▼
Scroll to page 2
of
80
Mode d'emploi Fonctionnalités Un échantillonnage rapide, simple et original! Affectez simplement vos samples aux pads ou utilisez la fonction LOOP CAPTURE pour réaliser des boucles créatives par passes successives. Utilisez les sources les plus variées! L’échantillonnage peut se faire à partir des entrées ligne ou micro (possibilité d’alimentation fantôme), mais également par capture du flux audio USB. Exploitez les effets « temps réel » les plus actuels! 37 programmes d’effets incluant les Voice Transformer, Delay, et les tout récents Super Filter et DJFX Looper, peuvent être rappelés instantanément à partir d’une mémoire conservant vos réglages préférés. Logiciel « SONAR LE » fourni et interfaçage audionumérique La SP-555 est livrée avec le logiciel SONAR LE de Cakewalk, et lui sert d’interface audionumérique comme pour toute autre application présente sur votre ordinateur. Elle constitue une solution idéale pour des prestations « live »! * SONAR LE ne fonctionne que sous Windows. Mémoire d’échantillonnage étendue sur cartes CompactFlash! La SP-555 accepte les cartes CompactFlash jusqu’à 2 Go, ce qui correspond à plus de 12 heures d’enregistrement en mode standard. Vous pouvez aussi utiliser le logiciel de conversion fourni pour importer ou exporter des fichiers au format WAV/AIFF. Contrôles D Beam et V-LINK! Le contrôleur infrarouge D Beam vous permet d’agir d’un geste de la main sur le filtre, sur le déclenchement de certains samples ou de réaliser un solo de synthé. Le branchement d’unités vidéo compatibles V-LINK permet également d’effectuer des synchronisations entre musique et effets visuels. 2 Félicitations et merci d’avoir opté pour la GrooveBox SP-555 Roland. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les sections intitulées « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et REMARQUES IMPORTANTES (p. 4 et 6) qui donnent des informations importantes sur la bonne utilisation de l’appareil. Par ailleurs, pour en maîtriser toutes les fonctionnalités, nous vous suggérons de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver en lieu sûr pour pouvoir vous y référer en cas de besoin. Copyright © 2007 ROLAND CORPORATION Tous droits réservés. La reproduction de tout ou partie de ce manuel, sous quelque forme que ce soit, est strictement interdite sans l’accord préalable de ROLAND CORPORATION. 3 CONSIGNES D’UTILISATION CONSIGNES D’UTILISATION CONSIGNES D'UTILISATION INSTRUCTIONS POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURE À propos des mentions AVERTISSEMENT et ATTENTION Signale des instructions avertissant l'utilisateur d'un risque de mort ou de AVERTISSEMENT blessures graves si l'appareil n'est pas utilisé correctement. ATTENTION Signale des instructions avertissant l'utilisateur d'un risque de blessures ou de dommages matériels si l'appareil n'est pas utilisé correctement. * « Dommages matériels » fait référence aux dommages ou aux conséquences sur les bâtiments et le mobilier ainsi qu'aux animaux domestiques ou de compagnie. À propos des symboles Le symbole signale des instructions ou des avertissements importants dont le sens précis est fourni par l'icône situé au centre du triangle. Dans le cas ci-contre, il s'agit de précautions ou d'avertissements généraux et de mises en gardes contre un danger. Le symbole signale des éléments qui ne doivent pas être enlevés ou ne doivent pas être touchés. Leur nature est indiquée par l'icône situé au centre du cercle. Dans le cas ci-contre, il signale que l'appareil ne doit pas être démonté. l Le symbole signale des éléments qui doivent être manipulés ou mobilisés. Leur nature est indiquée par l'icône situé au centre du cercle. Dans le cas ci-contre, il signale que le cordon d'alimentation doit être débranché de la prise secteur. OBSERVEZ SCRUPULEUSEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES • Avant d’utiliser cet appareil, lisez les instructions ci-dessous et le reste du mode d’emploi. .................................................................................................... • Veillez à ce que l’appareil soit toujours posé sur une surface plane et stable. Ne l’installez jamais sur des surfaces inclinées. • N’ouvrez en aucun cas l’appareil (ou son adaptateur secteur) et n’y effectuez aucune modification. .................................................................................................... • Ne tentez pas de réparer l’appareil et n’y faites aucune modification (sauf dans le cas où le manuel vous donne des instructions spécifiques dans ce sens). Adressez-vous à votre centre de maintenance agréé pour toute réparation ou transformation (voir page « Information »). .................................................................................................... • N’utilisez et n’entreposez pas l’appareil dans des endroits : • soumis à des températures extrêmes (rayonnement direct du soleil, système de chauffage) • humides (salles de bains etc.) • exposés à la pluie • poussiéreux • soumis à un fort niveau de vibrations. .................................................................................................... • Cet appareil ne doit être installé que sur un support préconisé par Roland. .................................................................................................... 