▼
Scroll to page 2
of
396
Table des matières Table des matières Introduction 4 Instruments 10 Témoins Indicateurs 10 15 Chaînes audio 19 Chaîne audio AM/FM stéréo avec lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts Commandes des sièges arrière Système audiovisuel pour passagers arrière Système de navigation 19 32 38 52 Bloc de commande du chauffage et de la climatisation 93 Chauffage et climatisation à commande manuelle Commandes de chauffage et de climatisation arrière Dégivreur de lunette arrière Éclairage et phares 93 99 101 102 Commutateur d’éclairage Commande des clignotants Remplacement des ampoules 102 106 107 Commandes du conducteur 115 Commande d’essuie-glace/lave-glace Glaces à commande électrique Rétroviseurs Programmateur de vitesse Afficheur multimessage 115 121 122 125 137 1 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Table des matières Serrures et sécurité Clés Serrures Alarme antivol 153 153 153 154 Sièges et dispositifs de retenue 168 Sièges Dispositifs de retenue Sacs gonflables Dispositifs de retenue pour enfant 168 184 200 209 Conduite Démarrage Freins Suspension pneumatique Fonctionnement de la boîte de vitesses Chargement du véhicule Traction d’une remorque Dépannage Service de dépannage Feux de détresse Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant Fusibles et relais Changement d’un pneu Démarrage-secours Remorquage du véhicule Assistance à la clientèle Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) 2 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) 224 224 228 232 239 260 263 271 271 272 273 275 289 296 302 304 314 Table des matières Nettoyage 315 Entretien et caractéristiques 322 Compartiment moteur Huile moteur Batterie Renseignements sur les carburants automobiles Filtre(s) à air Pièces de rechange Contenances Lubrifiants prescrits 324 326 329 339 354 371 371 375 Accessoires 386 Index 389 Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce guide sans préavis ni aucune obligation de sa part. Copyright © 2003 Ford Motor Company 3 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Introduction Introduction FÉLICITATIONS! Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses produits, visitez le site Web suivant : • Aux États-Unis : www.ford.com • Au Canada : www.ford.ca • En Australie : www.ford.com.au • Au Mexique : www.ford.com.mx Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de véhicules sont fournis dans d’autres publications. Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de chaque variante de modèle disponibles; par conséquent, certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier. De plus, à cause des cycles d’impression, il est possible que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles ne soient disponibles. Rappelez-vous de remettre le Guide du propriétaire au futur propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il est partie intégrante du véhicule. Interrupteur automatique de pompe d’alimentation. En cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation en essence du moteur. L’interrupteur peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant le véhicule). Pour réenclencher l’interrupteur, consultez la rubrique Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre Dépannage. SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Symboles d’avertissement dans ce guide Comment réduire au minimum les risques de blessures et lésions corporelles? Comment éviter les dommages à la propriété d’autrui, à votre véhicule et à son équipement? Dans ce guide, vous trouverez des réponses à ce genre de questions sous forme de directives mises en évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et respectées. 4 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Introduction Symboles d’avertissement de votre véhicule Lorsque vous apercevez ce symbole, il est primordial que vous consultiez la section correspondante du guide avant de toucher ou de tenter de régler quoi que ce soit. Protection de l’environnement Nous devons tous contribuer à la protection de l’environnement. Un usage approprié du véhicule ainsi que le respect des normes relatives à la récupération et à l’élimination des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage sont des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de l’arbre. RODAGE DE VOTRE VÉHICULE Votre véhicule n’a pas besoin d’un rodage très poussé. Dans la mesure du possible, ne conduisez pas pendant de longues périodes à une même vitesse pendant les premiers 1 600 km (1 000 mi) d’utilisation du véhicule neuf. Conduisez à des vitesses variées pour permettre aux pièces de s’ajuster les unes aux autres. Ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au moins 800 km (500 mi). N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale pour rodage pendant les quelques premiers milliers de kilomètres (milles) d’utilisation; de tels additifs peuvent nuire à l’étanchéité des segments de piston. Consultez la rubrique Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements sur l’huile à utiliser. AVIS SPÉCIAUX Garanties offertes La Garantie limitée de véhicule neuf comprend une garantie intégrale, une couverture des dispositifs de retenue des occupants, une couverture contre la corrosion et une couverture du moteur diesel 6.0L Power Stroke. De plus, votre véhicule peut être couvert contre les défauts des dispositifs antipollution et le mauvais rendement de ceux-ci. 5 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Introduction Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas, consultez le Livret de garantie qui vous a été remis avec votre Guide du propriétaire. Enregistrement de données Des ordinateurs dans votre véhicule sont en mesure d’enregistrer des données détaillées qui peuvent inclure l’information suivante, sans s’y limiter : • l’utilisation des dispositifs de protection, incluant les ceintures de sécurité, par le conducteur et les passagers; • le rendement des divers systèmes et modules du véhicule; et • l’information reliée au statut du moteur, de l’accélérateur, de la direction, des freins ou d’autres systèmes. Cette information peut éventuellement indiquer la façon dont le conducteur manœuvre le véhicule, ce qui peut inclure, sans s’y limiter, des critères tels que la vitesse du véhicule, le serrage des freins, l’usage de l’accélérateur ou les manœuvres associées à la direction. Cette information peut être sauvegardée pendant l’utilisation normale du véhicule, de même qu’en cas d’accident ou d’accident évité de justesse. Cette information ainsi sauvegardée peut être lue et utilisée par : • Ford Motor Company; • des ateliers de service et de réparation; • les autorités policières ou les organismes gouvernementaux; • toute autre personne qui peut avoir le droit d’accès à cette information ou qui obtient votre consentement pour le faire. Directives spéciales Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de commandes électroniques perfectionnées. Veuillez lire la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de blessures seront accrus. NE placez JAMAIS un siège d’enfant ou un porte-bébé orienté vers l’arrière devant le sac gonflable du passager avant à moins qu’il soit possible de désactiver le sac gonflable. 6 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Introduction Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement. Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement. Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules tout terrain Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement plus souvent que les autres types de véhicules. Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme c’est le cas avec ce type de véhicules, le fait de conduire de façon imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son renversement, des blessures ou la mort. Assurez-vous de lire attentivement la rubrique Conduite hors route du chapitre Conduite. RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES POUR LE MOYEN-ORIENT ET L’AFRIQUE DU NORD Dans votre région du monde, il se peut que votre type de véhicule soit équipé de fonctions et d’options qui sont différentes de celles décrites dans le présent Guide du propriétaire; c’est pourquoi un supplément vous est fourni. En consultant les pages du supplément, vous pourrez identifier les fonctions, les recommandations et les spécifications qui sont propres à votre véhicule. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir des renseignements supplémentaires ainsi que des avertissements concernant la sécurité. 7 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Introduction Voici quelques pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre véhicule. Glossaire de symboles automobiles Avertissement de sécurité Consultez le Guide du propriétaire Bouclage de la ceinture de sécurité Sac gonflable – avant Sac gonflable – latéral Siège d’enfant Avertissement de pose de siège d’enfant Point d’ancrage inférieur pour siège d’enfant Patte d’ancrage pour siège d’enfant Circuit de freinage Freinage antiblocage Liquide de frein – sans produits pétroliers Fonction antipatinage Dispositif antilacet Commutateur combiné d’éclairage Feux de détresse Phares antibrouillards – avant Porte-fusibles Réenclenchement de la pompe d’alimentation Essuie-glace/lave-glace Dégivrage/désembuage du pare-brise Dégivrage/désembuage de la lunette arrière 8 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Introduction Glossaire de symboles automobiles Glaces électriques avant et arrière Condamnation des lève-glaces électriques Dispositif de sécurité enfants Déverrouillage du coffre à bagages depuis l’intérieur du coffre Alarme de détresse Huile moteur Liquide de refroidissement du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur Laissez refroidir avant d’ouvrir Batterie Tenez éloigné du tabac allumé, des flammes et des étincelles Électrolyte Gaz explosif Avertissement concernant le ventilateur Liquide de direction assistée Maintenez un niveau approprié Système antipollution Filtre à air du moteur Filtre à air de l’habitacle Cric Témoin du bouchon de réservoir de carburant Témoin de basse pression des pneus MAX MIN 9 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Instruments TÉMOINS ET CARILLONS Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer lorsqu’une des fonctions de votre véhicule pose problème. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si l’un des témoins demeure allumé après le démarrage du véhicule, faites vérifier le système correspondant immédiatement. Témoin d’anomalie du moteur : SERVICE le témoin d’anomalie du moteur (les ENGINE mots Service Engine Soon) SOON s’allume lorsque le contact est établi à l’allumage pour confirmer le bon fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez la rubrique Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le réacteur catalytique. Conduisez en souplesse (évitez les accélérations et les décélérations brusques) et faites réparer votre véhicule immédiatement. Si le moteur a des ratés, des températures excessives à l’échappement risquent d’endommager le réacteur catalytique, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres éléments, et peuvent entraîner des risques d’incendie. 10 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Témoin du circuit de freinage : s’il est fonctionnel, ce témoin s’allume brièvement dans les situations suivantes : lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position Contact alors que le moteur ne tourne pas; lorsque le commutateur d’allumage passe de la position Contact à la position Démarrage; ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le commutateur d’allumage est à la position Contact. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, cela indique que le niveau de liquide de frein est insuffisant et que le circuit de freinage doit être immédiatement inspecté chez votre concessionnaire. Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une plus longue distance de freinage. Faites immédiatement vérifier le véhicule chez votre concessionnaire. Témoin de défaillance du freinage antiblocage : si ce ABS témoin demeure allumé ou clignote continuellement, ceci indique la présence d’une défectuosité du système antiblocage; faites réparer celui-ci immédiatement. Le circuit de freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein ne soit également allumé. Témoin des sacs gonflables : si ce témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi, s’il clignote continuellement ou demeure allumé, faites immédiatement réparer le circuit des sacs gonflables. Un carillon retentit également lorsqu’une défaillance est décelée parmi les dispositifs de protection supplémentaires. 11 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Témoin de ceinture de sécurité : ce témoin s’allume pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Un carillon retentit pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Témoin du circuit de charge : ce témoin s’allume lorsque la batterie ne se charge pas correctement. Témoin de vérification des jauges : ce témoin s’allume lorsqu’une des situations suivantes se produit : CHECK GAGE • la température du liquide de refroidissement est élevée; • la pression d’huile moteur est faible; • l’indicateur du niveau de carburant indique que le réservoir est vide ou presque vide. Témoin de sous-gonflage des pneus : ce témoin s’allume lorsque le dispositif de détection de sous-gonflage des pneus est activé. Si le témoin reste allumé pendant la conduite, vérifiez la pression des pneus. Pour obtenir plus de détails sur cette opération, consultez la rubrique Témoin de sous-gonflage des pneus du chapitre Entretien et caractéristiques. Si ce témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi, s’il clignote continuellement ou demeure allumé, faites immédiatement réparer le système. 12 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Affichage du témoin Le témoin demeure allumé Le témoin clignote (pendant 20 secondes après le démarrage ou pendant la conduite) Action de l’utilisateur • Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu’elle est appropriée. • Si la pression des pneus correspond aux recommandations du fabricant et que le témoin demeure allumé, veuillez faire vérifier le système immédiatement par votre concessionnaire réparateur. • Une roue de secours est installée sur votre véhicule. Réparez le pneu de votre roue standard pour rétablir le fonctionnement du système. • Si la pression des pneus correspond aux recommandations et qu’une roue de secours n’est pas installée, veuillez faire vérifier le système immédiatement par votre concessionnaire réparateur. Témoin de bas niveau d’essence : ce témoin s’allume lorsque le réservoir est vide ou presque vide (consultez la rubrique Jauge de carburant de ce chapitre). Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace (selon l’équipement) : ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide de lave-glace est bas. Témoin du programmateur de vitesse : ce témoin s’allume lorsque le programmateur de vitesse est activé. Il s’éteint lorsque le programmateur est désactivé. Témoin d’annulation de la surmultipliée : ce témoin s’allume lorsque la fonction de surmultipliée O/D OFF 13 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments de la boîte de vitesses est hors fonction. Consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible; sinon, elle pourrait subir des dommages. Témoin du dispositif antilacet AdvanceTracy (selon l’équipement) : ce témoin s’allume lorsque le dispositif antilacet AdvanceTracy est en fonction. Si le témoin demeure allumé, le dispositif requiert une intervention immédiate; consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. Témoin du mode quatre roues 4x4 motrices de gamme basse (selon LOW l’équipement) : ce témoin s’allume lorsque le mode quatre roues motrices de gamme basse est engagé. Témoin du mode quatre roues 4x4 motrices de gamme haute (selon HIGH l’équipement) : ce témoin s’allume lorsque le mode quatre roues motrices est engagé. Témoin de porte mal fermée (selon l’équipement) : ce témoin DOOR s’allume lorsque le contact est établi AJAR à l’allumage et qu’une des portes est ouverte. Témoins des clignotants : ce témoin s’allume lorsque le clignotant droit ou gauche ou les feux de détresse sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée. Témoin des feux de route : ce témoin s’allume lorsque les phares sont allumés en position feux de route. Carillon avertisseur de la clé dans le commutateur d’allumage : ce carillon avertisseur retentit lorsque la clé est laissée dans le commutateur d’allumage avec ce dernier en position Arrêt, Antivol ou Accessoires et que la porte du conducteur est ouverte. 14 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Carillon de rappel des phares allumés : ce carillon retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur) et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de porte ouverte : ce carillon se fait entendre lorsqu’une porte, le hayon ou la glace de hayon est ouvert (ou mal fermé). INDICATEURS Indicateur de vitesse : indique la vitesse actuelle du véhicule. Thermomètre du liquide de refroidissement : indique la température du liquide de refroidissement. À la température normale de fonctionnement, l’aiguille reste dans la plage normale comprise entre « H » et « C ». Si elle entre dans la plage rouge, c’est l’indice d’une surchauffe du moteur. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir. 15 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Compteur kilométrique : indique le kilométrage (ou millage) total parcouru par votre véhicule. • Tableau de bord de série TRIP • Tableau de bord en option Consultez la rubrique Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir des renseignements relatifs à la méthode de passage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes. Compteur journalier : indique le kilométrage (ou millage) parcouru pendant un trajet particulier. • Tableau de bord de série Appuyez brièvement sur le bouton TRIP SELECT/RESET (sélection/réinitialisation) pour alterner entre l’affichage du compteur kilométrique et celui du compteur journalier. • Tableau de bord en option Appuyez brièvement sur le bouton TRIP/RESET (déplacement/réinitialisation) pour alterner entre l’affichage du compteur kilométrique et celui du compteur journalier. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé. 16 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Compte-tours : indique le régime moteur en tours par minute. Le fait de conduire votre véhicule alors que l’aiguille du compte-tours reste continuellement dans la zone rouge risque d’endommager le moteur. Voltmètre de la batterie : indique la tension de la batterie lorsque le contact est établi à l’allumage. Si l’aiguille reste en dehors de la plage normale (comme illustré par les flèches), faites vérifier le circuit électrique du véhicule dès que possible. Manomètre d’huile moteur : indique la pression de l’huile moteur. L’aiguille doit rester dans la plage normale comprise entre « L » et « H ». Si l’aiguille descend sous la plage normale, immobilisez votre véhicule, arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct, faites vérifier votre véhicule chez votre concessionnaire ou par un technicien qualifié. 17 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Instruments Jauge de carburant : indique le niveau approximatif du carburant dans le réservoir (lorsque le contact est établi à l’allumage). L’indication du niveau de carburant peut varier légèrement lorsque le véhicule se déplace ou roule dans une côte. Consultez la rubrique Remplissage du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir plus de renseignements à ce sujet. Le pictogramme du carburant et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la trappe de carburant. 18 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Chaînes audio CHAÎNE AUDIO AM/FM STÉRÉO HAUT DE GAMME AVEC LECTEUR DE CASSETTES ET LECTEUR DE DISQUES COMPACTS (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Touche d’éjection : appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture de la cassette et l’éjecter. 2. Touche d’éjection : appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture d’un disque compact et l’éjecter. 3. Touche BASS (graves) : vous permet d’augmenter ou de diminuer les tonalités graves de votre chaîne audio. Appuyez sur BASS puis sur SEL pour réduire la sortie des tonalités graves. augmenter ou 19 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Touche TREB (aigus) : vous permet d’augmenter ou de diminuer les tonalités aiguës de votre chaîne ou audio. Appuyez sur TREB puis sur SEL pour réduire augmenter la sortie des tonalités aiguës. 4. Touche BAL (balance gauche-droite) : vous permet d’équilibrer le son entre les haut-parleurs gauche et droit. Appuyez sur BAL puis sur SEL pour faire ou à droite . passer le son à gauche Touche FADE (équilibrage avant-arrière des haut-parleurs) : vous permet d’équilibrer le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur ou à FADE puis sur SEL pour faire passer le son à l’arrière . l’avant 5. Touche COMP (compression) : en mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts, et obtenir ainsi une écoute plus harmonieuse du disque compact. Appuyez de nouveau pour les mettre hors fonction. Touche SHUF (lecture aléatoire) : appuyez sur cette touche pour faire jouer les pistes du disque compact dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau sur cette touche pour annuler la fonction de lecture aléatoire. 6. Touches de présélection : pour mémoriser une station présélectionnée, syntonisez la station voulue et maintenez la touche de présélection enfoncée jusqu’au rétablissement du son. 7. Touche SEL (sélection) : appuyez sur cette touche pour effectuer le réglage des graves, des aigus, de l’équilibrage gauche-droite et de l’équilibrage avant-arrière. 20 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 8. Touche SIDE (face de la cassette) : appuyez sur cette touche pour lire l’autre face de la cassette. (réducteur de Touche Dolby bruit Dolbyt) : ce dispositif réduit les bruits et le souffle; appuyez sur cette touche pour l’activer ou le désactiver. Le réducteur de bruit est exploité sous licence accordée par la société Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolbyt et le symbole double « D » sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 9. Touche REW (rebobinage) : fonctionne en mode lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts. En mode lecteur de cassettes, la radio continue à jouer jusqu’à ce que le rebobinage soit interrompu (en appuyant sur la touche TAPE) ou jusqu’à ce que le début de la cassette soit atteint. En mode lecteur de disques compacts, la touche REW commande le retour en arrière dans la piste en cours de lecture. Touche FF (avance rapide) : fonctionne en mode lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts. En mode lecteur de cassettes, le lecteur inverse automatiquement le sens de défilement de la cassette lorsque la fin de la cassette est atteinte. En mode lecteur de disques compacts, la touche FF commande l’avance rapide dans la piste en cours de lecture. 10. Touche MUTE (mise en sourdine) : appuyez sur cette touche pour mettre le média en cours d’écoute en sourdine. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le son du média. Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un sonar de recul, le volume sonore (s’il est supérieur à un seuil particulier), s’abaisse à une valeur préréglée lorsque le signal du sonar de recul retentit. 21 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Touche RDS (système de radiocommunication de données) : appuyez sur la touche RDS pour choisir le mode de la montre et les fonctions RDS. Le mode RDS doit être activé pour que vous puissiez accéder aux informations sur la circulation routière, la recherche de type d’émission et l’affichage de l’information. Pour activer le mode RDS, sélectionnez le mode FM de la radio et appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la mention RDS OFF (RDS hors fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection) pour activer la fonction. • Fonction TRAFFIC (Informations sur la circulation routière) : cette fonction vous permet d’écouter des bulletins de circulation routière. Une fois la fonction RDS activée, appuyez sur la touche SEEK ou SCAN pour rechercher une station diffusant des informations sur la circulation routière (si la station est dotée du système RDS). Les bulletins sur la circulation routière ne sont pas disponibles dans la plupart des régions des États-Unis. Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la mention TRAFFIC OFF (informations sur la circulation routière hors fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection) pour activer la fonction. • Fonction FIND PROGRAM TYPE (recherche d’un type d’émission) : cette fonction vous permet de rechercher les stations dotées du système RDS pour cibler certains genres radiophoniques : musique classique, country, informations, jazz, vieux succès, rhythm and blues, émissions religieuses, musique rock, soft rock, palmarès. Appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la mention FIND (recherche) s’affiche à l’écran et utilisez la touche SEL pour faire défiler le type d’émission souhaité. Appuyez sur la touche SEEK ou SCAN pour rechercher le type d’émission. • Fonction SHOW TYPE (affichage du type d’émission) : permet d’afficher l’indicatif ou l’identification de la station de radio. Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la mention TRAFFIC OFF (bulletins sur la circulation routière hors fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection) pour activer la fonction. Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission (FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le type d’émission qu’elles diffusent. 22 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • Fonction de réglage de la montre : appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que le message SELECT HOUR (sélectionner les heures) ou SELECT MINS (sélectionner les minutes) s’affiche à l’écran. Appuyez ou diminuer les valeurs. sur la touche SEL pour augmenter Pour annuler le mode de la montre, appuyez de nouveau sur la touche RDS. 11. Touche AUTOSET (programmation provisoire) : appuyez sur cette touche pour programmer les six stations les plus puissantes sur les touches de présélection des bandes AM, FM1 ou FM2; appuyez de nouveau sur cette touche pour revenir au mode d’utilisation normal des touches. S’il y a moins de six stations suffisamment puissantes pour être captées, les touches non utilisées sont toutes programmées avec la dernière station décelée dans cette bande de fréquences. 12. Touche SCAN (balayage automatique) : fonctionne en mode radio, lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts. Appuyez sur SCAN pour entendre un bref échantillon de chacune des stations captées ou de chacune des pistes de la cassette ou du disque compact. Appuyez de nouveau sur cette touche pour désactiver le mode de balayage. 13. Touche SEEK (recherche automatique) : fonctionne en mode radio, lecteur de cassettes et pour passer à la station lecteur de disques compacts. Appuyez sur précédente sur la bande de fréquences ou à la piste précédente sur la cassette ou le disque compact, et sur pour passer à la station suivante sur la bande de fréquences ou à la piste suivante sur la cassette ou le disque compact. 14. Touche TUNE (recherche manuelle) : cette touche ne fonctionne qu’en mode radio. ou pour syntoniser manuellement les Appuyez sur les flèches stations précédentes ou suivantes de la bande de fréquences. 23 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 15. Touche AM/FM/CD : appuyez sur AM/FM pour sélectionner une fréquence radio. Lorsque la chaîne audio est en mode lecteur de cassettes ou lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour revenir en mode radio. Appuyez sur CD pour passer en mode lecteur de disques compacts et écouter un disque compact déjà chargé dans l’appareil. Appuyez sur la touche AM/FM pour choisir entre les stations présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou FM2. Appuyez sur la touche CD pour passer de la lecture d’un disque compact à celle d’un DVD et vice-versa (selon l’équipement). 16. Touche de mise sous tension et commande du volume : appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la chaîne audio. Tournez le bouton pour augmenter ou diminuer le volume. Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez le contact sans éteindre la chaîne audio, celle-ci reprendra son fonctionnement à un niveau sonore normal lorsque le contact sera rétabli à l’allumage. La radio peut également être allumée en appuyant sur la touche de choix de bande AM/FM ou sur la touche de passage entre les modes lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts. Volume asservi à la vitesse (selon l’équipement) : le volume de la radio varie automatiquement pour compenser les bruits générés par la route et le vent. Le niveau recommandé est de 1 à 3. Le niveau 0 désactive le volume asservi à la vitesse et le niveau 7 constitue le réglage maximal. Pour activer cette fonction, maintenez la commande du volume sonore enfoncée pendant cinq secondes (lorsque la radio est en fonction). ou pour diminuer Appuyez sur la touche SEL pour augmenter les valeurs de compensation de volume. Le niveau sélectionné s’affiche à l’écran. 17. Touche TAPE (cassette) : appuyez sur cette touche pour démarrer la lecture d’une cassette. Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, appuyez sur cette touche pour arrêter ces fonctions. 24 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 18. Volet de chargement de disque compact : insérez le disque avec le côté imprimé vers le haut. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. 19. Volet du lecteur de cassette : insérez la cassette avec la bande orientée vers la droite. CHAÎNE AUDIO HAUT DE GAMME AVEC LECTEUR DE DISQUES COMPACTS À SIX DISQUES INTÉGRÉ AU TABLEAU DE BORD 25 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio CHAÎNE « AUDIOPHILE » AM/FM STÉRÉO PRÉÉQUIPÉE RADIO SATELLITE AVEC CHARGEUR DE SIX DISQUES COMPACTS INTÉGRÉ 1. Touche SEEK (recherche automatique) : enfoncez et relâchez la touche SEEK ou pour passer à la première station audible vers le haut ou le bas de la bande de fréquences, ou à la prochaine sélection ou piste dans un ordre croissant ou décroissant. 2. Touche REW (rebobinage) : en mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour revenir en arrière dans la piste en cours de lecture. Touche FF (avance rapide) : en mode lecteur de disques compacts, maintenez cette touche enfoncée jusqu’à ce que la piste désirée soit atteinte. Touche TEXT (texte) : la fonction TEXT est uniquement réservée à la radio satellite. Votre chaîne « Audiophile » est prééquipée pour l’option radio satellite. Le kit radio satellite est disponible chez votre concessionnaire Ford. Ce kit, installé par le concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la réception satellite. 26 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Appuyez sur pour voir le nom de la pièce en cours de lecture et pour voir le nom de l’artiste qui l’interprète. sur 3. Touche de traitement numérique du signal : appuyez sur la touche DSP pour accéder au menu Ambiance. L’option Ambiance donne l’impression d’être devant l’orchestre; en effet, cette option augmente la clarté du son et produit une nouvelle dimension d’écoute. Appuyez sur la touche SEL pour activer ou désactiver cette fonction. Tournez la commande de volume pour augmenter ou pour diminuer l’effet d’ambiance. Mode de distribution du son : appuyez de nouveau sur la touche DSP pour optimiser le son pour tous les sièges (ALL SEATS), le siège du conducteur (DRIVER SEAT) ou les sièges arrière (REAR SEATS). Appuyez sur la touche SEL pour faire défiler les différents réglages. Touche COMP (compression) : la fonction de compression est utilisée en mode de lecteur de disques compacts pour diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts, et ainsi obtenir une écoute plus uniforme du disque compact. Appuyez sur la touche COMP jusqu’à ce que le message COMP ON s’affiche à l’écran. 4. Touche MUTE (mise en sourdine) : appuyez sur cette touche pour mettre le son en sourdine; appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son. Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un sonar de recul, le volume sonore (s’il est supérieur à un seuil particulier), s’abaisse à une valeur préréglée lorsque le signal du sonar de recul retentit. 5. Touche EJ (éjection) : appuyez sur cette touche pour éjecter un disque compact. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour éjecter tous les disques. 6. Touche BASS (réglage des graves) : appuyez sur la partie BASS de la touche, puis sur ou pour augmenter ou SEL réduire les tonalités graves. 27 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Touche TREB (réglage des aigus) : appuyez sur la touche ou TREB, puis sur SEL pour augmenter ou réduire les tonalités aiguës. 7. Touche SEL (sélection) : Utilisez les touches BASS, TREB, BAL et FADE pour régler ces valeurs ainsi que celles de la montre. 8. Touche BAL (balance gauche-droite des haut-parleurs) : appuyez sur la partie BAL de la touche, puis sur SEL ou pour faire passer le son des haut-parleurs de gauche à ceux de droite et vice-versa. Touche FADE (balance avant-arrière des haut-parleurs) : appuyez sur la partie FADE de la touche, puis sur SEL ou pour faire passer le son des haut-parleurs avant aux haut-parleurs arrière et vice-versa. 9. Touche MENU : appuyez sur les touches MENU et SEL pour accéder aux modes de la montre, d’activation et de désactivation du système RDS, d’information sur la circulation, de type d’émission et de lecture aléatoire. Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission (FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le type d’émission qu’elles diffusent. Fonction TRAFFIC (informations sur la circulation routière) : cette fonction vous permet d’écouter des bulletins de circulation routière. Une fois la fonction activée, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) ou SCAN (balayage automatique) pour 28 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio rechercher une station diffusant des renseignements sur la circulation routière (si la station est dotée du système RDS). Aux États-Unis, la majorité des stations n’émettent pas de renseignements sur la circulation routière. Fonction FIND PROGRAM TYPE (recherche d’un type d’émission) : cette fonction vous permet de rechercher les stations dotées du système RDS pour cibler certains genres radiophoniques : classique, country, éducatif, jazz, vieux succès, R&B, religieux, rock, détente, palmarès. Fonction SHOW TYPE (affichage du type d’émission) : affiche l’indicatif de la station et son type de programmation. Touche SHUF (lecture aléatoire) : si votre véhicule est équipé d’une chaîne audio Audiophile, appuyez sur cette touche pour activer la lecture des pistes dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que la mention SHUF s’affiche à l’écran. Utilisez la touche SEL pour sélectionner les fonctions SHUF DISC (lecture aléatoire des disques), SHUF TRAC (lecture aléatoire des pistes) ou SHUF OFF (lecture aléatoire désactivée). Fonction de compression : la fonction de compression permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts, et d’obtenir ainsi une écoute plus harmonieuse. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le niveau de compression s’affiche. Lorsque le message COMP OFF s’affiche, appuyez sur la touche SEL pour activer la fonction de compression. Pour désactiver la fonction de compression, appuyez de nouveau sur la touche SEL lorsque le message COMP est affiché. Fonction de réglage de la montre : appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que la mention SELECT HOUR (sélectionner les heures) ou SELECT MINUTE (sélectionner les minutes) s’affiche à l’écran. Appuyez ou reculer les heures ou sur la touche SEL pour faire avancer les minutes. Pour annuler le mode montre, appuyez de nouveau sur la touche MENU. 10. Touches de présélection : pour mettre une station en mémoire : sélectionnez la bande de fréquences AM ou FM; syntonisez une station puis appuyez sur une touche de présélection et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le son revienne. 29 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 11. Touche SAT (satellite) (selon l’équipement) : votre chaîne « Audiophile » est prééquipée pour l’option radio satellite. Le kit radio satellite est disponible chez votre concessionnaire Ford. Les directives détaillées concernant la réception satellitaire sont comprises dans la trousse d’installation du concessionnaire. Si votre véhicule est équipé de la radio satellite, appuyez sur cette touche pour sélectionner SAT1/SAT2/SAT3. Touche CD (lecteur de disques compacts) : appuyez sur cette portion de la touche pour choisir le mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la touche CD pour passer de la lecture d’un disque compact à celle d’un DVD et vice-versa (selon l’équipement). 12. Touche AM/FM : appuyez sur cette touche pour sélectionner la bande AM ou FM. Fonction de mise en mémoire automatique des stations : cette fonction permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes, sans pour autant effacer les stations mises en mémoire manuellement, pour les bandes AM, FM1 et FM2. Enfoncez la touche AM/FM et maintenez-la enfoncée quelques instants. La mention AUTOSTORE clignote au guichet. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée à toutes les touches de présélection restantes. Appuyez de nouveau pour annuler. 13. Touche de mise sous tension et commande du volume : appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre la chaîne audio; tournez la commande pour augmenter le volume ou le réduire. Volume asservi à la vitesse cette fonction permet la variation automatique et progressive du volume de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et par le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Le niveau recommandé est de 1 à 3. Le niveau 0 désactive le volume asservi à la vitesse et le niveau 7 constitue le réglage maximal. Maintenez la commande du volume enfoncée pendant cinq secondes. 30 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Appuyez ensuite sur la touche SEL pour augmenter le volume ou sur pour le diminuer. Le niveau est alors affiché au guichet. 14. Touche LOAD (chargement) : appuyez sur cette touche pour charger un disque compact. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour charger jusqu’à six disques. 15. Touche CD AUX (disque compact/source auxiliaire) : appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode de disque compact ou de source auxiliaire. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. Touche SHUF (lecture aléatoire) : si votre véhicule est équipé d’une chaîne audio haut de gamme, appuyez sur cette touche pour activer la lecture des pistes dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau sur cette touche pour annuler la fonction de lecture aléatoire. 16. Touche SCAN (balayage automatique) : appuyez sur la touche SCAN pour avoir accès à un bref échantillon de chaque station reçue, de chaque réseau satellite ou de chacune des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau sur la touche pour annuler cette fonction. 31 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 17. Touche DISC/TUNE (disques compacts/syntonisation) : ou pour appuyez sur syntoniser manuellement les stations précédentes ou suivantes sur la bande de fréquences, ou pour lire les pistes précédentes ou suivantes d’un disque compact. Touche CAT (recherche par catégorie) : la fonction CAT est uniquement réservée à la radio satellite. Votre chaîne « Audiophile » est prééquipée pour l’option radio satellite. Le kit radio satellite est disponible chez votre concessionnaire Ford. Les directives détaillées concernant la réception satellitaire sont comprises dans la trousse d’installation du concessionnaire. Appuyez sur cette touche pour parcourir la liste des catégories (c’est-à-dire musique pop, rock, country, hip hop, rhythm and blues, danse, jazz/standard, classique, variétés, nouvelles, sports et divertissement). Pour tout renseignement concernant la radio satellite SIRIUS, veuillez composer sans frais le 888 539 SIRIUS (888 539 7474) ou visitez notre site SIRIUS à l’adresse suivante : www.siriusradio.com COMMANDES RADIO DES SIÈGES ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Si votre véhicule est équipé d’une - VOLUME + MODE console au premier rang, il est également muni de commandes radio pour les sièges arrière. Cette SEEK MEMORY fonction permet aux occupants des sièges avant et du deuxième rang d’apprécier simultanément des sources média différentes (radio, cassette, disques compacts ou DVD). (Toutefois, les occupants des sièges avant et du deuxième rang ne peuvent pas écouter deux stations de radio différentes au même moment.) 32 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Lorsque les commandes des sièges arrière sont en fonction, les occupants de ces sièges peuvent utiliser les commandes pour sélectionner une autre source média pour tous les occupants (mode média unique). Dans ce mode, tous les haut-parleurs diffusent à partir de la même source média, pour tous les occupants. Pour mettre en fonction les commandes radio des sièges arrière : • Appuyez simultanément sur les touches de programmation 3 et 5. Le pictogramme du casque ) s’affiche à l’écran, indiquant que les commandes radio d’écoute ( des sièges arrière sont en fonction. • Appuyez sur les touches de programmation 3 et 5 une seconde fois pour mettre hors fonction les commandes radio des sièges arrière. Le pictogramme du casque d’écoute ( ) disparaît du guichet de la radio. En cas de conflit d’écoute entre les occupants avant et les occupants arrière (lorsque les deux essaient d’utiliser le même média), la priorité est donnée aux commandes avant. Pour mettre en fonction le mode - VOLUME + MODE double média (les occupants des sièges arrière écoutent un média différent de celui choisi par les SEEK MEMORY occupatns des sièges avant) : • appuyez sur la touche haut-parleurs/casque d’écoute; • appuyez sur la touche MODE pour changer de source audio (en mode casque d’écoute seulement); • utilisez les touches SEEK, VOLUME et MEMORY pour effectuer les réglages de la fonction audio choisie; • le mode double média peut 1 2 3 4 5 6 également être mis en fonction en appuyant simultanément sur les touches de programmation 2 et 4 des commandes radio avant. Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction et les occupants des sièges arrière peuvent écouter leur propre média à l’aide d’un casque d’écoute. 33 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Réglage du volume La commande de volume permet aux passagers arrière de régler le volume sonore de la chaîne audio. Appuyez sur la touche (+) pour - VOLUME + MODE augmenter le volume sonore. Appuyez sur la touche (-) pour diminuer le volume sonore. SEEK MEMORY La commande de volume du siège arrière permet de régler le volume sonore à un niveau supérieur au réglage du bloc avant, mais uniquement lorsque les haut-parleurs sont mis hors fonction. Mise en fonction et hors fonction des haut-parleurs arrière Appuyez sur la touche - VOLUME + MODE haut-parleur/casque d’écoute pour mettre les haut-parleurs arrière en fonction (mode média unique) ou SEEK MEMORY hors fonction (mode double média). Utilisation des casques écouteurs/mode double média Branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm (non compris) dans la . Appuyez sur la touche de mise en fonction des haut-parleurs prise pour mettre le casque d’écoute en fonction. La mention DUAL PLAY (double média) s’affiche à l’écran de la radio et la touche de balance est mise hors fonction, confirmant l’activation du mode double média. Les haut-parleurs arrière sont mis hors fonction lorsque la touche marche/arrêt des haut-parleurs est enfoncée. Les haut-parleurs avant demeurent en fonction pour les passagers avant. Appuyez de nouveau sur la touche pour mettre le casque d’écoute hors fonction. 34 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio SINGLE PLAY (média unique) s’affiche à l’écran de la radio et la touche de balance est mise en fonction, confirmant la désactivation du mode double média. Pour permettre la mise en fonction du mode double média, les commandes des sièges arrière doivent être activées, et le doit être affiché au guichet de la radio. pictogramme Sélecteur de mode Appuyez sur la touche MODE pour alterner entre les modes AM, FM1, FM2, lecteur de cassettes (selon l’équipement), lecteur ou chargeur de disques compacts (selon l’équipement) ou lecteur DVD (selon l’équipement). Si le mode double média est en fonction, la mention « SHARED » (partagé) s’affiche à l’écran de la radio pour indiquer que les modes avant et arrière sont réglés sur le même média. Touche de présélection des stations Appuyez sur la touche MEMORY pour permettre aux passagers arrière de faire défiler les six stations mises en mémoire sur chacune des bandes AM, FM1 et FM2. Appuyez sur la touche MEMORY (mémoire) (selon l’équipement) en mode lecteur de disques compacts (selon l’équipement) pour passer à la lecture du disque suivant. - VOLUME + MODE SEEK MEMORY - VOLUME + MODE SEEK MEMORY 35 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Touches de recherche automatique • En mode radio, appuyez sur pour trouver la première station audible vers le bas de la bande de fréquences. - VOLUME + MODE SEEK MEMORY • En mode radio, appuyez sur pour trouver la première station audible vers le haut de la bande de fréquences. • En mode lecteur de cassettes (selon l’équipement), appuyez sur la touche SEEK (recherche) pour passer à la piste suivante ou à la piste précédente . • En mode lecteur de disques compacts (selon l’équipement), appuyez sur la touche SEEK pour passer à la piste suivante ou à la piste précédente. Contrôle parental Appuyez simultanément sur les touches de programmation 3 et 5 des commandes audio avant pour désactiver les commandes des sièges arrière. Elles resteront désactivées jusqu’à ce qu’un passager avant les remette en fonction en appuyant simultanément sur les touches de programmation 3 et 5. Les réglages des commandes avant ont toujours la priorité sur ceux des commandes arrière. FRÉQUENCES RADIO Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces fréquences sont : AM — 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz; FM — 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz. FACTEURS POUVANT INFLUENCER LA RÉCEPTION RADIO Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio : • distance et puissance de l’émetteur : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles; 36 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • relief : les collines, les immeubles, les lignes de transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent nuire à la réception; • réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous roulez dans le voisinage immédiat d’un pylône émetteur, il peut arriver qu’un signal plus puissant interfère avec le signal de la station que vous écoutez; vous entendrez cette fréquence plus puissante, alors que sera affichée la fréquence de la station la plus faible. SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE CASSETTES ET AUX CASSETTES À faire : • n’utilisez que des cassettes de 90 minutes ou moins; • si la bande est détendue, engagez le doigt ou un crayon dans un des trous et tournez jusqu’à ce que la bande soit bien tendue; • enlevez toute étiquette partiellement décollée avant d’insérer la cassette; • laissez les cassettes qui ont été soumises à des températures extrêmes et à l’humidité atteindre une température modérée avant la lecture; • afin d’assurer le meilleur fonctionnement et la meilleure qualité de reproduction sonore, nettoyez la tête magnétique du lecteur de cassettes à l’aide d’une cassette de nettoyage à toutes les dix ou douze heures de fonctionnement. À ne pas faire : • exposer les cassettes au soleil, à l’humidité ou à des températures extrêmes; • laisser une cassette à l’intérieur du lecteur pendant de longues périodes lorsque le lecteur est à l’arrêt. SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE DISQUES COMPACTS ET AUX DISQUES COMPACTS À faire : • ne saisissez les disques que par leur pourtour. Ne touchez jamais leur surface d’enregistrement; • inspecter les disques avant la lecture; n’utiliser qu’un produit approuvé pour nettoyer le disque; essuyer le disque du centre vers le bord. À ne pas faire : • laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière directe du soleil ou à la chaleur; 37 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • introduire plus d’un disque dans chaque porte-disque du magasin du chargeur de disques compacts; • nettoyer le disque par un mouvement circulaire. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié. Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio s’abaisse suffisamment pour que les avertissements soient audibles. Le volume de la radio reprend sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD POUR PASSAGERS ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être muni d’un système audiovisuel avec lecteur DVD pour les passagers arrière, grâce auquel il est possible de lire des disques compacts ou de visionner des films sur DVD, en plus de pouvoir jouer à divers jeux vidéo. Prenez le temps de vous familiariser avec les caractéristiques et directives de sécurité de votre système. 38 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Commandes du lecteur de DVD 1. Touche MAIN • NEXT – appuyez pour passer à la piste suivante du disque compact, au chapitre suivant du DVD ou pour monter en mode curseur. • PREV – appuyez pour passer à la piste précédente du disque compact, au chapitre précédent du DVD ou pour descendre en mode curseur. • REV – appuyez pour revenir en arrière en mode lecteur de disques compacts ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la gauche, en mode menu. • FWD – appuyez pour avancer en mode lecteur de disques compacts ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la droite, en mode menu. 2. Touche PLAY/PAUSE Appuyez pour visionner le DVD ou pour en suspendre la lecture temporairement. 3. Touche DIM Pour augmenter (+) ou réduire (-) la luminosité de l’écran. 4. Touche ENTER Appuyez sur cette touche pour sélectionner la fonction choisie dans le menu activé. Cette touche peut aussi être utilisée pendant la lecture de certains disques interactifs. 5. Touche MENU Appuyez pour obtenir le menu du disque. 39 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 6. Touche AUX Appuyez sur cette touche pour faire passer le lecteur de DVD du mode lecture au mode auxiliaire. 7. Prises auxiliaires Entrées pour jeux vidéo standard. 8. Touche STOP/EJECT Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du DVD. Appuyez de nouveau pour éjecter le DVD. 9. Touche DISPLAY (DISP) Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages de l’utilisateur. Fonctions des touches du lecteur de DVD Touche MENU Appuyez sur la touche MENU pour entrer en mode menu. Cela vous permet de naviguer dans les menus du lecteur de DVD. Une fois en mode menu : • Appuyez sur la touche NEXT pour déplacer le curseur d’une position vers le haut. REV • Appuyez sur la touche PREV pour déplacer le curseur d’une position vers le bas. REV • Appuyez sur la touche REV pour déplacer le curseur d’une position vers la gauche. REV 40 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) NEXT PREV FWD NEXT PREV FWD NEXT PREV FWD Chaînes audio • Appuyez sur la touche FWD pour déplacer le curseur d’une position vers la droite. REV NEXT PREV FWD Touche NEXT/PREV Les touches NEXT (vers le haut) et PREV (vers le bas) vous permettent NEXT REV FWD d’accéder à la piste suivante ou PREV précédente d’un CD ou à la section suivante ou précédente d’un DVD. Lorsque vous appuyez sur cette touche, la lecture audio est interrompue momentanément pendant que le système passe à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée pour avancer ou reculer de plusieurs pistes à la fois. Touche REV/FWD Appuyez sur la touche REV/FWD pendant la lecture pour reculer ou avancer à vitesse normale. Appuyez de nouveau sur la touche REV/FWD pour désactiver la fonction reculer/avancer et revenir en mode normal de lecture. NEXT REV Touche ENTER La touche ENTER vous permet de sélectionner des éléments en mode menu. PREV FWD ENTER Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’élément mis en surbrillance. Mode lecteur de disques compacts Appuyez sur NEXT pendant la lecture d’un disque compact pour passer à la piste suivante. Si vous appuyez sur NEXT pendant la lecture de la dernière piste, la lecture reprendra à la première piste. REV NEXT PREV FWD 41 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Mode lecture lente Pour passer en mode lecture lente, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE. Une fois la lecture suspendue, appuyez sur la touche FWD ou REV pour une lecture au ralenti. Il existe trois vitesses de lecture, selon le temps pendant lequel la touche est maintenue enfoncée. Appuyez sur la touche pour une lecture au ralenti. Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver la lecture au ralenti. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour revenir au mode normal de lecture. Mode menu de l’utilisateur Pour régler l’affichage de l’écran, DISP appuyez une fois sur la touche DISP (affichage) et le menu du lecteur apparaît. Appuyez de nouveau sur la touche DISP pour régler l’affichage de l’écran. Utilisez les flèches et la touche ENTER pour sélectionner les divers réglages d’écran. (Réglages d’écran disponibles : 16 x 9, Normal, 4 x 3 et Zoom.) Le lecteur de DVD vérifie le type de disque et configure l’écran en conséquence. Certains films ont un format grand angle convenant à un écran normal 4 x 3. Le cas échéant, vous verrez des bandes noires dans le haut et dans le bas de l’écran. On peut avoir l’impression qu’il s’agit d’un petit écran à l’intérieur d’un plus grand. Il peut être préférable de visionner ce type de film en mode Zoom. Pour accéder au mode Zoom, appuyez une fois sur la touche DISP pour accéder au menu du lecteur et pour régler de nouveau l’affichage de l’écran. Sélectionnez Zoom parmi les réglages de l’écran en utilisant la touche fléchée de même que la touche ENTER. 42 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Commande à distance 1 2 REV 8 FWD 3 + VOL - SEEK 4 DISP MNU ENT MODE MEMORY 5 7 6 1. Touche REWIND Appuyez sur cette touche pour inverser la direction de lecture du film sur DVD. 2. Touche FAST FORWARD Appuyez sur cette touche pour faire avancer la lecture du film sur DVD. 3. Touche PLAY/STOP Appuyez sur cette touche pour commencer ou arrêter la lecture du film sur DVD. 4. Touche SEEK Appuyez pour reculer ou avancer dans les sections du DVD ou dans les pistes du disque compact. 5. Touche DISPLAY (DISP) Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages de l’utilisateur. Une fois l’écran activé, utilisez la fonction SEEK (recherche) pour choisir le réglage d’écran souhaité. 6. Touche ENTER (ENT) MEMORY En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour sélectionner un élément désigné en mode menu. En mode arrêt, appuyez sur la touche pour aller à la présélection radio suivante. 43 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 7. Touche MNU/MODE En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour accéder au menu du disque. En mode d’arrêt, appuyez sur la touche pour passer à une autre source média (AM, FM, CD. . .) 8. Touche VOLUME Appuyez sur (+) pour monter le volume et sur (-) pour le baisser. Remplacement des piles Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur de DVD avec la télécommande. Un témoin à diode électroluminescente se trouvant sur la télécommande s’allume lorsque vous appuyez sur une touche. Ouvrez le couvercle de la télécommande en le faisant glisser comme illustré pour accéder aux piles. La télécommande requiert deux piles AAA. Contrôle parental Pour activer ou désactiver le système audiovisuel pour passagers arrière, appuyez simultanément sur les touches de présélection 3 et 5 à l’avant de la radio. Pour obtenir plus de détails concernant les commandes des sièges arrière, consultez la rubrique Commandes des sièges arrière du présent chapitre. 44 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Casque d’écoute sans fil Votre système comporte deux casques d’écoute sans fil. (Les casques d’écoute requièrent deux piles AAA.) Les piles ne sont pas incluses. Utilisation d’un casque d’écoute sans fil Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil : • Appuyez sur le bouton ON/OFF situé sur l’écouteur gauche. Le témoin DEL sur l’écouteur droit s’allume. Appuyez de nouveau pour désactiver cette fonction. • Ajustez le casque d’écoute sur votre tête pour votre confort. • Réglez la commande de volume à un niveau sonore agréable. ON OF F Pour poser les piles, appuyez légèrement sur la partie supérieure de l’écouteur gauche et faites glisser le couvercle pour le retirer. Quand vous remplacez les piles, utilisez deux piles neuves (piles alcalines recommandées) et placez-les dans le sens de polarité (+) et (-). ON OFF Remarque : La molette est l’unique moyen de régler le volume des casques d’écoute sans fil. La télécommande ou les commandes des sièges arrière n’ont aucun effet sur le volume des casques d’écoute sans fil. 45 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) POW Arrêtez le casque d’écoute lorsqu’il n’est pas utilisé, pour éviter de décharger les piles. Le casque d’écoute s’arrête automatiquement après cinq minutes s’il n’a pas reçu de signal audio infrarouge du panneau de commande de la console au pavillon. Assurez-vous que la ligne de visée entre le casque d’écoute et l’émetteur infrarouge (situé sur le boîtier du lecteur DVD) n’est pas obstruée. ER Chaînes audio VOL Écran d’affichage relevable à cristaux liquides L’écran bascule vers le bas pour le visionnement et vers le haut pour le rangement. Veillez à bien verrouiller l’écran en position de rangement. 1. Écran de 17,8 cm (7 po) (en diagonale) à cristaux liquides à matrice active 2. Logement de l’écran 46 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 3. Réglage de luminosité. Appuyez sur +/- pour augmenter ou réduire la luminosité de l’écran. Lecture et format • Le lecteur DVD de votre système audiovisuel pour passagers arrière ne peut être utilisé qu’en mode de lecture. (Le lecteur de DVD n’a pas de fonction d’enregistrement.) • Le système peut lire les disques compacts ou les DVD standard. • Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts réenregistrables. Circuits de protection du système audiovisuel pour passagers arrière Circuit du capteur de haute température • Des températures excessives peuvent endommager le lecteur de DVD. • Lorsque la température du lecteur de DVD devient trop élevée, le circuit du capteur de haute température arrête le fonctionnement de l’appareil. La mention DVD/CD HOT (chaud) s’affiche à l’écran de la radio. • Le lecteur de DVD demeure hors fonction jusqu’à ce que sa température de fonctionnement redevienne normale. La durée de la période de refroidissement varie selon les conditions ambiantes. Conseils généraux d’utilisation • Lorsque le moteur ne fonctionne pas, utilisez le système avec parcimonie pour ne pas décharger la batterie. • Lorsque le contact est coupé, le système audiovisuel pour passagers arrière est également mis hors fonction. Après avoir établi le contact, lorsque vous appuyez sur la touche de lecture du système, la lecture se fait à partir de la dernière source sélectionnée. • Pour mettre le lecteur DVD hors fonction, appuyez simultanément sur les touches de présélection 3 et 5 de la radio. Pour remettre en fonction le lecteur DVD, appuyez simultanément sur les touches de présélection 3 et 5. • Le lecteur de DVD peut lire uniquement la face inférieure d’un disque. Au moment d’insérer un disque enregistré d’un seul côté, l’étiquette doit se trouver vers le haut. Dans le cas d’un disque enregistré sur plus d’un côté, la face de lecture sélectionnée doit être orientée vers le bas au moment d’insérer le disque dans le lecteur. 47 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts réenregistrables. • Le formatage des DVD varie d’une région à une autre. Ce lecteur DVD peut lire uniquement les DVD de la région 1 (DVD fabriqués au Canada et aux États-Unis). Ce lecteur est conçu pour faire la lecture des disques compacts audio et DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’utilisés dans des lecteurs de disques compacts/DVD Ford. Les disques de forme irrégulière, les disques recouverts d’un film contre les égratignures et les disques avec étiquettes maison en papier (autoadhésives) ne doivent pas être insérés dans le lecteur. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques faits maison à l’aide d’un marqueur indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. Pour insérer un CD ou un DVD Lorsqu’un disque compact ou un DVD est introduit dans le lecteur de DVD, l’appareil est automatiquement mis en fonction et la lecture devrait commencer. Le compteur se remet automatiquement à 0:00:00. Pour retirer un disque compact ou un DVD 1. Appuyez sur la touche STOP/EJECT pour arrêter la lecture. 2. Appuyez de nouveau sur la touche STOP/EJECT pour éjecter le disque compact ou le DVD. Pour des raisons de sécurité, si le disque compact ou le DVD n’est pas retiré dans le temps alloué, il est automatiquement réintroduit dans l’appareil. Si le disque compact ou le DVD ne s’éjecte pas de l’appareil, maintenez la touche EJECT enfoncée pendant environ deux secondes. Le disque devrait être éjecté, que le contact soit établi ou coupé. Utilisation d’un jeu vidéo/appareil auxiliaire 1. Branchez la sortie vidéo de votre appareil de jeu à la prise d’entrée auxiliaire JAUNE. 2. Branchez respectivement les câbles audio gauche et droit aux prises d’entrée auxiliaires BLANCHE et ROUGE. 48 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 3. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention DVD/CD AUX (aucun disque dans le lecteur) ou DVD/CD play (disque dans le lecteur) s’affiche dans l’écran de la radio. Si un disque se trouve dans le système, la lecture devrait commencer. Pour activer les entrées auxiliaires, appuyez sur la touche STOP ou AUX du lecteur de DVD. Indicateurs à l’écran Chaque fois que vous appuyez sur une touche, l’état de fonctionnement du lecteur de DVD s’affiche à l’écran. Les indicateurs suivants peuvent s’afficher : 1. CD track 2. DVD chapter 3. SYSTEM COUNTER – affiche le temps de visionnement courant de la source souhaitée. (HEURES:MINUTES:SECONDES) 4. DVD/CD STATUS (PLAY/FF/REW/PAUSE) 5. AUDIO OUTPUT (ne peut pas être modifié) 6. Sous-titres (langue choisie – français ou espagnol, selon les capacités du disque et la mise en/hors fonction). 7. Angle de caméra (pour l’image) – réglable avec les curseurs et la touche ENTER. Conseils de sécurité Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous y référer à l’avenir. 