycle de vie du produit, les directives suivantes ont déjà été intégrées lors du développement de la station d’épuration :
•
Type de construction modulaire des appareils
•
Structure de construction adaptée au démontage
•
Connectique adaptée au démontage
•
Réduction de la diversité des matériaux
•
Choix de matières facilement utilisables
•
Marquage des pièces et des matières
•
Marquage de matières précieuses voire de matières nocives
•
Choix de combinaisons de matières récupérables, par ex. en évitant le matériau composite
2.5.3 Capacité d’adaptation
La fonction la plus importante d’une microstation d’épuration est l’épuration des eaux usées.
Les exigences pour la performance d’épuration doivent s’adapter aux exigences croissantes de la protection de l’environnement – sans que les cuves ou les différents éléments de construction utilisables seulement une fois ne soient échangés.
Ces exigences ont permis de réaliser, pour le produit klärofix
®
, non seulement un produit modulaire mais aussi une gamme de produits complètement modulaire !
2.5.4 Informations destinées à l’entreprise de recyclage
Le meilleur design adapté au recyclage n’apporte rien s’il n’existe pas d’informations pour l’entreprise de recyclage sur le démontage correct et les matériaux utilisés. Les informations suivantes sont mises à disposition pour chaque microstation d’épuration klärofix
®
et rendues accessibles pour les entreprises de recyclage :
Marquage des éléments de construction et des matériaux :
Il faut pratiquer un marquage bien visible et le protéger contre les salissures sur tous les éléments de construction, les groupes de construction et les produits, lequel marquage indique les matières ou la composition des produits ainsi que les possibilités de recyclage. Les signes peuvent être intégrés dans l’élément de construc-
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 5 de 15
tion, par exemple, en les moulant, en les frappant ou bien en les gravant ; pour les films plastiques en les imprimant.
Marquage des modules de construction concernant leur fonction :
Un classement simple de la fonction respective des éléments de construction et des modules de construction permet, à côté d’un stockage simple, une amenée rapide et sûre aux processus de remise à neuf correspondants. Le marquage des groupes de construction est réalisé habituellement par l’attribution d’une plaque d’identification par laquelle en résulte une éventuelle mise en œuvre de matériel plus élevé.
Marquage des matières selon les normes en vigueur :
Pour assurer une identification claire des différentes matières, il faut observer les normes pour le marquage des matières. La société de production doit s’abstenir de réaliser elle-même le marquage des matières, car il ne peut pas être assuré que, dans la plupart des cas, le vieux produit soit conduit directement par le fabricant au recyclage des matériaux. Le recyclage se fait souvent par des entreprises de recyclage tierces.
2.5.5 Conséquence jusque dans le détail
L’obligation du « design pour le recyclage » a amené la microstation d’épuration klärofix
®
à quelques caractéristiques de construction qui, à côté d’une contribution pour la protection passive de l’environnement, économisent déjà pendant le cycle de vie normal des frais d’entretien.
•
Pièces d’usure faciles à démonter dans l’armoire de commande, aucun
élément mobile dans l’eau usée
•
Si possible, utilisation des connexions par fiche standardisées sans raccords collés ou soudés (par exemple pour les air lifts dans l’eau usée ainsi que toutes les raccords dans la cuve)
•
Pas de raccord de matériaux indissoluble, dans l’armoire de commande non plus
•
Réduction de la diversité des matériaux
•
Utilisation de parties en série connues pour leur résistance aux eaux usées, renoncement aux constructions improvisées bon marché
(tuyaux en plastique, fixations, bobines, clapets à bille…)
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 6 de 15
3 Informations pour l’utilisateur
3.1 Informations générales
3.1.1 Groupe cible
Ce document s’adresse uniquement aux personnes qui s’occupent de la mise en décharge des microstations d’épuration ou des parties de celles-ci.
3.1.2 Fabricant
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth
E-mail:
Web: info@utp-umwelttechnik.de www.utp-umwelttechnik.de
3.1.3 Résidus fécaux
En raison de leur usage, il y a dans les cuves des microstations d’épuration des boues d’épuration ou des éléments en faisant partie. Le démontage suivant et les instructions de recyclage présupposent que la cuve soit vidée par un spécialiste et qu’elle soit suffisamment nettoyée pour le processus de recyclage.
3.1.4 Sécurité lors des travaux de démontage et de recyclage
3.1.4.1 Protection contre l’explosion
Á condition que la microstation soit opérée conformément aux dispositions en vigueur, il n’y a pas de gaz explosif dans les microstations d’épuration construites selon les règles de la technique.
DANGER
Le déversement de liquides combustibles (alcool à brûler, essence et d’autres choses semblables) engendre, selon la quantité et la concentration, des mélanges d’air et de gaz capables d’exploser ou de brûler !
S’il y a eu déversement ou supposition de déversement de liquides combustibles, il y a danger d’explosion et d’incendie ! Ne prenez pas vous-mêmes des mesures ! Appelez tout de suite les pompiers! Le domaine menacé n’est pas seulement la cuve de la station d’épuration, mais aussi toutes les conduites de tuyaux, les espaces y étant reliés et les cuves !
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 7 de 15
3.1.4.2 Hygiène
DANGER
Lors du démontage des microstations, il faut particulièrement faire attention à l’hygiène. Les dangers d’infection possibles par les eaux usées sont à limiter de telle manière à ce qu’il n’y ait pas d’atteinte à la santé ni par le contact avec la peau, ni en inspirant ou en avalant. Il y a des germes pathogènes dans les eaux usées
(typhus, paratyphoïde, salmonelles…) des virus (poliomyélite, hépatite, V.I.H) et des œufs de ver. Les maladies citées entre parenthèses peuvent survenir mais ce n’est pas obligatoire.