4 .................................................................................................... • Utilisez exclusivement l’adaptateur secteur fourni avec l’appareil et vérifiez que la tension secteur correspond bien à celle indiquée sur le corps de cet adaptateur. Des modèles différents pourraient présenter une polarité inversée ou être prévus pour d’autres tensions et leur utilisation pourrait provoquer des dysfonctionnements, endommager votre matériel, voire vous électrocuter. .................................................................................................... • Utilisez exclusivement le cordon secteur fourni avec l’appareil et ne l’utilisez pas sur un autre appareil. .................................................................................................... • Prenez soin du cordon d’alimentation. Ne le faites pas cheminer dans des endroits où il pourrait être tordu, piétiné ou écrasé par des objets lourds. Un câble endommagé peut facilement causer une électrocution ou un incendie! .................................................................................................... • Cet appareil, qu’il soit utilisé seul ou en association avec un amplificateur ou un casque, peut produire des niveaux sonores susceptibles de provoquer des pertes d’audition définitives. Ne l’utilisez jamais à fort niveau pendant une longue période ou e toutes circonstances où l’écoute deviendrait inconfortable. En cas de perte d’audition ou en présence d’acouphènes, consultez immédiatement un médecin spécialisé. .................................................................................................... CONSIGNES D’UTILISATION • Veillez à ce qu’aucun objet (matériaux inflammables, trombones, épingles) ni aucun liquide quel qu’il soit (eau, sodas) ne pénètre dans l’appareil. • Évitez de pincer ou de coincer les connecteurs reliés à cet appareil. Tenez-les hors de portée des enfants. .................................................................................................... .................................................................................................... • En présence de jeunes enfants, un adulte doit pouvoir assurer une surveillance aussi longtemps que l’enfant n’est pas capable de se servir de l’appareil en toute sécurité. .................................................................................................... • Protégez l’appareil des chocs violents. (Ne le laissez pas tomber !) .................................................................................................... • Ne branchez pas l’appareil sur une prise déjà occupée par de nombreux autres appareils. Faites particulièrement attention lors de l’utilisation de pavés d’extension, à ne pas dépasser la puissance admise tant par le prolongateur que par le circuit électrique. Une surcharge importante pourrait provoquer une surchauffe et faire fondre l’isolant du cordon. .................................................................................................... • Avant d’utilisez l’appareil dans un pays étranger, consultez votre revendeur, un centre de maintenance agréé ou le distributeur Roland indiqué sur la page de garde. .................................................................................................... • Ne tentez JAMAIS de lire un CD-ROM dans un lecteur de CD audio conventionnel. Le son résultant pourrait être de niveau très élevé et serait susceptible d’endommager aussi bien votre matériel que votre audition. • Ne montez jamais sur l’appareil. Ne déposez pas non plus d’objets lourds dessus. .................................................................................................... • Ne manipulez jamais le cordon ou la prise d’alimentation avec les mains humides quand vous êtes amené à le brancher ou à le débrancher. .................................................................................................... • Avant de déplacer l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation et retirez toutes les connexions aux autres appareils. .................................................................................................... • Avant de nettoyer l’appareil, mettez-le hors tension et débranchez-le (Guide de prise en main). .................................................................................................... • En cas de risque d’orage, éteignez l’appareil et débranchez physiquement son cordon d’alimentation. .................................................................................................... • Quand vous retirez les vis de la protection antivol