49 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système audiovisuel pour passagers arrière. Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln. N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD. Le verre de l’écran d’affichage relevable à cristaux liquides peut se briser s’il est heurté par un objet dur. Si cela se produit, ne touchez pas au liquide. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon. N’exposez pas directement l’écran d’affichage relevable à cristaux liquides au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les cristaux liquides. Veuillez lire attentivement les guides d’utilisateur relatifs aux jeux vidéo et à l’équipement avant de les utiliser comme appareils auxiliaires avec votre système audiovisuel pour passagers arrière. N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule. Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de l’équipement vidéo après usage. Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches. N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD. Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio s’abaisse suffisamment pour que les avertissements soient audibles. Le volume de la radio reprend sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. Homologation auprès de la « Federal Communication Commission » (FCC) Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford pourraient annuler le droit d’utilisation du système par l’acheteur. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une 50 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. Soins et entretien à apporter au lecteur de DVD Conditions ambiantes extrêmes Les lecteurs de DVD soumis à des conditions ambiantes rigoureuses peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux conditions suivantes : • chaleur ou froid intenses; • exposition directe au soleil; • humidité élevée; • poussière; • champs magnétiques importants. Températures extrêmes Lorsque le véhicule a été stationné pendant longtemps directement au soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur de DVD. Humidité et condensation L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur de DVD lors de conditions très humides ou lorsque le véhicule passe d’un endroit froid à un endroit chaud. En présence de condensation, n’insérez pas de CD ni de DVD dans l’appareil. S’il y en a déjà un dans l’appareil, retirez-le. Mettez le lecteur de DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus. 51 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Nettoyage de l’écran d’affichage relevable à cristaux liquides Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière, la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez pas d’eau ni de nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive lors du nettoyage de l’écran. Corps étrangers Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans l’appareil. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien qualifié. Nettoyage des disques compacts Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin, nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé en essuyant du centre vers les bords. Ne nettoyez pas par mouvements circulaires. Nettoyage du lecteur de DVD Nettoyez l’extérieur du lecteur de DVD avec un chiffon humide. N’utilisez pas de trousse de nettoyage pour disque compact ni de disque compact prévu à cet effet pour nettoyer l’intérieur de votre lecteur de DVD. L’utilisation de ces produits pourrait endommager votre système. SYSTÈME DE RADIONAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Il est possible que votre véhicule soit équipé d’un système de radionavigation vous permettant d’écouter la radio, de lire des disques compacts ou de planifier votre itinéraire à l’aide d’un disque compact d’aide à la navigation. Votre système de radionavigation possède plusieurs fonctions et commandes. Les commandes identifiées qui se trouvent à l’avant de l’appareil (décrites ci-dessous) sont appelées touches non programmables. Les cinq commandes non identifiées situées sous la touche MENU sont appelées touches programmables. Ces commandes sont identifiées à l’écran et leur fonction peut changer selon le type d’écran affiché. Les touches non programmables sont expliquées plus loin dans cette section et les touches programmables sont décrites au besoin. 52 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Conseils de sécurité Veuillez lire et respecter toutes les consignes de sécurité. Si vous omettez de suivre ces consignes, les risques de collision ou de blessures peuvent augmenter. Ford ne peut en aucun cas être tenu responsable de tout dommage découlant d’un non-respect des consignes stipulées. N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le dispositif. Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln. Vous ne devez jamais tenter d’effectuer les tâches détaillées du dispositif d’aide à la navigation pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Quittez la route et immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire avant d’effectuer des tâches détaillées. Une mise en garde s’affiche à l’écran à titre de rappel chaque fois que le dispositif d’aide à la navigation est mis en fonction. Assurez-vous de bien connaître les caractéristiques et le fonctionnement du système, dont ce qui suit • Ne tournez pas la clé de contact à la position de démarrage ou ne démarrez pas le moteur lorsque le logiciel est en cours de mise à jour. • N’appliquez aucune pression sur l’écran d’affichage. • Le dispositif d’aide à la navigation ne peut pas remplacer le bon jugement. • Les suggestions d’itinéraires ne doivent en aucun cas vous faire ignorer la réglementation de la circulation locale de même que les pratiques de conduite sécuritaires. • N’empruntez pas les itinéraires suggérés s’ils impliquent des manœuvres illégales ou dangereuses ou s’ils vous entraînent dans des situations dangereuses ou dans des endroits qui ne vous inspirent pas confiance. • Ne fixez pas l’écran d’affichage pendant la conduite. Laissez la commande vocale vous guider. Si vous devez absolument visionner l’information qui s’affiche à l’écran, quittez la route et immobilisez votre véhicule dans un endroit sécuritaire. 53 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • N’utilisez pas le dispositif d’aide à la navigation pour localiser les services d’urgence. • Par mesure de sécurité, le conducteur ne doit programmer le dispositif que lorsque le véhicule est immobile. C’est pourquoi certaines fonctions ne sont pas disponibles lorsque le véhicule est en mouvement. • Le disque compact d’aide à la navigation ne contient pas de données relatives aux détours, aux fermetures de route, aux travaux, de même qu’aux caractéristiques telles que les chaussées cahoteuses, les pentes, les restrictions de poids et de hauteur, les embouteillages, le temps ou toute autre condition routière du même type. • Procurez-vous la version de disque compact d’aide à la navigation la plus récente dès sa mise en marché pour vous assurer d’utiliser le dispositif d’aide à la navigation de façon efficace et sécuritaire. • Réglez le volume à un niveau qui vous permet d’entendre clairement les directives. • N’essayez jamais de démonter ou de modifier le dispositif puisque vous pourriez l’endommager et ainsi annuler votre garantie. Si un problème survient, cessez immédiatement l’utilisation du dispositif et communiquez avec votre concessionnaire Ford ou Lincoln. 54 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Aperçu du système 13 16 14 15 1 HOME HERE 2 12 3 NAV MENU PUSH ON 4 11 10 AM/FM 9 SEEK 1 2 8 4 3 5 BACK 5 MAP 6 6 7 1. HOME (domicile) : si vous maintenez cette touche enfoncée et HOME que l’emplacement du domicile ne contient pas de données, l’emplacement courant du véhicule sera enregistré en tant que domicile. Une fois l’emplacement du domicile mémorisé, une pression sur la touche HOME démarrera le calcul de l’itinéraire en fonction de cet emplacement. 2. Touche d’éjection : appuyez sur cette touche pour éjecter un disque compact audio ou de navigation. 3. NAV (navigation) : appuyez sur la touche NAV (navigation) pour accéder au menu du dispositif d’aide à la navigation. NAV 55 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 4. Bouton de navigation : utilisez ce bouton lorsque vous consultez un menu du dispositif d’aide à la navigation. Appuyez sur la partie supérieure, inférieure, gauche ou droite de ce bouton pour mettre un élément de l’écran en surbrillance. Appuyez sur la partie centrale du bouton pour confirmer votre sélection. 5. BACK (retour) : utilisez ce bouton lorsque le dispositif d’aide à BACK la navigation est en fonction. Appuyez sur ce bouton pour revenir à l’écran précédent ou appuyez sur MENU pour revenir au menu principal de navigation. 6. MAP (carte) : la MAP touche MAP (carte) fonctionne dans tous les modes. Appuyez sur cette touche pour afficher votre position courante. 7. Touches de présélection : les 6 5 2 4 1 3 touches de présélection enregistrent vos stations AM/FM favorites et vous permettent d’accéder à divers disques en mode chargeur de disques compacts. Maintenez une des touches de présélection enfoncée jusqu’à ce que la mention PRESET SAVED (présélection enregistrée) apparaisse à l’écran. 8. Touche de recherche automatique : appuyez sur cette touche pour syntoniser la première station de la bande de fréquences radio ou pour passer aux pistes suivantes d’un disque compact en mode CD. 9. Touche de commande du casque d’écoute et des haut-parleurs : appuyez sur cette touche pour activer le mode de commande de siège arrière. Le pictogramme du casque d’écoute/haut-parleur ou du casque d’écoute s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur cette touche pour désactiver le mode de commande de siège arrière (le pictogramme additionné d’une barre oblique rouge s’affiche à l’écran). 56 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio En mode de commande de siège arrière, le mode double média peut être activé et désactivé par les commandes des sièges arrière, ou en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 du système de radionavigation. Le système est en mode double média si les pictogrammes du casque d’écoute et du haut-parleur s’affichent simultanément et uniquement en mode de sièges arrière lorsque seul le pictogramme du casque d’écoute s’affiche à l’écran. 10. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour syntoniser les AM/FM bandes de fréquences AM ou FM (AM, FM1, FM2). En mode de navigation, appuyez sur la touche AM/FM pour revenir à l’écran audio. 11. Touche de mise en PUSH ON fonction/volume : Appuyez sur le bouton ON pour allumer le système de radionavigation. Appuyez de nouveau sur la touche pour arrêter le système. Tournez le bouton pour régler les niveaux du volume. Pour régler le PUSH ON volume vocal du dispositif d’aide à la navigation, utilisez cette commande seulement lors de l’émission d’un message-guide de ce dernier. 12. Téléphone (selon l’équipement) : si vous appuyez sur la touche du téléphone, la mention NO PHONE s’affiche à l’écran. Cette touche n’est pas fonctionnelle (la radio ne se mettra pas en sourdine). La connectivité cellulaire n’est pas encore disponible pour cet appareil. 13. Touche CD (lecteur de disques compacts) : appuyez sur cette touche pour passer en mode CD ou pour lire un disque compact déjà chargé dans l’appareil. Appuyez de nouveau sur la touche CD pour alterner entre les modes CD, CD DJ et DVD (selon l’équipement). 57 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio REMARQUE : Les disques compacts de navigation ne fonctionnent pas en mode chargeur de disques compacts. REMARQUE : Si l’opérateur désire à la fois naviguer et écouter un disque compact audio, le disque compact de navigation doit être chargé dans le système de radionavigation et un disque compact audio doit être inséré dans le chargeur de disques compacts. 14. MENU : la touche MENU fonctionne dans les modes audio et MENU navigation. Appuyez sur cette touche pour accéder aux divers menus proposés dans ces deux modes. 15. HERE (ici) : la touche HERE fonctionne en mode de navigation. HERE Appuyez sur cette touche pour connaître la position courante du véhicule. Petit guide rapide — pour commencer Pour écouter une station de radio : 1. Assurez-vous que le contact est établi à l’allumage et que le système de radionavigation embarquée de votre véhicule est mis sous tension. 2. Appuyez sur la touche AM/FM pour sélectionner la bande de AM/FM fréquences que vous désirez écouter. 3. Appuyez sur la SEEK touche SEEK (recherche automatique) pour localiser une station. Pour écouter un disque compact dans le système de radionavigation embarquée de votre véhicule : 1. Assurez-vous que le contact est établi à l’allumage et que le système de radionavigation embarquée de votre véhicule est mis sous tension. 58 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 2. Insérez un disque compact dans la fente simple du système de radionavigation embarquée et la lecture du disque commence automatiquement. Si un disque compact est déjà chargé, appuyez sur la touche CD. Pour écouter un disque compact inséré dans le chargeur de disques compacts : 1. Assurez-vous que le contact est établi à l’allumage et que le système de radionavigation embarquée de votre véhicule est mis sous tension. 2. Insérez un ou plusieurs disques compacts dans le magasin du chargeur. Insérez le magasin dans le chargeur. Si le magasin du chargeur de disques compacts est déjà chargé, appuyez sur la touche CD pour alterner entre les modes CD, CD DJ (chargeur de disques compacts) et DVD (selon l’équipement). 3. Appuyez sur les touches de mise 6 5 2 4 1 3 en mémoire des présélections pour choisir un disque du chargeur. Remarque : Les disques compacts de navigation ne fonctionnent pas en mode chargeur de disques compacts. Pour utiliser le dispositif d’aide à la navigation : 1. Assurez-vous que le contact est établi à l’allumage, que le système de radionavigation embarquée de votre véhicule est sous tension et qu’un disque compact de cartes routières est inséré dans la fente à disque compact du système de radionavigation; Remarque : Si l’opérateur désire à la fois naviguer et écouter un disque compact audio, le disque compact de navigation doit être chargé dans le système de radionavigation et un disque compact audio doit être inséré dans le chargeur de disques compacts. 2. Appuyez sur la touche NAV pour entrer en mode navigation; NAV 3. Pour entrer une destination, assurez-vous que le véhicule est en position PARK (stationnement). 59 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 4. Pour naviguer en direction de votre résidence à partir de HOME l’emplacement actuel, appuyez sur HOME (résidence). Si vous n’avez pas enregistré d’emplacement de résidence, vous pouvez le faire en appuyant sur la touche HOME (résidence) et en la maintenant enfoncée. Fonctions audio Plusieurs fonctions, incluant une gamme complète de fonctions audio, sont offertes par la radionavigation embarquée de votre véhicule. Affichage de l’écran audio Divers témoins s’affichent à l’écran lorsque vous êtes en mode audio. 1. Indicatif d’appel de la station 2. Fréquence de la station 3. Témoin de réception stéréo 4. Présélection choisie 5. Bande de fréquences sélectionnée La sortie audio est maintenue et les écrans de guidage routier s’affichent si le dispositif d’aide à la navigation est activé durant l’écoute de la radio ou d’un disque compact. Touche de mise sous tension et commande du volume Appuyez sur la commande pour PUSH ON allumer ou éteindre la chaîne audio et le dispositif d’aide à la navigation. Tournez la commande pour augmenter ou pour baisser le PUSH ON volume. Les niveaux de volume s’affichent à l’écran. Pour régler le volume vocal du dispositif d’aide à la navigation, utilisez cette commande lors de l’émission d’un message-guide de ce dernier seulement. Autrement, un réglage des niveaux de volume de la radio sera également effectué. 60 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Commande automatique du volume Cette fonction permet la variation automatique et progressive du volume de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Pour activer la fonction de commande automatique du volume : 1. Appuyez sur la touche MENU. MENU 2. Sélectionnez AUDIO OPTIONS (options audio). 3. Sélectionnez AVC (commande automatique du volume), TRAFFIC (circulation), DSP (traitement numérique du signal). 4. Sélectionnez AVC (commande automatique du volume). 5. Utilisez la commande du curseur pour augmenter ou diminuer les niveaux de volume. Plus le niveau choisi est élevé, plus la compensation sera élevée. Les niveaux de volume s’affichent à l’écran. Tournez la commande complètement vers la gauche pour désactiver la commande automatique du volume. Choix de bande AM/FM La touche AM/FM fonctionne en mode radio, en mode lecteur de disques compacts et en mode navigation. AM/FM 61 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Touche AM/FM en mode radio Cette touche vous permet de choisir entre les bandes AM et FM. Appuyez plusieurs fois sur la touche pour faire défiler les stations présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou FM2. Touche AM/FM en mode lecteur de disques compacts Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture d’un disque compact et commencer l’écoute de la radio. Facteurs pouvant influencer la réception radio : • distance et puissance de l’émetteur. La puissance du signal FM reçu est inversement proportionnelle à la distance de l’émetteur. La portée des signaux FM audibles est d’environ 40 km (24 mi). Cette portée peut être augmentée grâce à la « modulation de fréquence », un procédé utilisé par les stations de radio pour augmenter la puissance de leur signal par rapport à celui d’autres stations; • relief. Des collines, un immeuble ou une structure de grande dimension entre l’antenne réceptrice et le signal d’émission radiophonique peuvent avoir un impact sur la réception FM. De plus, des parasites sur la bande AM peuvent être dus à la présence de lignes à haute tension, de clôtures électriques, de panneaux de signalisation routière ou d’orages électriques. Il suffit de s’éloigner de la source d’interférence pour que la réception radio redevienne normale; • réception de signaux puissants avec surcharge. Un signal de faible puissance peut parfois être intercepté par un signal de plus forte puissance, notamment lors du passage près d’une antenne d’émission. Il peut arriver momentanément que vous entendiez le signal le plus puissant même si c’est la fréquence du signal le plus faible qui est affichée. Touche AM/FM en mode navigation Appuyez une fois sur cette touche pour revenir à l’écran audio lorsque vous êtes en mode navigation (la fonction de navigation reste active en arrière-plan). Appuyez de nouveau sur cette touche pour entrer en mode AM/FM afin d’y effectuer des réglages de bande de fréquences. Sélection d’un disque compact Pour commencer la lecture d’un disque compact (avec un disque inséré), appuyez sur la touche CD. La lecture commence à la première 62 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio piste du disque. Par la suite, la lecture du disque compact reprendra à l’endroit où elle avait été interrompue. Appuyez de nouveau sur cette touche pour alterner entre les modes CD, DC DJ (chargeur de disques compacts) ou DVD/Video (DVD/Vidéo) [ou DVD/Aux Mode (DVD/mode auxiliaire)] si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel pour passagers arrière avec DVD. Le dispositif recherche automatiquement un disque compact audio dans le chargeur de disques compacts et, le cas échéant, commence la lecture de ce dernier si vous appuyez sur la touche CD alors qu’un disque compact de navigation se trouve dans l’appareil. Réglage des niveaux 1. Appuyez sur la touche MENU. MENU 2. Sélectionnez la touche de fonction AUDIO OPTIONS (options audio). 3. Sélectionnez BASS (graves), TREB (aigus), BAL (balance gauche-droite) ou FADE (balance avant-arrière). La commande des graves vous permet d’augmenter ou de diminuer les tonalités graves de votre chaîne audio. La commande des aigus vous permet d’augmenter ou de diminuer les tonalités aiguës de votre chaîne audio. Le son peut être réparti entre les haut-parleurs avant et arrière à l’aide de la commande de balance avant-arrière. La commande de balance gauche-droite permet de répartir le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. 63 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 4. Utilisez la commande du curseur pour augmenter ou réduire les niveaux de graves et d’aigus ou pour régler la répartition du son entre les haut-parleurs avant et arrière ou de gauche et de droite. Traitement numérique du signal La fonction de traitement numérique du signal (DSP) vous permet de changer le mode de signal selon vos préférences musicales. Appuyez sur la touche pour activer ou désactiver la fonction. Vous pouvez accéder à cette fonction en sélectionnant les options de menu « More (plus), AVC (commande automatique du volume), Traffic (circulation), DSP (traitement numérique du signal » du menu « Audio Options » (options audio). Les modes de signal suivants peuvent ensuite être sélectionnés : • JAZZ CLUB – sonorité clairement définie de type musique de jazz; • HALL – sonorité d’une salle de concert rectangulaire d’environ 2 000 personnes; • CHURCH – sonorité de cathédrale; • STADIUM – sonorité d’un stade de plein air d’environ 30 000 personnes; • NEWS – « voix seulement », sonorité avec bande audio limitée. Le système dispose de trois modes de distribution du son : • Driver (conducteur) – optimise la lecture audio pour la position de siège du conducteur ; • ALL (tous) – la lecture audio est la même pour TOUTES les positions de sièges; • Rear (passagers arrière) – optimise la lecture audio pour les passagers des sièges arrière. 64 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Retour en arrière et avance rapide : Appuyez sur les touches et pour activer l’avance rapide ou le retour en arrière vers une piste du disque compact. Touches de recherche automatique La touche SEEK (recherche automatique) fonctionne dans tous les modes. SEEK Recherche automatique en mode radio • Appuyez sur pour rechercher la prochaine station audible vers le bas de la bande de fréquences. • Appuyez sur pour rechercher la prochaine station audible vers le haut de la bande de fréquences. Recherche en mode lecteur de disques compacts ou en mode chargeur de disques compacts • Appuyez sur pour passer à la piste précédente. Si la piste est en cours de lecture depuis plus de trois secondes lorsque vous appuyez , le chargeur revient automatiquement au début de la piste. sur • Appuyez sur pour passer à la piste suivante du disque en cours de lecture. Après la dernière piste, le lecteur retourne automatiquement à la première piste du disque. Recherche automatique en mode navigation • Appuyez sur ou pour accéder à la station audio suivante si vous êtes en mode radio, ou à la piste suivante si vous êtes en mode lecteur de disques compacts. Présélection des stations de radio Votre radio est dotée de six touches de programmation des stations. Ces touches vous permettent de mettre en mémoire jusqu’à six stations AM et douze stations FM (six sur la bande FM1 et six sur la bande FM2). 65 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Les touches de programmation vous permettent également d’accéder aux disques compacts qui se trouvent dans le chargeur. Appuyez simplement sur le numéro de programmation correspondant au disque désiré lorsque vous êtes en mode lecteur de disques compacts. Programmation des stations 1. Choisissez la bande de fréquences désirée à l’aide de la touche AM/FM. 2. Choisissez une station. Consultez la rubrique Recherche manuelle ou Recherche automatique pour obtenir de plus amples renseignements concernant le choix d’une station. 3. Appuyez sur la touche de 6 5 2 4 1 3 programmation et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que la mention PRESET SAVED (présélection enregistrée) apparaisse à l’écran. Programmation provisoire automatique Cette fonction permet de garder en mémoire les stations locales les plus puissantes, sans pour autant effacer les stations programmées manuellement. Cette fonction est particulièrement utile pour trouver rapidement les stations locales lorsque vous voyagez d’une ville à l’autre. Utilisation de la programmation provisoire automatique 1. Choisissez une bande de fréquences au moyen de la touche AM/FM. 2. Appuyez sur la touche AUTO. 3. Une fois les six premières stations les plus puissantes programmées, la station correspondant à la touche 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations suffisamment puissantes pour être captées, les touches non utilisées sont toutes programmées avec la dernière station décelée dans cette bande de fréquences. Les stations mises en mémoire directement par le biais des touches (touches appuyées et maintenues enfoncées) dans ce mode le sont sur une base temporaire. Un message indique si une station temporaire est mise en mémoire ou rappelée. Ce mode est actif lorsque la touche de fonction AUTO (automatique) est en surbrillance. 66 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Pour neutraliser le mode de programmation provisoire automatique et revenir aux stations programmées manuellement avec les touches de mise en mémoire, il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche AUTO. Recherche manuelle La fonction de recherche manuelle fonctionne en mode radio. • Appuyez sur la touche de fonction TUNE (recherche manuelle). • Appuyez sur SEEK (recherche automatique) pour vous déplacer ou manuellement vers le haut vers le bas sur la bande de fréquences. Témoin de réception stéréo Le témoin de stéréo (ST) s’affiche à l’écran lorsqu’un signal stéréo est reçu en mode radio. Balayage automatique Appuyez sur la touche de fonction située près de la mention SCAN (balayage) pour obtenir quelques secondes d’écoute de chacune des stations disponibles sur la bande de fréquences sélectionnée. Appuyez de nouveau sur cette touche pour interrompre le balayage et demeurer à la station en cours d’écoute. Sélection d’un type d’émission Certaines stations FM transmettent des codes de types d’émission pouvant être utilisés pour localiser les diverses stations qui diffusent un certain type d’émission. Appuyez sur la touche de fonction située près de la mention TYPE pour accéder à une liste de types d’émission disponibles. Utilisez la commande du curseur pour choisir un type d’émission. Le système recherche le type d’émission choisi et, le cas échéant, 67 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio commence la diffusion. Si vous appuyez sur la touche de recherche automatique vers le haut ou lebas de la bande de fréquences ou la touche de balayage durant une recherche, un balayage ou dix secondes après qu’une station a été trouvée, une autre recherche est lancée. Si le type d’émission choisi est introuvable, la mention « Not Found » s’affiche à l’écran et la chaîne audio revient à la station initiale. Bulletins de circulation routière Vous pouvez accéder à la touche de fonction des bulletins de circulation par le biais des options de menu « MORE (plus), AVC (commande automatique du volume), TRAFFIC (circulation), DSP (traitement numérique du signal » du menu « AUDIO OPTIONS » (options audio). Utilisez la touche de fonction TRAF (circulation) pour sélectionner les bulletins de circulation routière diffusés par certaines stations; cette option interrompt automatiquement l’émission radio ou la lecture du disque compact, et les bulletins de circulation sont diffusés au niveau de volume prédéterminé. Le volume de diffusion des bulletins de circulation établi par défaut peut être réglé par le biais de la barre coulissante à l’aide de l’entrée du curseur. La fonction est désactivée si cette commande est déplacée complètement vers la gauche. La mention TRAF (circulation) s’affiche en orange si la fonction est activée, mais qu’aucun bulletin de circulation n’est disponible. Les bulletins sur la circulation routière ne sont pas disponibles dans la plupart des régions des États-Unis. Compression Afin de minimiser les besoins de réglage du volume, la fonction de compression amplifie la musique moins forte et réduit le niveau sonore de la musique plus accentuée. Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver la fonction lorsque vous êtes en mode lecteur ou chargeur de disques compacts. 68 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Lecture aléatoire Appuyez sur la touche SHUF (lecture aléatoire) pour activer ou désactiver cette fonction lorsque vous êtes en mode lecteur ou chargeur de disques compacts. Toutes les pistes du disque en cours de lecture seront lues dans un ordre aléatoire. Fonctionnalité du DVD (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’un système audiovisuel pour passagers arrière avec DVD. Le lecteur DVD peut être contrôlé par le biais du système de radionavigation embarquée de votre véhicule. Des messages relatifs au statut du lecteur de DVD s’affichent à l’écran du système de radionavigation embarquée de votre véhicule. Les touches de fonction sont PLAY/PAUSE (lecture/pause), EJECT (éjection) et STOP/AUX (arrêt/auxiliaire). Appuyez sur la touche CD jusqu’à ce que la mention DVD s’affiche à l’écran. (ÉJECTION) – appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du DVD et éjecter celui-ci. (LECTURE)/II (PAUSE) – appuyez sur cette touche pour amorcer la lecture ou faire un arrêt sur image du DVD. La lecture du DVD s’arrête si cette touche est enfoncée alors que l’appareil est en mode de lecture. La lecture du DVD reprend si cette touche est enfoncée alors que l’appareil est en mode pause. (ARRÊT)/AUXILIAIRE – appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du DVD. Appuyez sur cette touche pour activer le mode auxiliaire s’il n’y a pas de disque vidéo en cours de lecture. 69 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Chargeur de disques compacts Votre véhicule est équipé d’un chargeur de disques compacts. Ce système est situé dans la console centrale. L’alimentation de la radio doit être activée pour pouvoir écouter les disques compacts situés dans le chargeur. Le magasin peut être rangé dans la boîte à gants lorsqu’il n’est pas utilisé. Le magasin de disques compacts peut être inséré ou retiré lorsque la chaîne audio est hors fonction. N’utilisez QUE les magasins fournis avec l’appareil, sinon vous risquez de l’endommager. Gardez le volet du chargeur de disques compacts fermé. L’introduction de pièces de monnaie ou de corps étrangers pourrait endommager le lecteur de disques compacts et entraîner l’annulation de la garantie de votre chaîne audio. Il n’est pas nécessaire de remplir le magasin (six disques) pour que le chargeur de disques compacts fonctionne. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour faire la lecture des disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film contre les égratignures et les disques compacts avec étiquettes en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. 70 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Pour accéder au chargeur de disques compacts : Faites glisser le volet pour accéder au magasin du chargeur de disques compacts. Appuyez sur magasin. pour éjecter le 1. Tirez sur le levier pour retirer un disque compact du magasin. 2. Insérez un disque dans chaque porte-disque du magasin (jusqu’à six disques). Assurez-vous que la face du disque portant l’étiquette est tournée vers le haut. Si vous tirez trop sur le porte-disque, il risque de sortir complètement du magasin du chargeur. Dans un tel cas, replacez le porte-disque dans le magasin. 71 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 3. Insérez à fond chaque porte-disque contenant un disque dans le magasin. 4. Insérez le magasin de disques compacts dans le chargeur. 5. Faites glisser la porte vers la gauche pour la fermer. N’utilisez que des disques compacts portant cette inscription. Il n’est pas nécessaire de remplir le magasin pour que le chargeur de disques compacts fonctionne. L’alimentation de la radio doit être activée pour pouvoir écouter les disques compacts situés dans le chargeur. Lorsque le magasin n’est pas utilisé, il peut être rangé dans la boîte à gants. Le magasin de disques compacts peut être inséré ou retiré lorsque la chaîne audio est hors fonction. 72 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Veillez à ce que le porte-disque soit bien engagé et au même niveau que le magasin (A). Si ce n’est pas le cas (B), l’appareil ne pourra pas fonctionner. A B Écran des renseignements relatifs au chargeur de disques compacts L’écran du chargeur de disques compacts comprend divers éléments, tels que : • la piste sélectionnée; • le temps de lecture écoulé; • le disque sélectionné; • le niveau de volume; • les sélections à l’écran. Lecture du chargeur de disques compacts Pour activer la lecture du chargeur lorsqu’un disque compact de navigation est situé dans le chargeur, appuyez sur la touche CD. Si le chargeur de disques compacts ne contient pas de disque de navigation, appuyez sur la touche CD jusqu’à ce que la mention CD DJ (chargeur de disques compacts) s’affiche à l’écran. La mention NO DISC(S) (aucun disque) apparaît à l’écran si la lecture est sélectionnée alors que le chargeur est vide ou que le magasin est absent ou mal inséré. Si le disque sélectionné n’est pas dans le chargeur de disques compacts, la mention NO DISC (aucun disque) apparaît à l’écran et le chargeur sélectionne le prochain disque disponible. Le chargeur de disques compacts garde en mémoire les disques disponibles; il ne sélectionne donc pas de disques compacts absents. À la place, la mention NO DISC (aucun disque) s’affiche à l’écran et le disque en cours de lecture demeure sélectionné. 73 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Si le disque sélectionné est endommagé ou inséré à l’envers, la mention CHECK DISCS (vérifier les disques) et le numéro du disque s’affichent à l’écran. Le chargeur sélectionne alors le prochain disque disponible. Pendant le fonctionnement normal, les disques compacts et les pistes sont lus séquentiellement en ordre ascendant. La lecture se poursuit avec la piste 1 lorsque la fin du disque est atteinte, et avec le disque 1 lorsque la fin du sixième disque du chargeur est atteinte. Fonction de retour en arrière et d’avance rapide Appuyez sur la touche ou et maintenez-la enfoncée pour faire une recherche vers l’avant ou vers l’arrière du disque en cours de lecture lorsque vous êtes en mode chargeur de disques compacts. Fonction de balayage Appuyez sur la touche SCAN (balayage) pour obtenir quelques secondes d’écoute de chaque piste du disque en cours de lecture lorsque vous êtes en mode chargeur de disques compacts. Appuyez de nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction de balayage et écouter la piste sélectionnée. Mode de lecture aléatoire Appuyez sur la touche SHUF (lecture aléatoire) pour activer ou désactiver la fonction de lecture aléatoire lorsque vous êtes en mode chargeur de disques compacts. Les pistes sont lues dans un ordre aléatoire. Toutes les pistes du disque sélectionné sont lues, puis le chargeur passe aux autres disques et fait la lecture des pistes de ceux-ci dans un ordre également aléatoire. 74 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Compression Afin de minimiser les besoins de réglage du volume, la fonction de compression amplifie la musique moins forte et réduit le niveau sonore de la musique plus accentuée. Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver la fonction de compression lorsque vous êtes en mode chargeur de disques compacts. Commandes des sièges arrière Votre véhicule est équipé de commandes des sièges arrière qui permettent aux passagers de ces sièges d’actionner un dispositif d’écoute différent de celui utilisé par les passagers des sièges avant. Pour activer les commandes des sièges arrière à partir du dispositif de radionavigation embarquée du véhicule : • appuyez sur l’icône de casque d’écoute/haut-parleur du dispositif de radionavigation embarquée du véhicule. L’icône de casque d’écoute s’allume à l’écran pour indiquer l’activation des commandes des sièges arrière. Appuyez de nouveau sur cette icône pour désactiver les commandes des sièges arrière (une barre oblique rouge apparaît alors sur l’icône de casque d’écoute/haut-parleur à l’écran). Lorsque les commandes des sièges arrière sont actives, le fait d’appuyer sur les touches de présélection 2 et 4 de la radio simultanément active le mode de lecture double (le mode de lecture double peut également être activé par le biais des commandes des sièges arrière en appuyant sur la / ). L’écoute du dispositif sélectionné s’effectue par les touche haut-parleurs avant et les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine. Dans ce mode, les passagers arrière peuvent régler le volume et les autres niveaux à l’aide des commandes des sièges arrière. De plus, en mode de lecture double, les passagers des sièges avant et arrière peuvent utiliser le même dispositif de lecture. Toutefois, l’écoute s’effectue par les casques d’écoute dans le cas des passagers des sièges arrière (ils peuvent ainsi régler le volume) et par les haut-parleurs avant dans le cas des passagers avant. 75 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Appuyez sur la commande de casque d’écoute/haut-parleur de nouveau pour désactiver les commandes des sièges arrière (et le mode de lecture double). Le système revient alors au mode de lecture simple. L’écoute du dispositif sélectionné s’effectue par les haut-parleurs avant et arrière. Pour obtenir plus de détails concernant les commandes des sièges arrière, consultez la rubrique Commandes des sièges arrière plus haut dans ce chapitre. Fonctions d’aide à la navigation Un disque compact de navigation doit être inséré dans votre chaîne audio pour que le dispositif d’aide à la navigation de votre véhicule puisse fonctionner. Assurez-vous de respecter toutes les restrictions du Code de la route et ne prenez aucun risque. Par exemple, si vous ne pouvez pas faire demi-tour, poursuivez votre route. Le trajet que vous devrez effectuer pour vous rendre à une route qui vous mène vers votre destination sera recalculé par le dispositif d’aide à la navigation. Par mesure de sécurité, vous devez attendre que le véhicule soit immobile pour entrer de l’information dans le dispositif. Affichage de l’écran d’aide à la navigation Divers témoins s’affichent à l’écran pour faciliter l’utilisation du dispositif lorsque vous êtes en mode navigation. 1. Direction vers la destination 2. Distance à parcourir avant la destination finale 3. Durée prévue avant l’arrivée à destination 4. Cap directionnel courant et intensité de signal du système de repérage par satellites (couleur) 5. Icône du véhicule (position courante du véhicule) 6. ZOOM 7. PAN (panorama) 8. Bouton DETOUR (détour) 9. VOICE (fonction vocale) 76 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Conduisez prudemment Il est possible que cette mise en garde s’affiche à l’écran du dispositif d’aide à la navigation. Pour sélectionner la langue désirée, appuyez sur la touche de fonction située près de l’affichage. Appuyez sur la commande située près de la mention ACCEPT (accepter) pour confirmer votre sélection. Principes de fonctionnement du système de repérage par satellites Le dispositif d’aide à la navigation de votre véhicule vous dirige en se basant sur l’information reçue des satellites, les cartes routières enregistrées sur le disque compact, les capteurs de votre véhicule et la destination désirée. Le dispositif compile toute l’information nécessaire pour vous guider vers la destination sélectionnée. Les satellites déterminent l’emplacement actuel de votre véhicule et transmettent à celui-ci des signaux de position et de temps. Si le véhicule a été immobilisé pendant une longue période, le dispositif de navigation peut être temporairement inopérant. Le dispositif d’aide à la navigation fonctionne de nouveau de façon fiable dès que la réception du signal du système de repérage par satellites devient disponible dans les minutes suivant la mise en mouvement du véhicule. Limites de la réception du signal du système de repérage par satellites La performance du système de repérage par satellites peut être compromise si la réception de son signal est interrompue ou si une interférence se produit à plusieurs kilomètres. Les conditions suivantes peuvent provoquer l’interruption de la réception du signal du système de repérage par satellites. Si le véhicule se trouve : • dans un stationnement à plusieurs étages; • dans un tunnel ou sous un pont; • entre de très hauts édifices; • en forêt ou sur une avenue bordée d’arbres; • sous une pluie abondante ou durant un orage; • dans une vallée ou une région montagneuse. 77 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio L’intensité du signal du système de repérage par satellites peut varier. La couleur du témoin de cap directionnel situé au bas de l’écran peut changer pour indiquer l’intensité du signal. Les couleurs sont les suivantes : • vert – un signal clair du système de repérage par satellites est reçu; • jaune – le signal du système de repérage par satellites est partiellement bloqué; • rouge – le signal du système de repérage par satellites n’est pas disponible et peut être bloqué temporairement. Pour entrer en mode d’aide à la navigation Appuyez sur la touche NAV (navigation) pour accéder au menu du dispositif d’aide à la navigation. NAV Utilisez la commande du curseur ou la touche de fonction correspondante pour confirmer votre sélection. Appuyez sur la touche BACK (retour) pour revenir à l’écran précédent si vous faites une erreur lors de la sélection. Ou encore, appuyez sur la touche NAV pour revenir au menu principal d’entrée de destination et recommencez. Information relative à l’affichage de la carte L’écran d’affichage de la carte apparaît pour vous guider vers votre destination lorsque vous utilisez le dispositif d’aide à la navigation. Vous pouvez faire les choix suivants à l’écran : • VOICE (commande vocale) – appuyez sur cette touche pour réentendre le dernier message-guide; • DETOUR (détour) – appuyez sur cette touche pour sélectionner un détour par rapport à votre trajet de navigation courant; • PAN (panorama) – appuyez sur cette touche pour vous déplacer dans l’affichage de la carte; • ZOOM – appuyez sur cette touche pour ajuster la zone couverte par l’affichage de la carte. 78 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Sélection d’une destination Appuyez sur la touche NAV (navigation) pour accéder au menu d’entrée de la destination. NAV Vous pouvez choisir les options suivantes dans ce menu : • Address/Intersection (adresse/intersection) – utilisez cette option pour sélectionner une destination à partir d’une adresse ou d’une intersection connue. Non disponible lorsque le véhicule roule. • Point of interest (point d’intérêt) – utilisez cette option pour sélectionner une destination qui correspond à un point d’intérêt particulier (p. ex., aéroport, restaurant, hôpital). Non disponible lorsque le véhicule roule. • Previous destination (destination précédente) – utilisez cette option pour sélectionner une destination à partir d’une liste des 50 dernières destinations enregistrées. • Address book (carnet d’adresses) – utilisez cette option pour sélectionner une destination à partir des entrées enregistrées antérieurement. Adresse/intersection Utilisez les touches programmables du menu d’entrée de destination pour sélectionner l’option Address/Intersection (adresse/intersection). Vous devez ensuite choisir une des deux options suivantes : • Town/City Name (nom de ville) – sélectionnez cette option si vous connaissez le nom de la ville de destination. • Street Name (nom de la rue) – sélectionnez cette option si vous connaissez le nom de la rue, mais que vous n’êtes pas certain du nom de la ville. 79 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Les deux options suivantes apparaissent alors : • Address range (numéro de l’immeuble) – sélectionnez la partie numérique de l’adresse de votre destination. • Intersection – sélectionnez l’intersection la plus proche de votre destination. Point d’intérêt (PI) Cette option de destination vous permet de spécifier un endroit précis, comme un aéroport ou une station-service. Utilisez les touches programmables pour sélectionner les points d’intérêt. Les options suivantes sont disponibles dans ce menu : • By Category (par catégorie) – dresse une liste des points d’intérêt par catégorie, comme les aéroports, les stations-service, etc. Utilisez le curseur pour sélectionner et confirmer votre choix. • By Name (par nom) – un clavier vous permettant d’entrer les quatre premières lettres du point d’intérêt désiré s’affiche à l’écran. Si les options de lettres disponibles sont nombreuses, un léger délai peut être requis. • By Category & Name (par catégorie et nom) – dresse une liste de catégories et vous permet d’entrer les quatre premières lettres de votre destination. Une fois ces sélections effectuées, trois autres options s’affichent à l’écran : • Show All (afficher tout) – dresse une liste des entrées en ordre alphabétique. • Sort by Distance (trier par distance) – dresse une liste des points d’intérêt les plus proches de l’emplacement courant du véhicule. • Within a Town/City (dans une ville) – dresse une liste d’emplacements pour une ville spécifique en ordre alphabétique. Il est possible que certaines catégories ne soient pas disponibles dans diverses régions; le cas échéant, les emplacements correspondant au point d’intérêt choisi ne s’affichent pas tous. Vous obtiendrez 80 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio l’information la plus récente en utilisant la dernière édition disponible du disque compact de cartes routières. Destination précédente Les 50 dernières destinations entrées dans le dispositif d’aide à la navigation sont automatiquement stockées dans la mémoire du dispositif. Utilisez la touche programmable pour sélectionner l’option « Previous Destination » (destination précédente). L’adresse de chacune des destinations s’affiche à l’écran. L’information initiale précédente est également stockée à cet endroit. Le dernier emplacement de départ du véhicule est enregistré et cette information est mise à jour chaque fois que le véhicule complète un trajet. Suppression d’une destination précédente • Utilisez la commande du curseur pour sélectionner la destination à supprimer. • Appuyez sur la touche DELETE (supprimer). Un écran de confirmation s’affiche lorsque la suppression est terminée. Entrée d’une destination à l’aide du clavier ou des listes Après avoir effectué votre choix dans le menu d’entrée de destination du système de radionavigation, vous pouvez entrer votre destination de deux façons : Keyboard (clavier) – l’affichage du clavier vous permet d’entrer un nom de ville, de rue ou de point d’intérêt. • Utilisez la commande du curseur pour choisir la ou les lettres désirées. • Appuyez sur la commande pour confirmer votre sélection. Une barre en surbrillance indiquant la recherche des fichiers disponibles de cette liste apparaît à l’écran. 81 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • Pour revenir en arrière dans la suite de lettres sélectionnées, appuyez sur DELETE (supprimer). List (liste) – le dispositif affiche une liste de villes, de rues ou de points d’intérêt et une barre en surbrillance indique la ligne sélectionnée. Vous pouvez choisir n’importe laquelle de ces entrées. • Appuyez sur la touche LIST (liste) pour entrer dans le mode de liste. • Utilisez la commande du curseur pour vous déplacer dans la liste de sélections. • Appuyez sur la commande pour confirmer votre sélection. Sélection d’un critère d’itinéraire Une fois votre destination sélectionnée, faites votre choix parmi les critères d’itinéraire suivants : 1. Shortest time route (trajet le plus court en temps) – crée un trajet qui minimise le temps de conduite en prenant en considération des éléments tels que les limites de vitesse, le nombre de virages, etc. 2. Shortest distance (distance la plus courte) – crée un trajet dont la distance à parcourir est la plus courte à partir de l’emplacement actuel du véhicule. 3. Avoid toll roads (éviter les routes à péage) – crée un trajet qui permet d’éviter les routes à péage, lorsque possible. 4. Avoid freeways (éviter les autoroutes) – crée un trajet qui permet d’éviter les autoroutes principales, lorsque possible. 5. Use freeways (utiliser les autoroutes) – crée un trajet qui utilise les autoroutes principales, lorsque possible. Calcul de l’itinéraire Une fois le critère d’itinéraire choisi, le dispositif d’aide à la navigation calcule automatiquement l’itinéraire qui se rend à la destination sélectionnée. L’itinéraire s’affiche à l’écran et un message-guide vous donne des directives. 82 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Cet écran apparaît pendant quelques secondes, le temps que le dispositif d’aide à la navigation calcule votre itinéraire. Veuillez procéder La mention « Please Proceed » (veuillez procéder) et une carte s’affichent à l’écran une fois le calcul de l’itinéraire effectué. Les éléments suivants s’affichent également : • l’itinéraire planifié est indiqué en rose; • les autoroutes principales sont indiquées en bleu; • les autres rues sont indiquées en blanc; • l’emplacement de votre véhicule est indiqué par un triangle rose et jaune; • la flèche au bas de l’écran indique votre destination. Vous pouvez choisir parmi trois options de visionnement dans cet affichage : • PLAN – appuyez sur cette touche de fonction pour vous déplacer dans l’affichage de votre itinéraire en entier. Cette option n’est disponible qu’avant votre départ. • PAN (panorama) – appuyez sur cette touche de fonction, puis utilisez la commande du curseur pour obtenir un panorama de la carte vers le haut, le bas, la gauche ou la droite. Cette option n’est disponible que lorsque le véhicule est immobile. • ZOOM – appuyez sur cette touche de fonction à plusieurs reprises (ou utilisez la commande du curseur) pour sélectionner le niveau de zoom de la carte désiré. Le niveau de zoom s’affiche au bas de l’écran. 83 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Écran de guidage Lorsque votre véhicule se déplace selon l’itinéraire indiqué en surbrillance, l’écran de guidage s’affiche automatiquement. Cet écran indique votre prochain virage pendant que le message-guide vous dirige sur la route. Les écrans et les messages-guides sont mis à jour continuellement de manière à correspondre à l’emplacement de votre véhicule. Pour neutraliser les messages-guides, consultez la rubrique Préférences de navigation du chapitre Options du dispositif. Vous pouvez régler le niveau de volume vocal en tournant la commande correspondante pendant l’émission d’un message-guide seulement. Lorsque l’écran de guidage apparaît, vous pouvez choisir au besoin une des deux fonctions suivantes : • VOICE (commande vocale) – appuyez sur cette touche pour réentendre le dernier message-guide; • DETOUR (détour) – appuyez sur cette touche pour sélectionner un détour. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant les détours, consultez la rubrique Détours, interruptions et modifications d’itinéraire du présent chapitre; • CANCEL (annuler) – appuyez sur cette touche pour désactiver l’écran de guidage. La commande du curseur peut être utilisée pour visionner les prochaines manœuvres lorsque vous êtes en mode d’écran de guidage. Pour ce faire, appuyez sur la commande du curseur vers le bas ou vers le haut pour accéder aux directives qui correspondent à la manœuvre suivante ou précédente. Pour revenir aux directives de la manœuvre courante en tout temps, appuyez sur la touche NAV (navigation). 84 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Vue réelle Lorsque vous approchez d’une intersection, l’écran de guidage passe automatiquement à une vue détaillée (vue réelle) de l’intersection. L’affichage revient automatiquement à l’écran de guidage lorsque le virage a été complété. Arrivée Une icône circulaire correspondant au témoin de destination s’affiche sur l’écran de la carte lorsque vous approchez de votre destination. Le nom et l’adresse de destination s’affichent à l’écran lorsque vous arrivez. Affichage de l’écran d’aide à la navigation La fonction de carnet d’adresses vous permet d’entrer jusqu’à 50 destinations en ordre alphabétique. Pour enregistrer une adresse : 1. Sélectionnez ADDRESS BOOK lorsque vous êtes en mode navigation. 2. Confirmez votre sélection. Les adresses enregistrées s’affichent à l’écran. Si aucune entrée n’est disponible, un écran de carnet d’adresses vide s’affiche. Utilisez la commande du curseur pour sélectionner l’entrée désirée. Ajout, suppression ou modification du carnet d’adresses Remarque : Ces fonctions ne sont pas disponibles lorsque le véhicule est en mouvement. 85 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio 1. Assurez-vous d’être en mode navigation. 2. Sélectionnez « Address book » (carnet d’adresses). 3. Confirmez votre sélection. 4. Appuyez sur la touche DELETE (supprimer) pour supprimer l’entrée courante. 5. Appuyez sur la touche ADD (ajouter) pour ajouter une entrée. 6. Appuyez sur la touche EDIT (modifier) pour modifier l’entrée courante : • utilisez la commande du curseur pour sélectionner une lettre; • appuyez sur la commande pour ajouter une lettre à un nom. Appuyez sur la touche de fonction DELETE (supprimer) si vous faites une erreur; • appuyez sur la touche de fonction DONE (terminé) pour enregistrer votre entrée sous le nom choisi. Mise en mémoire de la position courante du véhicule dans le carnet d’adresses. Si vous vous trouvez à un endroit intéressant (par exemple, un nouveau restaurant) et que vous souhaitez le mettre en mémoire dans le carnet d’adresses, procécez de la façon qui suit. • sélectionnez ADDRESS BOOK (carnet d’adresses) à partir du menu d’entrée de destination; • appuyez sur la touche de fonction ADD (ajouter); • appuyez sur la touche de fonction CURRENT LOCATION (emplacement actuel); • attribuez un nom à l’entrée, comme décrit sous la rubrique Ajout, suppression ou modification du carnet d’adresses ci-dessus; • appuyez sur la touche de fonction DONE (terminé) pour enregistrer votre entrée sous le nom choisi. 86 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Emplacement actuel Pour accéder à votre emplacement actuel, appuyez sur HERE (ici) HERE lorsque vous êtes en mode navigation. Votre emplacement actuel ainsi que le nom de l’intersection suivante ou précédente et la distance qui vous en sépare s’affichent. Pour revenir à l’écran de guidage, appuyez sur NAV (navigation). Pour revenir à l’écran de la carte, appuyez sur MAP (carte). Détours, interruptions et modifications d’itinéraire Lorsque nécessaire, votre dispositif d’aide à la navigation peut trouver facilement et rapidement le détour le plus efficace pour éviter la construction routière, la circulation dense ou les routes indésirables. Options de détour L’option de détour peut être activée dans l’écran de guidage, de vue réelle ou de carte. Appuyez sur la touche située près de la mention DETOUR (détour) pour activer cette option. Utilisez les touches de fonction pour entrer votre nouveau critère d’itinéraire. Appuyez sur la touche pour confirmer la sélection. Les options de menu suivantes sont offertes : • AVOID CURRENT ROAD (éviter la route actuelle) – modifie votre itinéraire de manière à éviter la route sur laquelle vous vous trouvez actuellement; • AVOID NEXT ROAD (éviter la route suivante) – modifie votre itinéraire de manière à éviter la route suivante prévue dans votre trajet; 87 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • DETOUR (X) MILES (détour de X milles) – crée un détour équivalent à la distance stipulée dans votre itinéraire courant. Utilisez la commande du curseur pour indiquer la distance que vous désirez éviter. La gamme de propositions disponibles se base sur la distance totale de votre itinéraire initial. • AVOID SPECIFIC ROAD (éviter une route spécifique) – modifie votre itinéraire de manière à éviter une route spécifique prévue dans votre itinéraire. Interruptions d’itinéraire Vous pouvez décider d’interrompre temporairement l’itinéraire prévu pour vous arrêter dans une station-service, dans un restaurant, etc. au cours du trajet. Si vous coupez le contact, l’option de poursuite du guidage s’affichera de nouveau à l’écran lorsque vous rétablirez le contact à l’allumage. Utilisez la commande du curseur pour sélectionner une des options suivantes : • Resume route (reprendre la route) – le dispositif d’aide à la navigation affiche l’écran des critères d’itinéraire. Consultez la section Sélection d’un critère d’itinéraire ci-dessus; • Cancel route (annuler l’itinéraire) – choisissez cette option pour revenir au menu principal. Si vous n’avez pas coupé le contact, poursuivez simplement votre chemin en suivant la route indiquée en surbrillance. Modification ou annulation d’un itinéraire Pour annuler ou modifier votre itinéraire actuel : • appuyez sur BACK (retour), puis sélectionnez « Cancel Guidance » (annuler le guidage); ou • appuyez sur la touche de fonction CANCEL (annuler). 88 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Menu de navigation Divers réglages peuvent être effectués en mode navigation. Pour faire une sélection parmi les différentes options, appuyez sur la touche située près de la mention « Option Menu » (menu d’options). Options de navigation Vous pouvez choisir les options suivantes dans le menu des préférences de navigation : • VOICE (commande vocale) – utilisez cette commande pour activer ou désactiver la sortie vocale ou pour régler le niveau de volume; • MAP (carte) – choisissez « Heading up » (direction du trajet vers le haut) pour indiquer la direction du trajet dans le haut de l’écran ou « North up » (direction nord vers le haut) pour que le nord soit toujours dans le haut de l’écran; • UNITS (unités) – utilisez cette commande pour sélectionner le système métrique ou impérial. Options d’affichage Faites défiler les écrans à l’aide du bouton de navigation. Vous pouvez accéder à cette fonction en sélectionnant « Display Options » (options d’affichage) à partir du menu principal. Utilisez la commande du curseur pour sélectionner une des options suivantes : • « Mode » – auto (automatique), paramètre d’affichage de jour ou de nuit; • « Brightness » (luminosité) – permet un réglage manuel de la luminosité de l’écran; 89 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio • « Turn display off » (désactiver l’affichage) – permet de désactiver l’affichage. Appuyez sur une des touches pour activer l’affichage de nouveau. Options du dispositif • Sélection de la langue : utilisez la commande du curseur pour sélectionner et entrer la langue de commande vocale et de texte désirée. • Procédure de réglage de la montre : votre véhicule est équipé d’une montre intégrée au système de radionavigation. Pour régler la montre : 1. Accédez à l’écran CLOCK (montre). 2. Appuyez sur la commande ADJUST (réglage) pour sélectionner les heures ou les minutes. 3. Utilisez la commande du curseur pour faire avancer ou reculer les heures ou les minutes. 4. Appuyez sur DONE (terminé) lorsque vous avez terminé. 5. Sélectionnez la touche de fonction SET (établir) pour synchroniser/établir les minutes et les secondes en fonction de l’heure du système de repérage par satellites. Le réglage des heures effectué par l’utilisateur demeure le même. La montre peut être réglée pour un affichage en mode 12 ou 24 heures. 90 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Généralités Homologation auprès de la « Federal Communication Commission » (FCC) Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford ou Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux directives, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. Nettoyage de l’écran Ne vaporisez pas de liquide nettoyant sur l’écran. Vaporisez plutôt le liquide nettoyant sur un chiffon doux, puis essuyez l’écran. Seuls des produits recommandés doivent être utilisés. N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre solvant pour nettoyer les éléments de votre dispositif. Aucun liquide ne doit être renversé sur le système. Le dispositif d’aide à la navigation utilise une base de données mise en mémoire sur un disque compact de format spécial. Il est recommandé de toujours utiliser la dernière version du CD de cartes routières. • Le dispositif d’aide à la navigation fonctionne seulement avec les disques compacts spécialement conçus à cet effet. • Rangez toujours les disques compacts de cartes routières dans leur coffret lorsqu’ils ne sont pas utilisés. 91 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Chaînes audio Commande de CD de cartes routières supplémentaires Si vous souhaitez commander d’autres cartes routières ou rapporter d’éventuels problèmes concernant votre CD de cartes routières actuel, veuillez communiquer avec Navigation Technologies par téléphone en composant le numéro sans frais 1 888 NAV-MAPS (1 888 628 6277), ou par écrit à l’adresse suivante : Navigation Technologies C.P. 543442 Chicago, IL, ÉTATS-UNIS 60654–0442 Site Web : www.navtech.com Disques compacts de cartes routières les plus récents Les nouvelles routes, les restrictions relatives à la circulation, etc. font en sorte que le réseau routier est en constante évolution. C’est pourquoi il est possible que les cartes du disque compact de navigation ne correspondent pas toujours exactement aux routes réelles. Pour vous assurer de l’exactitude des données, nous vous recommandons d’utiliser la dernière version du disque compact de cartes routières dans votre dispositif d’aide à la navigation. 92 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation Bloc de commande du chauffage et de la climatisation SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE 1. Sélecteur de température : permet de régler la température de l’air qui circule dans l’habitacle. 2. Sélecteur de fonction : permet de régler la répartition du débit d’air dans l’habitacle. Consultez les renseignements suivants pour obtenir une brève description de chaque commande. MAX A/C (climatisation maximale) : répartit l’air recyclé par les bouches de la planche de bord pour refroidir l’habitacle. Bien que plus bruyant que le mode de climatisation, ce mode est plus économique et efficace et peut empêcher les odeurs indésirables de pénétrer dans le véhicule. : répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord. : répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et celles du plancher. O (arrêt) : coupe l’admission d’air extérieur et arrête le ventilateur. : répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher. : répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et celles du plancher. : répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise. 3. A/C (climatisation) : cette commande permet de mettre manuellement en fonction ou hors fonction le climatiseur à toutes les positions, sauf Plancher et dégivrage, Dégivrage et MAX A/C. 4. : élimine la glace et la buée de la lunette arrière. 