C’est la raison pour laquelle il faut prendre les mesures de précaution suivantes :
! Il faut toujours porter un vêtement protecteur. Nous vous
conseillons un vêtement protecteur jetable !
! Il faut prendre une douche après la fin des travaux et
changer de sous-vêtements.
! Pour travailler, il faut toujours porter des gants en caout-
chouc ! S’il y a eu un contact direct avec les eaux usées, il faut se laver les mains avec du savon et une brosse à ongles. Désinfectez les parties touchées de la peau!
! Utilisez au moins pour les mains et le visage des essuie-
mains jetables!
! Les personnes qui ont des plaies ouvertes ne doivent pas
rentrer en contact avec les eaux usées. Les plaies doivent être traitées immédiatement de façon stérile.
! Il ne faut pas manger et boire pendant les travaux !
En cas d’irrégularité, appelez immédiatement un médecin !
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 8 de 15
3.1.4.3 Entrée dans la cuve
Si vous utilisez la cloison entre les compartiments pour monter dessus, veillez à ne pas glisser.
DANGER
En raison des processus de biodégradabilité dans les microstations d’épuration, il faut compter avec la formation de gaz nocifs.
C’est la raison pour laquelle la montée dans la station doit toujours être assurée par une deuxième personne. Il ne faut en aucun cas suivre les pas d’une personne devenue inconsciente, mais bien plus aller chercher de l’aide le plus vite possible.
Veuillez sécuriser les ouvertures de cuve ouvertes. Les participants et/ou les non participants pourraient tomber dans la cuve !
Faites confiance pour le démontage à des sociétés spécialisées dans les eaux usées. Celles-ci sont formées dans les instructions pour la prévention des accidents !
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 9 de 15
4 Conseils de recyclage relatifs au produit
Ce produit est classé dans les trois catégories décrites.
Symbole Signification
Classement dans la catégorie 1
Matières et composants, qui doivent pris et traités à part.
Pas applicable
Importance
Classement dans la catégorie 2:
Matières et composants, qui peuvent gêner les processus de recyclage.
Pas applicable
Classement dans la catégorie 3:
Matières et composants qui en règle générale sont commercialisables.
4.1 Matériaux qui constituent les déchets d’une microstation klärofix
®
démontée :
Métaux
•
aluminium
•
plomb
•
cuivre
•
ferraille
•
acier
•
chutes de câbles
•
moteurs électr.
•
laiton
•
platines
•
divers
Plastiques
•
plastiques divers
•
PP
•
PE
•
PVC
•
silicone
Béton
•
béton armé
C40/50
Autres
•
lampe UV
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 10 de 15
Durées de vie moyennes de éléments du système
Cuve en béton
Èlectrovannes
Compresseur
Tuyauterie
Éléments de fixation
Panneau/armoire de commande
Aérateurs/membranes
Filtre à air du compresseur
Piston
25 ans
7 ans
10 ans
15 ans
15 ans
10 ans
10 ans
5 ans
5 ans
4.2 Vue d’ensemble du système
4.2.1 Cuve en béton
1
Catégorie
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
Position
1
2
3
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Description
Tuyaux HD
Conduites de tuyaux
Cuve
Matériau
PP
2
3
4 tissu PVC souple béton
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 11 de 15
4.2.2 Cuves en PE
4 Fixation Acier inox
V2A
1
2
Catégorie Position
1
2
3
4
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Description
Cuve
Fixation
Tuyaux HD
Conduites de tuyaux
Matériau
PE
Acier inox
V2A
PP
3
4
Tissu PVC souple
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 12 de 15
4.2.3 Unité de commande
Catégorie Position
1
2
3
4
5
6
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Description armoire en tôle d’acier câblage plaque de montage panneau de commande compresseur fiches d’électrovanne déchets électr. acier, zingué déchets électr.* déchets électr.* ferraille
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 13 de 15
Matériau acier, verni
3
4
1
2
5
6
7
7 bloc de vannes ferraille d’aluminium
*les appareils avec ce symbole, doivent être emmenés dans des lieux de collecte spécialisés.
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 14 de 15
Directives et statut du document
5 Directives et statut du document
5.1 Directives, lois et normes à considérer
Les directives européennes et les normes suivantes ont été prises en considération lors de la réalisation de ce document :
•
Spécification publique allemande PAS 1049: 2004 – transmission d’informations importantes de recyclage sur le produit entre le fabricant et les sociétés de recyclage – le passeport de recyclage
•
NF EN ISO 11469 : 2000, Plastiques - Identification générique et marquage des produits plastiques.
•
DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du
27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
•
DIRECTIVE 2002/96/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du
27 janvier 2003 relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)
utp umwelttechnik pöhnl GmbH
Weidenberger Str. 2-4
D-95517 Seybothenreuth utp Annexe 2.4 Passeport de recyclageJUILLET 2011-2clean.doc
e-mail : info@utp-umwelttechnik.de
Mise à jour / Version: 07/2011
Ce document est propriété de la société utp et ne doit être ni reproduit, ni utilisé à d’autres fins, ni communiqué à des tiers pour évaluation, sans son accord explicite.
Page 15 de 15

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.