CARD LOCK, mettez-les en lieu sûr et hors de portée des enfants pour éviter toute ingestion accidentelle. .................................................................................................... .................................................................................................... • Veillez à bien désactiver l’alimentation fantôme quand vous branchez sur l’appareil autre chose qu’un micro à condensateur nécessitant ce type d’alimentation. Vous pourriez sinon endommager vos micros dynamiques, vos lecteurs audio ou toute autre unité non prévue pour une alimentation fantôme. Lisez attentivement les caractéristiques de tous les micros que vous comptez utiliser en vous reportant au manuel qui l’accompagne. • Cet appareil (SP-555) est destiné à n’être utilisé que sur un support Roland PDS-10. Tout autre support pourrait le rendre instable et causer des dommages. .................................................................................................... (Tension de l’alimentation fantôme pour cet appareil: 48 V continu, 10 mA Max) .................................................................................................... • N’installez l’appareil (et son adaptateur secteur) que dans un emplacement qui ne gêne pas sa ventilation. • Ce support est destiné spécifiquement à certains instruments Roland. Reportez-vous aux consignes le concernant. Son utilisation avec d’autres types d’appareils pourrait les rendre instables et causer des dommages. .................................................................................................... • Pour brancher ou débrancher le cordon d’alimentation, saisissez toujours la prise elle-même et non le câble. .................................................................................................... • À intervalles réguliers vous devez débrancher la prise secteur de l’appareil et la nettoyer à l’aide d’un chiffon sec pour éviter toute accumulation de poussière. Vous devez également la débrancher si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue période. L’accumulation de poussière au niveau des broches est susceptible de réduire l’isolation et de provoquer des incendies. .................................................................................................... 5 REMARQUES IMPORTANTES En plus des informations fournies dans la section « CONSIGNES DE SÉCURITÉ », p. 4, nous vous demandons de lire et de suivre les conseils suivants: Alimentation Pertes de données • Ne connectez jamais ce produit sur une prise secteur appartement à un circuit sur lequel sont branchés des appareils contenant un inverseur (frigo, machine à lessiver, four à micro-ondes ou climatisation), voire un moteur. Ils peuvent en effet générer des parasites qui pourraient entraîner des dysfonctionnements. S’il vous est impossible d’utiliser une prise secteur faisant partie d’un autre circuit, nous vous conseillons d’insérer un filtre antiparasite entre ce produit et la prise. • Souvenez-vous que les données présentes dans la mémoire interne de l’appareil peuvent se retrouver effacées par une éventuelle opération de maintenance. Vos données importantes doivent toujours être sauvegardées sur cartes CompactFlash ou notées sur un tableau. Nos services techniques veillent autant que possible à ne pas effacer vos données mais dans certains cas (en particulier quand un circuit lié à la mémoire est hors service) la restitution peut se retrouver impossible et la société Roland ne saurait alors être tenue pour responsable d’une telle perte de données. • Une chauffe modérée de l’alimentation est normale quand elle est sous tension. • Avant tout branchement aux autres appareils, veillez à toujours mettre l’appareil hors tension et à débrancher toute autre unité qui pourrait lui être relié. Vous éviterez d’éventuels dommages et/ou dysfonctionnements aux haut-parleurs et autres appareils. Positionnement • L’utilisation de cet appareil à proximité d’amplificateurs ou de grosses alimentations peut induire un ronflement. Pour résoudre ce problème, modifiez son orientation ou éloignez-le de la source d’interférences. • Ce produit peut causer des interférences lors de la réception radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels récepteurs. • Des parasites peuvent apparaître si vous utilisez des moyens de communication sans fil (tel qu’un téléphone mobile) à proximité de ce produit. Ils peuvent survenir au début d’un appel (donné ou reçu) ou durant la conversation. En cas de problème, éloignez le téléphone portable de ce produit ou coupez-le. • N’exposez pas ce produit directement au soleil, ne le laissez pas près d’appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou dans un endroit le soumettant à des températures extrêmes. Une chaleur excessive peut le déformer ou le décolorer. • Lorsque vous déplacez ce produit en le soumettant à une forte différence de température et/ou d’humidité, de la condensation peut apparaître à l’intérieur. Une