5. Commande de vitesse du ventilateur : permet de régler le volume d’air qui circule dans l’habitacle. Comme le climatiseur extrait l’humidité de l’air, il est normal que de l’eau s’égoutte sur le sol, sous le tuyau du climatiseur. Le compresseur du climatiseur ne fonctionne que si la température extérieure dépasse environ 2 °C (35 °F). 93 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation CONSEILS PRATIQUES • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le . sélecteur de fonction à la position • Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle : ne conduisez pas avec le sélecteur de fonction à la position Arrêt ou (par temps froid) MAX A/C. • En conditions météorologiques normales, ne laissez pas le sélecteur de fonction à MAX A/C ou Arrêt lorsque vous stationnez votre véhicule. De cette façon, votre véhicule peut « respirer » par les bouches d’admission d’air extérieur. • Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du pare-brise. Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Enfoncez la touche du climatiseur. 3. Réglez la commande de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à haute vitesse (HI). 5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. 94 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation RÉGULATION ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À DEUX ZONES 1. Touche A/C (commande du A/C climatiseur) : utilise l’air extérieur pour refroidir l’habitacle. Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction dans tous les ou . modes, sauf 2. Commande de recirculation de l’air de l’habitacle : cette commande permet de mettre manuellement en fonction ou hors fonction le recyclage de l’air à toutes les positions, sauf Dégivrage. Cette fonction refroidit le véhicule plus rapidement en faisant recirculer l’air dans l’habitacle au lieu de faire pénétrer l’air extérieur; en outre, la recirculation d’air permet d’éviter que les odeurs ou émanations déplaisantes de l’extérieur pénètrent dans l’habitacle. En mode automatique, la commande de recirculation de l’air de l’habitacle fonctionne automatiquement pour atteindre la température sélectionnée. 3. Réglage de la température du côté passager : cette fonction régularise la température du côté passager lorsque le système est en mode à deux zones. Pour passer en mode de régulation automatique de la température à deux zones, appuyez sur la touche de réglage de température du côté passager ou sur la touche DUAL (deux zones). La température du côté passager apparaît à l’écran d’affichage. 95 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation 4. Commande de dégivrage R arrière : élimine la glace et la buée de la lunette arrière. Appuyez sur cette touche pour mettre le dégivrage en fonction ou hors fonction. 5. DUAL (contrôle de température électrique à une ou deux zones) : cette fonction permet au conducteur de contrôler tous les réglages de température de l’habitacle (une zone) ou permet au passager de faire ses propres réglages de température (deux zones). Appuyez sur cette touche pour passer en mode deux zones et appuyez de nouveau sur la touche pour revenir en mode une zone. DUAL : répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du 6. pare-brise. : répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du 7. pare-brise et celles du plancher. 8. : répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher. : répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord 9. et celles du plancher. 10. : répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord. 11. OFF (Arrêt) : coupe OFF l’admission d’air extérieur et arrête le ventilateur. 12. Régulation automatique : AUTO appuyez sur la touche AUTO et choisissez la température désirée. Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air intérieur afin de réchauffer ou de refroidir l’habitacle à la température demandée. 13. Réglage de la température du côté conducteur : contrôle la température pour le conducteur et le passager. Cette commande contrôle seulement le côté conducteur du véhicule lorsque le mode à deux zones est utilisé. 96 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation 14. Commande de régime du ventilateur : cette touche vous permet de régler manuellement le ventilateur ainsi que sa mise en fonction ou hors fonction. EXT 15. Température extérieure : cette fonction affiche la température de l’air extérieur. La température demeure affichée jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur cette touche. La température extérieure est mesurée de façon plus précise lorsque le véhicule est en mouvement depuis un certain temps. FC 16. Conversion de la température : appuyez sur cette touche pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius et vice-versa sur l’écran d’affichage du système à deux zones seulement. Les températures de point de réglage en degrés Celsius seront affichées par demi-degrés. Commandes manuelles : chacune OFF de ces touches vous permet de sélectionner manuellement les bouches de répartition d’air. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO. CONSEILS PRATIQUES • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le . sélecteur de fonction à la position • Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle : ne conduisez pas avec le sélecteur de fonction à la position Arrêt ou (par temps froid) MAX A/C. • En conditions météorologiques normales, ne laissez pas le sélecteur de fonction à MAX A/C ou Arrêt lorsque vous stationnez votre véhicule. De cette façon, votre véhicule peut « respirer » par les bouches d’admission d’air extérieur. • Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du pare-brise. 97 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Enfoncez la touche du climatiseur. 3. Réglez la commande de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à haute vitesse (HI). 5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. 98 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRES (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé de commandes de chauffage-climatisation auxiliaires. Ces commandes permettent aux passagers des sièges avant ou arrière de contrôler la distribution de l’air, la température et la vitesse du ventilateur pour les sièges arrière afin de réchauffer ou de refroidir rapidement l’habitacle. Les commandes de chauffage-climatisation auxiliaires sont situées dans la console au pavillon du premier rang et dans la console au plancher derrière la console du premier rang. Les commandes auxiliaires ne fonctionnent pas lorsque le bloc de commande principal est hors fonction. Le système auxiliaire peut être commandé soit à partir du siège avant, au moyen de la commande auxiliaire avant, soit à partir du siège arrière, au moyen de la commande auxiliaire arrière, mais non les deux à la fois. Pour que les passagers arrière puissent régler le ventilateur auxiliaire au moyen de la commande arrière, la commande avant doit être à la position REAR (arrière). Commandes auxiliaires avant : 1. Sélecteur de température : 3 1 permet de déterminer la 0 température de l’air à l’arrière du 2 3 véhicule. Si le bloc de commande du 4 chauffage et de la climatisation principal est en mode de refroidissement à « MAX A/C » , les commandes auxiliaires ou 2 ne fonctionnent pas, car le système au complet est en mode de refroidissement maximal. 2. Sélecteur de fonction : utilisez cette commande pour choisir la (plancher) ou (planche de bord). direction du débit d’air vers dirige l’air vers le plancher de la banquette du troisième rang. dirige l’air vers les bouches de pavillon des banquettes des deuxième et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le sélecteur de température. REAR 99 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation 3. Commande de vitesse du ventilateur : détermine la vitesse du ventilateur dans le système auxiliaire. Placez la commande à la position « REAR » (arrière) pour permettre aux passagers de la banquette arrière d’actionner eux-mêmes les commandes auxiliaires arrière. Autrement, les commandes auxiliaires avant déterminent les réglages du système de chauffage-climatisation auxiliaire. Si la commande est à la position « O » (arrêt), les commandes auxiliaires arrière ne fonctionnent pas. Commandes auxiliaires arrière (selon l’équipement) : Lorsque la commande auxiliaire avant est à la position « REAR » (arrière), les passagers de la banquette arrière peuvent utiliser les commandes auxiliaires arrière dans la console au plancher pour activer les réglages désirés. 1. Sélecteur de température : 3 1 détermine la température. Si le système de chauffage-climatisation 0 1 2 principal est en mode de 3 4 refroidissement à « MAX A/C » , les commandes auxiliaires ou ne fonctionnent pas car le système au complet est en mode de 2 refroidissement maximal. 2. Sélecteur de fonction : utilisez cette commande pour choisir la direction du débit d’air vers (plancher) ou (planche de bord). dirige l’air vers le plancher de la banquette du troisième rang. dirige l’air vers les bouches de pavillon des banquettes des deuxième et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le sélecteur de température. 3. Commande de vitesse du ventilateur : règle la vitesse du ventilateur. 100 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Bloc de commande du chauffage et de la climatisation DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE Permet de mettre le dégivreur de lunette arrière en fonction ou hors fonction manuellement, quelle que soit la fonction sélectionnée. Le système de commande de R chauffage-climatisation met automatiquement le dégivreur de lunette arrière hors fonction au bout d’environ dix minutes. Au besoin, le dégivreur de lunette arrière peut être désactivé manuellement à l’aide du bouton du dégivreur de lunette arrière. Le témoin du dégivreur arrière s’allume lorsque ce dernier est en fonction. Le bouton du dégivreur de lunette arrière actionne également le dégivrage des rétroviseurs extérieurs de série. 101 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares Éclairage et phares COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE Tournez le commutateur d’éclairage jusqu’à la première position pour allumer les feux de position. Tournez-le jusqu’à la deuxième pour allumer les position phares. A Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement) Le commutateur d’éclairage sert également à allumer les phares antibrouillards. Pour allumer les phares antibrouillards, le commutateur d’éclairage doit être en position , ou et les feux de route doivent être éteints. Pour allumer les phares antibrouillards, tirez le commutateur d’éclairage vers vous. Le témoin des s’allume. phares antibrouillards A Commande automatique des phares Le système de commande automatique des phares utilise un dispositif photosensible pour régler de façon automatique la mise en et hors fonction des phares normalement commandés par le commutateur d’éclairage. Le système de commande automatique des phares maintient l’éclairage allumé pendant environ 20 secondes après la coupure du contact. Si vous disposez d’un afficheur multimessage, vous avez le choix d’une temporisation qui peut s’échelonner entre 0 et 180 secondes suivant la coupure du contact. 102 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares • Pour mettre en fonction la commande automatique des phares, tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. • Pour mettre hors fonction la commande automatique des phares, tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position d’arrêt. Feux de jour (selon l’équipement) Allume les phares antibrouillards à leur intensité maximale. Pour qu’il fonctionne : • le commutateur d’allumage doit être à la position de contact et • le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt ou de feux de stationnement. N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas vos feux arrière; de plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident. Feux de route Poussez le levier vers la planche de bord pour allumer. Tirez le levier vers vous pour éteindre. OFF INT2 INT1 OFF 103 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares Avertisseur optique Pour faire un appel de phares, tirez le levier légèrement vers vous. Relâchez-le pour désactiver. OFF INT2 INT1 OFF RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DE LA PLANCHE DE BORD Utilisez cette commande pour régler l’intensité d’éclairage de la planche de bord et de tous les commutateurs pertinents du véhicule lorsque les phares et les feux de position sont allumés. Déplacez la molette à fond vers le haut, passé le cran, pour allumer l’éclairage intérieur. A Tournez la molette à fond vers le bas, passé le cran, pour empêcher l’éclairage intérieur de s’allumer à l’ouverture des portes. RÉGLAGE VERTICAL 1. Stationnez votre véhicule sur une surface plane à une distance d’environ 7,6 mètres (25 pieds) en face d’un mur ou d’une surface verticale. • (1) 2,4 mètres (8 pieds) • (2) Distance du centre du phare au sol • (3) 7,6 mètres (25 pieds) 104 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares • (4) Ligne de repère horizontale 2. Mesurez la hauteur allant du sol au centre du phare (indiquée par un cercle de 3 mm sur la lentille) et tracez sur le mur ou sur la surface verticale (à l’aide d’une bande de ruban-cache, par exemple) un repère horizontal à cette hauteur, sur une largeur de 2,4 mètres (8 pieds). 3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur. 4. Sur le mur ou sur la surface verticale, vous pourrez observer une bande lumineuse avec une bordure horizontale distincte vers la droite. Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le faisceau lumineux doit être réglé en conséquence. 5. Repérez le régleur vertical sur chaque phare et, à l’aide d’une clé à douille de 10 mm, tournez le régleur soit dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (pour régler le phare vers le bas) ou dans le sens des aiguilles d’une montre (pour régler le phare vers le haut), jusqu’à ce que la bordure supérieure de la bande lumineuse de haute intensité soit au même niveau que la ligne de repère horizontale. 6. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ. 7. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare. 8. Fermez le capot et éteignez les phares. 105 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares COMMANDE DES CLIGNOTANTS • Pour activer le clignotant de gauche, poussez le levier vers le bas. • Pour activer le clignotant de droite, poussez le levier vers le haut. OFF INT2 INT1 OFF ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR Lampes de lecture des places avant (selon l’équipement) Pour allumer les lampes de lecture, appuyez sur leur rebord arrière. Plafonnier des sièges avant/lampe de lecture (selon l’équipement) Le plafonnier s’allume lorsque : • une des portes s’ouvre; • le rhéostat de la planche de bord est tourné vers le haut, à la position d’allumage des lampes d’accueil; et • une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le contact est coupé. Les lampes de lecture s’allument lorsque vous appuyez sur les interrupteurs situés d’un côté ou de l’autre de la lentille. 106 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares Lampes de lecture du deuxième rang (selon l’équipement) Les lampes de lecture du deuxième rang sont situées dans la garniture de pavillon, au-dessus des sièges du deuxième rang. • Appuyez sur les interrupteurs pour allumer les lampes. Lampe d’aire de chargement Le plafonnier s’allume lorsque : • l’une des portes est ouverte, alors que la commande se trouve en position intermédiaire; • le rhéostat de la planche de bord est tourné jusqu’à la position d’allumage des lampes d’accueil; • l’une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le commutateur d’allumage est en position Arrêt (l’interrupteur doit aussi être dans sa position du milieu). Lorsque la clé de contact se trouve en position Accessoires ou Contact, le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant glisser la commande. AMPOULES Remplacement des ampoules extérieures Vérifiez de temps en temps le fonctionnement de toutes les ampoules. Ampoules à utiliser Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord; cette appellation assure le rendement du feu, l’efficacité du faisceau lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et procurent un éclairage adéquat de longue durée. 107 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares Fonction Nombre d’ampoules Numéro commercial Feux de croisement 2 9006 Feux de route 2 9005 Feux de position 2 3457K (avant et latéraux) et clignotants avant Phares antibrouillards 2 899 Plafonnier et lampes 2 579 de lecture Clignotants, feux 2 3157 arrière, feux stop et feux de position latéraux Lampes d’approche et 2 906 clignotants des rétroviseurs (selon l’équipement) 2 * Consultez votre Lampes d’approche concessionnaire des rétroviseurs – non clignotantes (selon l’équipement) Ampoule de hayon 2 916 Phares de recul 2 3156 Éclairage de la plaque 2 168 d’immatriculation Troisième feu stop 5 W5W Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire. Faites remplacer toutes les ampoules de la planche de bord par votre concessionnaire. * Vous pouvez obtenir des ampoules de remplacement de lampes d’approche chez votre concessionnaire. Le numéro de pièce Ford 2L1Z–13B374–BB correspond à l’ampoule du rétroviseur du côté passager; le numéro de pièce 2L1Z–13B375–BB correspond à celle du côté conducteur. 108 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules intérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Lampes de lecture Procédez comme suit pour remplacer les ampoules de lampe de lecture : 1. Retirez le verre de la lampe de lecture à l’aide d’un petit tournevis. 2. Pour retirer l’ampoule grillée, tournez l’ampoule en la tirant. 3. Posez une ampoule neuve. 4. Remettez le verre et vérifiez si la lampe de lecture s’allume. Remplacement des ampoules de phare 1. Assurez-vous que les phares sont éteints. 2. Ouvrez le capot. 3. Enlevez les deux boulons de fixation à l’arrière du bloc optique. 4. Desserrez le boulon vertical sur le côté arrière du bloc optique. Ne l’enlevez pas. 5. Faites glisser le bloc optique vers l’avant pour le sortir des nervures de guidage et accéder à l’arrière de l’ampoule et au connecteur électrique. 6. Enlevez les couvercles d’ampoule. 109 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares 7. Une fois les couvercles d’ampoule enlevés, vous pouvez retirer les ampoules en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en les tirant sans les tourner. L’ampoule à halogène doit être gardée hors de la portée des enfants et maniée avec précaution. Ne saisissez l’ampoule que par sa base en plastique et ne touchez pas à l’enveloppe de verre. Les empreintes grasses de doigts sur le verre pourraient provoquer le bris de l’ampoule au moment de l’allumage des phares. 8. Insérez l’extrémité en verre de la nouvelle ampoule dans le bloc optique. Une fois les rainures de la base de plastique alignées, tournez la nouvelle ampoule dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’installer. 9. Réinstallez les couvercles d’ampoule. 10. Remettez le bloc optique en place et serrez les trois boulons de fixation pour bien l’immobiliser. Remplacement des ampoules des feux de position/clignotants/feux de position latéraux avant 1. Assurez-vous que les phares sont éteints. 2. Ouvrez le capot. 3. Enlevez les deux boulons de fixation du bloc optique et retirez celui-ci du véhicule. 4. Desserrez le boulon vertical sur le côté arrière du bloc optique. Ne l’enlevez pas. 5. Faites glisser le bloc optique vers l’avant pour le sortir des nervures de guidage et accéder à l’arrière de l’ampoule et au connecteur électrique. 110 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares 6. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc optique. 7. Retirez soigneusement l’ampoule de la douille et insérez l’ampoule neuve. 8. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 9. Remettez le bloc optique en place et installez ses trois boulons de fixation. Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux stop, des clignotants, des feux de position latéraux et des phares de recul Les ampoules des feux arrière/feux stop/clignotants/feux de position latéraux/phares de recul se trouvent dans la même partie du bloc optique des feux arrière, l’une au-dessous de l’autre. Procédez de la même façon pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules : 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est hors fonction, puis ouvrez le hayon pour accéder aux vis du bloc optique; 2. Enlevez les deux vis de fixation du bloc optique. 3. Retirez soigneusement le bloc optique hors du véhicule en le tirant sans le tourner pour avoir accès à la douille de l’ampoule. N’INCLINEZ PAS LE BLOC OPTIQUE SUR LE CÔTÉ. 4. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc optique. 5. Tirez l’ampoule hors de la douille sans la tourner et enclenchez la nouvelle ampoule. 6. Placez la douille de l’ampoule dans le bloc optique et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Installez soigneusement le bloc optique des feux arrière sur le véhicule en le fixant avec deux vis. 111 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des phares antibrouillards L’ampoule à halogène doit être gardée hors de la portée des enfants et maniée avec précaution. Ne saisissez l’ampoule que par sa base en plastique et ne touchez pas à l’enveloppe de verre. Les empreintes grasses de doigts sur le verre pourraient provoquer le bris de l’ampoule au moment de l’allumage des phares. 1. Retirez la douille du phare antibrouillard en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2. Débranchez le connecteur électrique de l’ampoule du phare antibrouillard. 3. Posez l’ampoule de phare antibrouillard neuve sur le connecteur électrique. 4. Posez la douille de l’ampoule dans le boîtier du phare en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Troisième feu stop Pour remplacer les ampoules du troisième feu stop : 1. Enlevez les deux vis qui maintiennent le bloc optique en place. 112 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares 2. Tirez le bloc optique vers l’extérieur sans le tourner. 3. Enlevez le faisceau de câblage. 4. Enfoncez les quatre pattes fixant le bloc optique, une à la fois, et écartez le support d’ampoule noir du phare. 5. Retirez la vieille ampoule et remplacez-la par la neuve. 6. Enclenchez le support d’ampoule noir dans le bloc optique. 7. Remettez le faisceau de câblage en place. 8. Remettez le bloc optique en place. Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation Les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation sont situées dans le logement de la plaque d’immatriculation, sur le hayon. Pour remplacer les ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation : 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position OFF (éteint). 2. Enlevez la vis du bloc optique de la plaque d’immatriculation. 3. Tirez le bloc optique vers le bas et tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez la douille du bloc optique. 4. Retirez la vieille ampoule et installez la nouvelle. 5. Installez la douille de l’ampoule dans le bloc optique en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 6. Installez le bloc optique et immobilisez-le avec la vis de fixation. 113 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Éclairage et phares Retrait de l’ampoule de clignotant des lampes d’approche et des rétroviseurs (selon l’équipement) Pour changer les ampoules : 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est en position Arrêt, puis repliez le rétroviseur vers l’avant. 2. Enlevez la vis à empreinte Torx au bas de la lentille de clignotant à l’aide d’un tournevis Torx T-10. 3. Tirez la lentille de clignotant vers le bas pour la retirer du rétroviseur. 4. Débranchez la douille de la lentille. 5. Enlevez l’ampoule et remplacez-la par une neuve. 6. Procédez dans l’ordre inverse pour réassembler la douille et la lentille. Retrait des ampoules de lampes d’approche (selon l’équipement) Pour changer les ampoules : 1. Assurez-vous que toutes les portes sont fermées et que l’éclairage intérieur s’est éteint automatiquement, ou que la lampe d’approche du rétroviseur opposé s’est éteinte. 2. Glissez la pointe d’un petit tournevis à lame plate dans la fente du module de lampe d’approche située dans le coin extérieur du verre et libérez l’agrafe. 3. Maintenez ainsi l’agrafe et sortez le module de lampe d’approche par le bas. 4. Débranchez les deux fils de l’ancien module et remplacez-le. 5. Remontez le nouveau module en inversant les procédures de démontage. 114 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Commandes du conducteur LEVIER MULTIFONCTION Essuie-glace : tournez l’extrémité de la commande vers la planche de bord pour augmenter la fréquence de balayage des essuie-glace; OFF tournez-la vers vous pour réduire la fréquence de balayage. Essuie-glace asservis à la vitesse du véhicule : lorsque la commande des essuie-glace est activée, la vitesse des essuie-glace se règle automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule. Plus votre véhicule se déplace rapidement, plus la vitesse des essuie-glace est élevée. Lave-glace de pare-brise : enfoncez l’extrémité du levier : OFF • brièvement : pour un seul balayage des essuie-glace, sans lave-glace; • rapidement, puis maintenez le levier enfoncé : pour obtenir trois balayages des essuie-glace avec du lave-glace; • pendant un moment, puis maintenez l’extrémité du levier enfoncé : pour actionner les essuie-glace et le lave-glace pendant dix secondes ou moins. INT2 INT1 OFF INT2 INT1 OFF Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière Pour actionner l’essuie-glace de lunette arrière, tournez la commande à la position désirée. Touche de sélection : OFF INT 2 – vitesse de balayage normal de l’essuie-glace de lunette arrière; INT 1 – balayage intermittent de l’essuie-glace de lunette arrière; OFF – essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction. Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des positions et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire. INT2 INT1 OFF À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera automatiquement à la position INT 2 ou OFF. 115 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Remplacement des balais d’essuie-glace Il est conseillé de remplacer les balais d’essuie-glace avant l’hiver. Pour remplacer les balais d’essuie-glace : 1. Tirez le bras d’essuie-glace vers l’arrière et faites pivoter le balai d’essuie-glace pour qu’il se trouve à angle droit par rapport au bras d’essuie-glace. 2. Appuyez sur l’agrafe de retenue (A) pour libérer le balai d’essuie-glace, puis tirez-le vers le bas (vers le pare-brise) pour le séparer du bras. 3. Fixez le nouveau balai d’essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un lave-auto. Pour remplacer le balai d’essuie-glace : 1. Soulevez le balai d’essuie-glace de la lunette et maintenez-le dans cette position. 2. Appuyez sur la languette de déverrouillage pour détacher le balai d’essuie-glace du bras de l’essuie-glace. 3. Tirez sur le balai d’essuie-glace (vers la base du bras d’essuie-glace) et séparez-le du bras d’essuie-glace. 4. Fixez le nouvel essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un clic. 116 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur VOLANT INCLINABLE Pour déverrouiller la colonne de direction, poussez le levier vers le bas. Lorsque le levier est abaissé, inclinez la colonne de direction à la position de votre choix. Tout en maintenant le volant, tirez le levier vers le haut (à sa position initiale) pour verrouiller la colonne de direction en place. Ne réglez jamais la colonne de direction pendant que vous conduisez. ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume lorsque vous levez le volet du miroir. CONSOLE AU PAVILLON L’apparence de la console au pavillon de votre véhicule varie selon les options choisies à l’achat. 117 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Compartiment de rangement avant et miroir panoramique (selon l’équipement) Le compartiment de rangement peut être utilisé pour ranger deux paires de lunettes de soleil ou d’autres objets du même type. Pour ouvrir ce compartiment, appuyez sur le bouton de déverrouillage. Le couvercle s’entrouvre alors et peut ensuite être ouvert complètement. Le miroir panoramique monté sur le couvercle permet au conducteur de voir les passagers assis aux places arrière. Ce rétroviseur n’est pas conçu pour remplacer le rétroviseur normal. Toit ouvrant transparent à commande à impulsion (selon l’équipement) Pour ouvrir le toit ouvrant transparent : • appuyez brièvement sur la partie inférieure de la commande de toit; • pour fermer le toit ouvrant transparent, appuyez sur la partie supérieure de la commande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le toit atteigne la position voulue; • pour interrompre l’ouverture du toit ouvrant, appuyez sur la commande une seconde fois. 118 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Pour aérer : • pour ouvrir le toit ouvrant en position d’aération (lorsque le panneau de verre est fermé), appuyez sur la partie supérieure de la commande et maintenez-la enfoncée. Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert en position d’aération, appuyez sur la partie inférieure de la commande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le toit s’immobilise; • le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de verre est fermé ou en position d’aération; • pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant. Ne laissez jamais les enfants manœuvrer le toit ouvrant, car ils pourraient se blesser grièvement. Glaces de custode à commande électrique (selon l’équipement) •Sans toit ouvrant transparent •Avec toit ouvrant transparent Pour ouvrir les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur la de la commande VENT (aération). partie Pour fermer les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur de la commande VENT. la partie 119 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur PRISE DE COURANT AUXILIAIRE Les prises de courant sont conçues uniquement pour le branchement d’accessoires. N’y suspendez pas d’accessoire ni de support d’accessoire. L’utilisation inadéquate d’une prise de courant peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. Ne branchez pas d’accessoires électriques en option dans l’allume-cigares. Utilisez la prise de courant. N’utilisez pas la prise de courant pour actionner l’élément de l’allume-cigares. L’alimentation maximale disponible à chaque prise de courant dépend de l’intensité du fusible. Par exemple : un fusible de 20 A devrait permettre une alimentation maximale de 240 watts, un fusible de 15 A, une alimentation maximale de 180 watts et un fusible de 10 A, une alimentation maximale de 120 watts. Une consommation excédant ces limites peut faire griller le fusible. Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles ne sont pas utilisées. La troisième prise de courant auxiliaire, montée sur la console centrale, est accessible depuis les sièges arrière. 0 1 2 3 4 120 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur La prise de courant auxiliaire arrière est montée sur le panneau de custode droit. Cette prise de courant est accessible à partir du hayon ou des sièges du troisième rang. Équipé de commandes de chauffage-climatisation arrière Sans commandes de chauffage-climatisation arrière GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces. Appuyez sur la portion inférieure du commutateur à bascule et maintenez-la enfoncée pour abaisser la glace. Appuyez sur la portion supérieure du commutateur à bascule et maintenez-la enfoncée pour remonter la glace. 121 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Commande à impulsion Permet d’abaisser complètement la glace du conducteur sans avoir à maintenir enfoncée la commande de lève-glace. Appuyez à fond brièvement sur la partie inférieure du commutateur à bascule. Appuyez sur la partie supérieure de ce dernier pour arrêter le mouvement de la glace. Condamnation des lève-glaces La condamnation des lève-glaces électriques permet au conducteur d’être le seul à pouvoir commander l’ouverture des glaces. Pour condamner toutes les commandes de lève-glaces, sauf celle du conducteur, appuyez sur le côté gauche de la commande. Appuyez sur le côté droit de la commande pour annuler la condamnation. Temporisation des accessoires La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les commutateurs de glaces, la chaîne audio ou le toit ouvrant pendant une période allant jusqu’à dix minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à ce qu’une porte soit ouverte. RÉTROVISEURS Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit adopte automatiquement une position antireflet lorsqu’une lumière éblouissante frappe sa surface. Que la lumière éblouissante détectée provienne de l’avant ou de l’arrière du véhicule, la surface du rétroviseur s’obscurcit pour en atténuer le reflet. Évitez d’obstruer le champ de détection de la cellule photoélectrique située derrière le rétroviseur, car celui-ci pourrait alors ne pas fonctionner correctement. 122 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Appuyez sur la touche pour activer ou désactiver le réglage automatique du rétroviseur. Le rétroviseur reprend sa position normale lorsque la boîte de vitesses passe en marche arrière (si le rétroviseur est en fonction), ce qui assure une bonne visibilité vers l’arrière pendant le recul. OFF AUTO Rétroviseurs extérieurs électriques L’allumage peut se trouver à n’importe quelle position lors du réglage des rétroviseurs latéraux à commande électrique. Pour régler vos rétroviseurs : pour régler le 1. Sélectionnez rétroviseur gauche ou pour régler le rétroviseur droit. 2. Déplacez la commande pour orienter le rétroviseur à la position voulue. 3. Revenez à la position centrale pour désactiver la fonction de réglage. Rétroviseurs extérieurs chauffants Les deux rétroviseurs sont chauffés automatiquement pour éliminer la glace ou la buée lorsque le dégivreur de lunette arrière est mis en fonction. Ne tentez pas d’éliminer la glace avec un grattoir ou encore, de régler le rétroviseur lorsqu’il est immobilisé par la glace. Cela pourrait endommager le verre et les rétroviseurs. 123 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Rétroviseurs autoréglables en marche arrière (selon l’équipement) Les rétroviseurs extérieurs peuvent être programmés pour s’incliner vers le bas lorsque le véhicule se trouve en marche arrière (R). Consultez la rubrique Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour activer ou désactiver cette fonction. Rétroviseurs-signaux (selon l’équipement) Lorsque le clignotant est en fonction, la partie inférieure du boîtier de rétroviseur clignote. Rétroviseurs repliables Repliez soigneusement les rétroviseurs latéraux lorsque vous roulez dans un endroit étroit, comme dans un lave-auto automatique. 124 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE Les pédales d’accélérateur et de frein doivent être réglées uniquement lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier de vitesse se trouve à la position de stationnement (P). Appuyez sur la commande à bascule et maintenez-la enfoncée pour régler les pédales d’accélérateur et de frein. • Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour ramener les pédales vers vous. • Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les pédales de vous. Le réglage peut se faire sur une distance maximale d’environ 76 mm (3 po). Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en mouvement. TÉMOIN DE PROGRAMMATEUR DE VITESSE Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez conserver une vitesse égale ou supérieure à 48 km/h (30 mi/h) sans avoir à laisser votre pied sur la pédale d’accélérateur. Le programmateur de vitesse ne fonctionne pas à des vitesses inférieures à 48 km/h (30 mi/h). N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non revêtues. 125 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Réglage du programmateur de vitesse Pour plus de commodité, les commandes de votre programmateur de vitesse sont situées sur le volant de direction. 1. Appuyez sur la touche ON, puis relâchez-la. 2. Accélérez à la vitesse désirée. 3. Appuyez sur la touche SET +, puis relâchez-la. 4. Relâchez la pédale d’accélérateur. s’allume au 5. Le témoin tableau de bord. RES SET + COAST Remarque : • La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous roulez sur une pente raide. • Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée lorsque vous descendez la pente, serrez les freins pour réduire la vitesse. • Si la vitesse de votre véhicule chute de plus de 16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée lorsque vous montez la pente, le programmateur de vitesse se désactivera automatiquement. 126 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Reprise de la vitesse programmée Appuyez sur la touche RES (reprise), puis relâchez-la pour ramener automatiquement le véhicule à la vitesse programmée précédemment. La touche RES ne fonctionne pas lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 48 km/h (30 mi/h). RES SET + COAST Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de programmer une vitesse supérieure : RES • maintenez la touche SET + jusqu’à la vitesse désirée, puis SET relâchez-la; ou appuyez sur la + touche SET + pour activer la COAST fonction de « réglage instantané ». Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois, puis répétez jusqu’à la vitesse désirée; • accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur. Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la touche SET +. 127 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de réduire une vitesse programmée : RES • appuyez sur la touche COAST/CST (croisière) jusqu’à ce SET + que vous atteigniez la vitesse désirée et relâchez-la; ou appuyez COAST sur la touche COAST/CST pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour réduire la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) à la fois, puis répétez jusqu’à la vitesse désirée; • appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse désirée RES soit atteinte, puis appuyez sur la touche SET +. SET + COAST Mise hors fonction du programmateur de vitesse Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors fonction : • appuyez sur la pédale de frein. Ceci n’effacera pas la vitesse programmée précédemment; 128 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur • appuyez sur la touche OFF du programmateur de vitesse. Remarque : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre programmateur de vitesse est effacée. COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Ces commandes vous permettent d’activer certaines fonctions de la radio et du système de chauffage et climatisation. Fonctions des commandes audio pour choisir parmi Appuyez sur les sources suivantes : • AM, FM1, FM2 • Lecteur CD • Lecteur DVD (selon l’équipement) En mode AM, FM1 ou FM2 : • Appuyez sur MEM pour passer à la station programmée suivante sur la bande de fréquences choisie. En mode lecteur de disques compacts : • Appuyez sur MEM pour passer à la piste suivante du disque. 129 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Dans tous les modes : • appuyez sur la touche VOL + ou – pour régler le volume. Bloc de commandes du chauffage-climatisation Appuyez sur le côté + ou - de la touche TMP pour régler la température. Appuyez sur le côté + ou - de la pour régler la vitesse du touche ventilateur. 130 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINKT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système de commande sans fil HomeLinkt, situé sur le pare-soleil du conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes en une seule. Il peut être programmé pour retenir les codes de fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison ou du bureau. Lors de la programmation du système de commande HomeLinkt, vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail. Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la porte. N’utilisez pas le système de commande HomeLinkt si vous possédez une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir de plus amples renseignements, contactez HomeLinkt aux coordonnées suivantes : www.homelink.com ou 1 800 355–3515. Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre véhicule équipé de la fonction HomeLinkt). Pour des raisons de sécurité, il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du système de commande HomeLinkt lorsque le véhicule est vendu; consultez à ce sujet la rubrique Programmation de ce chapitre. Programmation Ne programmez pas le système de commande HomeLinkt lorsque le véhicule est stationné dans un garage. Remarque : Sur certains véhicules, il peut être nécessaire de tourner la clé de contact à la position Accessoires pour procéder à la programmation ou à l’utilisation de la fonction HomeLinkt. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système HomeLinkt pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des signaux. 131 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur 1. Maintenez les deux boutons extérieurs enfoncés et relâchez-les seulement lorsque le témoin rouge se met à clignoter après vingt secondes. Ne répétez pas l’étape 1 pour programmer d’autres télécommandes aux deux autres boutons HomeLinkt. Ceci effacera les signaux de télécommande déjà programmés dans le système HomeLinkt. 2. Placez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du système de commande HomeLinkt (situé sur le pare-soleil), tout en observant le témoin rouge. 3. Appuyez et maintenez enfoncés simultanément le bouton HomeLinkt et le bouton de la télécommande. Ne relâchez la pression sur les deux boutons qu’après avoir terminé l’étape 4. Certains portails et certains ouvre-portes de garage peuvent exiger le remplacement de l’étape 3 par la marche à suivre décrite à la rubrique « Ouvre-portail et programmation au Canada ». 4. Le voyant rouge se met à clignoter, d’abord lentement, puis rapidement. Relâchez les deux boutons lorsque le voyant rouge clignote rapidement. (Le clignotement rapide du témoin indique la réception des signaux de la télécommande.) 5. Enfoncez et maintenez enfoncé le bouton de la télécommande universelle HomeLinkt qui vient d’être programmé et surveillez le témoin rouge. Si le témoin reste allumé, la programmation est finie et le dispositif devrait être activé lorsque le bouton HomeLinkt est enfoncé et relâché. Remarque : Pour programmer les deux derniers boutons du système HomeLinkt, commencez à l’étape 2 de la rubrique « Programmation » — ne répétez pas l’étape 1. Remarque : Si le témoin rouge clignote rapidement pendant deux secondes et qu’il demeure ensuite allumé, procédez aux étapes 6 à 8 pour compléter la programmation d’un dispositif avec fonction de code tournant. 132 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur 6. Sur le moteur de votre ouvre-porte de garage dans le garage, repérez le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de l’antenne sur le moteur). 7. Enfoncez et relâchez le bouton « learn » ou « smart ». (Le nom et la couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant). Remarque : Il faut commencer l’étape 8 dans les 30 secondes. 8. Revenez au véhicule et enfoncez fermement puis maintenez enfoncé pendant deux secondes le bouton HomeLinkt. Relâchez le bouton. Répétez la séquence enfoncer/maintenir/relâcher de nouveau, et, suivant la marque de l’ouvre-porte de garage (ou du dispositif équipé d’une fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour finir la programmation. La télécommande HomeLinkt devrait maintenant commander votre dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres canaux HomeLinkt, commencez par l’étape 2 de la section « Programmation ». Si vous avez des questions ou commentaires, contactez HomeLink sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com, ou par téléphone, au 1 800 355–3515. Ouvre-portail et programmation au Canada Lors de la programmation, votre télécommande portative peut cesser d’émettre automatiquement un signal, ce qui peut ne pas laisser suffisamment de temps à la télécommande universelle HomeLinkt pour le recevoir. Après avoir suivi les étapes 1 et 2 décrites dans la section « Programmation », remplacez l’étape 3 par la procédure suivante : Remarque : Lors de la programmation d’un ouvre-porte de garage ou ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la procédure de « programmation de cycle » pour éviter qu’il surchauffe. • Continuez de maintenir le bouton HomeLinkt enfoncé (remarque de l’étape 3 de la section « Programmation ») tout en enfonçant et en relâchant, toutes les deux secondes (« cycle »), le bouton sur votre télécommande jusqu’à ce que le signal de fréquence soit accepté par le système HomeLinkt. Le témoin rouge se met à clignoter, d’abord lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLinkt a accepté le signal de fréquence radio. 133 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur • passez à l’étape 4 de la section « Programmation ». Utilisation du système de commande sans fil HomeLinkT Pour commander un dispositif, appuyez et relâchez le bouton HomeLinkt approprié. L’activation du dispositif programmé (ouverture de la porte de garage, de l’ouvre-portail, système d’alarme, verrouillage des portes ou système d’éclairage de la maison ou du bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande de chaque dispositif peut aussi être utilisée. Si les problèmes de programmation persistent, contactez HomeLinkt sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone, au 1 800 355–3515. Pour effacer la programmation des boutons HomeLinkT Pour effacer les codes des trois canaux programmés (un canal individuel ne peut pas être effacé) : • maintenez les deux boutons HomeLinkt extérieurs enfoncés jusqu’à ce que le témoin rouge se mette à clignoter après vingt secondes. Relâchez les deux boutons. Ne maintenez pas les boutons enfoncés plus de 30 secondes. Le système HomeLinkt est maintenant en mode d’apprentissage et peut être programmé en commençant par l’étape 2 de la section « Programmation ». Reprogrammation d’un seul bouton HomeLinkT Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLinkt déjà programmé, procédez comme suit : 1. Enfoncez et maintenez enfoncé le bouton du canal désiré de la télécommande universelle HomeLinkt. NE relâchez PAS le bouton. 2. Le témoin rouge commence à clignoter après vingt secondes. Sans relâcher le bouton HomeLinkt, procédez à l’étape 2 de la section « Programmation ». 134 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLinkt sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au 1 800 355–3515. BOUSSOLE ÉLECTRONIQUE ET AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE SANS AFFICHEUR MULTIMESSAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Température extérieure Si le véhicule n’est pas équipé de la régulation électronique automatique de la température à deux zones, l’afficheur de température extérieure est intégré au tableau de bord et la température s’affiche en tout temps. Si le véhicule est équipé de la régulation électronique automatique de la température à deux zones, la température extérieure s’affiche sur le bloc de commande du chauffage et de la climatisation. Pour neutraliser l’affichage de la température ou passer des unités anglo-saxonnes aux unités métriques, consultez votre concessionaire. Boussole La direction indiquée par la boussole peut être faussée lorsque vous conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute tension et d’antennes radio puissantes. La lecture de la boussole peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci. Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par la boussole, cette dernière se rectifiera d’elle-même après quelques jours de fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la rubrique Étalonnage de la boussole. La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la rubrique Réglage de la déclinaison. 135 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Réglage de la déclinaison 1. Déterminez la zone magnétique dans laquelle vous vous trouvez en consultant la carte de déclinaison. 2. Tournez le commutateur d’allumage à la position de contact. 3. Faites démarrer le moteur. 3 2 1 15 4 14 13 5 12 6 7 8 9 1011 4. Appuyez sur le bouton TRIP/RESET (ordinateur de bord/réinitialisation) (situé près de l’afficheur de l’odomètre), maintenez-le enfoncé pendant six secondes, puis relâchez-le. Le message ZONE s’affiche au tableau de bord. 5. Appuyez successivement sur le bouton jusqu’à ce que le numéro de la zone dans laquelle vous vous trouvez soit affiché. Remarque : La plage des valeurs de zone s’étend de 01 à 15 puis revient à 01. 6. Lorsque le numéro de ZONE souhaité s’affiche, maintenez le bouton TRIP/RESET enfoncé pour verrouiller la nouvelle valeur. L’afficheur du tableau de bord revient à l’affichage normal lorsque le bouton TRIP/RESET demeure inutilisé pendant six secondes. Étalonnage de la boussole Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 136 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur 1. Faites démarrer le moteur. 2. Pour accéder à la fonction d’étalonnage de la boussole, appuyez sur le bouton TRIP/RESET et maintenez-le enfoncé pendant huit secondes. L’indicateur CAL (étalonnage) s’affiche au guichet. 3. Conduisez lentement (à une vitesse inférieure à 5 km/h [3 mi/h]) en tournant en rond jusqu’à ce que l’indicateur CAL s’éteigne. Cette manœuvre peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets. 4. L’étalonnage de la boussole est terminé. AFFICHEUR MULTIMESSAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Lorsque le contact est établi à l’allumage, l’afficheur multimessage, situé sur le tableau de bord, surveille constamment les paramètres de fonctionnement pour vous communiquer les renseignements importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir parmi les fonctions qui seront affichées après une brève tonalité. L’afficheur multimessage affiche également des messages d’avertissement pour vous prévenir qu’une anomalie est détectée par le dispositif de surveillance. Ces messages sont suivis par le retentissement prolongé d’un carillon. Choix de fonctions Touche de réinitialisation Appuyez sur cette touche pour choisir et remettre à zéro les fonctions des menus d’information (INFO) et de réglages (SETUP). 137 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Menu INFO Cette touche permet d’afficher les paramètres suivants : • compteur kilométrique et boussole; • compteur journalier, compteur kilométrique et boussole; • autonomie de carburant; • consommation moyenne de carburant; • temps écoulé depuis le départ. Compteur kilométrique et compteur journalier Consultez la rubrique Indicateurs du chapitre Instruments. Affichage de la boussole La direction indiquée par la boussole peut être faussée lorsque vous conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture de la boussole peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci. Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par la boussole, cette dernière se rectifiera d’elle-même après quelques jours de fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la rubrique Réglage de la déclinaison et étalonnage de la boussole. La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la rubrique Réglage de la déclinaison et étalonnage de la boussole. 138 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Réglage de la déclinaison et étalonnage de la boussole 1. Déterminez la zone magnétique dans laquelle vous vous trouvez en consultant la carte de déclinaison. 3 2 1 15 2. Tournez le commutateur 4 14 d’allumage à la position de contact. 13 3. Faites démarrer le moteur. 5 12 4. Choisissez la fonction « Compass/Odometer » (boussole/compteur kilométrique) 6 7 8 9 1011 du menu d’information. (Ne choisissez pas Trip, DTE, ou AFE. Aucun affichage ne doit apparaître dans la partie supérieure du guichet). 5. Appuyez sur les touches SETUP et RESET (réglage et réinitialisation) et maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que le réglage courant de la zone (XX) apparaisse au guichet de l’afficheur multimessage. 6. Appuyez sur la touche SETUP à plusieurs reprises jusqu’à ce que le réglage de la zone correspondant à votre situation géographique apparaisse sur l’afficheur multimessage. La plage des valeurs de zone s’étend de 01 à 15 et revient à 01. 7. Pour quitter la fonction de réglage de zone, et pour verrouiller la zone de votre choix, appuyez sur la touche RESET puis relâchez-la. Procédez à l’étalonnage de la boussole dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 8. Appuyez sur la touche RESET pour amorcer la fonction d’étalonnage de la boussole. 9. Conduisez lentement le véhicule en rond (à une vitesse inférieure à 5 km/h [3 mi/h]) jusqu’à ce que la mention « CIRCLE SLOWLY TO 139 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur CALIBRATE » (tournez lentement en rond pour étalonner) soit remplacée par la mention « CALIBRATION COMPLETED » (étalonnage terminé). Cette manœuvre peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets. 10. L’étalonnage de la boussole est terminé. Fonction d’affichage de la consommation moyenne de carburant (AFE) Cette fonction du menu INFO permet d’afficher la consommation moyenne en litres aux 100 kilomètres ou en milles au gallon (US). Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres de conduite (milles de conduite par gallon US consommé), le résultat obtenu peut être différent de la consommation moyenne affichée pour les raisons suivantes : • votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du remplissage; • les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent d’une station-service à l’autre; • les procédures varient d’un remplissage à l’autre; • les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon US. 1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, faites rouler votre véhicule sur une distance d’au moins 8 km (5 mi) avec le programmateur de vitesse en fonction. 2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y référer plus tard. Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il est important d’appuyer sur la touche RESET après la mise en fonction du programmateur de vitesse. 140 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Temps écoulé depuis le départ Choisissez cette fonction au menu INFO pour afficher un chronomètre. Pour utiliser la fonction « Temps écoulé depuis le départ », procédez comme suit : 1. Appuyez sur le bouton RESET (réinitialisation) et relâchez-le pour mettre le chronomètre en marche. 2. Appuyez sur le bouton RESET et relâchez-le pour arrêter temporairement le chronomètre. 3. Appuyez et maintenez le bouton RESET enfoncé pendant deux secondes pour réinitialiser le chronomètre. Autonomie de carburant (DTE) La sélection de cette fonction dans le menu INFO vous indique le nombre approximatif de kilomètres (milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position Arrêt lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté. La mention LOW FUEL LEVEL (bas niveau de carburant) est affichée par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal sonore se fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du réservoir vous permet de parcourir encore environ 80 km (50 mi). Si cet avertissement est réinitialisé, la mention et le signal sonore se rétablissent dans un délai de dix minutes. La distance avant une panne sèche est calculée à l’aide de la consommation de carburant moyenne courante, basée sur un historique de conduite récent de 800 km (500 mi). Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est débranchée. 141 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Menu de réglages (SETUP) Appuyez sur cette touche pour afficher les réglages suivants : • vérification des circuits; • unités métriques ou anglo-saxonnes; • verrouillage automatique; • recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie; • REVERSE MIRRORS (rétroviseurs autoréglables en marche arrière); • temporisation de la commande automatique des phares; • langue. Serrures à verrouillage automatique Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en mouvement. 1. À partir de la commande SETUP, affichez la position de réglage courant dans le but de mettre en fonction ou hors fonction le verrouillage automatique des portes. 2. Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver les serrures à verrouillage automatique. Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie (selon l’équipement) Cette fonction déplace automatiquement le siège conducteur vers l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule. 1. À partir de la commande SETUP, affichez la position de réglage courant dans le but de mettre en fonction ou hors fonction le recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie. 2. Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver le recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie. 142 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Rétroviseurs de marche arrière (selon l’équipement) Cette fonction fait basculer les miroirs des rétroviseurs extérieurs vers le bas lorsque la marche arrière (R) est enclenchée. 1. À partir de la commande SETUP, affichez la position de réglage courant dans le but de mettre en fonction ou hors fonction les rétroviseurs autoréglables en marche arrière. 2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre en fonction ou hors fonction les rétroviseurs autoréglables en marche arrière. Temporisation de la commande automatique des phares Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes suivant la coupure du contact. 1. À partir de la commande SETUP, affichez la position de réglage courant dans le but de mettre en fonction ou hors fonction la temporisation de la commande automatique des phares. 2. Appuyez sur la touche RESET pour choisir une nouvelle durée de temporisation de la commande automatique des phares. Sonar de recul (selon l’équipement) Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la marche arrière (R) est enclenchée. 1. À partir de la commande SETUP, affichez la position de réglage courant dans le but de mettre en fonction ou hors fonction le sonar de recul. 2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre le sonar de recul hors fonction. 143 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Langue 1. Choisissez cette fonction au menu SETUP pour voir la langue d’affichage courante. 2. Vous pouvez faire défiler à l’affichage les choix de langues disponibles en appuyant sur la touche RESET. 3. Appuyez sur la touche RESET et maintenez-la enfoncée pour choisir une des langues. Unités métriques ou anglo-saxonnes 1. Choisissez cette fonction au menu SETUP pour afficher les unités utilisées. 2. Appuyez sur la touche RESET pour alterner entre les unités métriques et anglo-saxonnes. Vérification des systèmes Lorsque vous choisissez cette fonction au menu SETUP, l’afficheur multimessage montre tour à tour à l’écran chaque circuit surveillé. Pour chacun de ces circuits, l’afficheur multimessage indique pendant trois secondes soit le message de bon fonctionnement « OK » soit un message d’avertissement. Une pression sur la touche RESET provoque l’affichage de chacun des circuits surveillés. 144 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre suivant : 1. FUEL LEVEL (niveau d’essence) 2. WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace) 3. ADVANCETRACy (selon l’équipement) 4. ENGINE TEMP (température du moteur) 5. OIL PRESSURE (pression de l’huile moteur) 6. TIRE PRESSURE SYSTEM (système de surveillance de la pression des pneus) (selon l’équipement) 7. BRAKE FLUID LEVEL (niveau liquide de freins) 8. CHARCHING SYSTEM (circuit de charge) Messages d’avertissement Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre véhicule. Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant quatre secondes chacun. S’il n’existe aucun autre avertissement, l’afficheur multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche RESET. Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories : • certains sont affichés de nouveau toutes les minutes à partir de leur effacement; • certains sont affichés de nouveau après dix minutes; • certains ne sont affichés de nouveau qu’une fois que le contact à l’allumage a été coupé puis rétabli. Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué la mise en garde existent toujours. 145 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Affichage d’avertissement CHECK BACKUP AID (selon l’équipement) PRNDL ERROR NO BACKUP AID (selon l’équipement) DOOR AJAR LIFTGATE OR LIFTGLASS AJAR WARNING-TIRE VERY LOW (selon l’équipement) LOW FUEL LEVEL CHECK CHARGING SYSTEM LOW BRAKE FLUID LEVEL LOW OIL PRESSURE CHECK ENGINE TEMPERATURE REDUCED ENGINE POWER STOP ENGINE SAFELY CHECK TIRE PRESSURE (selon l’équipement) TIRE PRESSURE SYSTEM FAULT (selon l’équipement) TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (selon l’équipement) Fréquence d’affichage Ce message d’avertissement s’affiche lorsque la marche arrière (R) est enclenchée. Cet avertissement est réaffiché après dix minutes. Cet avertissement est réaffiché lorsque le contact a été coupé et rétabli. LOW WASHER FLUID LEVEL CHECK ADVTRAC (selon l’équipement) CHECK AIR SUSPENSION (selon l’équipement) AIR SUSPENSION SWITCHED OFF (selon l’équipement) CHECK FUEL CAP CHECK BACKUP AID (vérifier le sonar de recul) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est enclenchée. 146 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur PRNDL ERROR NO BACKUP AID (erreur prndl, sonar de recul inopérant) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est enclenchée et que le sonar de recul est hors fonction. Consultez la rubrique Sonar de recul dans ce chapitre pour la mise en fonction. DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des portes n’est pas complètement fermée. LIFTGATE OR LIFTGLASS AJAR (hayon ouvert ou glace de hayon ouverte). Ce message s’affiche lorsque la glace de hayon ou le hayon est mal fermé. CHECK ENGINE TEMPERATURE (température moteur élevée). Ce message s’affiche lorsque le liquide de refroidissement du moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez refroidir le moteur. Vérifiez le liquide de refroidissement et son niveau. Consultez la rubrique Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire dans les plus brefs délais. REDUCED ENGINE POWER (puissance moteur réduite). Ce message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire dans les plus brefs délais. STOP ENGINE SAFELY (arrêter le moteur de façon sécuritaire). Ce message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire dans les plus brefs délais. WARNING-TIRE VERY LOW (avertissement – pression des pneus très basse) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la pression d’un ou de plusieurs des pneus est très basse. Lorsque cet avertissement est affiché, un carillon avertisseur retentit pour vous rappeler d’arrêter le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire. Vérifiez alors la pression des pneus, ainsi que la présence de fuites d’air ou de dommages. Consultez la rubrique Entretien des pneus du chapitre Entretien et caractéristiques. TIRE PRESSURE SYSTEM FAULT (anomalie du système de surveillance de la pression des pneus) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, faites vérifier le système par votre concessionnaire. 