utilisation de l’appareil dans cet état peut entraîner des pannes ou des dommages. Avant de l’utiliser, laissez-le reposer quelques heures jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée. • Selon la nature et la température de la surface sur laquelle vous posez l’appareil, ses pieds caoutchouc peuvent marquer ou provoquer une décoloration locale. Pour l’éviter vous pouvez placer une pièce de tissu ou de feutre sous l’appareil, mais vous devrez alors veiller à ce que cela ne provoque pas son glissement ou sa chute. Entretien • Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. En cas de taches tenaces, utilisez un chiffon légèrement humidifié. Essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon doux et sec. • N’utilisez en aucun cas de dissolvants, substances alcoolisées ou volatiles de quelque sorte que ce soit pour éviter tout risque de décoloration ou d’altération de l’esthétique de l’appareil. 6 Précautions supplémentaires • N’oubliez pas que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un dysfonctionnement ou à un fonctionnement incorrect de l’appareil. Pour réduire tout risque de perte de données importantes, nous vous recommandons d’effectuer périodiquement un archivage de ces données. • Il peut parfois se révéler impossible de récupérer des données effacées. Roland Corporation décline toute responsabilité en ce qui concerne une telle perte de données. • Manipulez les divers boutons de votre appareil avec modération, et procédez de même pour ce qui concerne les prises et les connecteurs. Un excès de brutalité peut endommager irrémédiablement ces divers éléments. • Lors du branchement ou du débranchement des câbles, saisissez-les par la prise elle-même et ne tirez jamais sur le câble. Vous éviterez ainsi de provoquer des courts-circuits ou d’endommager les éléments internes du connecteur. • Afin d’éviter de gêner vos voisins, essayez d’utiliser votre appareil à un volume raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser le casque (surtout quand vous jouez la nuit). • Pour transporter l’appareil, utilisez de préférence l’emballage et les éléments de conditionnement d’origine. Sinon, procurez-vous un emballage équivalent. • Certains câbles de connexion contiennent des résistances. Ne vous servez pas de câbles contenant des résistances pour connecter ce produit. De tels câbles engendrent un volume extrêmement bas voire inaudible. Pour en savoir plus sur les caractéristiques d’un câble, veuillez contacter son fabricant. • La sensibilité du contrôle D Beam peut varier en fonction des conditions d’éclairage ambiantes. S’il ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez, réglez cette sensibilité pour l’adapter à vos conditions d’utilisation. • Les explications fournies dans ce manuel comportent des copies d’écran correspondant à des états génériques de l’affichage. Votre appareil peut toutefois disposer d’une version système plus récente et plus sophistiquée (comportant, par exemple, de nouveaux sons) qui peut faire différer l’affichage générique de ce que vous voyez réellement à l’écran. REMARQUES IMPORTANTES Utilisation des cartes mémoires • Insérez la carte mémoire fermement et à fond mais sans brutalité: elle doit être correctement mise en place. • Ne touchez jamais les contacts de la carte mémoire. Veillez également à ce qu’ils restent propres. • La fente pour carte mémoire de l’appareil est conçue pour des cartes CompactFlash. Les supports d’archivage Microdrive ne sont pas compatibles. • Les cartes de mémoire sont constituées d’éléments de précision; maniez-les donc avec précaution en veillant particulièrement à respecter les points suivants. • Pour éviter d’endommager les cartes avec de l’électricité statique, veillez à décharger toute électricité statique de votre propre corps avant de les manier. • Ne touchez pas les contacts des cartes et évitez qu’ils n’entrent en contact avec du métal. • Évitez de plier, de laisser tomber ou de soumettre les cartes à des chocs violents ou de fortes vibrations. • Ne laissez pas les cartes en plein soleil, dans des véhicules fermés ou d’autres endroits de ce type (température de stockage: –25~85° C). • Les cartes ne doivent pas être mouillées. • Ne démontez et ne modifiez pas les cartes. Manipulation des CD-ROMs • Évitez de toucher ou de rayer la face brillante (codée) du disque. Les CD-ROM sales ou endommagés peuvent se révéler impossibles à lire. Nettoyez-les éventuellement à l’aide d’un kit de nettoyage spécialisé du commerce. Copyright * Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation. * Windows Vista est une marque déposée d Microsoft Corporation. * Windows® est l’abréviation du nom officiel: “Microsoft® Windows® operating system.” * Les copies d’écran de ce document sont conformes aux conseils donnés par Microsoft Corporation. * Mac OS est une marque déposée de Apple Computer, Inc. * Pentium est une marque déposée de Intel Corporation. * Tous les noms de produits mentionnés dans ce document sont des marques commerciales ou déposées appartenant à leur détenteur respectif. * VST est une marque déposée de Steinberg Media Technologies AG. * CompactFlash et sont des marques commerciales de SanDisk Corporation et sous licence de l’association CompactFlash. * Roland Corporation est un détenteur autorisé de la licence des marques commerciales CompactFlash™ et du logo CF ( ). * Fugue © 1999–2007 Kyoto Software Research, Inc. Tous droits réservés. • Tout enregistrement, distribution, vente, location, interprétation en public, diffusion, etc. d’une œuvre (entière ou partielle) protégée par des droits d’auteur (composition musicale, vidéo, diffusion, interprétation en public, etc.) est illégal sans l’accord du détenteur des droits d’auteur. • N’utilisez jamais cet instrument à des fins qui risqueraient d’enfreindre les législations relatives aux droits d’auteur. Nous déclinons toute responsabilité pour toute violation de droits d’auteur résultant de l’utilisation de ce produit. • Les sons, les phrases et les patterns présents dans ce produit sont des enregistrements sonores protégés par copyright. Roland accorde à l’acheteur la permission de les utiliser pour la création et l’enregistrement de ses propres œuvres musicales ; toutefois il n’est pas autorisé à les échantillonner, télécharger ou plus généralement réenregistrer, en tout ou partie (incluant sans que cela soit limitatif la transmission de tout ou partie de ces enregistrements via internet ou tout autre moyen de transmission numérique ou analogique) dans le but de les revendre sous la forme de collection de sons, phrases ou patterns, sur des supports CD-ROM ou équivalents. Les enregistrements sonores contenus dans cet appareil sont des créations originales de Roland Corporation. Roland ne peut être tenu pour responsable de l’utilisation qui peut être faite de ces enregistrements et des violations de copyright qui pourraient être associées à cette utilisation des sons, phrases et patterns de cet appareil. SAMPLE PAD BANK A PADS 13 à 16: Créés par Tim Hüfken 7 Sommaire Fonctionnalités..................................... 2 CONSIGNES D’UTILISATION .................. 4 REMARQUES IMPORTANTES.................. 6 Sommaire............................................ 8 Présentation du SP-555 .....................10 Description de l’appareil ....................10 Trajet du signal (schéma synoptique)....14 Lecture des samples...........................15 Utilisation des effets ..........................18 Ajout d’effet à un sample....................18 Ajout d’un effet sur l’entrée mic/line ...18 Sauvegarde des paramètres d’effets (EFFECT MEMORY)............................18 Contrôle de l’effet ..............................19 Exemples d’utilisation des effets ...........19 Échantillonnage (sampling) ................21 Temps d’échantillonnage disponible ....21 Attente d’enregistrement .....................22 Échantillonnage.................................22 Démarrage automatique (Auto Sampling) ...............................22 Échantillonnage sur un tempo déterminé .........................................23 Décompte préalable...........................23 Suppression d’un sample ....................23 Suppression de tous les samples ..........24 Rééchantillonnage (resampling) ...........24 Fonction Loop Capture .......................25 Utilisation de la fonction Loop Capture sur une source externe........................25 Suppression de la phrase enregistrée par la fonction Loop Capture ..............26 Niveau de lecture de la phrase ...........26 Enregistrement sur un tempo déterminé .........................................26 Ajout de données sur un enregistrement précédent (Overdubbing) ...................26 Affectation d’une phrase à un pad.......27 8 Édition d’un sample........................... 28 Réglage du volume d’un sample.......... 28 Définition de la zone de lecture d’un sample...................................... 28 Échange de samples entre deux pads .. 30 Copie d’un sample vers un autre pad .. 31 Conversion d’un sample dont la zone de lecture a été modifiée.................... 31 Modification du tempo d’un sample..... 32 Modification de la durée d’un sample sans changement de hauteur (Time Modify) ........................................... 32 Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer) ........................... 33 Organisation des patterns .................. 33 Définition du tempo d’un pattern ......... 33 Mise en lecture et arrêt d’un pattern .... 33 Changement de pattern en cours de lecture ......................................... 33 Enregistrement d’un pattern ................ 34 Suppression d’un pattern.................... 36 Suppression de tous les patterns .......... 36 Échange de patterns entre pads .......... 37 Copie d’un pattern vers un autre pad... 37 Contrôle par le D Beam ..................... 38 Synthétiseur monophonique (SYNTH) ... 38 Filtrage ............................................ 