147 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur CHECK TIRE PRESSURE (vérifier la pression des pneus) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la pression d’un des pneus est basse. Consultez la rubrique Vérification de la pression de gonflage des pneus du chapitre Entretien et caractéristiques. TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie du capteur de pression des pneus) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsqu’un capteur de pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, faites vérifier le système par votre concessionnaire. LOW FUEL LEVEL (niveau d’essence bas). Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est bas. CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier circuit de charge). Ce message s’affiche lorsque le circuit de charge de la batterie ne fournit pas la tension voulue. Si vous faites fonctionner des accessoires électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le maximum d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre véhicule. LOW BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de freins bas). Ce message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la rubrique Vérification et ajout de liquide de frein du chapitre Entretien et caractéristiques. LOW OIL PRESSURE (pression d’huile basse). Ce message s’affiche lorsque la pression d’huile moteur est basse. Si cet avertissement s’affiche, vérifiez le niveau d’huile moteur. Consultez la rubrique Huile moteur dans le chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir des renseignements sur l’ajout d’huile moteur. Si le niveau d’huile moteur est adéquat et que le message d’avertissement persiste, coupez le contact dès que possible et renseignez-vous après de votre établissement concessionnaire à ce propos. LOW WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace bas). Ce message indique que le réservoir de liquide de lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide de lave-glace. Consultez la rubrique Liquide de lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques. 148 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur CHECK ADVTRAC (vérifier le dispositif antilacet AdvanceTrac) (selon l’équipement). Ce message s’affiche en cas d’anomalie du dispositif antilacet AdvanceTracy. Si ce message s’affiche à l’écran, le dispositif antilacet AdvanceTracy ne fonctionnera qu’en partie. Si cet avertissement persiste pendant que le moteur tourne, faites réparer votre véhicule le plus tôt possible par votre concessionnaire. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy du chapitre Conduite. CHECK AIR SUSPENSION (vérifier la suspension pneumatique) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque la suspension pneumatique ne fonctionne pas correctement. Si ce message s’affiche lorsque vous conduisez, arrêtez le véhicule dès qu’il est prudent de le faire. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la rubrique Suspension pneumatique du chapitre Conduite. AIR SUSPENSION SWITCHED OFF (suspension pneumatique hors fonction) (selon l’équipement) Ce message s’affiche lorsque l’interrupteur de la suspension pneumatique est hors fonction (OFF). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la rubrique Suspension pneumatique du chapitre Conduite. CHECK FUEL CAP (vérifier le bouchon du réservoir de carburant). Ce message s’affiche lorsque le bouchon du réservoir de carburant n’est pas correctement installé. Vérifiez le bouchon du réservoir de carburant et reposez-le convenablement au besoin. Consultez la rubrique Bouchon du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques. DATA ERR. (erreurs données). Ces messages indiquent la présence d’une anomalie de communication entre les divers modules électroniques du véhicule : • FUEL COMPUTER (ordinateur de voyage); • CHARGING SYSTEM (circuit de charge); • DOOR SENSOR (capteur de porte); • WASHER FLUID (liquide de lave-glace); • BRAKE FLUID (liquide de frein); • COMPASS (boussole); • OUTSIDE TEMPERATURE (température extérieure); • ENGINE SENSOR (capteur du moteur). Consultez votre concessionnaire dès que possible si ces messages apparaissent régulièrement. 149 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur CONSOLE CENTRALE (SELON L’ÉQUIPEMENT) La console centrale offre plusieurs caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment : 1. Un porte-stylo. 2. Un compartiment pour boîte de mouchoirs. 3. Des fentes pour le rangement de cassettes et de disques compacts. 4. Un compartiment de rangement spacieux. 5. Un support pour un PalmPiloty ou un assistant numérique personnel. 6. Des porte-gobelets. 7. Un range-monnaie. 8. Un compartiment de rangement plus petit. 9. Trois prises de courant. Ne placez que des gobelets en matériau souple dans le porte-gobelet. Les objets durs peuvent provoquer des blessures en cas d’accident. Utilisation d’un téléphone cellulaire L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative. Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les avantages qu’ils présentent. Les équipements de communication mobile comprennent, mais sans s’y limiter, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les systèmes de communication à l’intérieur du véhicule, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles portables. 150 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur La principale responsabilité du conducteur est de conduire son véhicule prudemment. La chose la plus importante à faire pour éviter les accidents est d’éviter les distractions et de porter constamment attention à la route. Attendez de vous trouver dans un endroit où vous pouvez utiliser ces différents équipements de communication mobile en toute sécurité. TAPIS DE SOL À FIXATION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Placez le tapis de sol sur le plancher, avec l’œillet sur l’extrémité pointue du goujon de fixation, et tournez-le vers l’avant pour le fixer. Assurez-vous que le tapis de sol n’entrave pas le fonctionnement des pédales d’accélérateur et de frein. Pour enlever le tapis de sol, effectuez les mêmes opérations dans l’ordre inverse. HAYON • Appuyez sur le bouton situé sous la partie centrale du bandeau d’éclairage de la plaque d’immatriculation pour ouvrir la glace de hayon. • Pour ouvrir le hayon, placez la main sur le dessus de la poignée de hayon et tirez. • N’ouvrez pas le hayon ni la glace du hayon dans un garage ou dans un local fermé dont le plafond est bas. Si la glace du hayon est ouverte et que le hayon est levé, la glace et le hayon pourraient tous deux être endommagés s’ils entrent en contact avec un plafond bas. • Ne laissez pas le hayon ni la glace du hayon ouverts pendant que le véhicule roule. Cela risquerait non seulement d’endommager le hayon et ses pièces connexes, mais cela permettrait en outre à de l’oxyde de carbone de pénétrer dans l’habitacle. 151 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes du conducteur Ne tirez pas sur la poignée de hayon à partir du bas. Vous pourriez vous blesser au poignet ou au bras. Assurez-vous que le hayon est bien fermé afin d’éviter que des gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle Si vous devez conduire avec le hayon ouvert, laissez les bouches d’aération en position ouverte pour faire entrer de l’air extérieur dans l’habitacle. GALERIE PORTE-BAGAGES La traverse arrière peut être réglée selon la taille de l’objet à transporter. La traverse avant, quant à elle, ne peut être déplacée. Pour régler le porte-bagages, poussez le levier de réglage vers l’avant du véhicule. Ensuite, glissez la traverse vers l’avant et verrouillez les leviers de réglage en les poussant vers le bas (vers l’arrière du véhicule). Vérifiez, en tentant de la tirer vers l’arrière, que la traverse est bien verrouillée. Chargez les bagages sur la traverse avant et ajustez la traverse arrière au besoin. • Ne placez pas plus de 90,7 kg (200 lb) de bagages si le poids repose sur les traverses. • Ne dépassez pas 68 kg (150 lb) si la charge est placée directement sur le toit. Utilisez les boucles d’ancrage intégrées pour fixer la charge. 152 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Serrures et sécurité CLÉS La clé fonctionne dans toutes les serrures du véhicule. En cas de perte, des clés de rechange sont disponibles chez votre concessionnaire. Vous devriez toujours conserver une deuxième clé avec vous, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas d’urgence. Consultez la rubrique Système antidémarrage SecuriLocky pour obtenir de plus amples renseignements. SERRURES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Si la porte ne se déverrouille pas alors que vous appuyez sur la commande, consultez la rubrique Fonction de désactivation du verrouillage électrique des portes de la section Système d’entrée sans clé du présent chapitre. Appuyez sur cette commande pour déverrouiller toutes les portes. Appuyez sur cette commande pour verrouiller toutes les portes. Sécurité enfants Lorsque ces verrous sont en fonction, les portes arrière ne peuvent être ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent cependant être ouvertes de l’extérieur si elles ne sont pas verrouillées. Les verrous sécurité enfants se trouvent sur le rebord arrière des portes arrière. Ils doivent être activés séparément. Le fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui de l’autre. 153 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité enfants. Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité enfants. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) il doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de l’utilisateur d’en faire usage. Le système d’entrée sans clé à télécommande vous permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les portes et le hayon, et d’ouvrir la glace du hayon sans avoir recours à une clé. La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage. Les fonctions de la glace de hayon sont disponibles tant et aussi longtemps que le commutateur d’allumage est en position de marche (3) et que le levier de vitesse est en position de stationnement (P). L’alarme de détresse fonctionne lorsque la clé de contact se trouve en position Arrêt (1) ou Accessoires (2). En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule, assurez-vous d’apporter TOUTES les télécommandes chez votre concessionnaire pour que le problème puisse y être diagnostiqué. 154 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Déverrouillage des portes et du hayon Appuyez sur cette touche pour déverrouiller la porte du conducteur. L’éclairage intérieur s’allume lorsque le contact est coupé. Appuyez une seconde fois sur la touche dans les trois secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes et le hayon. Verrouillage des portes et du hayon Appuyez sur cette touche pour verrouiller toutes les portes et le hayon. Les feux de position et les clignotants s’allument brièvement une fois. Pour vérifier si toutes les portes sont fermées et verrouillées, appuyez sur la télécommande une deuxième fois dans les trois secondes; les feux de position et les clignotants s’allument brièvement une fois et l’avertisseur sonore retentit. Si l’une des portes ou le hayon n’est pas bien fermé, l’avertisseur sonore retentit rapidement deux fois pour vous rappeler de tout bien fermer. Ouverture de la glace du hayon Pour déverrouiller la glace du hayon, appuyez sur cette touche. 155 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Déclenchement de l’alarme de détresse Appuyez sur cette touche pour déclencher l’alarme. L’alarme de détresse personnelle fait alterner la mise en fonction et hors fonction de l’avertisseur sonore et des feux de position. Pour désactiver l’alarme, appuyez de nouveau sur la touche ou placez le commutateur d’allumage à la position de contact. Fonction de rappel des réglages mémorisés (selon l’équipement) La télécommande d’entrée sans clé permet également de commander la fonction de rappel des réglages mémorisés. Appuyez sur la touche une fois pour déverrouiller la porte côté conducteur. Appuyez sur la touche pour déplacer automatiquement le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position mémorisée désirée (laquelle correspond à la télécommande en cours d’utilisation). Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés Pour activer cette fonction, procédez comme suit : 1. Placez le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position de votre choix. 156 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité 2. Appuyez sur la touche SET située sur le panneau de la porte du conducteur. 3. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur l’une des touches de la télécommande, puis appuyez sur la touche 1 ou 2 sur le panneau de la porte du conducteur pour mémoriser ce réglage à associer aux positions Conducteur 1 ou Conducteur 2. 4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande. Désactivation du réglage de siège mémorisé Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche SET située sur le panneau de la porte du conducteur. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur une touche de la télécommande que vous désirez désactiver, puis appuyez sur la touche SET du panneau de la porte côté conducteur. 3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande. Remplacement de la pile La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente. La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être occasionnée par : • les conditions atmosphériques; • la proximité d’une station émettrice de radio; • la présence de structures à proximité du véhicule; • la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre. 157 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Procédez comme suit pour remplacer la pile : 1. Engagez une pièce de monnaie mince entre les deux moitiés du boîtier près de l’anneau porte-clés. NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE LA TÉLÉCOMMANDE. 2. N’essuyez pas la graisse des bornes de la pile sur la surface arrière du circuit imprimé. 3. Retirez la pile. 4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de pile. 5. Refermez le boîtier. Remarque : Le remplacement des piles n’efface pas la programmation de la télécommande d’entrée sans clé de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la télécommande devrait fonctionner normalement. Remplacement des télécommandes égarées Si vous avez perdu une des télécommandes de votre véhicule et que vous désirez effacer sa programmation, ou si vous achetez des télécommandes supplémentaires et que vous désirez les faire programmer, procédez comme suit : • apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire pour qu’il les reprogramme; ou • programmez-les vous-même. 158 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Programmation des télécommandes Il est nécessaire que vous ayez en main toutes vos télécommandes (jusqu’à quatre télécommandes anciennes et neuves peuvent être programmées) avant d’effectuer les opérations suivantes. Pour programmer vous-même les télécommandes, procédez comme suit : • déverrouillez toutes les portes à 3 l’aide de la commande de verrouillage/déverrouillage 2 électrique des portes. Introduisez la clé dans le commutateur 4 d’allumage, tournez-la de la position Arrêt (1) à la position Contact (3) et faites-la alterner 1 rapidement (dans les dix secondes qui suivent) huit fois de suite entre ces deux positions en terminant à la position Contact (3). Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer le passage en mode de programmation; • dans les vingt secondes qui suivent, programmez une télécommande en appuyant sur n’importe laquelle de ses touches. Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer que la télécommande a été programmée avec succès; (si la touche n’est enfoncée qu’après vingt secondes, le mode de programmation est désactivé et la procédure doit être répétée); • répétez les opérations précédentes pour programmer vos autres télécommandes. Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer la programmation de chaque télécommande; • une fois la programmation des télécommandes terminée, mettez le commutateur d’allumage à la position ANTIVOL (1) ou attendez vingt secondes. Les portes se verrouillent et se déverrouillent une dernière fois pour confirmer que la programmation des télécommandes a été complétée avec succès. Éclairage à l’entrée Les phares s’allument lorsque le système d’entrée sans clé à télécommande est utilisé pour déverrouiller les portes. Cet éclairage s’éteint automatiquement après 25 secondes ou lorsque le contact est établi à l’allumage ou que le commutateur d’allumage est placé en position ACCESSOIRES. Pour que l’éclairage à l’entrée puisse fonctionner, le contacteur du plafonnier ne doit pas être placé à la position d’arrêt. 159 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité L’éclairage intérieur ne s’éteint pas si : • il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou • l’une des portes est ouverte. La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur 30 minutes après que le contact a été coupé. Fonction de déverrouillage « intelligent » La fonction de déverrouillage « intelligent » vous évite de vous retrouver coincé à l’extérieur d’un véhicule, en déverrouillant les portes si la clé est dans le commutateur d’allumage et que la porte du conducteur était ouverte ou mal fermée au moment du verrouillage des portes à l’aide de la commande de verrouillage/déverrouillage électrique. La fonction de déverrouillage « intelligent » peut être activée quelle que soit la position de la clé dans le commutateur d’allumage. Fonction de verrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique verrouille toutes les portes du véhicule lorsque les conditions suivantes sont réunies : • toutes les portes, y compris le hayon, sont fermées; • les freins sont serrés alors que le commutateur d’allumage est à la position de contact; • la boîte de vitesses est engagée en marche avant ou en marche arrière; • la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h). Cette fonction verrouille à nouveau toutes les portes si l’une d’entre elles est ouverte, si l’on serre les freins une fois toutes les portes refermées et si la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h). Désactivation/activation de la fonction de verrouillage automatique Pour les véhicules équipés d’un afficheur multimessage, le verrouillage automatique peut être activé/désactivé en sélectionnant la fonction de verrouillage automatique (laquelle est accessible en appuyant sur la touche SETUP). Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique. Consultez la rubrique Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir de l’information supplémentaire à ce sujet. Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés d’un afficheur multimessage, la fonction peut être désactivée par un concessionnaire Ford autorisé. 160 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Neutralisation du verrouillage/déverrouillage des portes à commande électrique Cette fonction protège votre véhicule contre les effractions. Le déverrouillage des portes à commande électrique ne fonctionne pas lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position Arrêt, ni vingt secondes après que les portes ont été fermées et verrouillées électroniquement à l’aide de la télécommande, du clavier d’entrée sans clé ou de l’interrupteur des portes à commande électrique (s’il a été enfoncé pendant que la porte était ouverte). La fonction de déverrouillage fonctionne de nouveau après que le véhicule a été déverrouillé au moyen de la télécommande ou du clavier d’entrée sans clé, que le contact a été établi à l’allumage ou que la porte a été ouverte de l’intérieur du véhicule. Activation/désactivation de la neutralisation du verrouillage/déverrouillage des portes à commande électrique Cette fonction peut être activée/désactivée par un concessionnaire autorisé. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER Le système d’entrée sans clé à clavier vous permet : • de verrouiller ou de déverrouiller les portes sans vous servir de la clé; • de déverrouiller la glace du hayon; • d’activer ou de désactiver la fonction de verrouillage automatique; et • d’ajouter ou de retirer un code d’utilisateur personnalisé à cinq chiffres. Le système d’entrée sans clé de votre véhicule est commandé par un code à cinq chiffres établi à l’usine. Vous pouvez également programmer votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Le code établi à l’usine se trouve : • sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants; • chez votre concessionnaire; 161 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité • ou sur le module situé sous le côté droit de la planche de bord, près du porte-fusibles de l’habitacle. Remarque : Le code à cinq chiffres (ex. 12345) est inscrit en caractères GRAS de grande taille sur l’étiquette du module. Lorsque vous vous servez du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre des touches pour établir un bon contact. Programmation d’un code personnalisé Pour programmer votre code personnalisé, procédez comme suit : 6. Composez le code établi à l’usine (le clavier s’allume lorsque vous appuyez sur les touches). 7. Appuyez sur la touche 1-2 dans les cinq secondes suivant l’étape 1. 8. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Appuyez sur chaque chiffre, en veillant à ne pas laisser plus de cinq secondes s’écouler après chacun d’eux. 9. Une fois le code entré, les serrures se verrouilleront et se déverrouilleront, confirmant la programmation du code. 162 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Ne choisissez pas un code consistant en cinq chiffres identiques ou consécutifs. Les voleurs peuvent facilement deviner ce genre de code. Votre code personnalisé ne remplace pas le code permanent qui vous a été fourni par votre établissement concessionnaire. Vous pouvez déverrouiller les portes de votre véhicule avec l’un ou l’autre code. Si vous programmez un nouveau code personnalisé, l’ancien code personnalisé sera effacé. Pour effacer votre code personnalisé, procédez comme suit : 1. Composez le code établi à l’usine. 2. Appuyez sur la commande 1-2 et relâchez-la. Le déverrouillage des portes ne peut maintenant être effectué qu’avec le code établi à l’usine. Fonction antibalayage Si un code erroné a été entré 7 fois (35 pressions consécutives sur les touches), le clavier est désactivé pendant une minute et le témoin sur le clavier clignote. Remarque : Une pression simultanée sur les touches 7 • 8 et 9 • 0 pendant cette période verrouillera quand même le véhicule. La fonction d’antibalayage se met hors fonction après une minute d’inactivité du clavier d’entrée sans clé. Déverrouillage et verrouillage des portes, du hayon et de la glace de hayon à l’aide de la fonction d’entrée sans clé Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas dépasser un délai de plus de cinq secondes entre chaque chiffre lors de la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq secondes. Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche 5 • 6 dans les cinq secondes. Pour verrouiller toutes les portes, le hayon et la glace du hayon, appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. Remarque : La porte du conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le code du clavier. 163 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Mise en fonction et neutralisation du verrouillage automatique avec le système d’entrée sans clé à clavier 1. Coupez le contact. 2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace du hayon. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres. 4. Appuyez sur la touche 7 • 8 et maintenez-la enfoncée; en même temps, appuyez sur la touche 3 • 4. 5. Relâchez la touche 3 • 4. 6. Relâchez la touche 7 • 8. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est mis en fonction. SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKY Le système antidémarrage SecuriLocky est un dispositif qui interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. Le système antidémarrage SecuriLocky n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte qui ne sont pas distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol. TÉMOIN DE L’ALARME ANTIVOL Le témoin d’alarme antivol est le clignotant rouge situé sur le tableau de bord. • Lorsque le contact est coupé, le témoin clignote à intervalles de deux secondes pour indiquer que le système SecuriLocky fonctionne comme dispositif antivol. • Lorsque le contact est établi à l’allumage, le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système fonctionne normalement. En cas de problème du système SecuriLocky, le témoin clignote rapidement ou reste alllumé lorsque le contact est établi à l’allumage. Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule par un concessionnaire autorisé. 164 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité Mise en veille automatique Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position Arrêt (1). 3 2 4 1 Neutralisation automatique Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position CONTACT (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est désamorcé. Clés à puce Votre véhicule vous a été livré avec deux clés à puce. Seule une clé à puce fait démarrer votre véhicule. Vous pouvez faire l’achat de clés à puce supplémentaires chez votre concessionnaire. Ces clés peuvent être programmées chez votre concessionnaire ou vous pouvez les programmer vous-même; pour ce faire, consultez la rubrique Programmation de clés supplémentaires. Les éléments suivants peuvent empêcher le véhicule de démarrer : • les gros objets métalliques; • les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat de carburant ou autres objets similaires; • une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce. Le cas échéant, vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent toutefois créer une condition temporaire de « DÉMARRAGE NON AUTORISÉ » s’ils sont trop près de la clé. Dans un tel cas, coupez le contact et remettez le moteur en marche, en prenant soin de tenir éloigné de la clé d’allumage tout autre objet accroché au porte-clés. Assurez-vous que la clé à puce que vous utilisez est un modèle approuvé par Ford. 165 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, procédez comme suit : • mettez le moteur en marche en utilisant votre clé de rechange; ou • faites remorquer votre véhicule chez votre concessionnaire ou chez un serrurier. Les codes de clés devront être effacés de la mémoire de votre véhicule et les clés à puce devront être reprogrammées. Le remplacement des clés à puce étant très onéreux, il est recommandé de garder une clé à puce supplémentaire dans un endroit sûr pour l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés. La bonne clé à puce doit être utilisée pour votre véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « DÉMARRAGE NON AUTORISÉ ». Une clé non programmée introduite dans le commutateur d’allumage pour mettre le moteur en marche entraîne une condition de « DÉMARRAGE NON AUTORISÉ ». Programmation de clés supplémentaires Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système antidémarrage de votre véhicule; seules des clés SecuriLocky peuvent être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce, vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés que vous souhaitez programmer. Si vous n’avez pas deux clés à puce déjà programmées à votre disposition, vous devrez vous rendre avec votre véhicule chez votre concessionnaire pour faire programmer de nouvelles clés. Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer. 1. Insérez la première clé à puce 3 déjà programmée dans le commutateur d’allumage et 2 tournez-la de la position Arrêt (1) à la position Marche (3) (en la 4 maintenant dans cette position pendant au moins trois secondes, mais pas plus de dix secondes). 1 2. Tournez le commutateur d’allumage de la position 3 (Contact) à la position 1 (Arrêt) pour retirer la première clé à puce. 166 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Serrures et sécurité 3. Dans les dix secondes suivant le retrait de la première clé à puce, insérez la deuxième clé à puce déjà programmée dans le commutateur d’allumage et tournez-la de la position Arrêt (1) à la position Marche (3) (en la maintenant dans cette position pendant au moins trois secondes, mais pas plus de dix secondes). 4. Tournez le commutateur d’allumage de la position 3 (Contact) à la position 1 (Arrêt) pour retirer la deuxième clé à puce. 5. Dans les dix secondes suivant le retrait de la deuxième clé à puce, insérez la nouvelle clé non programmée (clé principale ou voiturier) dans le commutateur d’allumage et tournez-la de la position Arrêt (1) à la position Marche (3) (en la maintenant dans cette position pendant au moins trois secondes, mais pas plus de dix secondes). Cette étape programme votre nouvelle clé SecuriLocky. 6. Si vous désirez programmer des clés SecuriLocky supplémentaires, répétez cette procédure à partir de l’étape 1. Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le moteur de votre véhicule; le témoin antivol du tableau de bord s’allumera pendant trois secondes puis s’éteindra. Si la programmation n’a pas réussi, la nouvelle clé à puce ne mettra pas le moteur du véhicule en marche et le témoin antivol clignotera; vous devrez alors répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec, adressez-vous à votre établissement concessionnaire pour faire programmer de nouvelles clés supplémentaires. 167 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Sièges et dispositifs de retenue SIÈGES Ajustement du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement) Ne réglez jamais le siège du conducteur ou son dossier quand le véhicule est en marche. Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle du dossier des sièges. Levez la manette pour avancer ou pour reculer le siège. Dispositif d’inclinaison du siège Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule, assurez-vous que le dossier du siège est bien en position verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que possible autour des hanches. Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule, assurez-vous que le dossier du siège est bien en position verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que possible autour des hanches. 168 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Tirez sur la poignée du dossier du siège pour incliner le siège. Utilisation de l’accoudoir (selon l’équipement) Poussez sur la commande de déblocage pour relever ou abaisser l’accoudoir. 169 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Utilisation du support lombaire à réglage manuel La commande du support lombaire est située sur le côté extérieur du siège. Tournez la commande du support lombaire vers l’avant pour augmenter le degré de support. Tournez la commande du support lombaire vers l’arrière pour diminuer le degré de support. Ajustement du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement) Ne réglez jamais le siège du conducteur ou son dossier quand le véhicule est en marche. Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, n’empilez pas de bagages ni d’autres objets à une hauteur supérieure à celle du dossier des sièges. Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule, assurez-vous que le dossier du siège est bien en position verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que possible autour des hanches. Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule, assurez-vous que le dossier du siège est bien en position verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que possible autour des hanches. La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège. 170 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Appuyez sur la partie avant ou arrière de la commande pour incliner le siège. Appuyez sur cette commande pour déplacer le siège vers l’avant, vers l’arrière, vers le haut ou vers le bas. Sièges, rétroviseurs et pédales à réglage mémorisé (selon l’équipement) Ce système permet le réglage automatique du siège du conducteur, des rétroviseurs extérieurs et des pédales réglables selon deux positions programmables. La commande du siège à réglage mémorisé est située sur la porte conducteur. • Pour programmer la première position, placez le siège du conducteur, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position désirée. Appuyez sur la touche SET. Le témoin de la touche SET s’allume brièvement. Lorsque ce témoin s’allume, appuyez sur la touche 1. • Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes opérations avec la touche 2. Un réglage ne peut être rappelé que si le levier de vitesse est en position de stationnement (P). Vous pouvez mettre une position de siège en mémoire à n’importe quel moment. Les positions en mémoire peuvent également être rappelées lorsque vous appuyez sur la touche de déverrouillage de votre télécommande d’entrée sans clé. 171 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Pour effectuer une mise en mémoire associée à une télécommande spécifique d’entrée sans clé, consultez la rubrique Système d’entrée sans clé dans le chapitre Serrures et sécurité. SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE (selon l’équipement) Les commandes des sièges à régulation de température sont situées sur la console centrale. Pour que les sièges à régulation de température puissent fonctionner, le moteur doit être en marche. • Appuyez sur l’icône du bouton pour activer le refroidissement des sièges à régulation de température. Un témoin bleu s’allume sur le bouton. Appuyez de nouveausur l’icône pour désactiver la fonction. • Appuyez sur l’icône du bouton pour activer le chauffage des sièges à régulation de température. Un témoin rouge s’allume sur le bouton. Appuyez de nouveau sur l’icône pour désactiver la fonction. En mode de chauffage, procédez comme suit : • pour obtenir la chaleur voulue, tournez la molette de 1 (MIN) à 5 (MAX). En mode de refroidissement, procédez comme suit : • pour refroidir le siège à la température voulue, tournez la molette de 1 (MIN) à 5 (MAX). Lorsque la molette est tournée à la position 1, le siège ne fonctionne qu’en mode d’aération (la température est la même que celle de l’air de l’habitacle). Il faut environ cinq minutes avant que la température se stabilise au niveau que vous avez choisi. Les sièges à régulation de température se mettent hors fonction après environ 15 minutes en mode de réchauffement et après environ 172 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 30 minutes en mode de refroidissement. Ceci permet d’éviter de surcharger inutilement le système d’alimentation électrique du véhicule. Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de température L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à air qui doivent être changés à intervalles réguliers. Pour de plus amples renseignements, consultez le Guide d’entretien périodique. • Il y a un filtre situé sous chacun des sièges avant. ,,,, • L’accès se fait à partir des sièges de deuxième rang. Déplacez le siège avant complètement vers l’avant afin de faciliter l’accès. Pour retirer le filtre à air du siège à régulation de température : • retirez la clé du commutateur d’allumage; • poussez sur le bord rigide extérieur au centre du filtre à air et, une fois que la patte de retenue est désengagée, faites tourner le filtre vers le bas; ,,,, 173 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue • retirez le filtre. Pour installer le filtre à air du siège à régulation de température : • premièrement, placez le filtre dans son boîtier en vous assurant que l’extrémité avant est au fond du boîtier. Ensuite, poussez sur le centre du bord extérieur rigide du filtre et faites-le pivoter dans le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position. SIÈGES ARRIÈRE Sièges du deuxième rang Les positions assises latérales du deuxième rang sont pourvues d’appuis-tête à réglage vertical. Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de cette position. Soulevez les appuis-tête pour les rehausser. Pour les abaisser, appuyez sur le bouton de dégagement. Si l’appui-tête se détache complètement, remettez la barre encochée dans la collerette tout en maintenant le bouton de dégagement enfoncé. 174 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Ensemble de sièges rabattables de deuxième rang Assurez-vous, avant de rabattre les sièges, qu’il n’y a aucun objet tel que livre, sac à main ou porte-documents sur le plancher à l’avant des sièges du deuxième rang, ni sur les coussins de siège. Veillez à ce que les appuis-tête soient abaissés. Avancez le siège passager avant de telle sorte que l’appui-tête du siège du deuxième rang ne puisse toucher le siège avant. Si vous avez besoin d’assistance, consultez l’étiquette située sur le côté du coussin de siège. Réglage du siège extérieur du deuxième rang pour entrée facile (E-Z Entry) Les sièges latéraux du deuxième rang sont conçus pour faciliter l’entrée et la sortie des passagers du troisième rang. Pour accéder aux places de la troisième rangée, procédez comme suit : 1. Repérez la poignée sur le côté de la banquette et levez-la pour déverrouiller le dossier. 175 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 2. Tirez sur la poignée située à l’arrière du siège vers le haut. Le siège bascule vers l’avant. 176 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 3. Pour remettre le siège à sa position normale, poussez-le vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille au plancher. 4. Le siège étant en position de dossier rabattu, tirez le levier situé sur le côté du coussin de siège vers le haut. Cela vous permettra de verrouiller le dossier de siège en position verticale. 5. Levez le dossier de siège en position verticale. Assurez-vous que les pieds du siège sont fermement fixés au plancher, que le siège soit occupé ou non. Si ce n’est pas le cas, le siège pourrait occasionner des blessures en étant projeté lors d’un arrêt brusque. Ensemble à banquette 40 % entièrement rabattable en position horizontale Faites attention en rabattant le dossier du siège en position horizontale, car l’ensemble se déplace vers l’avant lorsque l’on soulève la poignée de déblocage. 177 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 1. Repérez la poignée sur le côté de la banquette et levez-la pour déverrouiller le dossier. 2. Assurez-vous que le dossier est bien verrouillé à sa position la plus basse en exerçant une pression sur le dossier de la banquette. 3. Repérez la sangle de verrouillage à l’avant de la banquette et tirez-la pour mettre le siège en position horizontale (au plancher). Un certain effort peut être requis pour déplacer le siège vers l’avant et vers le bas. Une fois la banquette de deuxième rang repliée, les sièges avant peuvent être ramenés à leur position initiale. Pour remettre en position verticale depuis la position horizontale. Le dossier de siège ne peut être ramené à la position verticale tant que le siège est abaissé au plancher. Pour remettre la banquette en position verticale, procédez comme suit. Depuis la position horizontale : 1. Levez et tirez le siège vers l’arrière jusqu’à ce que le loquet se verrouille. Ne tentez pas de déverrouiller les crochets de plancher arrière alors que le siège est en position abaissée. 178 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Les crochets de loquet arrière doivent être bien engagés avec la gâche du plancher. Positionnez les pattes arrière du siège sur les gâches de plancher et engagez-les. 2. Le siège étant en position de dossier rabattu, tirez le levier situé sur le côté du coussin de siège vers le haut. Cela vous permettra de verrouiller le dossier de siège en position verticale. Pour rabattre l’ensemble à banquette 20 % (selon l’équipement) 1. Repérez la sangle de déverrouillage située entre le coussin avant et le dossier de siège et tirez sur la sangle pour dégager le loquet du siège rabattable. Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées lorsque le siège est placé en position horizontale. 179 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 2. Une fois le loquet dégagé, le dossier de la banquette peut être abaissé en position horizontale. 3. Pour ramener le siège à la position verticale, levez le dossier de siège jusqu’à ce que le loquet soit complètement enclenché. Réglage de la banquette 20 % du deuxième rang (selon l’équipement) Soulevez la poignée pour déplacer le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Remarque : Ce siège peut être avancé pour installer un enfant dans un siège d’enfant près des occupants des sièges avant. Le siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par des enfants plus vieux ou des adultes. 180 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Inclinaison du dossier de la banquette 40 % du deuxième rang. Repérez la poignée de déverrouillage située sur le côté extérieur du coussin de siège et soulevez-la délicatement pour faire en sorte que le dossier de siège puisse être réglé à la position désirée. Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule, assurez-vous que le dossier du siège est bien en position verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que possible autour des hanches. Sièges du troisième rang Avant d’abaisser les dossiers, assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que livre, sac à main ou porte-document sur le plancher, à l’avant des sièges du troisième rang, ou sur le coussin de siège. Veillez à ce que les appuis-tête soient abaissés. Appuis-tête réglables du troisième rang Les positions assises latérales du troisième rang sont pourvues d’appuis-tête à réglage vertical. Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la nuque en cas de collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de cette position. 181 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Les appuis-tête peuvent être relevés ou abaissés. Appuyez sur le bouton pour descendre l’appui-tête. Rabattage de la banquette du troisième rang en position horizontale Pour prévenir tout dommage au siège ou aux ceintures de sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées lorsque le siège est placé en position horizontale. 182 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Tirez vers le haut sur la poignée située à l’arrière du dossier de siège tout en poussant le dossier vers l’avant et vers le bas, dans le coussin de siège. Pour ramener le dossier de siège dans sa position d’origine, relevez le dossier de siège jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Banquette rabattable du troisième rang à commande électrique (selon l’équipement) Les boutons de commande sont situés sur la garniture du panneau de custode droit (accessibles depuis le hayon). Appuyez sur la partie inférieure du bouton de commande pour abaisser le dossier de siège désiré. 183 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Appuyez sur la partie supérieure du bouton de commande pour ramener le dossier de siège dans sa position d’origine. Les sièges rabattables à commande électrique sont conçus pour s’arrêter de 1 à 10 secondes s’il y a présence d’un obstacle ou d’une obstruction au moment de l’abaissement ou du relèvement. Si cela se produit, retirez ce qui cause obstruction et attendez environ de 1 à 4 minutes pour permettre au moteur du siège de se synchroniser de nouveau. Les sièges rabattables à commande électrique peuvent fonctionner pendant encore 30 minutes après la mise du commutateur d’allumage en position Arrêt. La boîte de vitesses doit être en position de stationnement (P) et vous devez avoir ouvert le hayon ou la glace de hayon. Un peu comme la fonction de protection antidécharge de la batterie, la banquette du troisième rang à commande électrique est désactivée 30 minutes après la coupure du contact. Si la banquette du troisième rang à commande électrique est désactivée après 30 minutes, elle peut être remise en fonction si vous ouvrez une porte, si vous appuyez sur la touche de déverrouillage de la télécommande, si vous appuyez sur un bouton du clavier de télécommande d’entrée sans clé, ou si vous tournez la clé de contact. DISPOSITIFS DE RETENUE Système de sécurité personnalisé Le système de sécurité personnalisé procure, dans son ensemble, un niveau supérieur de protection aux passagers avant lors de collisions frontales. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de blessures causées par les sacs gonflables. Ce système a la capacité d’analyser la situation des passagers et la gravité de la collision, avant d’activer les dispositifs de sécurité appropriés pour aider à mieux protéger un plus grand nombre de passagers lors de divers types de collision frontale. 184 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Le système de sécurité personnalisé de votre véhicule se compose des éléments suivants : • sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant; • ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité; • capteur de position du siège conducteur; • capteur de gravité d’impact avant; • module de commande des dispositifs de protection; • témoin du dispositif de retenue des occupants et avertisseur de sécurité; • câblage électrique pour les sacs gonflables, capteurs d’impact, prétendeurs de ceinture de sécurité, capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant, capteur de position du siège conducteur et témoins. Fonctionnement du système de sécurité personnalisé Le système de sécurité personnalisé peut adapter le déploiement des dispositifs de sécurité de votre véhicule selon la gravité de la collision et la situation des passagers. Un ensemble de capteurs de choc et de passagers fournit l’information au module de commande des dispositifs de retenue. En cas de collision, le module de commande des dispositifs de retenue active les prétendeurs de sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables « intelligents », selon la gravité de l’impact et la situation des passagers. Le fait que les prétendeurs de sécurité ou les sacs gonflables ne se mettent pas en fonction pour les occupants des deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système. Cela signifie plutôt que le système de sécurité personnalisé a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de collision frontale ou quasi frontale seulement, et non en cas de capotage ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule. Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts courants d’intensité modérée. Un 185 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents. Consultez la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires du présent chapitre. Capteur de gravité d’impact avant Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la collision. Ceci permet au système de sécurité personnalisé de faire la distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Capteur de position du siège conducteur Le capteur de position du siège conducteur permet au système de sécurité personnalisé d’ajuster le niveau de déploiement du sac gonflable du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable. Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Cette information permet au système de sécurité personnalisé d’adapter le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité. Consultez les rubriques portant sur les ceintures de sécurité du présent chapitre. Prétendeurs de ceinture de sécurité avant Les prétendeurs de ceinture de sécurité latérales avant sont conçus pour tendre les ceintures de sécurité fermement contre le corps du conducteur et du passager avant en cas de collision. Les prétendeurs augmentent l’efficacité des ceintures de sécurité et offrent une meilleure protection à l’occupant en le maintenant dans une position adaptée aux sacs gonflables. Les prétendeurs de ceinture de sécurité peuvent être activés seuls ou, si la collision est sévère, conjointement avec les sacs gonflables. Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant. Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en 186 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue limitant la force qui y est appliquée. Consultez les rubriques portant sur les ceintures de sécurité du présent chapitre. Évaluation du fonctionnement du système de sécurité personnalisé Le système de sécurité personnalisé comporte un témoin au tableau de bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système. Consultez la rubrique Témoins du chapitre Instruments. Le système de sécurité personnalisé n’exige aucun entretien périodique. Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses propres circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant et du capteur de position du siège conducteur. De plus, le module de commande des dispositifs de retenue surveille aussi le témoin d’avertissement des dispositifs de retenue et de protection du tableau de bord. Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé; • le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le contact à l’allumage; • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente, faites immédiatement vérifier le système de sécurité personnalisé chez votre concessionnaire ou par un technicien qualifié. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Précautions concernant les dispositifs de retenue Lorsque vous conduisez ou prenez place dans un véhicule, assurez-vous que le dossier du siège est bien en position verticale, et la sangle sous-abdominale bien serrée et aussi basse que possible autour des hanches. Afin de réduire tout risque de blessures, assurez-vous que les enfants sont assis à un endroit pourvu de dispositifs de retenue adéquats. 187 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux quand le véhicule est en marche. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture, même lorsque la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable. Il est extrêmement dangereux pour un passager de prendre place dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. Toute personne y prenant place court un plus grand risque de blessures graves, voire mortelles, en cas de collision. Ne laissez personne prendre place ailleurs que sur un siège muni d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement. En cas de renversement du véhicule, les risques de blessures mortelles sont beaucoup plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Chaque siège du véhicule est muni d’une ceinture de sécurité comportant une boucle et une languette qui sont conçues pour fonctionner ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du côté de la portière. Ne portez jamais le baudrier sous le bras. 2) Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité autour du cou, du côté intérieur de l’épaule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne à la fois. Placez toujours les enfants de 12 ans ou moins sur le siège arrière en utilisant toujours les dispositifs de retenue pour enfant adéquats. Les ceintures et les sièges de sécurité peuvent devenir très chauds sous l’effet des rayons du soleil dans un véhicule fermé. Un bébé ou un jeune enfant pourrait s’y brûler. Vérifiez toujours le revêtement des sièges et les boucles des ceintures avant d’asseoir un enfant. 188 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Ceintures trois points 1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic. Assurez-vous que la languette est fermement engagée dans la boucle. • Sièges avant • Sièges arrière 2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et retirez la languette de la boucle. Les places latérales avant et arrière ainsi que les places centrales des deuxième et troisième rangs sont pourvues de ceintures trois points. La ceinture de sécurité centrale avant (selon l’équipement) est une ceinture sous-abdominale à réglage manuel. Toutes les ceintures sous-abdominales 189 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue et les baudriers de passagers sont munis d’un enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous. Mode de blocage par inertie Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre mouvement du baudrier mais qui se bloque en réaction aux mouvements du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour retenir les occupants. Mode de blocage automatique Dans ce mode, le baudrier est préverrouillé. La ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage automatique. Utilisation du mode de blocage automatique • Chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé dans le véhicule. Les enfants de douze ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez la rubrique Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges de sécurité pour enfant plus loin dans ce chapitre. Mode d’emploi du mode de blocage automatique 1. Bouclez la ceinture trois points. 190 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas, jusqu’à ce que la sangle soit complètement sortie de l’enrouleur. 3. Laissez la sangle se rétracter. Pendant que la sangle se rétracte, des déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de blocage automatique. Pour sortir du mode de blocage automatique Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement pour sortir du mode de blocage automatique et activer le mode normal de blocage par inertie (mode d’urgence). Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de chaque siège passager doit être vérifié par un technicien qualifié afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant fonctionne toujours convenablement. Ceci s’ajoute aux autres vérifications visant à s’assurer du bon fonctionnement de l’ensemble du système des ceintures de sécurité. L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de prétendeurs de ceintures de sécurité. Le prétendeur de ceinture de sécurité enlève le jeu présent dans l’ensemble de ceinture de sécurité en début de collision. Il utilise les mêmes détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et l’ensemble 191 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue de sécurité du pavillon. Lorsque le prétendeur de ceinture de sécurité est déclenché, les ceintures sous-abdominales et les baudriers se resserrent sur l’occupant. Lorsque l’ensemble de sécurité du pavillon et les sacs gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant droit se mettent en fonction dès que leur ceinture de sécurité est correctement bouclée. Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant droit (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision entraînant le déploiement des sacs gonflables avant ou du système de sécurité du pavillon et le déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité. Consultez la rubrique Entretien des ceintures de sécurité du présent chapitre. Réglage de la hauteur des ceintures de sécurité des premier et deuxième rangs Les places du conducteur et du passager avant droit de votre véhicule ainsi que les places latérales du deuxième rang sont dotées d’un régleur de hauteur de ceinture de sécurité. Réglez la hauteur du baudrier de telle sorte qu’il repose au milieu de l’épaule. Pour abaisser le point d’attache du baudrier, appuyez sur le bouton du régleur et faites glisser ce dernier vers le bas. Pour relever le baudrier, appuyez sur le bouton du régleur et faites glisser le régleur vers le haut. Après le réglage, tirez le régleur vers le bas pour vous assurer qu’il est fermement verrouillé. Placez le régleur du baudrier à la hauteur voulue de sorte que la sangle repose au centre de l’épaule. Si le baudrier n’est pas bien ajusté, l’efficacité de la ceinture diminuera et les risques de blessures graves seront accrus en cas de collision. 192 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Ceinture sous-abdominale centrale du premier rang (selon l’équipement) Réglage des ceintures sous-abdominales La ceinture sous-abdominale doit être bien ajustée et placée aussi bas que possible autour des hanches. Ne placez pas cette sangle autour de la taille. La ceinture sous-abdominale ne se règle pas automatiquement. Insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la languette). Pour allonger la sangle, tournez la languette à angle droit par rapport à la sangle et tirez jusqu’à ce qu’elle atteigne la boucle. Pour serrer la ceinture, tirez sur l’extrémité libre jusqu’à ce que la sangle soit bien ajustée sur les hanches. Raccourcissez la ceinture au maximum et bouclez-la lorsqu’elle n’est pas utilisée. 193 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Témoin et carillon de ceinture de sécurité Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture. Conditions de fonctionnement Si... La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée avant d’établir le contact à l’allumage... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée pendant que le témoin est allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée avant d’établir le contact à l’allumage... Alors... Le témoin s’allume pendant une à deux minutes et le carillon retentit pendant quatre à huit secondes. Le témoin s’éteint et le carillon avertisseur cesse de retentir. Le témoin reste éteint et le carillon ne retentit pas. Dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinderY Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur que la ceinture est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord. 194 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Si... La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée dans les cinq secondes après que le témoin avertisseur de ceinture de sécurité s’est éteint... Alors... Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery se déclenche : le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes toutes les trente secondes, pour une durée d’environ cinq minutes, ou jusqu’à ce que la ceinture soit bouclée. La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel de bouclage de bouclée pendant que le témoin ceinture de sécurité BeltMindery ne des ceintures de sécurité est s’active pas. allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture du conducteur est Le dispositif de rappel de bouclage de bouclée avant d’établir le ceinture de sécurité BeltMindery ne contact à l’allumage... s’active pas. Le rappel de bouclage des ceintures de sécurité BeltMindery a pour but de rappeler aux personnes qui ne portent leur ceinture de la porter en tout temps. Les raisons les plus souvent données pour ne pas porter la ceinture de sécurité sont les suivantes (résultats d’enquêtes réalisées aux États-Unis) : Raisons données... « Les accidents sont rares. » « Je ne vais pas loin. » Considérez les faits suivants... Quelque 36 700 accidents se produisent chaque jour. Le risque d’être impliqué dans un accident augmente proportionnellement avec le temps passé au volant, même pour les bons conducteurs. Un conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors d’un accident au cours de sa vie. Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du domicile. 195 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Raisons données... « Les ceintures sont inconfortables. » Considérez les faits suivants... Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour être confortables. Si elles ne sont pas confortables, essayez de changer la position du point d’ancrage supérieur de la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du siège au maximum. Ces changements de position peuvent améliorer le confort. « J’étais pressé. » C’est à ce moment-là que les accidents se produisent. Le rappel de bouclage des ceintures de sécurité BeltMindery nous avertit que nous n’avons pas pris le temps de boucler notre ceinture. « Les ceintures de sécurité Les ceintures de sécurité, sont inefficaces. » lorsqu’elles sont utilisées correctement, réduisent les risques de mort des passagers avant de 45 % pour les voitures et de 60 % pour les camionnettes. « Il y a peu de circulation. » Un accident mortel sur deux est le résultat d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent lorsque la voie est complètement libre. « Les ceintures froissent mes Cela est probable, mais un accident vêtements. » peut causer plus de dégâts que des vêtements froissés, surtout si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité. « Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les jeunes gens leur ceinture. » risquent quatre fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants ou PLUS ont pris place dans le véhicule. Les enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les comportements qu’ils voient. 196 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Raisons données... « J’ai un sac gonflable. » « Je préfère être éjecté du véhicule. » Considérez les faits suivants... Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont utilisés en conjonction avec une ceinture de sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou latéral, ni en cas de capotage du véhicule. Ce n’est pas une bonne idée. Les personnes qui sont éjectées du véhicule risquent 40 fois plus de MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à éviter d’être éjecté du véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON ACCIDENT. Ne vous assoyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée dans le seul but d’éviter l’activation du carillon du Belt Mindery. Le fait de s’asseoir sur la ceinture de sécurité augmente le risque de blessures en cas d’accident. Pour neutraliser temporairement ou en permanence le rappel de bouclage de ceintures de sécurité BeltMindery, procédez comme décrit ci-dessous. Désactivation temporaire Chaque fois que la ceinture est bouclée puis débouclée alors que le contact est établi à l’allumage, le rappel de bouclage des ceintures BeltMindery est désactivé, mais uniquement jusqu’à ce que le contact à l’allumage soit coupé. Désactivation/activation du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinderY. Lisez attentivement les étapes 1 à 9 avant d’activer ou de désactiver le rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery. Pour activer ou désactiver le dispositif BeltMindery, procédez comme décrit ci-dessous. Avant de commencer, assurez-vous que : • le frein de stationnement est serré; • le levier de vitesse est en position de stationnement (P) (boîte de vitesses automatique); 197 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue • • • • le contact est coupé; toutes les portes sont fermées; la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée; le commutateur des feux de position et des phares est en position d’arrêt (la commande automatique des phares, si le véhicule en est équipé, n’a aucun effet sur cette procédure). Pour réduire les risques de blessure, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery lorsque vous conduisez le véhicule. 1. Établissez le contact à l’allumage. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN MARCHE) 2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une ou deux minutes). • Les étapes 3 à 5 doivent être effectuées dans un délai de 60 secondes, sinon la marche à suivre devra être reprise du début. 3. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la séquence avec la ceinture débouclée. Cela peut être fait avant ou pendant l’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery. 4. Allumez et éteignez les feux de position et les phares. 5. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la séquence avec la ceinture débouclée. • Après l’étape 5, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant trois secondes. 6. Lorsque le témoin de ceinture de sécurité s’éteint, dans les sept secondes qui suivent, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité. • Cette action désactive le rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery s’il était activé ou, au contraire, le met en fonction s’il était désactivé. 7. La confirmation de la désactivation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery est indiquée par le clignotement du témoin de ceinture de sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes. 8. L’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMindery est confirmée par le clignotement du témoin de ceinture de sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes. Ensuite, le 198 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue témoin s’éteint pendant trois secondes pour se rallumer et clignoter de nouveau quatre fois par seconde, durant trois secondes. 9. Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la désactivation ou l’activation du dispositif est terminée. Rallonge de ceinture de sécurité Si la ceinture de sécurité est trop courte lorsqu’elle est totalement déroulée, il est possible d’ajouter une rallonge de ceinture de sécurité de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir gratuitement une telle rallonge chez votre concessionnaire. N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture que vous voulez allonger. Le fabricant est identifié sur une étiquette située à l’extrémité de la sangle. En outre, n’utilisez la rallonge que si la ceinture tirée au maximum est trop courte. N’utilisez pas une rallonge pour changer la position du baudrier sur la poitrine. Entretien des ceintures de sécurité Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les dispositifs de retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers, les guides de ceinture sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un technicien qualifié détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas correctement. Consultez la rubrique Intérieur du chapitre Nettoyage. 199 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue DISPOSITIFS DE PROTECTION SUPPLÉMENTAIRES Consignes importantes concernant les dispositifs de protection supplémentaires Les dispositifs de protection supplémentaires sont conçus pour être utilisés conjointement avec les ceintures de sécurité afin de protéger le conducteur et le passager avant de certaines blessures à la partie supérieure du corps. Les sacs gonflables NE se déploient PAS lentement; il y a risque de blessures causées par un sac qui se gonfle. Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture, même lorsque la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable. Placez toujours les enfants de 12 ans ou moins sur le siège arrière en utilisant toujours les dispositifs de retenue pour enfant adéquats. 200 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue La « National Highway Traffic Safety Administration » (NHTSA) recommande de maintenir une distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant du siège et le module de sac gonflable. Ne laissez jamais votre bras reposer sur le module de sac gonflable car vous risquez de subir des fractures graves ou d’autres blessures en cas de déploiement du sac. Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable : • reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre confort pour la manœuvre des pédales; • inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par rapport à la verticale. Ne placez pas d’objet ni d’équipement sur ou à proximité d’un module de sac gonflable. Si des objets se trouvent à un endroit où ils pourraient entrer en contact avec le sac gonflable, ils risqueraient d’être projetés contre votre visage ou votre poitrine lors du déploiement du sac et les risques de blessures en seraient accrus en cas de collision. Ne tentez pas de réparer ni de modifier les dispositifs de protection supplémentaires ou leurs fusibles. Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln. Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour protéger un passager occupant la place centrale avant. Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez jamais l’avant de votre véhicule. 201 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Tout équipement supplémentaire peut entraver le fonctionnement des détecteurs d’impact des sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Enfants et sacs gonflables Les enfants doivent toujours être correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront accrus. Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE placez JAMAIS un siège d’enfant ou un porte-bébé orienté vers l’arrière devant un dispositif de sac gonflable activé. Si vous devez poser un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, reculez le siège du véhicule au maximum. 202 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Fonctionnement des dispositifs de protection supplémentaires (sacs gonflables) Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération longitudinale assez importante pour que les capteurs ferment le circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables du conducteur et du passager avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule. Une fois actionnés, les sacs gonflables se gonflent et se dégonflent rapidement. Après le déploiement, il est normal de remarquer des résidus poudreux ou une odeur de poudre brûlée. Il peut s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui sert à lubrifier le sac) ou de composés de sodium (comme le bicarbonate de soude), qui résultent du processus de combustion donnant lieu au gonflage des sacs. Des traces d’hydroxyde de sodium peuvent irriter la peau et les yeux, mais aucun de ces résidus n’est toxique. Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes, 203 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des sacs. C’est pourquoi il est impératif que le conducteur et le passager de droite avant bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent le plus loin possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, d’être assez rapproché des commandes pour bien conserver la maîtrise du véhicule. Certains éléments des sacs gonflables sont chauds après le gonflage. Évitez de les toucher. Si le sac gonflable s’est déployé, il ne peut plus fonctionner de nouveau et doit être remplacé immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. Les dispositifs de protection supplémentaires comprennent les éléments suivants : • un module de sac gonflable (comprenant le sac et le gonfleur) pour le conducteur et un pour le passager; • un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération et un module électronique de surveillance des sacs gonflables; • un témoin de sacs gonflables et un carillon; • et, enfin, le câblage électrique qui relie ces différents éléments. Le module de commande des dispositifs de protection surveille ses propres circuits internes et le câblage du circuit électrique des sacs gonflables (incluant les capteurs d’impact, le câblage complet du système, le témoin, l’alimentation de réserve et les allumeurs des sacs gonflables). Évaluation du fonctionnement du circuit Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la rubrique Témoin des sacs gonflables du chapitre Instruments. Les rideaux gonflables latéraux n’exigent aucun entretien périodique. 204 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé; • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi à l’allumage; • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente, faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection supplémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Système de sécurité du pavillon Safety CanopyY (selon l’équipement) Ne placez aucun objet et n’installer aucun équipement sur ou près du bord latéral de la garniture de pavillon, car ces objets pourraient entraver le système de sécurité du pavillon Safety Canopyy si celui-ci se déploie. Ne pas observer ces directives peut augmenter les risques de blessures en cas d’accident. N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopyy pourrait vous causer des blessures s’il se déploie de la garniture de pavillon. Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système de sécurité du pavillon Safety Canopyy, ses fusibles, la garniture des pieds avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule équipé du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy. Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln. 205 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même lorsque la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable et du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy. Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy. Fonctionnement du système de sécurité du pavillon Safety CanopyY L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy a été conçu et développé en intégrant des méthodes d’essai mises au point par un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Air Bag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les rideaux gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai recommandées aident à réduire les risques de blessures liées au déploiement des rideaux gonflables latéraux (y compris l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy). L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy se compose des éléments suivants : • un rideau gonflable en nylon doté d’un gonfleur à gaz caché sous la doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du véhicule); • une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de permettre le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy; • les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque côté); 206 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue • deux détecteurs d’impact fixés sur le pied arrière, derrière les portes arrière (un de chaque côté); • un capteur de capotage dans le module de commande des dispositifs de retenue. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy, en conjonction avec les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage. Les enfants âgés de douze ans et moins doivent toujours prendre place sur les sièges des deuxième et troisième rangs du véhicule et être convenablement retenus. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy ne gênera pas les enfants correctement attachés sur un siège d’enfant ou sur un rehausseur, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes et le long des glaces. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est conçu pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le capteur de capotage. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est fixé au rail latéral du pavillon, derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des premier et deuxième rangs. Dans le cas de certaines collisions latérales ou de capotages, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Dans le cas de certains capotages, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy se déploie des deux côtés du véhicule, et ce, même si les sièges sont inoccupés. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy est conçu pour se déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage. Si l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy ne se déploie pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy n’est prévu qu’en cas de certaines collisions latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération latérale ou un risque de capotage. 207 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Plusieurs composants du système de sécurité du pavillon Safety Canopyy sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. Après s’être déployé, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy ne peut pas fonctionner de nouveau, sauf s’il est remplacé. L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy et ses éléments (y compris la garniture des pieds avant, milieu et arrière) doivent être inspectés et remplacés au besoin, tel que prescrit par les directives du manuel de réparation et d’entretien. Si l’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopyy n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. Évaluation du fonctionnement du système Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la rubrique Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les rideaux gonflables latéraux n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires latéraux est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes : • le témoin d’activation (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou reste allumé; • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi à l’allumage; • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le témoin soit réparé. Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente, faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection supplémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision ou de capotage. 208 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Comment se débarrasser des sacs gonflables ou des véhicules qui en sont équipés (y compris les prétendeurs) Consultez votre concessionnaire local ou un technicien qualifié. Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié. DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS Consultez les rubriques qui suivent pour savoir comment utiliser adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez également la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires du présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des sacs gonflables. Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre véhicule des enfants âgés de quatre ans ou moins et pesant jusqu’à 18 kg (40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux quand le véhicule est en marche. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. Respectez soigneusement les directives du fabricant accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre véhicule. Enfants et ceintures de sécurité Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec l’une des ceintures de sécurité du véhicule. Respectez tous les conseils importants sur les dispositifs de retenue et les sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes dans votre véhicule. 209 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut aider à mieux ajuster le baudrier. Ne laissez jamais d’enfants, d’adultes non responsables ou d’animaux seuls dans le véhicule. Rehausseur pour enfant En général, les enfants sont trop grands pour les sièges d’enfant convertibles typiques lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont environ quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, ce qui risque d’augmenter les risques de blessures graves. Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et de la ceinture à baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur. Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux pendent plus confortablement. Le rehausseur améliore aussi l’ajustement du baudrier et le confort de l’enfant qui l’utilise. Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement. En général, la ceinture trois points s’ajuste correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb) (soit huit à douze ans). Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre « OUI » à TOUTES les questions suivantes : • L’enfant peut-il s’asseoir le dos contre le dossier du siège tout en gardant les genoux confortablement pliés sur le bord du siège sans être affaissé? • La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches? 210 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue • Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine? • L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? Types de rehausseur Il existe deux types de rehausseur : • Sans dossier. Si votre rehausseur sans dossier possède un bouclier amovible, retirez celui-ci et utilisez la ceinture trois points. Si le dossier du siège du véhicule est bas et sans appui-tête, un rehausseur sans dossier peut élever la tête (au-dessus du niveau des oreilles) de l’enfant au-dessus du siège. Dans un tel cas, installez le rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé et équipé d’une ceinture trois points. • Avec dossier. Si, lors de l’utilisation d’un rehausseur sans dossier, vous ne pouvez trouver de siège qui supporte adéquatement la tête de l’enfant, un rehausseur à dossier doit alors être utilisé. Les deux types de rehausseur peuvent être utilisés dans un véhicule sur un siège doté d’une ceinture trois points si l’enfant pèse plus de 18 kg (40 lb). Le baudrier doit passer sur la poitrine de l’enfant et reposer fermement au centre de son épaule. La ceinture sous-abdominale doit passer et reposer fermement sur ses hanches, jamais sur l’estomac. Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère ou sous-tapis. 211 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue L’importance du baudrier La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant. Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur. Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. SIÈGES DE SÉCURITÉ POUR ENFANT Siège d’enfant ou porte-bébé Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. 212 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant : • lisez et respectez les directives données à la rubrique Dispositifs de protection supplémentaires de ce chapitre; • utilisez la boucle de la ceinture de sécurité qui correspond à la place assise où vous installez le siège d’enfant (la boucle la plus proche de la direction d’où provient la languette); • insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle; • placez le dossier du siège en position verticale; • faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez la rubrique Mode de blocage automatique du présent chapitre; • le siège central du deuxième rang peut être avancé pour installer un enfant dans un siège d’enfant près des occupants du siège avant. Le siège doit être en position arrière complète lorsqu’il est occupé par des enfants plus vieux ou des adultes; • des points d’ancrage inférieurs sont recommandés lorsque des enfants jusqu’à 22 kg (48 lb) prennent place dans un siège d’enfant. Les ancrages supérieurs peuvent être utilisés pour des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) prenant place dans un siège d’enfant, et pour fournir une retenue de la partie supérieure du torse pour des enfants jusqu’à 36 kg (80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur. Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue supérieures et les ancrages, consultez la rubrique Ancrage des sièges d’enfant au moyen d’une sangle de retenue du présent chapitre. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les boucles de verrouillage, 213 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue consultez la rubrique Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du présent chapitre. Ne manquez pas de respecter les directives du fabricant fournies avec le siège afin d’éviter tout risque de blessures à l’enfant en cas de collision ou d’arrêt brutal. Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE placez JAMAIS un siège d’enfant ou un porte-bébé orienté vers l’arrière devant un dispositif de sac gonflable activé. Si vous devez poser un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, reculez le siège du véhicule au maximum. Les enfants de douze ans et moins doivent, dans la mesure du possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. 1. Placez le siège d’enfant sur un siège muni d’une ceinture trois points. 214 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 2. Tirez sur le baudrier et saisissez ensemble le baudrier et la ceinture sous-abdominale. 3. Tout en tenant le baudrier et la sangle sous-abdominale ensemble, faites passer la languette à travers le siège d’enfant en respectant les directives du fabricant du siège. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée. 4. Insérez la languette de la ceinture dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où vient la languette), jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez le dispositif s’enclencher. Tirez sur la languette pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée. 215 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 5. Pour placer l’enrouleur en mode de blocage automatique, tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la sangle soit entièrement déroulée. Un déclic doit se faire entendre. 6. Laissez la sangle se rétracter. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique. 7. Tirez sur la ceinture sous-abdominale en travers du siège d’enfant vers la boucle, et tirez le baudrier vers le haut, tout en appuyant sur le siège d’enfant avec le genou. 8. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter pour la tendre. 9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez de faire balancer le siège de l’avant vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien fixé. Pour vérifier cette condition, empoignez le siège et la courroie et tentez de déplacer le siège latéralement, puis vers l’avant. Si l’installation est adéquate, vous ne devriez pas être en mesure de déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 centimètres (1 pouce). 10. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée). Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les étapes 2 à 9. 216 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien retenu en place. Installation d’un siège d’enfant à la place centrale du siège avant Les enfants de douze ans et moins doivent toujours prendre place sur les sièges arrière et être convenablement retenus. Il est plus sécuritaire d’installer des sièges d’enfant aux places pourvues de points d’ancrage pour siège d’enfant. Le siège avant est dépourvu de patte d’ancrage et ne possède pas de points d’ancrage inférieurs pour sièges d’enfant (LATCH). 1. Allongez la ceinture sous-abdominale. Pour ce faire, placez la languette de manière à ce que sa partie inférieure soit à angle droit par rapport à la sangle, tout en faisant glisser la languette vers le haut. 2. Placez le siège d’enfant sur le siège arrière du véhicule, à la place centrale. 3. Faites passer la languette et la sangle par le siège d’enfant en suivant les directives du fabricant. 4. Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et qu’un déclic se fasse entendre. Assurez-vous que la ceinture est bien bouclée en tirant sur la languette. 5. Appuyez sur le siège d’enfant avec le genou en tirant sur le bout libre de la sangle sous-abdominale pour bien tendre celle-ci. 6. Avant d’asseoir l’enfant dans son siège, essayez de déplacer le siège de gauche à droite et vers l’avant pour vous assurer qu’il est bien fixé. Si le siège bouge trop, répétez les opérations 5 et 6 ou installez le siège d’enfant à une autre place du véhicule. Ancrage des sièges d’enfant au moyen d’une sangle de retenue La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des renseignements à ce sujet. Certains des sièges arrière de votre véhicule sont pourvus de points d’ancrage pour sangle de retenue intégrés, situés derrière les sièges, aux emplacements indiqués dans les illustrations suivantes. 217 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Pour la place centrale du troisième rang, la patte d’ancrage consiste en une boucle au bas du dossier de siège. Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) : • Banquette du deuxième rang • Sièges baquets du deuxième rang Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu. Positions assises du deuxième rang 1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de siège. 2. Localisez la patte d’ancrage sous l’arrière du siège. • places latérales 218 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue • place centrale (selon l’équipement) 3. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant sous l’appui-tête (sièges latéraux) et par-dessus le dossier du siège. 4. Saisissez la sangle de retenue et placez-la sur l’armature du siège. 5. Faites tourner la sangle de retenue et agrafez-la à l’ancrage du cadre de siège. 219 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 6. Tournez l’attache de la sangle de retenue. 7. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Positions assises du troisième rang 1. Placez le siège d’enfant au centre du coussin de siège. 2. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège. 3. Repérez la boucle d’ancrage de sangle pour la place choisie. • Il se peut que vous ayez à tirer vers vous le panneau rabattable le long du bas du dossier de siège pour avoir accès à la patte d’ancrage. 220 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue 4. Fixez la sangle de retenue à la boucle d’ancrage, tel qu’illustré. Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège d’enfant risque de se détacher en cas d’accident. 5. Fixez le siège d’enfant solidement au moyen des points d’ancrage pour siège d’enfant ou des ceintures de sécurité du véhicule. Suivez les directives expliquées dans ce chapitre. 6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas d’accident. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines des places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant élimine le besoin d’utiliser les ceintures de sécurité pour fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également être fixée à la patte d’ancrage correspondante. Consultez la rubrique Ancrage des sièges enfant au moyen d’une sangle de retenue du présent chapitre. 221 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue Votre véhicule est équipé de points d’ancrage destinés à l’installation d’un siège d’enfant aux places assises marquées du symbole de siège d’enfant. Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou la mort. Les points d’ancrage inférieurs destinés à l’installation d’un siège d’enfant sont situés dans la partie postérieure des sièges du deuxième rang, entre le coussin du siège et le dossier. Les points d’ancrage se trouvent sous les pictogrammes situés sur le dossier de siège. Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le siège d’enfant à boucles de verrouillage. 222 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Sièges et dispositifs de retenue N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points d’ancrage illustrés. Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège. Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le faire bouger de gauche à droite et tirez-le aussi vers l’avant pour vous assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas d’accident. 223 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Conduite DÉMARRAGE Positions du commutateur d’allumage 1. La position Arrêt/Verrouillage 3 bloque le volant et le levier de vitesse (boîte de vitesses 2 automatique) et permet de retirer la clé du commutateur d’allumage. 4 2. La position Accessoires permet le fonctionnement des accessoires électriques, tels que la radio, lorsque 1 le moteur ne tourne pas. 3. La position Contact met tous les circuits électriques sous tension et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la conduite du véhicule. 4. La position Démarrage permet de lancer le moteur. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. Préparation au démarrage Le démarrage du moteur est commandé par le module de commande du groupe motopropulseur. Ce circuit est conforme à toutes les normes canadiennes relatives aux interférences radioélectriques. Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur l’accélérateur avant ou durant le démarrage. N’utilisez l’accélérateur que si vous éprouvez de la difficulté à mettre le moteur en marche. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la rubrique Démarrage dans le présent chapitre. Le fait de laisser le moteur tourner au ralenti à régime élevé de façon prolongée peut produire des températures très élevées au niveau du moteur et de la tuyauterie d’échappement et ainsi entraîner des risques d’incendie et d’autres dommages au véhicule. Ne stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de pouvoir provoquer un incendie sur de tels sols. 224 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la rubrique intitulée Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre. Si vous percevez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle, faites immédiatement vérifier et réparer le véhicule par votre concessionnaire. Ne conduisez pas le véhicule si vous détectez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle. Consignes de sécurité importantes Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule. Ne laissez pas le moteur tourner pendant plus de dix minutes à ce régime élevé. Avant le démarrage : 1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont hors fonction. 3. Assurez-vous que le levier de vitesse est en position de stationnement (P). 4. Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré. 225 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite 5. Tournez la clé à la position Contact (3) sans atteindre la position Démarrage (4). 3 2 4 1 Assurez-vous que les témoins correspondants s’allument ou s’allument brièvement, selon le cas. Si un témoin ne s’allume pas, faites vérifier votre véhicule. • Si la ceinture de sécurité du conducteur est bouclée, il est possible ne s’allume pas. que le témoin Démarrage du moteur Remarque : Chaque fois que vous mettez le moteur de votre véhicule en marche, relâchez la clé dès que le moteur démarre. Un lancement prolongé du moteur risque d’endommager le démarreur. 1. Tournez la clé à la position de 3 démarrage (4) sans appuyer sur la pédale d’accélérateur et relâchez la 2 clé dès que le moteur démarre. La clé revient automatiquement à la 4 position de contact (3). 1 2. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. 226 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite 3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le véhicule en mouvement. Remarque : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier essai, coupez le contact, attendez dix secondes et essayez de nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau; ceci permettra de lancer le moteur avec le carburant coupé, dans l’éventualité où le moteur serait noyé. Utilisation du chauffe-moteur (selon l’équipement) Si un chauffe-moteur est installé dans votre véhicule en usine, un ensemble bouchon en caoutchouc visible est fixé à la grille située à l’avant du véhicule. Si le chauffe-moteur est installé en usine, cet ensemble n’est pas fixé au véhicule lors de la livraison et doit être installé par le concessionnaire. Si le chauffe-moteur n’est pas installé en usine, il peut être acheté auprès du concessionnaire. Des bouchons en caoutchouc de rechange sont disponibles auprès de votre concessionnaire, sous le numéro de pièce 3L1Z-6E088-AA. L’emploi d’un chauffe-moteur est fortement recommandé si vous habitez une région où la température descend en dessous de -23 °C (-10 °F). Pour obtenir de meilleurs résultats, branchez le chauffe-moteur au moins trois heures avant le démarrage du véhicule (le chauffe-moteur peut être branché pendant la nuit). Pour brancher le chauffe-moteur, retirez le bouchon de la fiche et insérez cette dernière dans une prise de 110 V mise à la masse. Assurez-vous de remettre le bouchon sur la fiche lorsque le chauffe-moteur n’est pas utilisé. Ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches pour réduire les risques de chocs électriques. 227 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Précautions contre les gaz d’échappement L’oxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez vos précautions pour en éviter les dangers. Si vous percevez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle, faites immédiatement vérifier et réparer le véhicule par votre concessionnaire. Ne conduisez pas le véhicule si vous détectez une odeur de gaz d’échappement dans l’habitacle. Renseignements importants relatifs à l’aération de l’habitacle Si vous laissez le moteur tourner longtemps au ralenti alors que votre véhicule est arrêté, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de climatisation pour permettre à l’air frais de pénétrer dans l’habitacle. FREINS Les freins de votre véhicule se règlent automatiquement. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples renseignements sur les intervalles d’entretien. Un bruit occasionnel des freins est normal et ne signale pas nécessairement une anomalie de fonctionnement. Des grincements occasionnels ou intermittents des freins peuvent se faire entendre durant la conduite normale d’un véhicule quand les freins sont serrés. Ces bruits se produisent normalement au cours des premiers freinages de la journée, mais peuvent également survenir à tout moment. Ils peuvent être plus prononcés dans certaines conditions atmosphériques comme le froid, la chaleur et l’humidité, ou par la poussière de la route, le sel et la boue. S’il se produit un bruit de frottement métallique, un grincement continu ou un râclement incessant pendant le freinage, cela peut signifier que les garnitures de frein sont usées; faites-les vérifier par un technicien qualifié. Lorsque vous descendez une longue côte, rétrogradez dans un rapport inférieur de la boîte de vitesses. Évitez un freinage continu, car une surchauffe et une perte d’efficacité des freins pourraient en résulter. 228 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Témoin de défaillance du freinage antiblocage Sur les véhicules équipés de freins antiblocage (ABS), vous pourriez remarquer un bruit provenant du moteur de la pompe hydraulique et une pulsation au niveau de la pédale lorsque le freinage antiblocage entre en action. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit lors d’un freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses, des routes mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon fonctionnement du système de freinage antiblocage. Les freins antiblocage effectuent un autodiagnostic après la mise en route. Vous pourriez entendre un bref bruit mécanique pendant cette vérification. Ceci est normal. En cas d’anomalie, le témoin de défaillance du freinage antiblocage s’allume. Si des vibrations ou des secousses sont continuellement ressenties au niveau du volant lors du freinage, il est recommandé de faire vérifier votre véhicule dès que possible par un technicien qualifié. La fonction antiblocage entre en jeu dès que le module détecte la possibilité de blocage d’une roue lors d’un freinage, en compensant cette tendance. Les freins antiblocage empêchent le blocage des roues, même si les freins sont fermement serrés. Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS) • En cas de freinage d’urgence ou lorsque l’efficacité maximale des freins antiblocage aux quatre roues est requise, appuyez à fond sur la pédale de frein. La fonction antiblocage aux quatre roues entrera immédiatement en jeu, ce qui vous permettra de garder la maîtrise de la direction, d’éviter des obstacles si la distance qui vous en sépare est suffisante et d’arrêter le véhicule de façon contrôlée. • La fonction antiblocage des freins ne réduit pas toujours la distance de freinage. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède. • Ford recommande de vous familiariser avec cette technique de freinage. Évitez toutefois de prendre des risques inutiles. Témoin de défaillance du freinage antiblocage ABS Le témoin ABS s’allume brièvement au tableau de bord lorsque le contact est établi à l’allumage. Si ce témoin ne s’allume pas brièvement lorsque le contact est établi, reste allumé ou clignote, c’est l’indication que les freins antiblocage requièrent une intervention. 229 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Lorsque le témoin de défaillance du freinage antiblocage est allumé, la fonction antiblocage est désactivée, mais le freinage normal est encore possible, à moins que le témoin de frein ne soit également allumé lorsque le frein de stationnement est desserré. (Si le témoin de frein s’allume, faites immédiatement réparer votre véhicule.) Assistance au freinage d’urgence (selon l’équipement) Le système d’assistance au freinage d’urgence fournit toute la force de freinage disponible en cas de freinage d’urgence. Il détecte un serrage rapide de la pédale de frein et optimise l’assistance du servofrein, ce qui aide le conducteur à atteindre la pression de freinage maximale. Lorsque le serrage des freins en situation d’urgence est détecté, le système reste en fonction tant que la pédale de frein est enfoncée. Le système est désactivé lorsque la pédale de frein est relâchée. Lorsque le système est activé, la résistance de la pédale de frein est minime, ce qui est normal. Frein de stationnement Serrez le frein de stationnement chaque fois que vous stationnez le véhicule. Pour serrer le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein jusqu’à la butée. Lorsque le contact est établi à l’allumage, le témoin de frein du tableau de bord s’allume et reste allumé jusqu’à ce que le frein de stationnement soit desserré. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. 230 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier de vitesse est fermement engagé en position de stationnement (P). Le frein de stationnement n’est pas destiné à arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut. Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le comportement du véhicule s’en ressentira. Pour desserrer le frein, tirez sur le levier de déverrouillage. La conduite avec le frein de stationnement serré a pour effet d’user rapidement les garnitures de frein et d’augmenter la consommation de carburant. DIRECTION Votre véhicule est équipé d’une direction assistée. La direction assistée emprunte l’énergie du moteur afin de réduire l’effort fourni par le conducteur pour diriger le véhicule. Pour éviter d’endommager la pompe de servodirection : • ne maintenez jamais le volant de direction tourné vers l’extrême droite ou l’extrême gauche pendant plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne; • ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de direction assistée se trouve sous le repère MIN du réservoir. En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant de direction peut être tourné manuellement, mais l’effort requis est accru. Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des problèmes suivants : • gonflage insuffisant des pneus d’une ou de plusieurs roues • répartition inégale du chargement du véhicule 231 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite • • • • chaussée fortement bombée en son centre forts vents latéraux déréglage de la géométrie des roues du véhicule éléments de la suspension desserrés ou usés Direction à assistance variable en fonction de la vitesse Votre véhicule est équipé d’une direction à assistance variable en fonction du régime moteur. Lorsque le régime moteur est élevé parce que le véhicule roule à grande vitesse, l’assistance de la direction est réduite pour améliorer les réactions du volant. Si l’effort requis pour diriger le véhicule change alors que le régime moteur est constant, faites vérifier la direction assistée de votre véhicule par votre concessionnaire ou par un technicien qualifié. SUSPENSION PNEUMATIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT) La suspension pneumatique est conçue pour améliorer le confort, la tenue de route et la performance générale du véhicule. Pour ce faire, la hauteur d’assiette du véhicule se règle en fonction de la vitesse du véhicule, de la charge ajoutée ou enlevée et de la mise en service des 4 roues motrices (selon l’équipement). Aucune intervention du conducteur n’est requise pour ajuster le dispositif si le véhicule fonctionne normalement. Lorsque vous montez dans le véhicule alors que le contact n’est pas établi, la suspension pneumatique a déjà abaissé automatiquement le véhicule à sa hauteur d’assiette minimale pour vous en faciliter l’entrée. À l’ouverture d’une porte ou du hayon, le système met en mémoire la hauteur du véhicule et maintient le véhicule à cette hauteur jusqu’à ce que toutes les portes soient fermées ou que la vitesse du véhicule dépasse 24 km/h (15 mi/h). La suspension pneumatique élève le véhicule à son niveau normal de conduite lorsque le contact est établi, que toutes les portes sont fermées et que la boîte de vitesses est en prise. Lorsque le véhicule se déplace, la suspension pneumatique règle la hauteur de suspension du véhicule en position normale de conduite pour ainsi maximiser votre confort. Si votre véhicule est équipé de 4 roues motrices et que vous passez en mode 4 roues motrices de gamme basse, la suspension pneumatique ne descend pas à son niveau le plus bas; la hauteur d’assiette s’élève plutôt au-dessus de la position de conduite normale (à des vitesses inférieures à 40 km/h [25 mi/h]), permettant ainsi d’augmenter la garde au sol. 232 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Si une charge est ajoutée ou retirée du véhicule, la fonction de correction d’assiette de la suspension pneumatique réglera la suspension de manière à ce que la hauteur du véhicule soit constante. Lorsque vous quittez le véhicule, la suspension pneumatique abaisse automatiquement celui-ci à son niveau le plus bas pour faciliter la sortie. La suspension pneumatique pourrait produire un bourdonnement ou un déclic à la coupure du contact. Le système de suspension pneumatique demeure en fonction pendant 40 minutes après que le contact ait été coupé, de façon à s’ajuster à tout changement dans la charge du véhicule. (Le compresseur d’air peut fonctionner lorsque le moteur est à l’arrêt; il s’agit là d’une situation normale.) Le commutateur d’arrêt de la suspension pneumatique se trouve derrière deux panneaux d’accès, sur la garniture de l’aile arrière gauche, près du hayon. Pour retirer le premier panneau, tournez la commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le panneau. Pour les véhicules équipés d’une suspension pneumatique, mettez la suspension pneumatique hors fonction et coupez le contact avant le remorquage ou l’élévation du véhicule (à l’aide du cric ou par d’autres moyens). 233 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Pour retirer le deuxième panneau, poussez la languette vers le bas pour le déverrouiller. Appuyez sur la partie inférieure de l’interrupteur pour mettre la suspension pneumatique hors fonction. 234 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite PONT À GLISSEMENT LIMITÉ (SELON L’ÉQUIPEMENT) Ce pont améliore l’adhérence sur chaussée glissante, particulièrement lorsqu’une roue patine. Dans des conditions normales de conduite, le fonctionnement du pont à glissement limité est identique à celui d’un pont arrière standard. L’utilisation prolongée de pneus de dimensions différentes de celles préconisées par le constructeur sur un pont arrière à glissement limité peut entraîner une réduction d’efficacité permanente. Cela n’a cependant aucun effet sur la conduite normale et ne devrait pas être perçu par le conducteur. PRÉPARATIFS AVANT LA CONDUITE Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement plus souvent que les autres types de véhicules. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Votre véhicule offre des caractéristiques spéciales et il est doté d’équipements spéciaux qui lui permettent d’être utilisé sur une grande variété de surfaces de roulement. Ces caractéristiques spéciales, comme les pneus de largeur supérieure et la garde au sol accrue, rendent son centre de gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse augmente les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. 235 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage. Votre véhicule est capable de transporter une charge plus lourde et un plus grand nombre de passagers que la plupart des véhicules de tourisme. Selon le type de charge transportée et son emplacement sur ou dans le véhicule, le transport d’une charge ou de passagers peut élever encore plus le centre de gravité du véhicule. Soyez très prudent et familiarisez-vous avec votre véhicule. Tenez compte de vos possibilités et de vos limites ainsi que de celles de votre véhicule. DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRACY (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le dispositif AdvanceTracy fournit une fonction d’amélioration de la stabilité du véhicule ainsi qu’une fonction d’amélioration de l’adhérence. Il aide le véhicule à garder une bonne adhérence sur les routes glissantes ou vallonnées, en détectant et en contrôlant le patinage des roues. Le patinage excessif des roues est contrôlé en réduisant momentanément la puissance du moteur et en serrant rapidement les freins antiblocage. Cette fonction sert principalement à améliorer la maîtrise du véhicule sur les routes enneigées ou verglacées. Si votre véhicule est pris dans de la neige profonde ou de la boue, il peut être utile de mettre le dispositif AdvanceTracy hors fonction, en appuyant sur le bouton AdvanceTracy. Ceci permet à vos pneus de « creuser » la surface, pour plus de traction. Si le dispositif AdvanceTracy est activé et désactivé à de nombreuses reprises en peu de temps, la portion freinage du dispositif se met hors fonction pour permettre aux freins de refroidir. Une fonction AdvanceTracy limitée qui n’utilise que la réduction de la puissance du moteur contribuera quand même à réduire le patinage des roues. Le fonctionnement normal reprend dès que les freins ont refroidi. Le freinage antiblocage n’est pas compromis par cette situation et continue à fonctionner normalement pendant la période de refroidissement des freins. 236 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Le dispositif AdvanceTracy améliore la stabilité du véhicule lors de manœuvres faisant appel à toute l’adhérence disponible, en particulier lors de la conduite sur route mouillée, enneigée ou verglacée ou en cas de manœuvre d’urgence. Par exemple, le conducteur bénéficiera d’une adhérence accrue et maintiendra un meilleur contrôle du véhicule s’il doit effectuer d’urgence un changement de voie. Le dispositif AdvanceTracy aide le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule s’il commence à tourner trop à gauche ou trop à droite, ou à déraper. Le dispositif AdvanceTracy tentera de corriger le glissement latéral en appliquant de la force de freinage individuellement à chaque roue et, au besoin, en réduisant la puissance du moteur. Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut entrer en action dans les conditions suivantes : • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle; • plaque de glace; • changement de voie sur une route enneigée; • passage d’une route secondaire enneigée à une route principale dégagée, ou vice-versa; • passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa; • contact avec le bord du trottoir lors d’un virage; • conduite sur surface glissante. • prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la rubrique Traction d’une remorque de ce chapitre). Le dispositif AdvanceTracy est toujours mis en fonction lorsque le moteur est lancé. Cependant, le système ne fonctionne pas lorsque le véhicule est en marche arrière ni en mode quatre roues motrices de gamme basse (4L ou 4X4 LOW), si le véhicule est équipé de 4 roues motrices. Dans ces modes, les fonctions de freinage antiblocage et d’amélioration de l’adhérence continuent de fonctionner. Le bouton AdvanceTracy permet au conducteur de contrôler la disponibilité du dispositif AdvanceTracy. L’état du dispositif AdvanceTracy est indiqué par un témoin lumineux sur lequel est illustré le pictogramme d’un véhicule en train de déraper. Le témoin clignote au tableau de bord lorsque le 237 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite dispositif est en fonction et un indicateur sur la touche de commande s’allume lorsque le dispositif est neutralisé. Sur les véhicules dotés d’un afficheur multimessage, le message « ADVANCETRAC OFF » (AdvanceTrac désactivé) est affiché. Si une anomalie est détectée dans le dispositif AdvanceTracy, le témoin du tableau de bord reste allumé. Si le témoin reste allumé pendant que le moteur tourne, faites immédiatement réparer le dispositif. Appuyez une fois sur le bouton pour neutraliser la fonction d’amélioration de la stabilité du véhicule et la portion réduction de la puissance du moteur de la fonction d’amélioration de l’adhérence du dispositif AdvanceTracy La portion freinage de la fonction d’amélioration de l’adhérence continuera de fonctionner normalement. Maintenez le bouton enfoncé pendant plus de cinq secondes pour annuler la fonction d’amélioration de la stabilité du véhicule et la fonction d’amélioration de l’adhérence du dispositif AdvanceTracy. Si votre véhicule est pris dans la neige ou la boue ou si vous conduisez dans du sable profond, il peut être utile de neutraliser le dispositif AdvanceTracy pour que les roues puissent patiner. Si la puissance du moteur de votre véhicule semble être réduite lors de la conduite sur du sable profond ou dans de la neige très profonde, neutralisez la fonction d’amélioration de la stabilité du dispositif AdvanceTracy pour rétablir la puissance du moteur; ceci diminuera l’inertie du véhicule, l’aidant ainsi à traverser l’obstacle. Certains conducteurs pourraient remarquer un léger mouvement de la pédale de frein lorsque le dispositif AdvanceTracy effectue son autodiagnostic. Lors de la mise en fonction du dispositif antilacet AdvanceTracy, vous pourriez remarquer les phénomènes suivants : • un grondement ou un raclement; • une légère décélération du véhicule; • un clignotement du témoin AdvanceTracy; • si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration; • dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins en œuvre. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord. Ces conditions sont normales lors du fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracy. N’altérez pas et ne modifiez pas les caractéristiques de la suspension ou de la direction de votre véhicule, car tout changement à la tenue de route du véhicule compromettrait le 238 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite fonctionnement du dispositif AdvanceTracy. De plus, n’installez pas de haut-parleur près de la console centrale avant, ni sous ni l’un ni l’autre des sièges avant. Les vibrations causées par un haut-parleur peuvent avoir un impact sur les capteurs du dispositif AdvanceTracy placés à ces endroits. Des habitudes de conduite agressives, quelles que soient les conditions routières, peuvent vous faire perdre le contrôle du véhicule et augmenter les risques de blessures graves et de dégâts matériels. L’activation du dispositif antilacet AdvanceTracy est une indication que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée et que, conséquemment, les risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. En cas de problème grave en cours de conduite, RALENTISSEZ. FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Interverrouillage du levier sélecteur Ce véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier sélecteur/stationnement qui empêche le levier de vitesse de sortir de la position de stationnement (P) lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée. Si vous ne pouvez pas déplacer le levier de vitesse hors de la position de stationnement (P) en enfonçant la pédale de frein lorsque le contact est établi, ou encore, lorsque le commutateur d’allumage est à la position d’arrêt, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux stop ne fonctionnent pas convenablement. Consultez la rubrique Fusibles et relais du chapitre Dépannage. Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante : 1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position Arrêt, puis retirez-la. 2. Abaissez le levier du volant et relevez la colonne de direction complètement vers le haut. 239 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite 3. Repérez le bouchon d’accès rond sur la portion du dessous de l’enveloppe de la colonne de direction. 4. À l’aide d’un tournevis à lame plate, enlevez le bouchon d’accès, insérez un doigt et tirez le bouton de dégagement vers vous. Une fois le bouton tiré, serrez les freins et placez le levier de vitesse au point mort (N). 5. Réinstallez le bouchon d’accès du couvercle, faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement Ne conduisez pas avant d’avoir confirmé le fonctionnement des feux stop. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Conduite avec une boîte de vitesses automatique à quatre rapports La boîte de vitesses automatique de votre véhicule est pourvue d’une stratégie spéciale de passage des rapports qui assure un rendement maximum du chauffage par temps froid. 240 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Lorsque la température ambiante descend à -5 °C (23 °F) ou moins et que la température du liquide de refroidissement est inférieure à 38 °C (100 °F), la montée des rapports peut être légèrement retardée. Quand le liquide de refroidissement atteint une température de 71 °C (160 °F), le passage normal des rapports de la boîte de vitesses est rétabli. Cette situation est normale et n’a aucun effet néfaste sur le fonctionnement ni sur la longévité de la boîte de vitesses. Si le passage normal des rapports ne reprend pas une fois que le liquide de refroidissement a retrouvé sa température normale de fonctionnement ou que la rétrogradation ne s’effectue pas correctement ou que d’autres anomalies de fonctionnement se manifestent, consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié dès que possible. Positions du levier de vitesse Pour engager la boîte de vitesses, mettez le moteur en marche, enfoncez la pédale de frein puis sortez le levier de vitesse de la position de stationnement (P). Appuyez sur la pédale de frein lorsque vous déplacez le levier sélecteur de la position de stationnement (P) à une autre position, sinon votre véhicule risque de se déplacer inopinément et de blesser quelqu’un. Stationnement (P) Immobilisez toujours complètement votre véhicule avant de placer le levier de vitesse en position de stationnement (P). Celui-ci doit être fermement bloqué à la position de stationnement (P). Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de tourner. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. 241 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Marche arrière (R) Lorsque le levier de vitesse est en position de marche arrière (R), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier de vitesse en position de marche arrière ou de l’en sortir. Point mort (N) Lorsque le levier de vitesse est au point mort (N), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. Dans cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. (Surmultipliée) Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la consommation de carburant. La boîte de vitesses monte et descend les rapports de la première à la quatrième vitesse. La surmultipliée peut être désactivée en appuyant sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée situé à l’extrémité du levier de vitesse. Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume alors au tableau de bord. O/D OFF Marche avant automatique – n’apparaît pas à l’affichage. Pour obtenir cette position, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée situé à l’extrémité du levier de vitesse, avec le levier en position . Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume alors au tableau de bord. La boîte de vitesses fonctionne de la première à la troisième vitesse. La marche avant automatique offre un meilleur frein moteur que la et elle est utile dans les conditions suivantes : surmultipliée • conduite avec chargement lourd; • traction d’une remorque sur route fortement vallonnée; 242 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite • accroissement du frein moteur en descente. Si vous tractez une remorque, consultez la rubrique Conduite avec une remorque de la section Traction d’une remorque. Pour repasser de la marche avant automatique au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée. Le témoin s’éteint alors. Lors de chaque démarrage, la boîte de vitesses revient automatiquement en mode normal de surmultipliée. Chaque fois que le contact est coupé puis rétabli à l’allumage, vous devez appuyer sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée pour désactiver la surmultipliée si vous ne souhaitez pas utiliser ce mode. Deuxième imposée (2) Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante ou pour accroître le frein moteur en descente. Première imposée (1) Passez en première imposée (1) pour obtenir un frein moteur maximal en descente abrupte. De ce rapport, vous pouvez passer à la deuxième imposée (2) ou à (surmultipliée). Le passage en première (1) à une vitesse élevée peut forcer la boîte de vitesses à rétrograder et à ne passer en première (1) qu’une fois que le véhicule a suffisamment ralenti. Rétrogradations forcées Pour accélérer en mode (surmultipliée) ou en marche avant automatique (annulation de la surmultipliée) lorsque vous doublez un autre véhicule, appuyez à fond sur la pédale d’accélérateur. La boîte de vitesses passe automatiquement au rapport approprié : troisième (3), deuxième (2) ou première (1). Si votre véhicule reste pris dans la boue ou dans la neige Si votre véhicule reste immobilisé dans la boue ou dans la neige, il est possible de le dégager en alternant de façon régulière les passages en marche avant et en marche arrière, avec un arrêt entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. 243 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, il peut être utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre aux roues de patiner. SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le levier de vitesse se trouve en position de marche arrière. Le sonar de recul aide le conducteur à détecter la présence de certains obstacles derrière le véhicule lorsque : • le véhicule se déplace vers un obstacle immobile à une vitesse ne dépassant pas 5 km/h (3 mi/h); • le levier de vitesse se trouve en position de marche arrière mais le véhicule ne se déplace pas vers l’arrière (la pédale de frein est enfoncée ou le frein de stationnement est serré), et qu’un objet mobile s’approche de l’arrière du véhicule à une vitesse ne dépassant pas 5 km/h (3 mi/h); ou • le véhicule se déplace en marche arrière à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h) et un objet mobile s’approche de l’arrière du véhicule à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles. Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le stationnement. Le mauvais temps peut avoir un impact sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système. Pour éviter les blessures, soyez toujours prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul. 244 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul. Certains appareils ajoutés, tels que des attelages de remorques de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et entraîner de fausses alertes. Le sonar de recul détecte des obstacles dans une zone allant jusqu’à 2 mètres (6 pi) à partir du pare-chocs arrière; cette distance de détection est moindre aux extrémités du pare-chocs (pour connaître les distances de détection approximatives, consultez les illustrations). Le sonar de recul retentit à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. Le sonar de recul retentit de façon continue lorsque l’obstacle est à moins de 25 cm (10 po) du pare-chocs. Si le sonar de recul détecte un obstacle immobile (ou qui s’éloigne) à une distance supérieure à 25 cm (10 po) du côté du véhicule, il ne retentit que pendant trois secondes. Lorsque le système détecte l’approche d’un obstacle, le sonar retentit de nouveau. Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. Le volume de la radio peut être réglé manuellement à l’aide du bouton de volume. 245 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Lorsque le signal du sonar retentit, le volume de la radio s’abaisse suffisamment pour que le signal soit facilement audible. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. Le système se met automatiquement en fonction lorsque le levier de vitesse est engagé en marche arrière (R) et que le contact est établi à l’allumage. Le message de la commande du sonar de recul qui apparaît à l’afficheur multimessage permet au conducteur de désactiver le sonar de recul uniquement lorsque le contact est établi et que le levier de vitesse est à la position de marche arrière (R). Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise. Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des distances ou de fausses alertes. CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4) CONTROL TRAC (SELON L’ÉQUIPEMENT) Des renseignements importants au sujet de l’utilisation en toute sécurité de ce type de véhicule se trouvent à la rubrique Préparatifs avant la conduite du présent chapitre. Si le véhicule est équipé du système Control Trac 4x4, et que le mode 4L (4x4 gamme basse) est sélectionné alors que le véhicule est en mouvement, le système ne se met pas en fonction. Il s’agit d’une situation normale qui ne doit pas vous inquiéter. Avant de pouvoir passer en mode 4L (4x4 gamme basse), le véhicule doit être mis à l’arrêt complet avec la pédale de frein enfoncée et la boîte de vitesses au point mort (N). Le véhicule ne doit pas être utilisé en mode 4H (4x4 gamme haute) ni en mode 4L (4x4 gamme basse) sur un pavé sec. Cela pourrait rendre difficile le débrayage de la boîte de transfert, en plus d’augmenter l’usure des pneus et la consommation de carburant et de causer d’éventuels dommages aux organes de transmission. Votre véhicule à 4 roues motrices est doté du système Control Trac pour service dur, lequel inclut une boîte de transfert électronique. Ce système 246 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite exclusif réagit aux conditions routières, en contrôlant et en ajustant continuellement le couple fourni aux roues avant et arrière, ce qui a pour effet d’optimiser la tenue de route du véhicule. Témoins du système Les témoins du système Control Trac ne s’allument que dans les conditions présentées ci-dessous. Si ces témoins s’allument pendant la conduite en modes 2H ou A4WD, faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Ford dès que possible. • 4X4 HIGH – s’allume brièvement 4x4 lors du démarrage. Il reste allumé HIGH lorsque le mode 4H (gamme haute) est sélectionné. • 4X4 LOW – s’allume brièvement 4x4 lors du démarrage. Il reste allumé LOW lorsque le mode 4L (gamme basse) est sélectionné. Positions du système Control Trac Le système Control Trac fonctionne selon quatre modes : • le mode 2H (2 roues motrices gamme haute) produit un couple sur les roues arrière seulement. C’est le mode approprié pour la conduite normale sur chaussée sèche; • le mode A4WD (4X4 automatique) commande électroniquement les quatre roues motrices; le couple est alors transmis aux quatre roues, selon les besoins, pour augmenter la traction. Ce mode convient à toutes les conditions de conduite sur route sèche, mouillée, enneigée ou recouverte de gravier; • le mode 4H (4 roues motrices gamme haute) transmet un couple 4 roues motrices verrouillé mécaniquement, tant sur les roues avant que sur les roues arrière. Le témoin « 4X4 » s’allume au tableau de bord lorsque cette position est sélectionnée. Cette position n’est pas recommandée sur la chaussée sèche. Elle est uniquement prévue pour les conditions hivernales ou hors route difficiles, comme dans la neige profonde, sur la glace et dans le sable peu profond; 247 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite • le mode 4L (4 roues motrices gamme basse) transmet un couple 4 roues motrices verrouillé mécaniquement lorsqu’une plus grande puissance est nécessaire à vitesse réduite. Le témoin « 4X4 LOW » s’allume au tableau de bord lorsque cette position est sélectionnée. Cette position n’est pas recommandée sur la chaussée sèche. Utilisez ce mode pour les déplacements hors route à basse vitesse ou lorsqu’une plus grande puissance est nécessaire, comme pour monter une pente abrupte, traverser du sable profond ou tirer un bateau hors de l’eau. Remarque : Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, celui-ci désactive automatiquement la fonction antilacet lorsque vous passez de la position A4WD à la position 4L (4x4 gamme basse). La fonction de traction asservie au freinage demeure toujours en service. Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut être mis hors fonction manuellement en appuyant sur le bouton AdvanceTracy (consultez la rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy dans ce chapitre) alors que le véhicule est en position 2H, A4WD ou 4H et que vous conduisez dans le sable profond, la neige très profonde ou que vous effectuez des manœuvres hors route plus contraignantes. Cela a pour effet de mettre la fonction de gestion du moteur hors fonction, permettant au véhicule de maintenir une pleine puissance et de profiter d’un effet ponctuel plus poussé en présence d’un obstacle. Les véhicules utilitaires et à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, de même que les voitures sport à carrosserie basse ne sont pas prévues pour être utilisées en conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Remarque : Le sélecteur de fonction Control Trac ne doit pas être changé de position lorsque les roues arrière patinent. 248 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Utilisation du système Control Trac Changement de gamme depuis 2H vers A4WD ou 4H Déplacez le sélecteur de la boîte de transfert à la position A4WD ou 4H, à une vitesse quelconque en marche avant, qui ne dépasse pas 88 km/h (55 mi/h). Le témoin « 4X4 » s’allume au tableau de bord lorsque le mode 4H est sélectionné. Passage du mode A4WD en mode 4H Faites passer le sélecteur de A4WD à 4H à un arrêt ou lorsque vous conduisez à n’importe quelle vitesse. Changement de gamme depuis 2H, A4WD ou 4H vers 4L 1. Arrêtez le véhicule et gardez la pédale de frein enfoncée. 2. Placez le levier sélecteur au point mort (N). 3. Placez le sélecteur de la boîte de transfert en position 4L. Remarque : Certains bruits peuvent se produire lorsque le système change de gamme ou s’engage. 249 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Changement de gamme depuis 4L vers 4H, A4WD ou 2H 1. Arrêtez le véhicule et gardez la pédale de frein enfoncée. 2. Placez le levier sélecteur au point mort (N). 3. Placez le sélecteur en position 4H, A4WD ou 2H. Remarque : Certains bruits peuvent se produire lorsque le système change de gamme ou s’engage. Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire Les véhicules à 4 roues motrices sont spécialement conçus pour la conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain accidenté; ils possèdent des caractéristiques différentes des véhicules classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route. Le dispositif antilacet AdvanceTracy peut être mis hors fonction manuellement en appuyant sur le bouton AdvanceTracy (consultez la rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy dans ce chapitre) alors que le véhicule est en position 2H, A4WD ou 4H et que vous conduisez dans le sable profond, dans de la neige très profonde ou que vous effectuez des manœuvres hors route plus exigeantes. Cela a pour effet de mettre la gestion du moteur hors fonction, ce qui permet au véhicule de maintenir sa pleine puissance et de profiter de son élan pour traverser les obstacles. Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie. Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour et non par les branches. Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches. 250 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer. Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues restent au sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper. Principes de base • N’utilisez pas les gammes 4H (4x4 gamme haute) ou 4L (4x4 gamme basse) sur les routes à revêtement sec et ferme, car cela risquerait d’endommager les ponts et les arbres de transmission. • Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci peuvent affecter la maniabilité du véhicule. • Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous conduisez sur une route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou de la glace. Si le véhicule quitte le rebord de la chaussée • Si votre véhicule quitte le bord de la chaussée, ralentissez, mais évitez d’appliquer brusquement les freins. Ramenez le véhicule sur la chaussée uniquement une fois votre vitesse réduite. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous ramenez le véhicule sur la route. • Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous manœuvrez le volant brusquement. • Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule, plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autrui doivent constituer votre première préoccupation. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. 251 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Si votre véhicule reste pris Si votre véhicule reste pris dans la neige ou dans la boue, il est possible de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier de vitesse est engagé en position de stationnement (P). Tournez la clé de contact en position Antivol et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Manœuvres d’urgence • Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est à dire, ne tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant, d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour redresser la trajectoire du véhicule. 252 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite • En cas d’arrêt d’urgence, éviter de faire patiner les roues et essayez de ne pas donner de coup de volant. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. • Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques. Système Control Trac à 4 roues motrices Lorsque le mode 4 roues motrices est sélectionné, le système Control Trac fait appel aux quatre roues pour propulser le véhicule. La traction est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à 2 roues motrices doivent généralement éviter. La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte de transfert. Sur les véhicules à 4 roues motrices, la boîte de transfert vous permet de sélectionner au besoin le mode 4 roues motrices. Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage des rapports dans le présent chapitre. Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule. 253 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Caractéristiques normales Sur certains modèles à 4 roues motrices, le passage initial du mode 2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent des organes de transmission avant qui se synchronisent et engagent les roues avant; il s’agit d’une situation normale. Conduite sur le sable Si vous conduisez sur du sable, essayez de garder les quatre roues sur les parties les plus fermes de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Accélérez lentement et ne faites pas patiner les roues. S’il est indispensable de réduire la pression des pneus sur du sable, n’oubliez pas de les regonfler à la pression prescrite dès que possible. Remarque : Si votre véhicule est équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus, le témoin de ce dernier peut s’allumer selon la quantité d’air se dégageant de vos pneus ou selon la distance pouvant être parcourue par le véhicule en présence de ces conditions. Évitez les vitesses excessives car les mouvements du véhicule peuvent être difficiles à contenir et à diriger. Vous pourriez vous enfoncer dans le sable au point de devoir faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. Retenez qu’il est souvent possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec précaution. Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, appuyez sur le bouton AdvanceTracy (consultez la rubrique Dispositif antilacet AdvanceTracy du présent chapitre) lorsque vous conduisez dans du sable profond et que la puissance du moteur diminue trop. Conduite dans l’eau et dans la boue Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement car l’adhérence et le freinage peuvent être limités. Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Si possible, évitez de traverser les nappes qui submergeraient les moyeux et conduisez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler. Après avoir traversé la nappe d’eau, essayez toujours vos freins car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour 254 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises tout en roulant à basse vitesse. Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de direction. Même les véhicules à 4 roues motrices peuvent perdre leur adhérence dans la boue. Comme pour la conduite sur le sable, accélérez lentement et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du véhicule. Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été submergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin. La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de vitesses. Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit être changé. Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la transmission. Le Programme « Tread Lightly » a été mis sur pied aux États-Unis pour sensibiliser le grand public aux responsabilités et règlements relatifs aux espaces naturels protégés. Ford s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en évitant de laisser des traces de votre passage. Conduite sur terrain vallonné ou en pente Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou en descente. Évitez de conduire de côté sur la pente ou de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet à emprunter. Ne projetez pas de franchir le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne faites pas marche arrière à flanc de colline sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule. 255 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Au moment de monter une pente abrupte, mettez le levier de vitesse en première plutôt que de partir dans un rapport de vitesse supérieur et d’avoir à rétrograder ensuite. De cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale seront réduits. En cas de calage, n’essayez pas de tourner pour redescendre en marche avant, car le véhicule pourrait alors se renverser. Il est préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité. N’accélérez que suffisamment pour monter la pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte de l’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule. Pour descendre une pente abrupte, utilisez le même rapport de vitesse que celui que vous utiliseriez pour la gravir; de cette façon, vous ménagerez vos freins, qui autrement risqueraient de surchauffer. Ne descendez pas au point mort; annulez plutôt la surmultipliée ou rétrogradez manuellement. Évitez de freiner brusquement pour éviter la perte de maîtrise du véhicule durant la descente d’une pente très inclinée. En cas de freinage brusque, les roues avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le serrage des freins par petits coups rapides et répétés vous permettront de ralentir tout en gardant la maîtrise de la direction. Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins. Conduite sur la neige et sur la glace Sur la neige et sur la glace, un véhicule à 4 roues motrices est avantagé par rapport à un véhicule à 2 roues motrices, mais un véhicule à 4 roues motrices peut quand même déraper comme n’importe quel autre véhicule. 256 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule. Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement. Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à 4 roues motrices accélère mieux dans la neige et sur la glace qu’un véhicule à 2 roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, puisque le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans des situations d’arrêt d’urgence, appliquez les freins fermement et de façon constante. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la rubrique Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage. Remplacement des pneus Ne montez pas de pneus ni de roues de dimensions différentes ou de type autre que ceux installés par Ford sur votre véhicule, car la sécurité et le rendement de celui-ci seraient compromis, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. Assurez-vous que les pneus et les roues de votre véhicule sont tous de la même taille et du même type et qu’ils possèdent tous les mêmes sculptures de bandes de roulement et indice de charge (pour obtenir de l’information concernant la roue de secours, consultez la rubrique Remplacement d’un pneu crevé du chapitre Dépannage). Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un concessionnaire Ford ou Lincoln. Si vous équipez malgré tout votre véhicule à 4 roues motrices de pneus plus larges que ceux préconisés par Ford pour conduire hors route, évitez la conduite sur autoroute avec ces pneus. L’utilisation de pneus et de jantes autres que ceux préconisés par Ford peut nuire à la tenue de route et endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts et de la boîte de transfert, de même qu’augmenter les risques de perte de maîtrise du véhicule. 257 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite N’installez pas de pièces de deuxième monte pour surélever la carrosserie ou modifier la suspension, que ces pièces soient utilisées ou non avec des pneus et des roues plus gros que prescrits. Ce type d’équipement peut compromettre la tenue de route et entraîner une perte de contrôle, un renversement du véhicule, et des risques de blessures graves. Les pneus sont plus susceptibles d’être endommagés en conduite hors route. Pour votre sécurité, ne conduisez pas le véhicule sur autoroute si les pneus sont endommagés car les risques de crevaison ou d’éclatement sont plus grands. Vous devez observer à la lettre la pression de gonflage de pneu recommandée apparaissant sur l’étiquette d’homologation apposée sur le montant de la porte avant gauche (il se peut qu’une étiquette soit également apposée sur le volet de la trappe de carburant). Si la pression de gonflage prescrite n’est pas respectée, il peut en résulter un impact négatif sur la conduite de votre véhicule. Ne dépassez pas la pression recommandée par Ford, même si elle est inférieure à la pression permise pour les pneus. Avant de prendre la route, vérifiez quotidiennement tous les pneus. Si l’un d’eux paraît moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin. Vérifiez la pression des pneus avec un manomètre pour pneus toutes les deux ou trois semaines (y compris la roue de secours). Une pression de gonflage des pneus adéquate et un véhicule non surchargé sont essentiels à une conduite sécuritaire. Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus et retirez-en le gravier, les clous, les morceaux de verre et autres objets qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Recherchez la présence de coupures, de boursouflures ou de tout autre dommage sur les flancs des pneus. Si vous soupçonnez une défectuosité interne, faites démonter et vérifier les pneus afin de déterminer s’ils ont besoin d’être réparés ou remplacés. 258 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Entretien et modifications La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces de rechange non conformes aux pièces d’origine. Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut le rendre plus susceptible de renverser en cas de perte de maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires comme des supports d’échelles ou un toit de plateau de pick-up. La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie, augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en service dur hors route. NAPPES D’EAU PROFONDES Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, évitez de conduire rapidement, surtout si la profondeur est difficile à évaluer. L’adhérence et l’efficacité des freins peuvent être limitées et, si de l’eau s’infiltre dans le circuit d’allumage, le moteur peut caler. L’eau peut également pénétrer dans la prise d’air et endommager gravement le moteur. S’il vous faut absolument traverser une nappe d’eau profonde, roulez très lentement. Ne traversez jamais des endroits inondés dont la profondeur dépasse la partie inférieure des moyeux (pour les camionnettes) ou des jantes (pour les voitures). Après être sorti de la nappe d’eau, vérifiez toujours le fonctionnement des freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises tout en roulant à basse vitesse. La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de sérieux dégâts internes à celle-ci. Faites vérifier l’huile de la boîte de vitesses, et si de l’eau y est présente, faites changer l’huile. 259 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite CHARGEMENT DU VÉHICULE Avant de charger votre véhicule, familiarisez-vous avec les termes suivants : • Poids en ordre de marche : poids du véhicule qui comprend l’équipement de série, les liquides, les lubrifiants, etc., mais qui exclut les passagers et l’équipement installé après la sortie de l’usine. • Charge utile : poids combiné maximal de la charge à transporter, des occupants et de l’équipement en option. La charge utile est égale à la différence entre le poids total autorisé en charge (PTAC) et le poids en ordre de marche. • Poids total roulant (PTR ou sigle anglais GVW) : le poids total roulant représente la somme du poids en ordre de marche et de la charge utile. Le poids total roulant n’est ni une limite ni une norme. • Poids total autorisé en charge (PTAC ou sigle anglais GVWR) : poids maximal du véhicule, des occupants, de l’équipement en option et de la charge. Cette donnée est spécifique à chaque véhicule et figure sur l’étiquette d’homologation du véhicule apposée sur le rebord latéral de la porte conducteur. • Poids maximal autorisé à l’essieu (PMAE ou sigle anglais GAWR) : poids maximal autorisé pour chaque essieu. Cette donnée est spécifique à chaque véhicule et figure sur l’étiquette d’homologation du véhicule apposée sur le rebord latéral de la porte conducteur. • Poids total combiné (PTC ou sigle anglais GCW) : poids combiné du véhicule remorqueur (y compris le poids des passagers et du chargement) et de la remorque. • Poids total roulant autorisé (PTRA ou sigle anglais GCWR) : Poids maximal autorisé du véhicule remorqueur (y compris les passagers et les bagages) et de la remorque chargée. • Poids maximal autorisé de la remorque : poids maximal de la remorque que le véhicule peut tracter. Cette donnée est obtenue en soustrayant du PTRA (poids total roulant autorisé) du véhicule remorqueur le poids en ordre de marche du véhicule pour chaque combinaison de moteur et boîte de vitesses, le poids de l’équipement requis pour le remorquage et le poids du conducteur. • Poids maximal de la remorque : poids maximal de la remorque que le véhicule chargé (avec passagers et bagages) est autorisé à tracter. Cette donnée est obtenue en soustrayant le poids du véhicule chargé du PTRA (poids total roulant autorisé) du véhicule remorqueur. 260 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite • Plage de poids de la remorque : plage dans laquelle le poids de la remorque chargée doit se trouver et qui va de zéro au poids maximal autorisé de la remorque. Lors du calcul du poids maximal de la remorque, n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée. N’excédez jamais le PTAC (sigle anglais GVWR) ou le PMAE (sigle anglais GAWR) apparaissant sur l’étiquette d’homologation du véhicule. N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge inférieures aux pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Par contre, le montage de pneus ayant des limites de charge plus élevées que les pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE. L’étiquette d’homologation du véhicule, apposée sur le rebord latéral de porte conducteur, donne plusieurs cotes de poids importantes pour le véhicule. Consultez ces cotes avant d’ajouter un équipement de deuxième monte au véhicule. Si vous ajoutez du poids à l’avant du véhicule, y compris à la cabine, ce poids supplémentaire ne doit pas dépasser la charge de réserve totale des essieux avant (sigle anglais FARC). Un poids additionnel peut être ajouté à l’avant si la charge totale est limitée autrement, par exemple, en réduisant le nombre de passagers ou la charge transportée. Veillez toujours à ce que le poids des passagers, de la charge et de l’équipement du véhicule reste dans les limites établies pour votre véhicule, y compris le poids total autorisé en charge (PTAC ou sigle anglais GVWR) et le poids maximal autorisé à l’essieu (PMAE ou sigle anglais GAWR). Ces limites ne doivent jamais être dépassées. Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre véhicule, des risques de dommages matériels au véhicule, de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule, de même que de blessures graves pourraient en résulter. 261 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires Des renseignements importants au sujet de l’utilisation en toute sécurité de ce type de véhicule se trouvent à la rubrique Préparatifs avant la conduite de ce chapitre. Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage. Votre véhicule est capable de transporter une charge plus lourde et un plus grand nombre de passagers que la plupart des véhicules de tourisme. Selon le type de charge transportée et son emplacement sur le véhicule, le transport d’une charge ou de passagers peut élever encore plus le centre de gravité du véhicule. Calcul de la charge que votre véhicule peut transporter ou tracter 1. Consultez le tableau de poids total roulant autorisé (PTRA) approprié (dans la section Traction d’une remorque) pour déterminer le PTRA maximal qui s’applique au type de moteur et au rapport de pont arrière de votre véhicule. 2. Pesez le véhicule tel qu’il est utilisé normalement, sans la charge. Pour connaître le poids exact, faites peser le véhicule par une société de transport ou un poste d’inspection de camions. 3. Soustrayez le poids du véhicule chargé du poids total roulant autorisé (PTRA [sigle anglais GCWR]) des tableaux suivants. Vous obtenez alors le poids maximal de la remorque que votre véhicule peut tracter. Cette donnée doit être inférieure au poids apparaissant au tableau de remorquage. 262 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite TRACTION D’UNE REMORQUE La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié pour tracter une remorque. Pour tracter une remorque en toute sécurité, respectez les consignes suivantes : • respectez les limites de charge de votre véhicule; si celles-ci sont dépassées, une partie de la charge doit être enlevée de la remorque ou du véhicule jusqu’à ce que tous les poids soient conformes aux limites spécifiées; • préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la rubrique Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre; • redoublez de prudence lorsque vous tractez une remorque. Consultez la rubrique Conduite avec une remorque de ce chapitre; • effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tractez une remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service dur du Calendrier d’entretien périodique; • ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au moins 800 km (500 mi); • prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies avec les accessoires de remorquage. Traction d’une remorque (équipement standard) : Votre véhicule est équipé d’un attelage de remorque intégré et d’un câblage de remorque à quatre voies catégorie I. Le câblage à quatre voies procure une alimentation aux feux arrière, aux feux d’arrêt et aux clignotants. Consultez le tableau de traction d’une remorque pour connaître les recommandations relatives au poids. 263 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Traction d’une remorque (ensemble de remorquage installé en option) : L’ensemble de remorquage en option comprend le câblage de remorquage service dur. Un câblage de remorque à quatre voies catégorie I et un câblage de remorque à sept voies catégorie IV sont fournis. Un connecteur électrique se trouve sous la planche de bord pour la pose éventuelle d’un boîtier électronique de deuxième monte. Un faisceau de raccordement et des directives concernant le circuit électrique requis pour la traction d’une remorque sont inclus dans l’ensemble de remorquage en option pour la pose éventuelle d’un boîtier électronique de commande des freins. La trousse contenant le faisceau de raccordement et les directives concernant le circuit électrique requis pour la traction d’une remorque peut être achetée auprès d’un concessionnaire Ford ou Lincoln (numéro de pièce 4L1Z-14A348-AA). Remarque : Avant d’atteler une remorque, assurez-vous que les freins de la remorque (selon l’équipement) et les feux sont bien branchés et qu’ils fonctionnent. Commande de frein électronique de remorque (selon l’équipement) : pour déterminer la fonctionnalité des freins de la remorque, consultez les directives fournies par le fabricant du boîtier électronique de commande des freins de deuxième monte. Moteur 4.6L 5.4L avec ensemble de remorquage standard 5.4L avec ensemble de remorquage en option Rapport de pont arrière PTRA maximal — en kg (en lb) Plage de poids de la remorque (0 à maximum) – en kg (en lb) tous 4x2 4 762 (10 500) 0 à 2 268 (0 à 5 000) tous 5 351 (11 800) 0 à 2 721 (0 à 6 000) tous 6 576 (14 500) 0 à 4 059 (0 à 8 950) 264 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Moteur Rapport de pont arrière PTRA maximal — en kg (en lb) Plage de poids de la remorque (0 à maximum) – en kg (en lb) 4x4 4 853 (10 700) 4.6L tous 0 à 2 268 (0 à 5 000) 5.4L avec ensemble de tous 5 397 (11 900) 0 à 2 721 (0 à 6 000) remorquage standard 5.4L avec ensemble de tous 6 576 (14 500) 0 à 3 923 (0 à 8 650) remorquage en option Remarque : Dans le cas des véhicules qui ne sont pas équipés de l’ensemble de remorquage en option, la zone frontale maximale de la remorque ne doit pas excéder la zone frontale du véhicule (3,4 mètres carrés [36,5 pieds carrés]). Remarque : Dans le cas des véhicules équipés de l’ensemble de remorquage en option, la zone frontale maximale de la remorque ne doit pas excéder 5,6 mètres carrés (60 pieds carrés). Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes utilisés sur l’étiquette, consultez la rubrique Chargement du véhicule du présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque, n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée. La traction d’une remorque dont le poids dépasse le poids maximal autorisé de la remorque excède les limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants. Si votre véhicule est équipé du dispositif AdvanceTracy, il est possible que vous ayez des indices indiquant la mise en fonction du dispositif lors de manœuvres de virage avec une remorque fortement chargée; il s’agit d’un comportement normal du véhicule. Le fait de négocier les virages à 265 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite une vitesse moins élevée lorsqu’une remorque est attelée réduira la tendance du dispositif antilacet AdvanceTrac à se mettre en fonction. La traction de remorques dont le poids dépasse le poids maximal autorisé de la remorque excède les limites du véhicule et peut entraîner des dégâts au moteur, à la boîte de vitesses, au pont, au châssis, et des risques de perte de maîtrise et de blessures. Capacité nominale de l’attelage intégré L’attelage intégré de série peut offrir deux capacités nominales selon le mode de fonctionnement : • transport de charge – nécessite une barre de remorquage et une boule d’attelage. La barre de remorquage supporte toute la charge verticale du timon de la remorque; • répartition de charge – nécessite un système répartiteur de charge de deuxième monte incluant une barre de remorquage, une boule d’attelage, des barres-ressorts et des brides d’enclenchement. Avec un tel système, la charge verticale du timon de la remorque est répartie entre la camionnette et la remorque. Mode Poids brut Poids maximal maximal de la du timon – remorque – en kg (en lb) en kg (en lb) Transport de charge 2 721 (6 000) 272 (600) Répartition de charge 4 060 (8 950) 406 (895) Il s’agit là des poids nominaux d’attelage seulement; les poids nominaux réels du véhicule dépendent des combinaisons moteur, boîte de vitesses et pont. La traction d’une remorque d’un poids supérieur au poids maximal permis pour le timon dépasse les capacités du système de remorquage et peut causer des dommages structurels au véhicule, en plus d’accroître les risques de perdre la maîtrise du véhicule et de subir des blessures. Préparatifs avant le remorquage Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement la remorque à votre véhicule. Consultez, au besoin, votre concessionnaire ou un détaillant de remorques reconnu. 266 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Attelages N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs ou à l’essieu. Vous devez distribuer la charge de telle sorte que 10 % à 15 % du poids total de la remorque soit porté sur le timon. Attelage répartiteur de charge Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante : 1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane. Avec le contact établi à l’allumage, appliquez les freins et placez le levier de (surmultipliée) pendant dix secondes; ramenez ensuite le vitesse à levier de vitesse à la position de stationnement (P) et relâchez les freins. En laissant le contact toujours établi à l’allumage et toutes les portes fermées, laissez votre véhicule reposer (sans passagers à bord) pendant plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre de niveau. 2. Mettez la commande de suspension pneumatique hors fonction (selon l’équipement). 3. Mesurez la hauteur du point de référence sur les pare-chocs avant et arrière à partir du centre du véhicule. 4. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de façon à ce que la hauteur du pare-chocs avant se situe entre 0 et 13 mm (0 et 0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à ce qu’elle est à l’étape 3. 5. Remettez la commande de suspension pneumatique en fonction (selon l’équipement). Remarque : Le fait de régler un attelage répartiteur de façon à ce que le pare-chocs arrière soit plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous charge annule la fonction de répartition de cet attelage et peut rendre la conduite imprévisible. Chaînes de sécurité Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages. Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise de location. Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs. 267 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Freins de remorque Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie, mécaniques ou automatiques, à condition de les installer correctement et de les régler conformément aux directives du fabricant. Les freins de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et fédérale. Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient fortement accrus. Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA. Feux de remorque Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Pour connaître l’équipement à utiliser et la méthode de branchement des feux de remorque, consultez votre concessionnaire ou l’entreprise de location de remorques. Conduite avec une remorque Lors de la traction d’une remorque : • désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée; • si vous devez tracter une remorque, renseignez-vous sur les règlements du code de la route en vigueur dans votre région; • pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires, consultez la rubrique Positions du levier de vitesse de la boîte de vitesses automatique à quatre rapports de ce chapitre; • anticipez les arrêts et freinez graduellement; • ne dépassez jamais le poids total roulant autorisé (PTRA) de votre véhicule, sinon des dégâts internes peuvent être causés à la boîte de vitesses. 268 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Entretien requis après la traction d’une remorque Si vous tractez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien périodique. Conseils pour la traction d’une remorque • Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et à reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles. • Lors de la traction d’une remorque, prévoyez une plus grande distance de freinage. • Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un rapport inférieur. N’appliquez pas les freins continuellement, car ils pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces. • Entre 10 % et 15 % du poids de la remorque chargée doivent être portés sur le timon. • Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez soigneusement l’attelage et les branchements électriques de la remorque ainsi que le serrage des écrous de roue de la remorque. • Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en position de stationnement (P). • N’arrêtez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les roues de la remorque. Mise à flot ou hissage d’un bateau Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne se trouve plus dans l’eau. Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser : • ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du pare-chocs arrière; • ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord inférieur du pare-chocs arrière. 269 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Conduite Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans certains organes importants du véhicule : • y causant des dégâts internes, • et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon fonctionnement du véhicule. Remplacez l’huile du pont arrière chaque fois que celui-ci a été immergé. La quantité d’huile pour pont arrière ne doit normalement pas être vérifiée ou changée, sauf en cas de fuite possible ou en cas de réparations nécessaires. REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL) Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre véhicule derrière une autocaravane. Veuillez suivre ces directives pour remorquer votre véhicule avec les quatre roues au sol. Ces directives ont pour but de faire en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée. Véhicules à 2 roues motrices (avec boîte de vitesses automatique) : • engagez la boîte de vitesses au point mort (N); • n’excédez pas 56 km/h (35 mi/h); • ne conduisez pas sur une distance de plus de 80 km (50 mi). Si vous devez conduire sur une distance supérieure à 80 km (50 mi) ou dépasser une vitesse de 56 km/h (35 mi/h), l’arbre de transmission doit être retiré. Ford recommande que le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission soient effectués uniquement par un technicien qualifié. Pour le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre concessionnaire. Le retrait ou la remise en place incorrects de l’arbre de transmission risquent d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux pièces internes de la boîte de vitesses. Véhicules équipés du système Control Trac 4 roues motrices : Les véhicules équipés du système Control Trac 4 roues motrices ne doivent pas être remorqués avec les roues au sol. Consultez votre concessionnaire local si vous devez procéder au remorquage d’un véhicule équipé du système Control Trac 4 roues motrices. 270 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Dépannage SERVICE DE DÉPANNAGE Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule neuf, est disponible : • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; • durant la période de votre Garantie limitée de véhicule neuf de trois ans ou 60 000 kilomètres (36 000 milles), selon la première échéance, pour les véhicules Ford, et de quatre ans ou 80 000 kilomètres (50 000 milles) pour les véhicules Lincoln. L’assistance dépannage offre les services suivants : • le remplacement d’un pneu en cas de crevaison; • les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie; • un service de déverrouillage si les clés ont été laissées à l’intérieur du véhicule; • la livraison de carburant limitée en cas de panne sèche; • le remorquage de votre véhicule à l’établissement concessionnaire Ford le plus proche, ou chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule s’il est situé dans un rayon de 56,3 km (35 mi) (un seul remorquage par panne). Les remorquages sont effectués même pour une cause non couverte par votre garantie initiale, par exemple, en cas d’accident ou si votre véhicule est immobilisé dans la neige ou dans la boue (certaines restrictions s’appliquent, comme les remorquages de saisie ou de reprise de possession du véhicule). Les clients canadiens doivent consulter le Guide du propriétaire pour obtenir de plus amples renseignements sur : • la durée de couverture; • les quantités de carburant exactes; • le remorquage du véhicule en panne; • le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence; • la planification de voyages. 271 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage COMMENT FAIRE APPEL AU SERVICE DE DÉPANNAGE Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents contenant le Guide du propriétaire, situé dans la boîte à gants, pour les véhicules Ford, alors que pour les véhicules Lincoln, elle vous est envoyée par la poste. Au Canada, elle se trouve dans le Guide du propriétaire, dans la boîte à gants. Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673; les clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140. Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 665-2006. Si vous devez faire vous-même le nécessaire pour obtenir un service de dépannage, Ford vous remboursera un montant raisonnable. Les clients américains qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford et au 1 800 521-4140 pour les véhicules Lincoln. Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006. PROGRAMME PROLONGÉ DE SERVICE DE DÉPANNAGE Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club Auto Ford, en contactant votre concessionnaire Ford ou Lincoln. Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à www.ford.ca. FEUX DE DÉTRESSE N’utilisez les feux de détresse qu’en cas d’urgence, pour informer les autres automobilistes d’une panne ou d’une situation dangereuse. Les feux de détresse peuvent fonctionner que le contact à l’allumage soit établi ou non. 272 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage • La commande des feux de détresse est située sur le dessus de la colonne de direction. • Appuyez sur la commande pour allumer simultanément tous les feux de détresse. • Appuyez de nouveau sur la commande pour les éteindre. INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE FUEL D’ALIMENTATION RESET Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale. Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été déclenché. L’interrupteur automatique de la pompe d’alimentation est situé dans le panneau de custode arrière gauche, près du hayon. L’interrupteur est monté derrière deux panneaux d’accès; le second panneau est équipé d’une patte qui doit être poussée vers le bas pour qu’il soit possible de retirer la porte du panneau d’accès. 273 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage L’interrupteur automatique de la pompe d’alimentation est doté d’un bouton de réinitialisation rouge (situé juste au-dessus) et il se trouve sous l’interrupteur de la suspension pneumatique (selon l’équipement). Si le véhicule n’est pas muni d’une suspension pneumatique, l’interrupteur automatique de la pompe d’alimentation est néanmoins visible derrière le panneau d’accès. Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation, procédez comme suit : 1. Coupez le contact. 2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher. 4. Tournez la clé de contact à la position Contact. Attendez quelques secondes, puis ramenez la clé à la position d’arrêt. 5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 274 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage FUSIBLES ET RELAIS Fusibles Si certains accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionnent pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Vous pouvez identifier ce 15 problème en regardant à l’intérieur du fusible pour remarquer la présence d’un fil métallique rompu. Avant de remplacer un accessoire électrique quelconque, vérifiez d’abord les fusibles des circuits correspondants. Remarque : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible qui possède l’ampérage spécifié. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie. Intensité nominale et couleur de fusible standard COULEUR Intensité 2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 40 A 50 A Fusibles Fusibles ordinaires standard Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — Fusibles Fusibles à Cartouche à haute cartouche de fil intensité à haute fusible intensité — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Jaune Bleu Bleu — — — Vert Rose Rose Orange Vert Vert Rouge Rouge Rouge 275 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage COULEUR Intensité 60 A 70 A 80 A Fusibles Fusibles ordinaires standard — — — — — — Fusibles Fusibles à Cartouche à haute cartouche de fil intensité à haute fusible intensité Bleu — Jaune Havane — Brun Beige — Noir Porte-fusibles/boîtier de distribution électrique de l’habitacle Le porte-fusibles est situé sous la partie droite de la planche de bord. Pour accéder au porte-fusibles, retirez le panneau de garniture en le tirant vers vous et en le faisant pivoter sur le côté. Pour réinstaller le panneau, alignez les languettes de ce dernier avec les fentes et poussez-le pour le fixer. Pour retirer le couvercle de la boîte à fusibles, placez un doigt sous la languette portant la mention « PULL » et votre pouce au-dessus de celle-ci tel qu’illustré, puis tirez sur le couvercle. Pour réinstaller le couvercle de la boîte à fusibles, placez la partie supérieure du couvercle sur le porte-fusibles, puis poussez sur la partie inférieure du couvercle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Tirez délicatement le couvercle pour vous assurer qu’il est bien logé. 276 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Les fusibles sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible/relais 1 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 10 A* 2 20 A* Marche/Accessoires – moteur des essuie-glace avant, tableau de bord, moteur d’essuie-glace arrière, module de système de surveillance de pression des pneus Clignotant/feux de détresse, contacteur de feux stop, relais des fonctions dynamiques interactives des feux stop (AdvanceTrac), feux stop, troisième feu stop, clignotants 277 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 3 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 7,5 A* 4 15 A* 5 7,5 A* Contacteur du rétroviseur à commande électrique, rétroviseurs à commande électrique (sans mémoire), commutateur de siège du conducteur à commande électrique (à mémoire), module des réglages mémorisés (alimentation logique) Lecteur DVD, commandes audio des sièges arrière, chargeur de disques compacts (système de radionavigation) Module de commande du groupe motopropulseur (mémoire d’anomalies), interrupteur de neutralisation de programmateur de vitesse, commutateur de commande manuelle de chauffage-climatisation, contacteur de feux stop, solénoïde d’interverrouillage du levier sélecteur, bloc de commande de régulation électronique automatique de la température, module BSM (mémoire d’anomalies), servo du programmateur de vitesse, bobines de relais des sièges de troisième rang, témoin à diode électroluminescente du système antidémarrage 278 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 6 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 15 A* 7 7,5 A* 8 10 A* 9 10 — 20 A* Commutateur d’éclairage (alimentation des feux de position et de l’éclairage arrière du commutateur), feux de position, éclairage de la plaque d’immatriculation, relais des phares antibrouillards, prise pour commande de freins électriques de remorque (éclairage), module BSM (commande automatique des phares, feux de position), témoin des phares antibrouillards Signal de mise en fonction de la radio Commande de dégivrage de lunette arrière, témoin du dégivreur de lunette arrière (module de commande de chauffage-climatisation), rétroviseurs chauffants Inutilisé Relais des phares de recul de remorquage, connecteur pour la traction d’une remorque à 7 fils (phares de recul), relais des feux de position de remorque, connecteurs à 7 et à 4 broches pour la traction d’une remorque (feux de position) 279 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 11 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 10 A* 12 10 A* 13 10 A* Relais d’embrayage de climatiseur, solénoïde d’embrayage de climatiseur, relais de compresseur de suspension pneumatique, électrovanne d’ensembles de roue 4x4 Servo du programmateur de vitesse, relais du programmateur de vitesse Commande manuelle de chauffage-climatisation, bobine de relais de dégivreur de lunette arrière, contacteur de rétention de fluide frigorigène, thermistance de compresseur de climatiseur, bloc de commande de régulation électronique automatique de la température à deux zones, électrovanne de régulation électronique automatique de la température à deux zones, commande de soufflante de régulation électronique automatique de la température à deux zones, bobine de relais du circuit de charge de remorquage 280 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 14 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 10 A* 15 5 A* 16 10 A* 17 18 15 A* 10 A* 19 10 A* 20 30 A* Bobine de relais du circuit d’allumage des feux de jour, capteur numérique de position du levier sélecteur/phares de recul, bobine de relais de phares de recul de remorque, rétroviseur à électrochrome, système de radionavigation, actionneur du volet de mixage de climatiseur à commande manuelle Commande AdvanceTracy, tableau de bord (alimentation marche/démarrage) Module ABS/AdvanceTracy (alimentation marche/démarrage) Phares antibrouillards Actionneur du volet de mixage de climatiseur auxiliaire, commande auxiliaire avant de climatiseur auxiliaire, centrale clignotante, rétroviseur à électrochrome, moteur de position auxiliaire, modules de siège à régulation de température Module de commande des dispositifs de protection Module de la suspension pneumatique (électrovannes de ressorts pneumatiques et capteurs de hauteur), module 4x4 281 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 21 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 15 A* 22 10 A* 23 24 10 A* 15 A* 25 26 10 A* 20 A* Tableau de bord (alimentation B+), éclairage d’accueil intérieur, lampes dirigées vers le sol (rétroviseurs extérieurs), module de système de surveillance de pression des pneus Éclairage du commutateur de toit ouvrant transparent, radio (alimentation du circuit de temporisation des accessoires), commutateur de glace articulée, moteurs de glaces articulées, amplificateur de module électronique d’antenne dissimulée (système de radionavigation) Feu de croisement droit Lampes d’accueil intérieures (lampe de lecture/plafonnier avant, lampe de lecture/plafonnier de deuxième rang, éclairage de boîte à gants, éclairage d’aire de chargement, éclairage de galerie de toit, éclairage de miroir de courtoisie), relais antidécharge de la batterie, alimentation de relais antidécharge de la batterie Feu de croisement gauche Relais des avertisseurs sonores, avertisseurs sonores 282 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 27 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 5 A* 28 5 A* 29 30 A* 30 30 A* 31 20 A* 32 15 A* Module de boussole, module de sonar de recul, solénoïde d’interverrouillage du levier sélecteur, contacteur d’annulation de la surmultipliée, module de suspension pneumatique (détection marche/démarrage) Bobine de relais de module de commande du groupe motopropulseur, bobine de relais de régulateur de vitesse, émetteur-récepteur de système antidémarrage Prise pour commande de freins électriques de remorque, connecteur de remorque à 7 fils (freins électriques) BSM (serrures de porte, relais d’ouverture de glace de hayon), moteur d’ouverture de glace de hayon, moteurs de serrures de porte/hayon Radio (alimentation B+), haut-parleur d’extrêmes-graves Capteur de rendement du réacteur catalytique, électrovannes de passage de la boîte de vitesses 283 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 33 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 20 A* 34 20 A* 35 20 A* 36 10 A* 37 20 A* 38 25 A* 39 20 A* Électrovanne d’aération du filtre à charbon actif, capteurs de sondes à oxygène chauffantes, électrovalve de purge de vapeurs de carburant, volet d’admission d’air à géométrie variable (moteur IMTV-4.6L), bobine de relais de compresseur de climatiseur, électrovanne de régulation de dépression RGE Module de commande du groupe motopropulseur, injecteurs de carburant, interrupteur automatique de pompe d’alimentation, moteur de pompe d’alimentation, électrovanne d’air additionnel de ralenti, débitmètre d’air massique Témoin des feux de route du tableau de bord, feux de route Clignotant/feu stop droit de remorque Prise de courant d’aire de chargement Moteur d’essuie-glace arrière, pompe de lave-glace (lunette arrière) Prises de courant de console (avant et arrière de la console), prise de courant de tableau de bord (siège banquette) 284 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 40 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 20 A* 41 20 A* 42 10 A* 101 30 A** 102 30 A** 103 30 A** 104 30 A** 105 106 40 A** 30 A** Relais des feux de jour, phares antibrouillards (feux de jour), bobine de relais des phares (feux de jour), interrupteur multifonction (appel de phares), module BSM (relais de commande automatique des phares), bobine de relais des feux de route, fusible no 25 (feu de croisement gauche), fusible no 23 (feu de croisement droit) Allume-cigares, connecteur d’autodiagnostic embarqué OBD II Clignotant/feu stop gauche de remorque Relais de démarreur, solénoïde de démarreur Alimentation du commutateur d’allumage Module des freins antiblocage/AdvanceTrac y (moteur de pompe) Relais de siège gauche de troisième rang, commutateur de siège gauche de troisième rang, moteur de siège gauche de troisième rang Non utilisé Relais de charge de batterie de remorque, connecteur à 7 fils pour la traction d’une remorque (charge de la batterie) 285 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 107 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 30 A** 108 30 A** 109 30 A** 110 111 30 A** 50 A** 112 30 A** 113 30 A** 114 40 A** 115 30 A** 116 40 A** Relais de soufflante de climatiseur auxiliaire, moteur de soufflante de climatiseur auxiliaire Commande de moteur du siège du passager Commande de moteur de siège du conducteur (sans mémoire), module des réglages mémorisés, rétroviseurs à mémoire, commande et moteur de pédales réglables Non utilisé Compresseur de suspension pneumatique, relais de compresseur de suspension pneumatique Module (soupapes) ABS/AdvanceTracy Moteur des essuie-glace avant, pompe de lave-glace (de pare-brise) Relais de dégivreur de lunette arrière, grille de fils chauffants de dégivreur arrière, rétroviseurs chauffants (fusible no 8) Module 4x4, moteur électrique de la boîte de transfert Relais de moteur de soufflante avant, moteur de soufflante avant 286 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais 117 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 30 A** 118 30 A** 401 30 A** R01 Relais du démarreur Relais d’alimentation prolongée des accessoires Relais de siège droit de troisième rang, commutateur de siège droit de troisième rang, moteur de siège droit de troisième rang Module des sièges à régulation de température du conducteur et du passager Glaces à commande électrique (disjoncteur), commande principale des glaces, moteurs de lève-glace, commandes de lève-glace, module de toit ouvrant transparent Solénoïde du démarreur R02 R03 R04 Relais des feux de route Relais de dégivreur de lunette arrière Fusible no 22, disjoncteur 401, glaces à commande électrique, éclairage arrière du contacteur, radio, toit ouvrant transparent, glaces articulées, DVD, amplificateur d’antenne de navigation Fusible no 35, feux de route, témoin des feux de route Fusible no 8 (rétroviseurs chauffants), dégivreur de lunette arrière, rétroviseurs chauffants, témoin de dégivreur de lunette arrière (module de commande de chauffage-climatisation), 287 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais R05 R06 R201 R202 R203 R301 R302 R303 Intensité Relais de circuit de charge de remorquage Relais du ventilateur avant Relais des feux de stationnement de remorque Relais des phares antibrouillards Relais du module de commande du groupe motopropulseur Description du porte-fusibles de l’habitacle Connecteur de remorque à 7 fils (charge de la batterie) Ventilateur avant Connecteurs à 7 et à 4 fils pour la traction d’une remorque (feux de position) Phares antibrouillards avant Fusible no 32, fusible no 33, fusible no 34, relais de pompe d’alimentation, pompe d’alimentation, solénoïdes et capteurs ou sondes du module de commande du groupe motopropulseur Relais de phares Connecteur de remorque à 7 fils de recul de (phares de recul) remorque Relais du Servo de régulateur de vitesse programmateur de vitesse Interrupteur automatique de la Relais de la pompe pompe d’alimentation, surveillance d’alimentation de la pompe d’alimentation du module de commande du groupe motopropulseur, pompe d’alimentation 288 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Emplacement du fusible/relais R304 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle Relais Éclairage de galerie de toit, antidécharge de éclairage de miroir de courtoisie, la batterie lampe de lecture de carte/plafonnier, éclairage de boîte à gants, éclairage d’aire de chargement, lampes dirigées vers le sol, tableau de bord (éclairage intérieur) R305 Relais de Avertisseur sonore 2 tons l’avertisseur sonore * Fusibles ordinaires ** Fusibles à haute intensité Remarque : Les relais R301–R305 ne sont pas réparables; consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour obtenir l’assistance technique nécessaire. REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur l’accotement. L’utilisation d’agents de scellement pour les pneus peut endommager les pneus de votre véhicule. L’utilisation de tels produits peut également endommager votre système de surveillance de la pression des pneus (selon l’équipement). Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours conventionnelle dont un ou plusieurs des éléments suivants diffèrent de ceux des autres roues : type, marque, taille, indice de vitesse et sculptures de la bande de roulement. Si c’est le cas, cette roue de secours différente est tout de même conforme aux charges maximales prévues pour votre véhicule (PMAE et PTAC). Votre véhicule est équipé d’une roue de secours qui n’est pas identique aux roues standard de votre véhicule et qui n’est pas équipée d’un capteur de système de surveillance de la pression des pneus. 289 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Renseignements sur la roue de secours Remarque : Si votre véhicule est équipé du système de surveillance de la pression des pneus, le témoin du système s’allume lorsqu’une roue de secours est utilisée. Pour rétablir la fonctionnalité totale du système de surveillance, toutes les roues standard possédant un capteur de surveillance de la pression des pneus doivent être installées sur le véhicule. Si votre véhicule est équipé du système de surveillance de la pression des pneus, faites remplacer tout pneu à plat de votre véhicule chez un concessionnaire ou par un technicien qualifié afin d’éviter d’endommager les capteurs de surveillance. Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible. Emplacement de la roue de secours et des outils La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux endroits suivants : Pièce Roue de secours Outils et instructions de levage Emplacement Sous le véhicule, devant le pare-chocs arrière. Sous le panneau d’accès situé dans le compartiment du plancher, derrière le siège arrière. Pour dégager le cric et les outils 1. Ouvrez le hayon et repérez le panneau d’accès au plancher, derrière le siège de troisième rang. Déverrouillez et enlevez le panneau. 2. Sortez les outils et le cric du plateau en tournant l’écrou à oreilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour relâcher la tension sur le plateau du cric. 3. Détachez le démonte-roue, la rallonge du cric et le levier de manœuvre du cric du plateau en plastique. Sortez du plateau le cric et la feuille d’instructions. 290 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Pour enlever la roue de secours 1. Rabattez le siège arrière. Consultez la rubrique Sièges arrière dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 2. Sortez le levier de manœuvre du cric et la rallonge de treuil du plateau et assemblez ces derniers. 3. Retirez le bouchon d’accès du treuil de la roue de secours, situé au fond du compartiment, juste derrière le siège de troisième rang, tout près du plateau du cric et des outils. 4. Glissez l’outil de rallonge de treuil par le trou d’accès du plancher et engagez-le sur le treuil. 5. Tournez le levier de manœuvre de la roue de secours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue touche le sol et que le câble soit détendu. 6. Installez la fixation à travers le centre de la roue de secours. Méthode de remplacement d’une roue Pour assurer l’immobilisation du véhicule lorsque vous changez une roue, vérifiez si le frein de stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle changée. Si le véhicule venait à glisser du cric, quelqu’un pourrait être grièvement blessé. Avant tout remorquage, levage ou mise sur cric d’un véhicule doté d’une suspension pneumatique, l’interrupteur de la suspension pneumatique doit être mis hors fonction. Consultez la feuille de directives (située dans le compartiment de plancher arrière derrière la banquette de troisième rang avec la trousse d’outils de plateau de cric) pour obtenir des directives détaillées concernant le remplacement d’une roue. 291 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane, allumez les feux de détresse et serrez le frein de stationnement. 2. Placez le levier de vitesse en position de stationnement (P), arrêtez le moteur et calez la roue diagonalement opposée à celle qui doit être changée. (Si vous êtes contraint de changer la roue dans une pente, calez la roue diamétralement opposée du côté descendant de la pente.) 3. Sortez la roue de secours, les outils et le cric de leur rangement. 4. Servez-vous de la pointe du levier de manœuvre du cric pour enlever l’enjoliveur. Desserrez les écrous de roue d’un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, mais ne les enlevez pas avant d’avoir soulevé la roue du sol. 5. Placez le cric selon les flèches d’insertion de cric figurant sur le châssis et tournez le levier de manœuvre du cric ainsi que la rallonge dans le sens des aiguilles d’une montre. Soulevez le véhicule de façon que le pneu soit à un maximum de 2,5 cm (1 po) du sol afin de monter la roue de secours. 292 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement). Pour éviter le déplacement inopiné du véhicule pendant le remplacement d’une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré et que la roue située en diagonale est bien bloquée. Si le cric glisse du véhicule, il y a risque de blessures graves. • Avant • Arrière 293 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie du corps sous le véhicule pour remplacer une roue. Ne mettez pas le moteur en marche lorsque le véhicule est sur le cric. Le cric n’est prévu que pour remplacer une roue. • Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme point de levage. 6. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue. 7. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule. 8. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 9. Retirez le cric et achevez de serrer les écrous de roue dans l’ordre indiqué sur l’illustration, puis remontez l’enjoliveur. 10. Retirez les blocs qui retiennent les roues. 11. Rangez la roue enlevée, le cric et le démonte-roue et les outils. Assurez-vous de bien fixer le cric pour qu’il ne fasse pas de bruit pendant la conduite. 12. Remettez la suspension pneumatique en fonction à l’aide de l’interrupteur (selon l’équipement). 294 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Rangement de la roue de secours 1. Placez le pneu sur le sol, près de l’arrière du véhicule, le corps de la valve orienté vers le haut. 2. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez la fixation au centre de la roue. Par la suite, tirez sur le câble pour aligner les composants à son extrémité. 3. Assemblez le levier de manœuvre du cric et l’outil de rallonge de treuil (tel qu’illustré). Insérez l’outil de rallonge dans le trou de visite situé derrière le siège de troisième rang et engagez le treuil. 4. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue s’élève à sa position rangée sous le véhicule. La clé devient de plus en plus difficile à tourner et le treuil « cliquette » ou « patine » lorsque la roue atteint sa position de serrage maximal. Le mécanisme du treuil émet un déclic lorsque la roue de secours est correctement rangée. 5. Démontez les outils et placez-les dans les logements à ressort du plateau à outils. Remettez l’obturateur en caoutchouc sur le trou de visite. Remettez le plateau en place dans le véhicule et serrez fermement en tournant l’écrou à oreilles dans le sens des aiguilles d’une montre. 