39 Déclenchement.................................. 39 Branchement de la SP-555 sur un ordinateur......................................... 40 Installation du pilote et du logiciel ....... 40 Modification du trajet du signal avec l’utilisation de l’audio USB.................. 42 Logiciel SONAR LE (Windows seulement) ........................................ 43 Logiciel SP-555 Wave Converter......... 43 Sommaire Utilisation d’une carte CompactFlash..44 Modèles de CompactFlash préconisés..44 Protection contre le vol .......................44 Mise en place et retrait des cartes CompactFlash ...................................45 Formater (initialiser) une carte CompactFlash ...................................45 Import de fichiers audio......................46 Export de fichiers audio......................47 Copie de sauvegarde des données (backup save)...................................48 Restauration des données sauvegardées (backup load)....................................48 Suppression de données sauvegardées (backup delete) .................................49 Autres fonctions.................................50 Rappel de la configuration d’usine.......50 Suppression des données (initialisation) 50 Protection des données.......................51 Vitesse de clignotement de l’afficheur...51 Version système.................................51 Niveau de traitement interne de la SP-555 .........................................51 La fonction V-LINK .............................52 Qu’est-ce que le V-LINK ? ...................52 Appendices ....................................... 54 Liste des effets ................................... 54 Raccourcis pour l’accès aux fonctions principales ....................................... 59 Paramètres modifiant l’état par défaut de l’appareil..................................... 63 Messages d’erreur............................. 64 Dysfonctionnements ........................... 65 Affectation de la pédale..................... 68 Fixation sur le support (vendu séparément)...................................... 68 Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI .................. 69 À propos du MIDI ............................. 69 Synchronisation de la SP-555 avec une autre unité MIDI................... 69 Synchronisation du tempo d’un pattern et de sa mise en lecture ou de son arrêt avec un séquenceur MIDI externe ........ 70 Émission de messages MIDI Clock au t empo du pattern ......................... 70 Canal MIDI (Pad Base Ch.) et numéros de notes .............................. 71 Fonction MIDI Thru ............................ 71 Implémentation MIDI ......................... 72 Caractéristiques ................................ 75 Index ................................................ 76 9 Présentation du SP-555 Description de l’appareil Face supérieure 1 2 3 45 6 7 11 12 13 14 15 16 8 9 17 10 18 1. Micro incorporé Micro intégré de la SP-555. Il est désactivé si un micro optionnel est branché dans l’entrée MIC de la face supérieure. 2. Entrée externe MIC Connecteur combo (XLR et jack 6,35) permettant le branchement d’un micro pour capturer un signal audio analogique. L’option XLR dispose d’une alimentation fantôme + 48 V qui permet l’utilisation de micros à condensateurs. Dans ce cas, mettez le sélecteur d’entrée en position PHANTOM ON. * Mettez le bouton MIC en position OFF avant d’agir sur le sélecteur d’entrée. * Une légère temporisation à la reprise du son est prévue pour protéger les circuits internes après manipulation du sélecteur d’entrée. L’option jack 6,35 accepte aussi les sources haute impédance, permettant le branchement direct d’une guitare ou d’une basse. Dans ce cas, mettez le sélecteur d’entrée en position Hi-Z. 10 * Cet appareil est équipé de connecteurs symétriques (XLR/TRS) dont le brochage est indiqué ci-dessous. N’effectuez vos branchements qu’après avoir vérifié qu’il est compatible avec vos autres appareils. MASSE (CORPS) 1 : MASSE 2 : CHAUD 3 : FROID CHAUD (EXTRÉMITÉ) FROID (ANNEAU) Bouton MIC LEVEL, touche MIC Règle le niveau du micro incorporé de la SP-555 ou d’un micro externe branché sur l’entrée MIC. Dans ce dernier cas, activez la touche MIC. * Même avec le bouton MIC LEVEL au minimum, le son ne sera pas coupé complètement. Si vous n’utilisez pas le micro, mettez la touche MIC en position off. Bouton LINE IN LEVEL, touche LINE IN Règle le niveau de la source branchée sur les entrées LINE IN en face arrière. Activez la touche LINE IN si vous échantillonnez un signal à partir des entrées LINE IN. Présentation du SP-555 Témoin de crêtes PEAK Permet de régler le niveau des entrées MIC ou LINE IN. Faites en sorte qu’il ne s’allume qu’occasionnellement. 3. Bouton VOLUME Règle le volume des sorties LINE OUT et PHONES. 4. Touche METRONOME Si vous allumez ce bouton, vous activez le métronome sur le tempo du séquenceur de patterns. Pour en régler le volume, maintenez ce même bouton enfoncé et agissez sur le bouton rotatif CTRL 3. Le métronome est muté pendant l’échantillonnage. 