295 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Caractéristiques de couple de serrage des écrous de roue Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après tout changement de pneu (permutation, remplacement d’un pneu à plat, retrait, etc.). Taille de boulon Couple de serrage de l’écrou de roue* N·m lb-pi 1⁄2 x 20 113 à 153 84 à 114 * Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de fixation de rechange recommandés par Ford. Lors de l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers qui pourraient se trouver sur les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces de l’ensemble moyeu et disque du frein avant qui entrent en contact avec la roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule. DÉMARRAGE-SECOURS DU VÉHICULE N’approchez jamais une flamme, des étincelles ou du tabac allumé près d’une batterie car les gaz que dégage la batterie pourraient exploser et entraîner des blessures ou des dégâts. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact. Ne poussez pas votre véhicule pour le faire démarrer. Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne sont pas conçus pour le démarrage par poussée. De plus, cette manœuvre pourrait endommager le convertisseur catalytique. 296 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Préparation du véhicule Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses doit réapprendre sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage autoadaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. 1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer le moteur. 2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous pourriez endommager le circuit électrique du véhicule. 3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur. 4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées. 5. Mettez en marche le ventilateur de l’habitacle des deux véhicules pour ne prendre aucun risque en cas de pointe de tension. Éteignez tous les autres accessoires. Branchement des câbles volants + + – – 1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. Remarque : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. 297 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage + + – – 2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 298 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage + + – – 4. Branchez en dernier le câble négatif (–) au goujon de démarrage-secours situé à l’arrière du compartiment moteur, près de la batterie. N’utilisez pas les canalisations de carburant, les cache-culbuteurs ou le collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse. Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée, car une étincelle pourrait facilement provoquer une explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie. 5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de tout élément du circuit d’alimentation. Démarrage-secours 1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à régime modéré. 2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne. 299 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage 3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles volants. Débranchement des câbles volants + + – – Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement. 1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique utilisée pour la mise à la masse. Remarque : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. + + – – 2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 300 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage + + – – 3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui était déchargée. Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti. 301 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance dépannage si vous y êtes abonné. Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un lève-roues ou de le faire transporter sur le plateau d’une dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée par Ford. Le remorquage du véhicule par les crochets de remorquage du châssis n’est pas recommandé non plus. Si votre véhicule est équipé de la suspension pneumatique, la commande de cette dernière et le commutateur d’allumage doivent être mis en position d’arrêt avant le remorquage. Consultez la rubrique Suspension pneumatique du chapitre Conduite. Les véhicules 4x2 peuvent être remorqués avec les roues avant au sol (sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol. 302 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Dépannage Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à 4 roues motrices avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un chariot porte-roues ou sur le plateau d’une dépanneuse. Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre. Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre véhicule (lorsqu’un chariot porte-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau ne sont pas disponibles), celui-ci peut être remorqué sur les quatre roues selon les instructions particulières. Conditions particulières : • desserrez le frein de stationnement. • mettez la commande de suspension pneumatique à la position OFF (hors fonction) (selon l’équipement); • placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt; • mettez la boîte de vitesses au point mort (N); Si la batterie du véhicule est à plat, consultez la rubrique Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique dans le chapitre Conduite pour connaître la façon de déplacer le levier de vitesse hors de la position de stationnement (P) en vue du remorquage. • ne roulez pas sur une distance de plus de 80 km (50 mi); • ne roulez pas à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h). Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule. 303 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle Assistance à la clientèle POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN À la maison Conduisez votre véhicule Ford chez un concessionnaire autorisé Ford pour y faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que tout établissement concessionnaire Ford qui vend votre ligne de véhicule fournira le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé; dès lors, ce ne sont pas tous les concessionnaires qui sont autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la garantie. De ce fait, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire. Une fois que vous aurez conduit votre véhicule dans un établissement concessionnaire pour y faire effectuer une réparation, un délai raisonnable doit être accordé. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconstruites ou autres pièces autorisées par Ford. Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que vous recevez, procédez de la manière suivante : 1. Communiquez avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule. 2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des ventes , le directeur du service technique ou le directeur d’assistance à la clientèle. 3. Si vous avez besoin d’assistance ou de plus de détails sur les politiques et procédures de la compagnie Ford, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford au numéro fourni ci-dessous. À l’extérieur Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. 304 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, MI 48121 1 800 392-3673 (FORD) (Appareil de télécommunications pour sourds [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Centre de relations avec la clientèle Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 565-3673 (FORD) www.ford.ca Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites plus haut pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, MI 48121 1 800 521-4140 (Appareil de télécommunications pour sourds [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Lincoln Centre Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 387-9333 www.lincolncanada.com 305 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Lincoln Centre : • votre numéro de téléphone (au travail et à domicile); • la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire; • l’année-modèle et la marque de votre véhicule; • la date d’achat de votre véhicule; • le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule; • le numéro d’identification du véhicule (NIV). Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous pouvez communiquer avec le « Dispute Settlement Board » aux États-Unis. Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains, vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule. Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au « Dispute Settlement Board » avant de faire intervenir le « Magnuson-Moss Warranty Act », ou dans les limites permises par la loi de l’État, avant de faire appel aux recours de remplacement ou de rachat prévus par certaines lois d’État. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat. PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD Vous pouvez obtenir une meilleure couverture de votre nouvelle voiture ou camionnette en souscrivant au Programme d’entretien prolongé Ford. Le Programme d’entretien prolongé Ford est un programme optionnel, endossé et géré par Ford Canada (au Canada) et par Ford Motor Company ou Ford Motor Service Company (aux États-Unis). Il comprend : • des privilèges durant la période de garantie, selon le programme auquel vous souscrivez (tels que le remboursement des frais de location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien et pièces d’usure); • la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance. 306 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle Vous pouvez souscrire au Programme d’entretien prolongé Ford auprès de tout concessionnaire Ford, Lincoln et Ford Canada participant. Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le programme d’entretien prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de véhicule. Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous pouvez conduire en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis, grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 5 000 concessionnaires Ford, Lincoln ou Ford Canada participant au programme. Si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford au moment de l’achat de votre véhicule, il est possible que vous puissiez toujours vous prévaloir de cette option. Ces renseignements étant sujets à changement, consultez votre concessionnaire ou visitez le site Web du Programme à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford. LE « DISPUTE SETTLEMENT BOARD » (É.-U. SEULEMENT) Le « Dispute Settlement Board » est : • un conseil d’arbitrage indépendant de tierce partie conçu pour régler les litiges liés aux garanties; • disponible sans frais pour les propriétaires et les locataires de véhicules répondant aux critères de Ford Motor Company. Il est possible que le « Dispute Settlement Board » ne soit pas disponible dans tous les États. Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les restrictions liées à l’admissibilité ainsi que les procédures ou d’annuler ce service sans préavis et sans obligations selon les lois applicables de l’État. De quels genres de litiges le « Dispute Settlement Board » s’occupe-t-il? Le « Dispute Settlement Board » s’occupe des problèmes non résolus liés à des réparations couvertes par la garantie ou au rendement des véhicules pour les voitures Ford et Lincoln et les camionnettes Ford et Lincoln qui sont, selon les conditions de toute garantie écrite et applicable pour véhicule neuf, admissibles à une révision, à l’exception : • des produits non conçus par Ford; • des produits qui ne proviennent pas d’un concessionnaire Ford; 307 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle • des litiges liés à la vente entre le client et le concessionnaire, à l’exception de ceux qui sont liés à des réparations couvertes par la garantie ou à des problèmes liés au rendement du véhicule; • des demandes de remboursement de dépenses indirectes, sauf si un service ou un produit est en cours de révision; • des pièces non couvertes par la Garantie limitée de véhicule neuf (incluant les pièces d’entretien et d’usure); • des plaintes personnelles alléguées pour dommages corporels ou matériels; • des causes qui sont devant les tribunaux; • des véhicules qui ne sont pas utilisés principalement à des fins familiales, personnelles ou ménagères (sauf dans les États où l’intervention du « Dispute Settlement Board » est requise pour la révision des véhicules commerciaux); • des véhicules qui ne comportent pas de garantie américaine. Les litiges ne sont pas admissibles à une révision si la Garantie limitée de véhicule neuf est périmée au moment de la réception de votre inscription et, dans certains États, l’admissibilité dépend de la possession du véhicule par le client. Les conditions d’admissibilité peuvent différer selon les lois des États. À titre d’exemple, consultez les brochures distinctes s’adressant aux acheteurs et locataires de l’État de la Californie, de la Virginie-Occidentale, de la Géorgie et du Wisconsin. Participation au Conseil Le Conseil est composé de : • trois représentants des consommateurs; • un représentant d’établissement concessionnaire Ford ou Lincoln. Les candidats consommateurs désirant participer au Conseil sont recrutés et formés par une société d’experts-conseils indépendante. Le représentant d’établissement concessionnaire participant au Conseil est choisi parmi les directeurs des concessionnaires Ford et Lincoln reconnus pour leurs qualités de chef d’entreprise. 308 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle Ce dont le Conseil a besoin Pour que votre cause soit révisée, vous devez remplir le formulaire d’inscription présent dans la brochure du « Dispute Settlement Board »(DSB) et le faire parvenir à l’adresse indiquée sur le formulaire. Dans certains États, votre formulaire devra être envoyé par courrier recommandé avec accusé de réception. Votre inscription sera analysée et si elle est considérée admissible, vous recevrez un accusé de réception indiquant : • le numéro de dossier attribué à votre inscription; • le numéro sans frais de l’administrateur indépendant du DSB. Votre concessionnaire ainsi qu’un représentant de Ford Motor Company devront ensuite soumettre leurs déclarations. Pour passer votre cause en revue adéquatement, le Conseil a besoin des renseignements suivants : • des copies lisibles de tous les documents et des bons de commande d’entretien et de réparation applicables à la cause; • l’année, le type, le modèle et le numéro d’identification du véhicule (NIV) indiqués sur votre licence de propriété de véhicule; • la date de la ou des réparations et le kilométrage du véhicule au moment de l’événement (ou des événements); • le kilométrage actuel; • le nom du ou des concessionnaires qui ont effectué la vente ou la réparation; • une brève description du problème non résolu; • un bref résumé des mesures prises par le ou les concessionnaires et par Ford; • les noms (si vous les connaissez) de toutes les personnes avec qui vous avez communiqué chez le ou les concessionnaires; • une description de la mesure qui, d’après vous, doit être prise pour régler le problème. Vous recevrez une lettre d’explication si votre demande d’inscription est rejetée par le Conseil. 309 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle Présentations orales Si vous désirez effectuer une présentation orale, répondez OUI à la question 6 du formulaire. Même si vous avez le droit d’effectuer une présentation orale devant le Conseil, il ne s’agit pas d’une exigence et le Conseil statuera sur le cas, qu’une présentation orale soit effectuée ou non. Il est également possible que le Conseil en fasse la demande. Prise d’une décision Les membres du Conseil passeront en revue tous les renseignements disponibles liés à chaque plainte, incluant les présentations orales, et prendront une décision juste et impartiale. Le processus de révision du Conseil peut être interrompu en tout temps par une partie ou l’autre. Tous les efforts possibles seront déployés pour qu’une décision soit prise dans un délai de 40 jours à partir de la date de réception de tous les renseignements requis par le Conseil. Puisque le Conseil se réunit habituellement une fois par mois, il se peut que le délai d’analyse de certaines causes soit plus long. Une fois qu’une cause a fait l’objet d’un examen, le Conseil vous fait parvenir une lettre de décision et un formulaire vous permettant d’indiquer si vous acceptez ou rejetez la décision du Conseil. Les décisions du Conseil sont exécutoires auprès de Ford (et, dans certains cas, auprès du concessionnaire), mais elles ne le sont pas pour les consommateurs, qui sont libres de faire appel aux autres recours auxquels ils ont accès en vertu des lois de l’État ou des lois fédérales. Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription du DSB Pour obtenir une brochure ou une demande d’inscription, communiquez avec votre concessionnaire ou avec le DSB aux adresse et numéro de téléphone suivants : Dispute Settlement Board P.O. Box 5120 Southfield, MI 48086-5120, ÉTATS-UNIS 1 800 428-3718 Vous pouvez également communiquer avec le Centre nord-américain de relations avec la clientèle au 1 800 392-3673 (Ford), ATME (appareil de télécommunications pour malentendants) : 1 800 232-5952 ou écrire au Centre à l’adresse suivante : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121, ÉTATS-UNIS 310 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE (CANADA SEULEMENT) Pour les cas où les efforts déployés par Ford et le concessionnaire pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC). Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous est destinée à éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses. Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs décisions sont rapides, équitables et définitives, et lient le plaignant et Ford Canada. Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces. Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement le PAVAC au 1 800 207-0685. ASSISTANCE HORS DU CANADA ET DES ÉTATS-UNIS Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Le personnel de l’ambassade peut vous informer des règlements locaux concernant l’immatriculation de votre véhicule et vous indiquer où vous procurer de l’essence sans plomb. Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que de l’essence dont l’indice antidétonant est inférieur à celui recommandé pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer des cliquetis ou des dégâts sérieux au moteur. Ford Canada et Ford Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. Aux États-Unis, l’emploi d’une essence au plomb pourrait également entraîner des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis. Si vous avez besoin d’assistance pour votre véhicule quand vous voyagez ou résidez en Amérique centrale, en Amérique du Sud, dans les Antilles 311 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus proche. Si le concessionnaire Ford ne peut pas vous aider, écrivez ou téléphonez à : FORD MOTOR COMPANY WORLDWIDE DIRECT MARKET OPERATIONS 1555 Fairlane Drive Fairlane Business Park #3 Allen Park, Michigan 48101 ÉTATS-UNIS Téléphone : (313) 594-4857 Télécopieur : (313) 390-0804 Si vous vous trouvez dans un pays autre que ceux mentionnés ci-dessus, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus proche. Si le concessionnaire ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus proche. Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre nouvelle adresse au Service du marketing direct international de Ford Motor Company. COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez communiquer avec Helm Inc. à : HELM, INCORPORATED P.O. Box 07150 Detroit, Michigan 48207, ÉTATS-UNIS ou en composant sans frais, du lundi au vendredi de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est le : 1 800 782-4356 pour obtenir un catalogue gratuit des publications offertes. Vous pouvez aussi joindre Helm Inc. sur le Web à l’adresse suivante : www.helminc.com. (L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte de crédit, chèque ou mandat.) Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre concessionnaire ou en écrivant à Ford du Canada Limitée, Service des publications techniques, C.P. 1580, Station B, Mississauga (Ontario) L4Y 4G3. 312 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le remplacement du véhicule. La section 1793.22(b) du Code civil de la Californie présume que le fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties applicables au véhicule si, dans les 18 mois suivant l’achat d’un nouveau véhicule ou les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première échéance : 1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées OU 2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité (une défectuosité ou une condition qui nuit considérablement à l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées OU 3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas nécessairement consécutifs). Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à l’adresse suivante : Ford Motor Company 16800, Executive Plaza Drive Mail Drop 3NE-B Dearborn, MI 48126, ÉTATS-UNIS 313 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Assistance à la clientèle DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT) Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire et Ford Motor Company. Pour communiquer avec la NHTSA, vous pouvez téléphoner à la ligne directe de sécurité automobile au 1 800 424-9393 (ou au 366-0123 dans la région de Washington, D.C.) ou écrire à : NHTSA 400 Seventh Street U.S. Department of Transportation Washington, D.C. 20590, ÉTATS-UNIS. La ligne directe permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. 314 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Nettoyage Nettoyage LAVAGE DE L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un shampooing à pH neutre tel que le Shampooing superfin Motorcraft (ZC-3-A), disponible auprès de votre concessionnaire. • N’utilisez jamais de détergent ou savon domestique puissant tel que le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes. • Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou lorsqu’il se trouve au grand soleil. • Pour un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant de lavage auto et suffisamment d’eau. • Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux afin d’éliminer le tachage par eau. • Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement pendant les mois d’hiver car la saleté et le sel de dégel sont difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule. • Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les fientes d’oiseaux et les traces d’insecte car ils peuvent endommager la peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. • Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires extérieurs tels que les antennes. • Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes peuvent endommager toute surface peinte; si de telles substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez celui-ci dès que possible. • Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre glissante. LUSTRAGE L’application d’un enduit protecteur pour peinture au polymère sur votre véhicule tous les six mois contribuera à réduire les égratignures légères et les dommages à la peinture. • Lavez d’abord le véhicule. • N’utilisez pas de cire contenant un abrasif. 315 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Nettoyage • Veillez à ce que l’enduit obturant n’entre pas en contact avec les garnitures d’un noir mat qui ne font pas partie de la carrosserie, par exemple, le revêtement latéral de carrosserie à surface grenue, le porte-bagages, les surfaces du pare-chocs marchepied, les boîtiers de miroirs ou la zone de l’auvent du pare-brise. Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les tacher. PEINTURE ÉCAILLÉE De la peinture de retouche identique à la couleur de votre véhicule est disponible chez votre concessionnaire. Notez le code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire la couleur exacte. • Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées industrielles avant de réparer la peinture écaillée. • Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces produits. JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de finition lustré. Afin de garder leur lustre : • traitez-les une fois par semaine avec le Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37–A), qui est disponible auprès de votre concessionnaire. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau; • n’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou des enjoliveurs chauds ou tièdes; • certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule. L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une usure de l’enduit de finition lustré; • n’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents domestiques puissants; • pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de votre concessionnaire. 316 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Nettoyage MOTEUR Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur : • faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages; • pour éviter tout risque de fêlure du bloc-cylindres ou d’autres composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un moteur encore chaud; • pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec de l’eau sous pression; • pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du moteur, couvrez les éléments illustrés; • Moteur 4.6L V8 317 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Nettoyage • Moteur 5.4L V8 • ne lavez et ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages internes. PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES) N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en plastique. Ces produits sont disponibles auprès de votre concessionnaire. • Pour le nettoyage de routine, utilisez le Shampooing superfin Motorcraft (ZC-3-A). • En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42). GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces substances peuvent être notamment de la cire provenant des traitements à la cire chaude utilisés dans les lave-autos commerciaux, de la sève d’arbre ou d’autres contaminants organiques. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, suivez ces instructions : • le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales peuvent être nettoyés à l’aide d’un détergent non abrasif tel que le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), que vous trouverez chez votre concessionnaire; 318 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Nettoyage • n’utilisez pas d’abrasifs car ils peuvent provoquer des rayures; • n’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour le nettoyage de ces pièces; • les balais d’essuie-glace peuvent être nettoyés avec de l’alcool isopropylique (alcool à friction) ou à l’aide d’une solution nettoyante pour pare-brise. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement. PLANCHE DE BORD ET PAROI VITRÉE DU TABLEAU DE BORD Nettoyez la planche de bord à l’aide d’un chiffon humide, puis essuyez-la avec un chiffon sec. • Évitez les nettoyants ou les produits de lustrage qui augmentent le lustre de la partie supérieure de la planche de bord. Le fini mat de cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise. N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables. • Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle. HABITACLE Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu et les ceintures de sécurité : • enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur; • pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le Nettoyant Motorcraft ultrapuissant pour tissus (ZC-41); • s’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14); • n’imprégnez jamais les revêtements de sièges d’une solution nettoyante; • n’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges. 319 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Nettoyage N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures; en effet, de tels produits pourraient causer l’usure des sangles. NETTOYAGE DES SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Éliminez la poussière et les résidus à l’aide d’une brosse ou d’un aspirateur. Nettoyez les taches fraîches immédiatement. Essuyez le siège avec un chiffon humide et au besoin, nettoyez-le avec un savon doux. SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un enduit protecteur transparent. • Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux. • Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent. Remarque : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour éviter que les taches demeurent de façon permanente. SOUBASSEMENT Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule. Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de drainage de la carrosserie et des portes. PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN Vous pouvez vous procurer auprès de votre concessionnaire Ford ou Lincoln une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. 320 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Nettoyage Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité équivalente : Lustrant verni spécial Motorcraft (ZC-8-A) Protège-vinyle spécial Motorcraft (non distribué au Canada) (ZC-40–A) Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93) Rénovateur pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-94) Nettoyant de luxe pour cuir et vinyle Motorcraft (non distribué au Canada) (ZC-11–A) Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42) Nettoyant Motorcraft ultrapuissant pour tissus (non distribué au Canada) (ZC-41) Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15) Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37–A) Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A) Nécessaire d’entretien automobile Motorcraft (ZC-26) Nettoyant concentré lave-auto Motorcraft Ford Premium (F2SZ-19523-WC) Nettoie-vitres Carlite Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100) Détachant Motorcraft (ZC-14) Shampooing superfin Motorcraft (ZC-3–A) Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28) Triple-net Motorcraft (ZC-13) Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (non distribué au Canada) (ZC-23) Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) 321 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Entretien et caractéristiques RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN Pour vous aider à entretenir votre véhicule : • nous avons surligné, pour en faciliter le repérage, les éléments du compartiment moteur dont vous pouvez effectuer l’entretien vous-même; • nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui vous permet de repérer facilement les opérations d’entretien périodique prescrites pour votre véhicule. Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire Ford peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez besoin. Consultez votre Guide de garantie/Guide du propriétaire pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui bénéficient d’une couverture. N’utilisez que les carburants, graisses, huiles, liquides et pièces de rechange conformes aux normes prescrites. Les pièces Motorcraft sont conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule. PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION • Ne travaillez jamais sur un moteur chaud. • Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces qui sont en mouvement. • Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment aéré. • N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé près de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation. Si vous devez travailler lorsque le moteur est arrêté 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesse en position de stationnement (P). 2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage. 3. Bloquez les roues. 322 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Si vous devez travailler lorsque le moteur tourne 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesse en position de stationnement (P). 2. Bloquez les roues. Remarque : Ne mettez jamais le moteur en marche lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne. OUVERTURE DU CAPOT 1. De l’intérieur du véhicule, tirez la manette d’ouverture du capot, située sous la planche de bord, dans l’habitacle. 2. Placez-vous devant le véhicule et dégagez le loquet auxiliaire qui se trouve sous le devant du capot, au centre. 3. Soulevez le capot jusqu’à ce que les vérins le maintiennent en position ouverte. 323 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR Moteurs 4.6L V8 1. Batterie 2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique 3. Bouchon de remplissage d’huile moteur 4. Réservoir de liquide de direction assistée 5. Jauge d’huile moteur 6. Réservoir de liquide de frein 7. Vase d’expansion 8. Ensemble de filtre à air 9. Réservoir de liquide de lave-glace 324 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Moteurs 5.4L V8 1. Batterie 2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique 3. Bouchon de remplissage d’huile moteur 4. Réservoir de liquide de direction assistée 5. Jauge d’huile moteur 6. Réservoir de liquide de frein 7. Vase d’expansion 8. Ensemble de filtre à air 9. Réservoir de liquide de lave-glace 325 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE DE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace lorsque le niveau est bas. Par temps très froid, ne remplissez pas le réservoir à ras bord. Utilisez uniquement un liquide de lave-glace conforme aux normes Ford WSB-M8B16–A2. Consultez la rubrique Lubrifiants prescrits de ce chapitre. Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace. Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à 4,5 °C (40 °F), utilisez du liquide de lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus. Remarque : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le vase d’expansion. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de refroidissement. Vérification et ajout du liquide de lave-glace du hayon Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de lave-glace du pare-brise. HUILE MOTEUR Vérification du niveau d’huile moteur Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles prescrits de vérification du niveau d’huile moteur. 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane. 326 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques 2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile se dépose dans le carter inférieur. 3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier de vitesse est bien placé en position de stationnement (P). 4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur. 5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution. 6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de nouveau. • Si le niveau se situe entre les repères MIN et MAX, le niveau est bon. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE. • Si le niveau d’huile n’atteint pas le repère MIN, ajoutez la quantité d’huile nécessaire pour qu’il se situe entre les repères MIN et MAX. • Si le niveau d’huile dépasse le repère MAX, le moteur risque de subir des dégâts. L’excès d’huile doit être vidangé par un technicien qualifié. 327 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques 7. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose à fond dans son tube. Ajout d’huile moteur 1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour des directives à ce sujet, consultez la rubrique Vérification du niveau d’huile moteur du présent chapitre. 2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir. 3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous qu’il ne dépasse pas le repère MAX de la jauge. 4. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose à fond dans son tube. 5. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés. Huile moteur et filtres recommandés Recherchez cette étiquette d’homologation. Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20. Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à essence par l’American Petroleum Institute (API). Pour maintenir la garantie de votre moteur, utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20 ou une huile 5W-20 équivalente qui respecte la norme Ford WSS-M2C153–H. L’huile SAE 5W-20 optimise le rendement et la durabilité du carburant et répond à toutes les exigences du moteur de votre véhicule. 328 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de produits de traitement ou nettoyants. Ces produits sont inutiles et peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie de votre véhicule. Vidangez l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique. Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte (Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du moteur au démarrage ou des cognements. Pour la protection du moteur de votre véhicule, nous recommandons l’utilisation de filtres Motorcraft (ou toute autre marque conforme aux normes Ford). BATTERIE La batterie sans entretien Motorcraft de votre véhicule n’exige normalement aucun ajout d’eau pendant toute sa durée de vie utile. Toutefois, dans des conditions très rigoureuses, ou par temps très chaud, vérifiez le niveau de l’électrolyte. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis. Maintenez le niveau de l’électrolyte de chaque élément au repère. Ne remplissez pas les éléments de batterie excessivement. Si le niveau de l’électrolyte est insuffisant, vous pouvez ajouter de l’eau du robinet si elle n’est pas trop calcaire (c’est-à-dire à haute teneur en minéraux). Néanmoins, il est préférable d’utiliser de l’eau distillée. Si le niveau de l’électrolyte doit être ajusté fréquemment, faites vérifier le circuit de charge. Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur, assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou remplacé la batterie. 329 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie. En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique. Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, la boîte de vitesses doit réapprendre ses paramètres de stratégie autoadaptative. Pour cette raison, il se peut que le passage des vitesses manque de souplesse au début. Cette situation est normale; la boîte de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois qu’elle aura été réactualisée. Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps. Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des blessures que des dégâts au véhicule ou à la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés. Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement. Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les mains après avoir manipulé de telles pièces. 330 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Pour obtenir plus d’informations sur le fonctionnement de la boîte de vitesses après que la batterie a été débranchée, consultez la rubrique Stratégie de passage des vitesses du chapitre Conduite. Votre boîte de vitesses automatique (4R70W) commande électroniquement le passage des vitesses en faisant appel à une stratégie autoadaptative qui tient compte de vos habitudes de conduite et des conditions routières. La stratégie autoadaptative est alimentée par la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses doit réapprendre sa stratégie autoadaptative. Le passage optimal des vitesses reprendra après quelques centaines de kilomètres (milles) de conduite. Si la qualité de passage des vitesses ne s’améliore pas après quelques centaines de kilomètres (milles) de conduite, ou si la rétrogradation ne s’effectue pas correctement et que d’autres anomalies se manifestent, consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié dès que possible. La commande électronique du moteur de votre véhicule est régie par un ordinateur de bord, lequel est également alimenté par la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer ce nouvel apprentissage : 1. Arrêtez complètement le véhicule et serrez le frein de stationnement. 2. Placez le levier de vitesse en position de stationnement (P), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur. 3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au ralenti pendant au moins une minute. 6. Avec votre pied sur la pédale de frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant automatique (D), et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réapprentissage. • Il se peut qu’il soit nécessaire de conduire le véhicule sur une distance d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de fonctionnement au ralenti et de stratégie d’ajustement de carburant. 331 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques R TU N LE AD RE • Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti en sera compromise jusqu’à son réapprentissage éventuel. Si la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être reprogrammées après le rebranchement de la batterie. • La mise au rebut des batteries d’automobile doit toujours être effectuée de manière responsable. Respectez les règlements en vigueur dans votre région. Adressez-vous à votre centre de recyclage local pour obtenir de plus amples renseignements concernant le recyclage des RECYCLE batteries d’automobile. LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Vérification du liquide de refroidissement du moteur La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur doivent être vérifiés aux intervalles prévus dans le Calendrier d’entretien périodique. Une concentration à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée doit être maintenue, ce qui correspond à une protection antigel allant jusqu’à -36 °C (-34 °F). Il est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel (comme le pèse-acide/antigel Rotunda, 014–R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère « cold full » de la gamme « cold fill » du vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la rubrique Ajout de liquide de refroidissement. Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure ceci : • une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F); • une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F); • une protection contre la rouille et les autres formes de corrosion; 332 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques • un fonctionnement adéquat des jauges calibrées. Une fois le moteur refroidi, vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. • Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère « cold fill » ou dans la gamme « cold fill » comme l’indique le vase d’expansion (selon le modèle). • Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis. • Lisez attentivement la rubrique Précautions à prendre lors d’une intervention de ce chapitre. Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le niveau est bas ou que le vase d’expansion est vide, ajoutez-y du liquide de refroidissement. Consultez la rubrique Ajout de liquide de refroidissement de ce chapitre. Remarque : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement, de concentré antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui auquel ces liquides sont destinés. 333 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Ajout de liquide de refroidissement Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur est refroidi, jusqu’au niveau approprié. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des composants brûlants du moteur. Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite. • Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium Gold (de couleur jaune), de catégorie VC-7–A (VC-7–B, pour l’Oregon), conforme aux spécifications Ford WSS-M97B51–A1. Remarque : L’utilisation de pastilles antifuite VC-6 de système de refroidissement Motorcraft peut assombrir la couleur du liquide de refroidissement Premium Gold Motocraft, qui passe du jaune au havane doré. • N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de couleur orange, comme le liquide de refroidissement Motorcraft Speciality de couleur orange VC-2 (États-Unis) ou CXC-209 (Canada), qui respecte la norme Ford WSS-M97B44-D, au liquide de refroidissement ajouté en usine à votre véhicule. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement Motorcraft Speciality de couleur orange ou tout liquide de refroidissement longue durée de couleur orange au liquide de refroidissement fourni par l’usine peut altérer la protection contre la corrosion. • En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir vous rendre à une station-service. Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou le gel. 334 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques • N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés par une surchauffe ou le gel. • N’ajoutez pas d’inhibiteurs ou d’additifs au liquide de refroidissement. Cela risque de réduire et de compromettre la protection anticorrosion du liquide de refroidissement. Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « cold full » (niveau à froid). Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage avec un bouchon pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein et dont le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit. Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase d’expansion. Étant donné que le circuit de refroidissement est sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir lorsque le bouchon est légèrement desserré. 1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. 2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper. 3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper. 4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever. 5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié (voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau indiquée ou jusqu’au repère de niveau à froid. Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide. 6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré (le bouchon doit être correctement serré pour éviter toute fuite de liquide de refroidissement.) 335 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Après tout ajout de liquide de refroidissement, vérifiez la concentration du liquide de refroidissement; consultez la rubrique Vérification du liquide de refroidissement. Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales (protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de refroidissement pour ajuster la concentration. L’obtention d’une concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts. Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié. Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le circuit de refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner sa surchauffe et l’endommager. Liquide de refroidissement recyclé du moteur Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été homologué par Ford. La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces liquides. Contenance du circuit de refroidissement Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de votre véhicule, consultez la rubrique Contenances du présent chapitre. Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives fournies dans la rubrique Ajout de liquide de refroidissement de ce chapitre. Conditions climatiques rigoureuses Si vous conduisez lors de températures très froides (inférieures à -36 °C [-34 °F]) : • il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de liquide de refroidissement à plus de 50 %; 336 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques • ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %; • une concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer des dommages au moteur; • consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protègera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Si vous conduisez par temps très chaud : • il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du liquide de refroidissement à plus de 40 %; • n’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la concentration est inférieure à 40 %; • le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion du moteur et peut endommager le moteur; • le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le moteur; • consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protègera correctement aux températures par lesquelles vous conduisez. Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du système de refroidissement et du moteur. Circuit de refroidissement à protection totale Ce dispositif permet de conduire sur une courte distance sans endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions routières. 337 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale Si le moteur surchauffe : • l’aiguille du thermomètre du liquide de refroidissement passe dans l’arc rouge; • le témoin « HI TEMP/LOW OIL » (surchauffe/bas niveau d’huile) s’allume; • le témoin d’anomalie du moteur s’allume. Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air et refroidit le moteur. Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois : • la puissance du moteur est réduite; • le climatiseur est désactivé. La température du moteur continue à s’élèver à mesure que la distance parcourue augmente : • le moteur arrêtera de tourner; • l’effort à exercer pour faire tourner le volant et freiner augmentera. Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre véhicule dès que possible afin de minimiser les dégâts au moteur. Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour éviter les dégâts. Par conséquent : 1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez le moteur. 2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus proche. 3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir. 4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide au besoin. 338 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près. La conduite du véhicule sans faire réparer le moteur augmente les risques de dommages à celui-ci. Faites vérifier votre véhicule dès que possible. CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES Consignes de sécurité importantes Ne remplissez pas le réservoir excessivement, car la pression risquerait d’entraîner une fuite ou une giclée de carburant et des risques d’incendie. Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression ou par une dépression créée dans le réservoir, des dégâts au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures. Les carburants destinés aux véhicules automobiles peuvent présenter des risques de blessures graves, voire mortelles, si les précautions nécessaires ne sont pas prises. L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit cancérigène. 339 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant automobile : • éteignez toute flamme ou article de fumeur allumé avant de faire le plein; • coupez toujours le contact avant de faire le plein; • l’ingestion de carburant automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin, même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester; • évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Leur inhalation peut provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des lésions permanentes; • faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous courez des risques de lésions permanentes; • les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements, enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation; • les personnes qui sont traitées pour l’alcoolisme et qui prennent des médicaments comme « Antabuse » ou d’autres formes de disulfiram doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin. 340 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs de carburant. L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse. Pour éviter la présence d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse, procédez comme suit : • placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol; • NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le véhicule (y compris dans l’aire de chargement); • lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en contact avec le contenant; • N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du distributeur d’essence en position de remplissage. Choix du carburant approprié N’utilisez que du carburant SANS PLOMB. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule. N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation. Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base de manganèse. Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié peuvent ne pas être couvertes par la garantie. 341 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Indice d’octane recommandé Votre véhicule est conçu pour consommer de l’essence « ordinaire » sans plomb ayant un indice d’octane (R+M)/2 de 87. Ford (R+M)/2 METHOD déconseille l’utilisation d’essence « ordinaire » à l’indice d’octane de 86 ou moins, que l’on trouve dans certaines régions en haute altitude. Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce, peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié afin de prévenir des dommages au moteur. 87 Qualité du carburant Si vous avez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération, essayez une autre marque de carburant. Si les problèmes persistent, consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché. Ces produits risquent d’endommager le circuit d’alimentation de votre véhicule. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre garantie. La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la Charte mondiale des carburants, qui détermine les normes de l’essence pour assurer un meilleur rendement de votre véhicule et la meilleure protection contre la pollution atmosphérique. Il est recommandé d’employer une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants. Amélioration de la qualité de l’air Ford appuie l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour améliorer la qualité de l’air. Panne sèche Évitez de tomber en panne sèche car cela risque de nuire aux éléments du groupe motopropulseur. 342 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques En cas de panne sèche : • une fois que vous aurez effectué le plein, il est possible que vous ayez besoin de lancer le moteur à plusieurs reprises avant que le circuit d’alimentation ne commence à pomper le carburant du réservoir vers le moteur; • le témoin d’anomalie du moteur peut s’allumer. Pour obtenir de plus amples renseignements à propos du témoin d’anomalie du moteur, consultez le chapitre Instruments. Filtre à carburant Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour le remplacement de ce filtre. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis. Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft d’origine, sinon la garantie risque d’être annulée en cas de dégâts au circuit d’alimentation de votre véhicule. RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT Méthodes de calcul C’est vous, le conducteur, qui êtes le mieux placé pour estimer la consommation de carburant de votre véhicule. La tenue régulière d’un registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage, c’est-à-dire durant les premiers 1 600 km (1 000 mi), le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. Vous obtiendrez des résultats plus précis après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 à 3 000 mi). Plein de carburant La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est égale à la contenance nominale indiquée à la rubrique Contenances de ce chapitre. Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui subsiste lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La contenance utile représente la différence entre la contenance d’un réservoir plein et sa contenance lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. 343 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter l’autonomie. Lorsque la jauge indique vide, il se peut qu’il soit impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa contenance publiée, en raison de cette réserve qui reste dans le réservoir. Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de carburant : • placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt avant de faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée; • remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein; • lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements du pistolet; • utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé; • utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque nationale réputée; • faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec le véhicule orienté dans la même direction; • le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids, avec la charge répartie de la même manière. C’est la régularité dans la manière de faire le plein qui donne les meilleurs résultats. Calcul de la consommation de carburant 1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le kilométrage (ou le millage) au compteur. 2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons US). 3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et notez le kilométrage. 4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant. 5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes : Calcul 1 : litres consommés x 100 4 total des kilomètres parcourus. Calcul 2 : total des milles parcourus 4 total des gallons US consommés. 344 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant pendant au moins un mois en notant le type de conduite (en ville ou sur autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée de l’effet de la température sur la consommation. En général, la consommation augmente lorsque la température est basse. Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la consommation Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant. Habitudes de conduite • Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation de carburant jusqu’à 10 %. • Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une meilleure consommation. • Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes (plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant. • Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter. • Les accélérations soudaines ou brutales peuvent gaspiller le carburant. • Ralentissez graduellement. • Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h] augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à 88 km/h [55 mi/h]). • L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant. • L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la consommation. • Il est recommandé de désactiver le programmateur de vitesse lors de la conduite sur route vallonnée, car le passage entre la troisième (3) et la quatrième (4) vitesse peut augmenter la consommation. • Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas nécessaire et peut augmenter la consommation. • Laisser le pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut augmenter la consommation de carburant. • Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents. 345 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Entretien • Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que des pneus de dimensions appropriées. • La conduite d’un véhicule qui présente un alignement déréglé augmente la consommation. • Utilisez l’huile moteur préconisée. Consultez la rubrique Lubrifiants prescrits de ce chapitre. • Faites effectuer les interventions d’entretien conformément aux intervalles prescrits. Effectuez toutes les opérations d’entretien périodique telles que prescrites par le Calendrier d’entretien périodique fourni avec votre véhicule. Conditions de conduite • Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous roulez. • Le transport d’une charge non nécessaire augmente la consommation (la consommation peut augmenter de 0,4 km/L [1 mi/g US] pour chaque 180 kg [400 lb] de charge transportée). • La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou porte-bagages) augmente la consommation. • L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la consommation. • La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température. • Il est plus économique de conduire sur route plate que sur route vallonnée. • Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur. • La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins économique que la conduite en mode 2 roues motrices. • Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse. Autocollant de l’EPA du pare-brise Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau 346 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques véhicule. Contactez votre concessionnaire si cet autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous permettre de comparer votre consommation de carburant avec celle d’autres véhicules. Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces chiffres indiquent la consommation de carburant à laquelle vous pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de conduite. DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un réacteur catalytique qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du réacteur catalytique et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants : • n’utilisez que le type de carburant préconisé; • évitez de tomber en panne sèche; • ne coupez pas le contact quand le véhicule roule, particulièrement si vous roulez à haute vitesse; • faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits dans le Calendrier d’entretien périodique. Les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien périodique sont essentielles pour assurer la longévité et le bon rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. Ne stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de pouvoir provoquer un incendie sur de tels sols. Les fuites de fluides, les odeurs insolites, la fumée, une perte de puissance du moteur, l’allumage du témoin du circuit de charge, du 347 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques témoin d’anomalie du moteur ou de température du moteur peuvent parfois indiquer une anomalie des dispositifs antipollution. Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle. N’apportez pas de modifications non autorisées au véhicule ou au moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie. Autodiagnostics embarqués (OBD-II) Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II). Il assure la protection de l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent selon les normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic embarqué aide également le technicien à réparer votre véhicule correctement. Lorsque le témoin d’anomalie du moteur s’allume (Check Engine/Service Engine Soon), c’est que le circuit d’autodiagnostic OBD-II a détecté une défaillance. Des anomalies temporaires peuvent également causer l’allumage du témoin. Par exemple : 1. Le véhicule est tombé en panne sèche. (Le moteur peut avoir des ratés ou fonctionner de façon irrégulière.) 2. Le carburant est de mauvaise qualité ou contient de l’eau. 3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé. Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec du carburant de qualité ou en vous assurant que le bouchon du réservoir est bien fermé. Si vous avez remédié à ces conditions et qu’aucune autre anomalie intermittente n’est présente, le témoin d’anomalie du moteur devrait s’éteindre après trois cycles de conduite. (Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi d’un parcours en milieu urbain et sur autoroute.) Aucune réparation supplémentaire n’est requise. 348 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Si le témoin d’anomalie du moteur reste allumé, faites réparer votre véhicule dès que possible. Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien Dans certaines régions, la loi peut exiger un contrôle d’inspection et d’entretien du circuit de diagnostic embarqué. Si le témoin d’anomalie du moteur s’allume, consultez la description de ce témoin dans la rubrique Témoins et carillons du chapitre Instruments. Votre véhicule risque d’échouer aux contrôles de vérification et d’entretien si le témoin d’anomalie du moteur est allumé. Après une intervention sur le groupe motopropulseur ou sur la batterie, le circuit de diagnostic embarqué n’est pas immédiatement en état de subir un contrôle d’inspection et d’entretien. La durée de conduite minimale pour rétablir les fonctions du circuit de diagnostic embarqué en vue d’un tel contrôle est d’environ trente minutes en cycle urbain et sur autoroute, comme indiqué ci-dessous : • tout d’abord, au moins dix minutes de conduite sur autoroute; • ensuite, au moins vingt minutes de conduite avec arrêts fréquents en cycle urbain au cours desquels vous laisserez le moteur tourner au ralenti à au moins quatre reprises. Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté. Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le cycle de conduite décrit ci-dessus. VÉRIFICATION ET AJOUT DE LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis. Si l’ajout de liquide s’avère nécessaire, ajoutez uniquement du liquide pour direction assistée de qualité supérieure Ford ou de l’huile pour boîte de vitesses automatique MERCONt. 349 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques 1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement (l’aiguille du thermomètre du liquide de refroidissement approchera le centre de la plage normale entre « H » et « C »). 2. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs fois à gauche et à droite. 3. Coupez le contact. 4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage. 5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur le réservoir. MAX MIN MAX MIN RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN Le niveau du liquide diminue au fur et à mesure que les freins s’usent, et remonte lorsque les éléments du circuit de freinage sont remplacés. MAX Si le niveau de liquide se situe entre MIN les repères « MIN » et « MAX », il n’est pas nécessaire d’ajouter du liquide. Si le niveau du liquide est hors de la plage normale, les performances de freinage peuvent être compromises; faites vérifier le véhicule immédiatement par votre concessionnaire. 350 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification du niveau d’huile et de vidange requis. Le fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent ou si vous remarquez des traces de fuite. L’huile de la boîte de vitesses se dilate à la chaleur. Pour obtenir une lecture précise, il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses à sa température normale de fonctionnement, soit après environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient d’être conduit à haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une remorque, attendez environ trente minutes pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau. 1. Conduisez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa température normale de fonctionnement. 2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. 3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier de vitesse dans tous les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans chacun d’eux. 4. Placez ensuite le levier de vitesse en position de stationnement (P) et laissez le moteur en marche. 5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un linge propre, sec et non pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la rubrique Identification des éléments du compartiment moteur du présent chapitre. 6. Remettez la jauge à fond dans son tube. 7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le liquide ne doit pas dépasser le repère indiqué pour la température normale de fonctionnement ou pour la température ambiante, selon le cas. 351 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Niveau d’huile trop bas Ne conduisez pas votre voiture si le niveau d’huile n’atteint pas le repère inférieur de la jauge alors que la température ambiante dépasse 10 °C (50 °F). ADD COLD HOT DO NOT ADD Niveau approprié Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses à sa température normale de fonctionnement, entre 66 °C et 77 °C, (150 °F et 170 °F), sur une surface plane. La température normale de fonctionnement peut être atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi). Vous pouvez vérifier le niveau d’huile sans faire fonctionner le véhicule si la température ambiante dépasse 10 °C (50 °F). Cependant, si vous ajoutez de l’huile dans de telles conditions, il est possible que le niveau soit excessif lorsque la température normale de fonctionnement est atteinte. À la température normale de fonctionnement (de 66 °C à 77 °C ADD COLD HOT DO NOT ADD [de 150 °F à 170 °F]), le niveau d’huile de la boîte de vitesses doit se trouver dans cette plage. À une température ambiante (de 10 °C à 35 °C [de 50 °F à 95 °F]), le ADD COLD HOT DO NOT ADD niveau d’huile de la boîte de vitesses doit se trouver dans cette plage. Niveau d’huile trop élevé Un niveau d’huile supérieur à la plage normale peut provoquer une ADD COLD HOT DO NOT ADD défaillance de la boîte de vitesses. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts. Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur. Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée. Le type de liquide utilisé figure généralement sur la jauge et dans la rubrique Lubrifiants prescrits de ce chapitre. 352 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses automatique pourrait causer des dégâts aux composants internes de la boîte de vitesses. Au besoin, versez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois, par le tube de remplissage, jusqu’au niveau approprié. Si le niveau d’huile dépasse le repère supérieur de la jauge, faites ADD COLD HOT DO NOT ADD vidanger l’excès d’huile par un technicien qualifié. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts. N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur. L’utilisation de ces produits peut affecter le fonctionnement de la boîte de vitesses et causer des dommages aux composantes internes de la boîte de vitesses. JOINT DE CARDAN ET FOURCHE COULISSANTE DE TRANSMISSION Il est possible que votre véhicule soit doté de joints de cardan dont le graissage est nécessaire. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles prescrits. Si les joints de cardan d’origine sont remplacés par des joints dotés de graisseurs, leur graissage doit également être effectué. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR Pour les intervalles de changement de l’élément filtrant, consultez le Calendrier d’entretien périodique. Remplacez l’élément filtrant du filtre à air uniquement par un élément Motorcraft préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft. Remarque : Ne mettez jamais le moteur en marche lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne. 353 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Remplacement de l’élément filtrant du filtre à air 1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le conduit d’admission d’air au couvercle du filtre à air et débranchez le conduit du couvercle. 2. Desserrez le collier qui fixe le couvercle du filtre à air au boîtier du filtre à air et retirez soigneusement le couvercle du boîtier. 3. Retirez l’élément filtrant du boîtier du filtre à air. 4. Posez un élément filtrant neuf. Prenez garde de ne pas coincer les bords de l’élément filtrant entre le boîtier du filtre à air et le couvercle sinon l’élément filtrant ne serait pas convenablement assis dans le boîtier et de l’air non filtré pénétrerait dans le moteur. 5. Replacez le couvercle du filtre à air sur le boîtier et fixez-le à l’aide du collier. 6. Reposez le conduit d’admission d’air et fixez-le à l’aide du collier de serrage. 354 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS Les véhicules neufs sont équipés de pneus sur lesquels est inscrit un indice de qualité. L’indice de qualité se trouve, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l’épaulement et la largeur de section maximale. Par exemple : • indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A. Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le United States Department of Transportation. Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante de 25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces) ou les pneus de production limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente. Indices de qualité établis par le U.S. Department of Transportation : le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes que nous reproduisons ici. Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu dont l’indice d’usure est de 150 dure une fois et demie (1,5) plus longtemps qu’un pneu d’indice 100 lors d’essais sur piste gouvernementale. Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat. Adhérence AA A B C Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée. Cette aptitude a été évaluée lors d’essais en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte ou de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. 355 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles. Température A B C Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond à un niveau de rendement auquel tous les pneus de voitures de tourisme doivent se conformer en vertu de la norme fédérale américaine n°109 sur la sécurité des véhicules automobiles. Les indices B et A indiquent qu’un pneu a fourni un meilleur rendement lors d’essais en laboratoire que le minimum exigé par la loi. La plage de température de ce pneu est établie en fonction d’un pneu suffisamment gonflé et dont la charge n’est pas excessive. La conduite à haute vitesse, le gonflage insuffisant des pneus ou une charge excessive (tous ces facteurs pris ensemble ou individuellement), peuvent entraîner un échauffement excessif et l’éclatement du pneu. PNEUS Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs années de services pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire. Terminologie du pneu • Étiquette des pneus : étiquette qui renseigne sur la taille des pneus de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge maximale que le véhicule peut transporter. • Numéro d’identification du pneu : numéro moulé sur le flanc du pneu qui fournit les renseignements concernant la marque du pneu, sa provenance, sa taille et sa date de fabrication. • Pression de gonflage du pneu : mesure de la pression d’air du pneu. 356 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques • Standard load (capacité de charge normale) : pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 lb/po2 [37 lb/po2 (2,5 bars) pour les pneus métriques]. Une augmentation de la pression de gonflage n’augmentera pas la capacité de charge du pneu. • Extra load (capacité de charge supérieure) : pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 lb/po2 [43 lb/po2 (2,9 bars) pour les pneus métriques]. Une augmentation de la pression de gonflage n’augmentera pas la capacité de charge du pneu. • kPa : kilopascal, unité de mesure de pression d’air métrique. • PSI (lb/po2) : livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air anglo-saxonne. • Pied milieu : élément structurel latéral du véhicule, situé derrière la porte avant. • Talon du pneu : partie du pneu en contact avec la jante. • Flanc du pneu : partie du pneu entre le talon et la semelle. • Sculptures du pneu : zone du pneu au contact de la route lorsque monté sur le véhicule. • Jante : support métallique (roue) du pneu ou du pneu/chambre à air sur lequel prend place le talon. RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU La réglementation fédérale exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. 357 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Renseignements sur les pneus de type « P » Prenons par exemple un pneu de taille, de capacité de charge et de code de vitesse P215/65R15 95H. La signification de ces caractères est donnée ci-après. (La taille, la capacité de charge et le code de vitesse des pneus de votre véhicule peuvent différer de cet exemple.) 1. P : indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette. Remarque : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA). 2. 215 : indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 65 : indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur. 4. R : indique un pneu de type radial. 5. 15 : indique le diamètre de la jante en pouces. Si vous remplacez vos jantes par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. 6. 95 : indique la capacité de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la charge qu’un pneu peut transporter. Vous trouverez ces renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre détaillant de pneus. Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas figurer sur tous les pneus. 7. H : indique le code de vitesse du pneu. Le code de vitesse donne la vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, sous des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre 358 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques 159 km/h (99 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de vitesse figurent dans le tableau qui suit. Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas figurer sur tous les pneus. Code de vitesse Vitesse maximale - km/h (mi/h) Q 159 km/h (99 mi/h) R 171 km/h (106 mi/h) S 180 km/h (112 mi/h) T 190 km/h (118 mi/h) U 200 km/h (124 mi/h) H 210 km/h (130 mi/h) V 240 km/h (149 mi/h) W 270 km/h (168 mi/h) Y 299 km/h (186 mi/h) Remarque : Les pneus dotés d’un code de vitesse de plus de 240 km/h (149 mi/h) peuvent aussi porter la mention ZR. Les pneus dotés d’un code de vitesse de plus de 299 km/h (186 mi/h) portent toujours la mention ZR. 8. M+S ou M/S : Boue et neige ou AT : Tout terrain ou AS : Toutes saisons 9. Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number) : cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants représentent le code de l’usine de fabrication, les deux autres donnent la taille du pneu, et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, le nombre 317 représente la 31e semaine de l’année 1997. À partir de l’an 2000, le code utilise quatre chiffres. Par exemple, le nombre 2501 représente la 25e semaine de l’année 2001. Les nombres intermédiaires sont des codes de ventes et peuvent varier en fonction du fabricant. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. 10. Type de construction et matériaux de fabrication : indique le nombre de plis ou le nombre de couches de tissus imprégnés de caoutchouc de la bande de roulement et des flancs. Le fabricant doit également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc. 359 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques 11. Charge maximale : indique la charge maximale en kilogrammes ou en livres que le pneu peut supporter. Pour connaître la pression de gonflage de vos pneus, consultez l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur la porte du conducteur. 12. Indices d’usure, d’adhérence et de température • Indice d’usure : l’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. • Indice d’adhérence : les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. • Indice de température : les indices de température A (le plus élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide d’une roue témoin. 13. Pression maximale autorisée : pression maximale stipulée par le fabricant et pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette valeur est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid des pneus, laquelle se trouve sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation apposée sur la porte du conducteur, ou sur la partie arrière du pied milieu. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette. Remarque : Ces renseignements, n’étant pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas figurer sur tous les pneus. Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de carcasse radiale sans chambre, etc. 360 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ». Les pneus de type « LT » comportent des renseignements additionnels par rapport aux pneus de type « P ». Ces renseignements sont donnés ci-après : 1. LT : indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu est conçu pour une camionnette. 2. Limites de charge/pression de gonflage : indique les limites de charge et de pression de gonflage des pneus. 3. Charge maximale pour utilisation sur roues jumelées, exprimée en kg (lb), pression en kPa (psi) : indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur un même essieu (total de six pneus ou plus sur le véhicule). 4. Charge maximale pour utilisation sur un essieu simple, exprimée en kg (lb), pression en kPa (psi) : indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (total) sur l’essieu arrière. 361 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques T Renseignements sur les pneus de type « T » Prenons par exemple un pneu de taille T145/80D16. Remarque : La taille du pneu de la roue de secours temporaire de votre RE T SPA/80D16 1IRE véhicule peut différer de l’exemple 05M 5 T14 donné. 1. T : indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être utilisé pour un usage temporaire sur une voiture de tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette. 2. 145 : indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 80 : indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse. 4. D : indique un pneu de type à carcasse « diagonale ». R : indique un pneu de type à carcasse « radiale ». 5. 16 : indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. Y USE ON RAR LY POLATE TO 60 P. S. I.T EM INF Emplacement de l’étiquette des pneus Vous trouverez l’étiquette des pneus sur le pied milieu ou sur la porte du conducteur; elle fournit les pressions de gonflage par taille de pneu ainsi que d’autres renseignements pertinents. ENTRETIEN DES PNEUS Un entretien mal effectué ou inadéquat peut causer l’usure inégale des pneus. Voici quelques points importants concernant l’entretien. Pression de gonflage des pneus Utilisez un manomètre pour pneus afin de contrôler la pression de vos pneus, sans oublier le pneu de secours, au moins une fois par mois et avant un long trajet. Il est fortement conseillé de vous procurer un 362 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une station service sont souvent imprécis. Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de roulement. Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement; ces facteurs élèvent la température du pneu et provoquent des dommages internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il paraisse à plat! La pression des pneus varie également selon la température ambiante. Un écart de température de 10 degrés peut faire chuter la pression de 7 kPa (1 lb/po2). Contrôlez fréquemment la pression de vos pneus et réglez celle-ci selon la valeur stipulée sur l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation. Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mille]), ne réduisez jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière significative. Pour contrôler la pression de vos pneus : 1. Assurez-vous que les pneus ne sont pas chauds, ou qu’ils ne se sont pas échauffés après 1,6 km (1 mille) de conduite. Remarque : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une station service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. Il ne faut jamais réduire la pression des pneus lorsqu’ils sont chauds. 2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, et enfoncez bien le manomètre sur la valve. 363 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques 3. Ajoutez de l’air selon la pression de gonflage préconisée. Remarque : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de vos pneus à l’aide de votre propre manomètre. 4. Remettez le bouchon de valve en place. 5. Répétez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de secours. Remarque : Certaines roues de secours nécessitent une pression de gonflage supérieure aux autres pneus du véhicule. 6. Faites un contrôle visuel des pneus, pour s’assurer de l’absence de clous ou autres objets logés dans le pneu, et qui pourraient causer une fuite d’air. 7. Vérifiez aussi les flancs : recherchez des entailles, coupures, gonflements ou autres défauts possibles. Réglage de la géométrie des roues Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les pneus. Si votre véhicule semble « tirer » d’un côté, qu’il vibre ou que vous ressentez des secousses en conduisant, la géométrie des roues pourrait être faussée. Faites appel à un technicien qualifié au service d’une firme réputée pour faire vérifier régulièrement la géométrie des roues de votre véhicule. Un train avant ou arrière mal aligné peut causer une usure prématurée de vos pneus et doit être réaligné par un technicien qualifié au service d’un atelier de réparation réputé. Les véhicules à traction avant et dotés d’une suspension avant indépendante doivent faire l’objet d’un réglage au niveau des quatre roues. De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu. Permutation des pneus Le fait de permuter vos pneus tel que préconisé (consultez le Calendrier d’entretien périodique de votre véhicule) peut aider à répartir l’usure de vos pneus et augmenter leur rendement et leur durée de vie. À moins d’indications contraires, faites permuter vos pneus tous les 8 000 km (5 000 mi). 364 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques • Véhicules à traction avant (pneus avant illustré en haut) • Véhicules à propulsion/à quatre roues motrice (pneus avant illustré en haut) 365 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques La permutation des pneus peut quelquefois corriger une condition d’usure irrégulière. Remarque : Si vos pneus présentent une usure irrégulière, consultez un technicien qualifié au service d’un atelier de réparation réputé pour contrôler et rectifier la géométrie des roues, pour faire équilibrer vos pneus ou régler tout autre problème mécanique avant de procéder à la permutation des pneus. Usure des pneus Contrôler la profondeur et l’état des sculptures de façon régulière. L’usure prématurée ou inégale des pneus réduit l’adhérence sur la chaussée en conditions difficiles (pluie, neige, etc.). Faites un contrôle visuel de vos pneus, recherchez des points haut et bas sur la sculpture, ou encore des zones qui apparaissent plus polies. Recherchez également des signes de détérioration. Lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 4 mm (1/16 po), les pneus doivent être remplacés pour réduire les possibilités de dérapage ou d’aquaplanage. Des indicateurs d’usure de la bande de roulement, ou bandes d’usure, qui se trouvent dans les rainures de la bande de roulement, apparaissent lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 4 mm (1/16 po). Lorsque vous pouvez apercevoir ces bandes d’usure, le pneu est usé et doit être remplacé. Contrôlez fréquemment l’état de vos pneus et recherchez les conditions anormales suivantes : • apparition du tissu à travers l’enveloppe de caoutchouc • gonflement au niveau de la semelle ou des flancs • fissures ou entailles sur les flancs • fissures au niveau de la sculpture • dommages causés par un impact • séparation de la semelle • séparation des flancs • usure par frottement importante des flancs Si votre véhicule a une fuite à l’échappement, l’un des pneus (ou celui de la roue de secours) peut avoir été soumis aux gaz d’échappement très chauds, ce qui nécessiterait son remplacement. 366 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Mesures de sécurité Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie de vos pneus et votre sécurité. • Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers. • Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques. • Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la route. • Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous stationnant. Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus, ce qui pourrait les faire éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes. L’éclatement d’un pneu peut causer la mort, des blessures ou des dommages matériels importants. Ne laissez personne s’approcher du véhicule lorsqu’une roue patine. Ne faites jamais patiner les roues à plus de 55 km/h (35 mi/h), tel qu’affiché à l’indicateur de vitesse. Dangers potentiels sur autoroute Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une crevaison à haute vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé. Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée. Immobilisez le véhicule et contrôlez l’état de vos pneus. Si l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez un concessionnaire ou un détaillant de pneus le plus proche afin de faire inspecter votre véhicule. 367 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Système de surveillance de pression des pneus (selon l’équipement) Lorsque le témoin du système de surveillance de pression des pneus est allumé, au moins un de vos pneus est sous-gonflé; vous devriez vous arrêter et contrôlez vos pneus dès que possible, et les gonfler correctement à la pression indiquée sur l’étiquette des pneus du véhicule. Conduire avec un pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et engendre une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente la consommation de carburant, réduit la durée de vie du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage. Vous devriez contrôler la pression de chaque pneu tous les mois, et celle du pneu de la roue de secours tous les six mois. La pression des pneus doit être réglée à froid, selon la valeur préconisée sur l’étiquette des pneus du véhicule et dans le Guide du propriétaire. Remarque : Ce véhicule est équipé d’un système de surveillance de pression des pneus, lequel enregistre la pression de chacun des quatre pneus. La pression de chaque pneu dépend de divers facteurs, dont la température de l’air à l’intérieur du pneu. Lorsque la température de l’air de gonflage augmente, la pression augmente également. En conduite normale, la pression de gonflage d’un pneu typique de voiture particulière augmente d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 lb/po 2) depuis le départ à froid. Cette augmentation de la pression de gonflage est due à la température de l’air à l’intérieur du pneu. La température de l’air du pneu dépend de plusieurs facteurs tels que la vitesse de rotation du pneu, son taux de flexion, le degré de freinage, etc. De même manière, la pression du pneu peut aussi diminuer. Par exemple, si le véhicule est stationné la nuit durant et que la température au cours de cette période est inférieure à celle du jour, la pression de gonflage peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 lb/po 2) pour une chute de la température ambiante équivalente à 16,6 °C (30 °F). Cette chute de pression peut être détectée par le système de surveillance de pression des pneus et interprétée comme étant inférieure à la valeur à froid figurant sur l’étiquette des pneus; le témoin du système de surveillance de pression des pneus peut alors s’allumer pour cause de basse pression. Si le témoin s’allume, faites un contrôle visuel de chaque pneu afin de vérifier qu’aucun pneu n’est à plat. Si un ou plusieurs pneus est à plat, corrigez la situation si nécessaire. Si tous les pneus semblent gonflés, roulez doucement en direction d’un service de gonflage des pneus. Coupez le contact. Gonflez tous les pneus selon la pression préconisée. 368 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Le système utilise des capteurs de pression à fréquence radio pour surveiller la pression des pneus sur toutes les roues, excluant la roue de secours. Les capteurs transmettent la pression des pneus au module récepteur situé dans le véhicule. Le module récepteur transmet ensuite les données de pression à l’afficheur multimessage. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les avertissements de pression des pneus, consultez la rubrique Afficheur multimessage du chapitre Instruments. Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) il doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Le système de surveillance de pression des pneus NE PEUT PAS remplacer les vérifications manuelles à intervalles réguliers de la pression des pneus. Vérifiez régulièrement (au moins une fois par mois) la pression de tous les pneus en utilisant un manomètre; consultez la rubrique Vérification de la pression de gonflage de ce chapitre. Les risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau adéquat. Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus Il est recommandé de faire réparer les pneus par un concessionnaire ou par un technicien qualifié. Chaque pneu est doté d’un capteur de pression monté sur la jante à l’intérieur du pneu, au niveau de la tige de valve. Le boulon du capteur de pression doit être enlevé de la jante avant de retirer le pneu. Le capteur peut être enlevé en desserrant l’écrou au niveau du corps de valve. Si le capteur n’est pas enlevé, il risque d’être endommagé. L’œillet caoutchouc (rondelle) entre la jante et le capteur de pression doit être remplacé lorsque le pneu est changé afin de réduire les fuites d’air. Vérifiez régulièrement (au moins une fois par mois) la pression de tous les pneus en utilisant un manomètre; consultez la rubrique Vérification de la pression de gonflage de ce chapitre. 369 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et de même type que ceux qui équipaient d’origine votre véhicule. Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes : • utilisez seulement des chaînes de type câble ou des chaînes offertes comme accessoire par Ford, ou leur équivalent. L’utilisation des chaînes conventionnelles à maillons peut endommager le passage de roue ou la carrosserie du véhicule; • n’installez pas de chaînes sur les roues avant. Les chaînes ainsi installées peuvent nuire aux composants de la suspension; • posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage électrique ou les canalisations de frein ou de carburant; • conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si elles continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout dégât au véhicule; • dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au maximum; • retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus nécessaires; N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un revêtement sec; • les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sont montés sur votre véhicule; • ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des chaînes antidérapantes sont posées sur les roues de votre véhicule. 370 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT Élément Moteur 4.6L V8 Élément du filtre à air FA-1634 Batterie BTX-65-650 Filtre à carburant FG-986B Filtre à huile FL-820-S Clapet RGC EV-233 Bougies* AGSF-32PM Moteur 5.4L V8 FA-1634 BTX-65-650 FG-986B FL-820-S EV-238 AGSF-22WM * Pour connaître les caractéristiques de l’écartement des électrodes, référez-vous à l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule. CONTENANCES Liquide Liquide de frein Huile moteur (avec changement de filtre)6 Réservoir de carburant Désignation Ford Liquide de frein hautes performances Motorcraft DOT 3 Mélange d’huile moteur synthétique Premium Motorcraft SAE 5W-20 (États-Unis) Huile moteur Super Premium Motorcraft SAE 5W-20 (Canada) S.O. Usage Contenance tous Remplir jusqu’au repère du réservoir tous 5,7 L (6 pintes US) tous 106 L (28 gallons US) 371 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Liquide Désignation Ford Liquide de Huile pour boîte direction de vitesses assistée automatique Motorcraft MERCONt Huile pour boîte Huile pour boîte de vitesses de vitesses1 automatique Motorcraft MERCONt V Huile pour boîte Huile pour boîte de transfert de vitesses automatique Motorcraft MERCONt Liquide de Liquide de refroidissement refroidissement du moteur3 du moteur Motorcraft Premium Gold (de couleur jaune) Usage Contenance tous Remplir jusqu’au repère du réservoir 4R70/75 E-W 13,1 L (13,9 pintes US)2 Véhicules 4x4 1,9 L (2 pintes US) Moteur 4.6L V8 19 L avec radiateur à (20,1 pintes US) une rangée de tubes Moteur 5.4L V8 avec radiateur à une rangée de tubes Moteur 4.6L V8 avec radiateur à une rangée et chauffage arrière auxiliaire Moteur 5.4L V8 avec radiateur à une rangée et chauffage arrière auxiliaire 372 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) 21 L (22,2 pintes US) 21 L (22,2 pintes US) 23 L (24,3 pintes US) Entretien et caractéristiques Liquide Lubrifiant pour pont avant Lubrifiant pour pont arrière4 Désignation Ford Huile synthétique hautes performances à économie d’énergie Motorcraft SAE 75W-90 pour pont arrière Huile synthétique hautes performances à économie d’énergie Motorcraft SAE 75W-90 pour pont arrière Huile synthétique hautes performances Motorcraft SAE 75W-140 pour pont arrière Liquide de lave-glace Usage Contenance Véhicules 4x4 De 1,8 à 2 L (de 3,5 à 3,7 chopines US) Différentiel 1,90 L ordinaire (4 chopines US) (pont de 8,8 po) Différentiel ordinaire (pont de 9,75 po) 2,13 L (4,5 chopines US) Différentiel à glissement limité (pont de 8,8 po)5 Différentiel à glissement limité (pont de 9,75 po)5 tous 1,77 L (3,75 chopines US) 5 2 L (4,25 chopines US)5 Concentré de 4,1 L liquide de (4,5 pintes US) lave-glace Motorcraft Premium 1 Assurez-vous d’utiliser l’huile pour boîte de vitesses automatique appropriée. Les indications relatives à l’huile pour boîte de vitesses figurent sur la jauge ou sur la poignée de celle-ci. Vérifiez le contenant pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier d’entretien périodique. 373 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Certaines huiles, telles que MERCONt et MERCONt V sont homologuées comme étant à double usage. Celles-ci ne doivent pas être utilisées pour les boîtes de vitesses automatiques requérant uniquement une huile de type MERCONt. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type MERCONt V. Les huiles MERCONt et MERCONt V ne sont pas interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCONt et MERCONt V. L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses à double usage (MERCONt et MERCONt V) dans une boîte de vitesses automatique nécessitant une huile MERCONt peut endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 2 Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de fonctionnement normal indiquée sur la jauge. 3 Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. 4 Le pont arrière de votre véhicule a été rempli avec une huile synthétique pour pont arrière et est considéré comme lubrifié à vie. La vérification du niveau du pont arrière ou la vidange n’est requise que si une fuite est décelée, qu’une intervention doit être effectuée ou que le pont a été immergé dans l’eau. La vidange doit être effectuée chaque fois que le pont a été immergé dans l’eau. Les contenances de remplissage d’entretien sont déterminées en remplissant le pont arrière jusqu’à un niveau de 23 mm (0,9 po) sous le bas du goulot de remplissage. 5 Ajoutez 118 ml (4 onces US) d’additif modificateur de friction XL-3 ou de produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le remplissage complet des ponts à glissement limité. Pour un remplissage complet, ajoutez d’abord l’additif modificateur de friction. 6 L’utilisation d’une huile moteur ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit toutefois répondre aux exigences de la norme Ford WSS-M2C153–H et de l’étiquette d’homologation de l’API. 374 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques LUBRIFIANTS PRESCRITS Pièce Charnières, loquets, supports de gâche et rotors, glissières de sièges, charnière et ressort de trappe de carburant Barillets de serrures, cadenas de support pivotant de roue de secours Liquide de frein Désignation Ford Graisse universelle Référence Ford XG-4 ou XL-5 Lubrifiant pour serrure et huile pénétrante Motorcraft XL-1 aucune Liquide de frein hautes performances DOT 3Motorcraft Graisse longue durée Premium PM-1 ESA-M6C25-A et DOT 3 XG-1-K ou XG-1-C ou XG-1-T ESA-M1C75-B VC-7-A WSS-M97B51-A1 Arbre de transmission, cannelure coulissante, joint homocinétique Liquide de Liquide de refroidissement refroidissement du moteur du moteur Motorcraft Premium Gold (de couleur jaune) Norme Ford ESR-M1C159-A ou ESB-M1C93-B 375 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Désignation Ford Huile moteur Mélange d’huile moteur synthétique Premium Motorcraft SAE 5W-20 Huile moteur Super Premium Motorcraft SAE 5W-20 (Canada) Graisse de Roulements de roulement de roue avant de 4X4, roulements pont avant de 4X4 haute à aiguilles de température fusée de 4X4, roulements de butée de fusée & joint de cardan et cannelure coulissante de pont de traction avant Boîte de vitesses Huile pour boîte de vitesses automatique (4R70/75 E-W)1 automatique Motorcraft MERCONt V Huile pour boîte Liquide de de vitesses direction automatique assistée Motorcraft MERCONt Pièce 376 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Référence Ford XO-5W20-QSP (États-Unis) CXO-5W20LSP12 (Canada) E8TZ-19590-A Norme Ford WSS-M2C153-H et étiquette d’homologation de l’API ESA-M1C198-A XT-5-QM MERCONt V XT-2-QDX MERCONt Entretien et caractéristiques Pièce Pont arrière Pont avant (4x4) Boîte de transfert (4x4) Désignation Ford Huile synthétique hautes performances à économie d’énergie Motorcraft SAE 75W-90 pour pont arrière Huile synthétique hautes performances pour pont arrière Motorcraft SAE 75W-140 Huile synthétique hautes performances à économie d’énergie Motorcraft SAE 75W-90 pour pont arrière Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCONt Référence Ford XY-75W90– QFEHP Norme Ford conforme à la norme API GL-5 XY-75W140–QL WSL-M2C192-A XY-75W90– QFEHP conforme à la norme API GL-5 XT-2-QDX MERCONt 377 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Pièce Liquide de lave-glace Désignation Ford Concentré de liquide de lave-glace Motorcraft Premium 1 Référence Ford ZC-32–A Norme Ford WSB-M8B16–A2 Assurez-vous d’utiliser l’huile pour boîte de vitesses automatique appropriée. Les indications relatives à l’huile pour boîte de vitesses figurent sur la jauge ou sur la poignée de celle-ci. Vérifiez le contenant pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier d’entretien périodique. Certaines huiles, telles que MERCONt et MERCONt V sont homologuées comme étant à double usage. Celles-ci ne doivent pas être utilisées pour les boîtes de vitesses automatiques requérant uniquement une huile de type MERCONt. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type MERCONt V. Les huiles MERCONt et MERCONt V ne sont pas interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCONt et MERCONt V. L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses à double usage (MERCONt et MERCONt V) dans une boîte de vitesses automatique nécessitant une huile MERCONt peut endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 2 Ajoutez 118 ml (4 onces) d’additif modificateur de friction XL-3 ou de produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le remplissage complet des ponts à glissement limité Ford. 378 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR Moteur Cylindrée Carburant requis Ordre d’allumage Écartement des électrodes Système d’allumage Rapport volumétrique Moteur 4.6L V8 281 Indice d’octane de 87 1-3-7-2-6-5-4-8 1,3 à 1,4 mm (0,052 à 0,056 po) Bobine intégrée à la bougie 9,37 à 1 Moteur 5.4L V8 330 Indice d’octane de 87 1-3-7-2-6-5-4-8 1,3 à 1,4 mm (0,052 à 0,056 po) Bobine intégrée à la bougie 9à1 DIMENSIONS DU VÉHICULE Dimensions du véhicule (1) Longueur hors-tout (2) Largeur hors-tout (Carrosserie) (2) Largeur hors-tout incluant les rétroviseurs : (2) Largeur hors-tout avec les rétroviseurs repliés (2) Largeur hors-tout avec marchepieds offerts en option (3) Hauteur hors-tout (avec porte-bagages) 4x2 en mm (en po) 4x4 en mm (en po) 5 228 (205,8) 2 000 (78,7) 5 228 (205,8) 2 000 (78,7) 2 390 (94,1) 2 390 (94,1) 2 029 (79,9) 2 029 (79,9) 2 074 (81,7) 2 074 (81,7) 1 948 (76,7) 1 944 (76,5) 379 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Dimensions du véhicule (4) Empattement (5) Voie – avant (5) Voie – arrière 4x2 en mm (en po) 4x4 en mm (en po) 3 023 (119,0) 1 701 (67,0) 1 708 (67,3) 3 023 (119,0) 1 701 (67,0) 1 708 (67,3) 4 1 380 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Étiquette d’homologation Les règlements de la National Highway Traffic Safety Administration exigent que chaque véhicule soit pourvu d’une étiquette d’homologation et prescrivent également l’emplacement de cette étiquette. L’étiquette d’homologation est apposée sur le montant de l’ouverture de porte avant, du côté conducteur. 381 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Numéro d’identification du véhicule (NIV) Le numéro d’identification de votre véhicule figure sur une plaquette métallique située sur la planche de XXXXXXXXXXXXXXXXX bord, côté conducteur. (Sur l’illustration, XXXX représente le numéro d’identification de votre véhicule.) Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur (les huit derniers chiffres du numéro d’identification du véhicule) est gravé sur le bloc-cylindres et la boîte de vitesses. 382 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Désignations des codes de boîte de vitesses/boîte-pont Un code de boîte de vitesses/boîte-pont se trouve sur l’étiquette d’homologation du véhicule située sur le montant de porte. Le tableau suivant indique la boîte de vitesses ou la boîte-pont représentée par chaque code. Pour camionnettes : Code M C W G U T Description de la boîte de vitesses Boîte de vitesses manuelle Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à surmultipliée (Mazda R2) Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à surmultipliée (à rapports courts) Boîte de vitesses manuelle 5 vitesses à surmultipliée (Dana ZF) Boîte de vitesses manuelle 6 vitesses (ZF) Boîte de vitesses automatique Boîte de vitesses automatique 4 vitesses à surmultipliée (4R70W) Boîte de vitesses automatique 4 vitesses à surmultipliée (4R44E) 383 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Code E J H D R Description de la boîte de vitesses Boîte de vitesses automatique 4 vitesses surmultipliée (4R100) Boîte de vitesses automatique 5 vitesses surmultipliée (5R55E) Électrique Une vitesse électrique Boîte de vitesses automatique 5 vitesses surmultipliée (5R44E) Boîte de vitesses automatique 5 vitesses surmultipliée (5R55S) à à à à Pour voitures de tourisme : Code R W E J L P X Y 5 Description de la boîte de vitesses/boîte-pont Boîte-pont manuelle traction avant Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée (MTX75) Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée (M5) Boîte-pont automatique traction avant Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4FE) Boîte de vitesses 3 vitesses (Mazda) Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (AX4S) Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4FE20E) Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4F50N) Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (CD4E) Boîte-pont manuelle propulsion arrière Boîte de vitesses 5 vitesses (Mazda M5) 384 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Entretien et caractéristiques Code U A Description de la boîte de vitesses/boîte-pont Boîte de vitesses automatique propulsion arrière Boîte de vitesses 4 vitesses à surmultipliée (4R70W) Boîte de vitesses 5 vitesses à surmultipliée (5R55N) 385 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Accessoires Accessoires ACCESSOIRES FORD POUR VOTRE VÉHICULE Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine Ford auprès de votre concessionnaire local autorisé Ford ou de Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Ford réparera ou remplacera tout accessoire Ford installé adéquatement par un concessionnaire Ford et qui comporterait une défectuosité résultant des matériaux utilisés en usine ou de l’exécution du travail. Il en va de même pour tout composant endommagé par l’accessoire défectueux pendant la période de garantie. L’accessoire est garanti pour la période qui vous avantage le plus parmi les suivantes : • 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance); ou • la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf. Ceci signifie que les accessoires d’origine Ford achetés avec votre nouveau véhicule et installés par le concessionnaire sont couverts pour toute la durée de la Garantie limitée de véhicule neuf, c’est-à-dire trois ans ou 60 000 km (36 000 mi) (selon la première échéance). Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi qu’une copie du document de garantie. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires Ford authentiques. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule, voyez votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à l’adresse suivante : www.fordaccessoriesstore.com. Apparence extérieure Pare-insectes Déflecteurs Élargisseurs de passage de roue Housses avant Empiècements de calandre Phares, phares antibrouillards et feux de jour 386 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Accessoires Marchepieds Pare-boue Marchepieds tubulaires Roues Apparence intérieure Supports de téléphone cellulaire Rétroviseur avec température/boussole à électrochrome Tapis de sol Trousses de garnitures intérieures Volants gainés de cuir Enjoliveurs de seuil de porte Style de vie Porte-vélos Organisation et gestion de cargaison Chauffe-moteur et chauffe-moteur enveloppant Systèmes audiovisuels pour passagers arrière Rétroviseurs de remorquage Attelages de remorque, faisceaux et accessoires Tranquillité d’esprit Antivols de sacs gonflables Trousse de premiers soins et trousse de sécurité routière Housses intégrales pour le véhicule Bouchon de réservoir verrouillable Dispositifs d’aide à la navigation Dispositif de démarrage à distance Dispositifs antivol 387 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Accessoires Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de l’équipement : • quand vous ajoutez des accessoires, de l’équipement, des passagers ou des bagages à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet; • le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être installé uniquement par un technicien qualifié; • s’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre véhicule. 388 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Index Index A Accoudoirs .................................169 Aération de l’habitacle .............228 Afficheur multimessage ............137 messages d’avertissement ......145 touche « EM » ........................144 touche « SYSTEM CHECK » (vérification du système) ......144 Afficheur multimessage électronique ..............................137 Alarme de détresse personnelle, entrée sans clé à télécommande ...........................156 Alimentation prolongée des accessoires ................................122 Ampoules ...................................107 Antiblocage (voir Freins) .........229 Antigel (voir Liquide de refroidissement) ........................332 Assistance à la clientèle ...........271 accessoires offerts par Ford pour votre véhicule ................320 assistance hors des États-Unis et du Canada ........311 commande de documentation supplémentaire .......................312 Dispute Settlement Board .....307 entretien et service après-vente .............................304 programme de médiation et d’arbitrage ...............................311 programme d’entretien prolongé Ford .........................306 service de dépannage .............271 Avertisseurs (voir Témoins et carillons) ......................................10 Avis spécial véhicules utilitaires ....................7 B Batterie ......................................329 de rechange, caractéristiques ......................371 démarrage-secours .................296 électrolyte, premiers soins ....329 entretien ..................................329 sans entretien .........................329 Bôite de vitesses interverrouillage du levier sélecteur ..................................239 Boı̂te de vitesses .......................239 huile, vérification et appoint du niveau (boı̂te automatique) ...............351 huiles, contenances ................371 lubrifiant prescrit ...........375, 379 Boı̂te de vitesses automatique huile, appoint du niveau ........351 huile, contenances ..................371 huile, vérification du niveau ..351 Boı̂te de vitesses automatique avec surmultipliée conduite ..................................240 Boı̂tier de distribution électrique (voir Fusibles) ........276 Bougies, caractéristiques ...371, 379 Boussole électronique ..............135 étalonnage ...............................136 réglage de la déclinaison ......................136, 139 C Calcul de la charge ...................262 Capot .........................................323 389 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Index Carburant ..................................339 additif détergent .....................342 calcul de la consommation .................140, 343 choix du carburant approprié .................................341 comment améliorer la consommation .........................343 contenance ..............................371 cotes de consommation de l’EPA et de Transports Canada .....................................346 filtre, caractéristiques ....343, 371 indice d’octane ................342, 379 les carburants et la sécurité ..339 panne sèche ............................342 qualité ......................................342 remplissage du réservoir ..........................339, 343 Ceintures de sécurité (voir Dispositifs de retenue) .............184, 187, 189–192 Chaîne audio (voir Radio) .........19 Chargement du véhicule ..........260 Chasse-neige .................................7 Chauffage appareil de chauffage et de climatisation ..............................93 Chauffe-moteur .........................227 Circuit de refroidissement à protection totale .......................337 Clés ....................................164–166 positions du commutateur d’allumage ...............................224 Climatisation chauffage et climatiseur auxiliaires ..................................99 Coffre .........................................155 Commande sans fil Homelink ..131 390 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Commandes colonne de direction ..............129 siège à réglage électrique ......170 Commutateur d’allumage ..224, 379 Conditions particulières de conduite ...............243, 252, 255 nappes d’eau profondes ..254, 259 neige et verglas ......................256 sable .........................................254 Conduite à travers des nappes d’eau ..........................................259 Console ......................................150 au pavillon .......................117–119 Contenances ..............................371 Contenances des réservoirs .....371 Contrôle du circuit de diagnostic embarqué (OBD II) ....................................349 Cric ............................................289 positionnement .......................289 rangement ...............................289 D Dépannnage ...............................271 Défauts compromettant la sécurité, déclaration .................314 Dégivreur lunette arrière .........................101 Dégivreur de lunette arrière ....101 Démarrage .........................224–226 Démarrage-secours ...................296 Dépannage démarrage-secours .................296 Différentiel à glissement limité ..........................................235 Dimensions du véhicule ...........379 Index Direction asservie à la vitesse ................232 Direction assistée ..............231–232 liquide, caractéristiques ..............375, 379 liquide, contenances ...............371 liquide, vérification et appoint du niveau ...................349 Directives en vue du chargement ................................262 Dispositifs antipollution ...........347 Dispositifs de retenue ..............184, 187, 189–192 ceinture sous-abdominale ......193 ensemble prolongateur ..........199 entretien des ceintures de sécurité ..............................199 pour adultes ....................189–191 pour enfants ............................209 rappel de bouclage des ceintures de sécurité .............194 témoin et carillon ...................194 Dispositifs de retenue pour enfant .........................................209 ceintures de sécurité pour enfant ......................................209 Éclairage commande automatique des phares ......................................102 feux de croisement ................104 feux de jour ............................103 E Entrée sans clé programmation d’un code d’accès .....................................162 Entrée sans clé à télécommande ...................154, 156 alarme de détresse personnelle ..............................156 éclairage à l’entrée .................159 ouverture du coffre ................155 télécommandes de rechange et supplémentaires .................158 verrouillage et déverrouillage des portes ...............153, 155, 161 Entretien des ceintures de sécurité ......................................199 Essuie-glace et lave-glace ........115 réservoir du hayon .................326 remplacement des balais d’essuie-glace ..........................116 vérification et appoint du niveau de liquide ....................326 Étiquette d’homologation .........381 F Feux de détresse ......................272 Feux de jour (voir Lampes) ....103 Filtre à air .................353–354, 371 Frein de stationnement ............230 Freins .........................................228 antiblocage ......................229–230 frein de stationnement ...........230 interverrouillage du levier sélecteur ..................................239 liquide, contenances ...............371 liquide préconisé ............375, 379 lubrifiant prescrit ...........375, 379 témoin des freins antiblocage (ABS) ......................................229 vérification et appoint du liquide de frein .......................350 Freins antiblocage (voir Freins) ......................229–230 Fusibles ..............................275–276 391 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Index G Galerie porte-bagages ...............152 Gaz d’échappement ..................228 Glaces à commande électrique ...................................121 H Hayon .................................151, 155 Huile moteur .............................326 caractéristiques ..............375, 379 contenances ............................371 filtre, caractéristiques ....328, 371 huile moteur recommandée ...328 jauge d’huile ............................326 vérification et appoint du niveau ......................................326 vidange d’huile moteur, avertissement de l’afficheur multimessage ..........................326 Huile (voir Huile moteur) ........326 I Indicateur de changement de file de circulation (voir Clignotants) .....................106 Indicateurs ...................................15 Indice d’octane ..........................342 Interrupteur automatique de la pompe d’alimentation ...........273 Intervention ...............................322 J Jauge huile de boı̂te de vitesses automatique ............................351 392 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) huile moteur ...........................326 Joint universel et fourche coulissante d’arbre de transmission ..............................353 K Kilométrage (voir Consommation de carburant) .................................343 L Lève-glaces essuie-glace et lave-glace de lunette arrière .........................116 Lampes éclairage intérieur ..........106, 109 phares ......................................102 phares antibrouillards ............102 planche de bord, rhéostat d’éclairage ...............................104 remplacement des ampoules .................107, 109–112 tableau de remplacement des ampoules ..........................107 Lecteur de disques compacts haut de gamme ...........................19 Lève-glaces à commande électrique ..........121 Limite de charge .......................260 PMAE ......................................260 PTAC .......................................260 traction d’une remorque ........260 Liquide de lave-glace ................326 Liquide de refroidissement caractéristiques ..............375, 379 contenances ....................336, 371 vérification et appoint ............332 Lubrifiants prescrits .........375, 379 Index M Moteur .......................................379 circuit de refroidissement à protection totale .....................337 commande de ralenti .............329 contenances ............................371 démarrage après une collision ...................................273 huiles moteur recommandées ................375, 379 liquide de refroidissement .....332 nettoyage .................................317 points d’intervention ......324–325 N Nettoyage de votre véhicule balais d’essuie-glace ...............318 ceintures de sécurité .............319 compartiment moteur ............317 intérieur ...........................319–320 lustrage ....................................315 nettoyage .................................315 pièces en plastique .................318 roues ........................................316 verre des instruments du tableau de bord ......................319 Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) ........................382 O Ouvre-porte de garage (voir Commande sans fil Homelink) ..................................131 P Pédales (voir Pédales à réglage électrique) ....................125 Pédales à réglage électrique ....125 Phares ........................................102 ampoules, caractéristiques ....107 commande automatique des phares ......................................102 comment allumer et éteindre ...................................102 feux de croisement ................104 feux de jour ............................103 feux de route ..........................103 réglage .....................................104 remplacement des ampoules .................................109 Phares antibrouillards ..............102 Pièces Motorcraft ..............343, 371 Pièces (voir Pièces Motorcraft) ...........371 Planche de bord éclairage intérieur et de la planche de bord ......................104 nettoyage .................................319 tableau de bord ........................10 PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) ....................260 calcul .......................................262 conduite avec lourde charge ......................................260 définition .................................260 emplacement ...........................260 Pneu de secours (voir Remplacement d’un pneu) ......290 Pneus .................................289, 355 indices de qualité des pneus .......................................356 pneus hiver et chaı̂nes ...........370 remplacement .........289–291, 296 témoin d’usure ........................355 Pont contenances ............................371 lubrifiant prescrit ...........375, 379 393 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) Index Porte-bébés (voir Sièges de sécurité pour enfant) ...............212 Portes lubrifiant prescrit ...................375 Préparation au démarrage .......235 Prise d’alimentation ..................120 Prise de courant auxiliaire .......120 Programmateur de vitesse .......125 Programmateur de vitesse de croisière (Programmateur de vitesse) ......................................125 PTAC (poids total autorisé en charge) ......................................260 calcul ...............................260, 262 conduite avec lourde charge ......................................260 définition .................................260 emplacement ...........................260 R Radio ............................................19 Rappel de bouclage des ceintures de sécurité ................194 Relais .........................................275 Remorquage ..............................263 remorquage du véhicule ........302 traction d’une remorque ........263 véhicule de loisir ....................270 Remorquage par une dépanneuse ...............................302 Remplacement d’un pneu ........289 Rétroviseurs ......................117, 122 à mémoire programmable .................156, 171 chauffants ................................123 repliables .................................124 394 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) rétroviseur à réglage automatique ............................122 rétroviseurs extérieurs à commande électrique .............124 S Sacs gonflables ..................200, 205 conducteur ......................203, 206 description ......................200, 205 et sièges de sécurité pour enfants .....................................202 fonctionnement ...............203, 206 mise au rebut ..........................209 passager ...........................203, 206 témoin .............................204, 208 Sécurité enfants ........................153 Serrures portes ......................................153 Serrures à commande électrique ...................................153 Sièges commande de la température .................... 172 168 sièges à mémoire ............156, 171 sièges de sécurité pour enfant ......................................212 Sièges de sécurité pour enfant .........................................212 place avant ..............................214 siège arrière ....................214, 217 Sonar de recul ...........................244 Support lombaire, sièges ..........170 Suspension pneumatique .........232 description ..............................232 Système de navigation ...............52 Système antidémarrage Securilock ..........................164–166 Index Système de navigation fonctions de la radio ................60 petit guide rapide .....................58 réglage de l’heure .....................90 Système de surveillance de la pression des pneus Conduite ..................................254 Dépannage ..............................289 Schémas de contrôle ................15 Système de sécurité du pavillon ......................................205 T Télécommande universelle Homelink (voir Ouvre-porte de garage) .......................................134 Tableau des lubrifiants prescrits .............................375, 379 Tapis de sol ...............................151 Témoin des Clignotants ............106 Témoins et indicateurs ...............10 freins antiblocage (ABS) .......229 Toit ouvrant ...............................118 Transmission automatique huile préconisée .....................379 U Utilisation d’un téléphone cellulaire ....................................150 V Véhicules à quatre roues motrices préparation au démarrage .....235 246 boı̂te de transfert à commande électrique .............249 conduite tout-terrain ..............250 description ..............................247 « Control-Trac » .....................247 témoin .....................................247 Volant de direction commandes .............................129 395 2004 Expedition (exd) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian French (fr-can) 396