5. Éclairage de l’écran Il clignote en suivant le niveau du signal pendant l’échantillonnage ou en synchronisation avec le tempo du pattern si vous utilisez le séquenceur de patterns. ➜ “Vitesse de clignotement de l’afficheur” (p. 51) Écran Affiche le tempo (BPM) du sample ou du pattern, ainsi que les valeurs de divers paramètres et les messages d’erreur. Permet également de visualiser le temps d’échantillonnage restant (➜ p. 21). Touche TAP TEMPO Permet de définir un tempo par des frappes successives en rythme. 6. Contrôle D BEAM Le passage de la main devant ce contrôle permet d’appliquer un grand nombre d’effets (➜ p. 38). En cas de mise en œuvre du contrôle, les touches ci-dessous peuvent clignoter: SYNTH (synthé monophonique) Le D Beam pilote le synthétiseur monophonique incorporé. FILTER (filtre) Le D Beam contrôle la fréquence de coupure du filtre. TRIGGER (déclencheur) Le D Beam déclenche le son correspondant au pad choisi. Cette sélection se fait en maintenant ce bouton TRIGGER enfoncé et en appuyant sur un pad: le contrôle D Beam pilotera alors ce pad. 7. PATTERN SEQUENCER (séquenceur de patterns) (➜ p. 33) Touche PATTERN SELECT Appuyez sur cette touche pour mettre en lecture ou enregistrer un pattern. Quand elle est allumée, vous pouvez sélectionner un pattern en appuyant sur un pad. Touche LENGTH En enregistrement de pattern, détermine la longueur du pattern. Touche QUANTIZE Permet d’effectuer une remise en place automatique des notes (quantification) en enregistrement de pattern. 8. Boutons EFFECTS (CTRL 1 à 3) Ils contrôlent les paramètres affectés à chacun d’eux pour l’effet en cours de sélection. Ils peuvent également être utilisés dans les cas suivants: ➜ “Utilisation des effets” (p. 18) ➜ “Liste des effets” (p. 54) CTRL 1 Permet de régler le début de lecture d’un sample ou de modifier sa durée de lecture. CTRL 2 Permet de régler le tempo (BPM) d’un pattern ou de modifier la fin de lecture d’un sample. MFX/CTRL 3 Permet de sélectionner le type d’effet MFX ou de régler le niveau ou le volume d’un sample. 9. Section EFFECTS Utilisez ces touches pour sélectionner un effet. La touche est activée quand elle est allumée et inactive quand elle est éteinte. * Vous ne pouvez pas activer plus d’un effet à la fois. * En maintenant enfoncée la touche EFFECT ASSIGN et en appuyant sur un ou plusieurs pads, vous pouvez affecter l’effet à différents pads. 10. Section LOOP CAPTURE Cette section permet d’enregistrer le sample ou pattern en cours de lecture ou une phrase capturée depuis une source externe (jusqu’à environ 15 secondes.). ➜ “Fonction Loop Capture” (p. 25) Touche MEASURE Détermine le nombre de mesures à enregistrer. Si vous choisissez FREE, vous pouvez enregistrer jusqu’à environ 15 secondes. Touche AUTO START Quand cette fonction est activée, l’enregistrement démarrera automatiquement sur détection d’un signal. Touche SOURCE SELECT Détermine la source enregistrée. EXT ONLY n’enregistre que le signal provenant du micro, des entrées lignes ou du séquenceur incorporé contrôlé par le D Beam. EXT & PADS enregistre ces mêmes sons mixés avec le sample ou pattern en cours de lecture. Touche REC Appuyez dessus pour lancer l’enregistrement. Quand l’enregistrement est en cours, une nouvelle pression dessus 11 Présentation du SP-555 arrête l’enregistrement. Vous pouvez aussi l’utiliser pour ajouter un nouvel échantillonnage pendant une lecture LOOP CAPTURE. playback » dans laquelle le sample n’est lu que tant que le pad est maintenu enfoncé, et une option de lecture « trigger playback » dans laquelle il est mis en lecture ou arrêté alternativement à chaque pression sur le pad. L’option Gate playback correspond à la touche allumée. Touche PLAY Lance la lecture de la phrase enregistrée. Touche LOOP (➜ p. 17) Alterne entre une option « loop playback » dans laquelle le sample est lu en boucle quand vous appuyez sur le pad et une option « one-shot playback » dans laquelle il n’est lu qu'une fois. La touche allumée correspond à la lecture en boucle « loop playback ». Touche SAVE TO PAD Sauvegarde une phrase enregistrée par LOOP CAPTURE vers un pad. 11. Touche CANCEL Permet d’annuler une opération comme un échantillonnage ou une suppression de sample. Arrête également la lecture ou l’enregistrement. En appuyant rapidement 4 fois sur ce bouton, vous pouvez aussi arrêter tous les sons en cours de lecture. Touche REMAIN À l’appui sur cette touche, l’écran indique le temps d’échantillonnage restant. En la maintenant enfoncée et en appuyant sur un pad vous pouvez choisir celui auquel l’effet s’appliquera ou celui que vous voulez éditer (pad « en cours de sélection »). Touche REVERSE (➜ p. 15) Sélectionne l’option « reverse playback » correspondant à une lecture du sample à l’envers. Cette option est active si la touche est allumée et inactive quand elle est éteinte. 14. Section BANK (touches A, B, C/G, D/H, E/I, F/ J) Quand [PATTERN SELECT] est éteint ou su vous enregistrez un pattern, ces boutons permettent de choisir la « bank » d’échantillons (samples). Quand [PATTERN SELECT] est allumé, ils permettent de choisir la « bank » de patterns. Les banks internes A ou B sont sélectionnées si vous allumez une des touches BANK [A] ou [B]. Les banks sur carte CompactFlash C à F sont sélectionnées si vous allumez une des touches BANK [C/G]–[F/J] et les banks sur carte CompactFlash banks G à J sont sélectionnées si vous faites clignoter une des touches BANK [C/G]–[F/J] en appuyant dessus. 12. Touche DEL Permet de supprimer un sample ou un pattern. 13. Section SAMPLE Touche SAMPLING Permet d’activer/arrêter un échantillonnage ou l’enregistrement d’un pattern (➜ p. 21). Touche RESAMPLE Permet d’effectuer un rééchantillonnage du son d’un sample traité par un effet. 15. Touche V-LINK Le V-LINK ( ) est une fonction qui permet de synchroniser la musique et une prestation vidéo. En reliant par MIDI une ou plusieurs unités compatibles VLINK, vous pouvez réaliser des prestations scéniques associant un grand nombre d’effets visuels aux caractéristiques expressives de votre jeu. ➜“La fonction V-LINK” (p. 52) Touche START/END/LEVEL Permet de modifier les points de départ ou d’arrêt d’un sample ou de modifier son volume. Touche TIME/BPM Détermine la durée de lecture ou le tempo (BPM) d’un sample. Touche MARK Permet de ne lire qu’une portion d’un sample. Quand cette touche est allumée, seule la portion définie est mise en lecture. Touche LO-FI (➜ p. 22) Réduit la qualité (standard/lo-fi) de l’échantillonnage. Le mode lo-fi est actif quand la touche est allumée, et le mode standard est actif quand elle est éteinte. Touche STEREO (➜ p. 22) Détermine si l’échantillonnage se fait en mono ou en stéréo. La stéréo est sélectionnée quand la touche est allumée. Touche GATE (➜ p. 16) Permet d’alterner entre une option de lecture « gate 12 16. Touche EFFECT MEMORY Permet de mémoriser des paramètres d’effets (type d’effet, valeurs des boutons CTRL 1/2/3) et de les rappeler instantanément à l’appui sur un pad. ➜ “Sauvegarde des paramètres d’effets (EFFECT MEMORY)” 17. Touche FIXED VELOCITY (➜ p. 15) Quand elle est allumée, les samples sont lus à un même volume, quelle que soit la force appliquée aux pads. Touche ROLL (➜p. 15) Utilisez cette option pour faire jouer un son de manière répétitive comme un roulement de batterie. Présentation du SP-555 HOLD (➜ p. 15) Si vous appuyez sur un pad en maintenant la touche HOLD enfoncée, le sample poursuivra sa lecture même après avoir relâché le pad. Face arrière SUB PAD (➜ p. 15) La touche SUB PAD permet de relancer la lecture du dernier pad enfoncé. 18. Pads 1 à 16 Quand vous appuyez sur un pad allumé en rouge, le sample qui lui est affecté est mis en lecture. Il clignote alors pendant toute la lecture. Si [PATTERN SELECT] est allumé, vous pouvez utiliser les pads pour sélectionner le pattern à mettre en lecture ou à enregistrer. Face avant 1 2 1. Prise casque (PHONES) Permet le branchement d’un casque stéréo qui recevra le même signal que celui adressé en LINE OUT. 2. Connecteur pour carte mémoire Permet la mise en place d’une carte CompactFlash (vendue séparément). L’utilisation des banks C à J de la carte CompactFlash permet d’augmenter le temps d’échantillonnage au-delà de ce qui est permis par la mémoire interne de la SP-555. À la sortie d’usine, la SP-555 est dotée d’une plaque protégeant le connecteur pour carte mémoire. Pour la retirer, vous devez en pincer les bords gauche et droit et la tirer vers vous. ➜ “Utilisation d’une carte CompactFlash” (p. 44) 123 4 5 6 7 8 9 10 11 1. Serre-fil Faites passer le câble de l’adaptateur secteur dans ce dispositif pour éviter tout débranchement intempestif. 2. Terre * En fonction des particularités de votre installation, vous pouvez rencontrer des problèmes d’inconfort de type sensation de surface granuleuse au toucher, aussi bien pour l’appareil que pour d’éventuels micros ou guitares branchés dessus. Cela est dû à des courants électriques infinitésimaux qui sont absolument sans danger. Pour tenter d’y remédier, vous pouvez relier cette prise de terre (voir schéma) à une terre externe. Quand l’appareil est mis à la terre, du souffle ou un léger ronflement peuvent alors apparaître pour certaines configurations. En cas de doute sur la solution à adopter, adressez-vous à votre centre de maintenance agréé le plus proche ou au distributeur dont vous dépendez et dont la liste se trouve sur la page « Information ». Solutions de mise à la terre inappropriées: •Conduites d’eau (risque d’électrocution) •Conduites de gaz (risque d’incendie ou d’explosion) •Terre du téléphone ou d’un paratonnerre (danger en cas d’orage) 3. DC IN (connecteur d’alimentation) Branchez ici l’adaptateur secteur fourni avec l’appareil. 4. Interrupteur POWER Permet la mise sous/hors-tension de l’appareil. 5. Port USB En reliant la SP-555 à votre ordinateur à l’aide d’un câble USB (vendu séparément), vous pouvez l’utiliser comme une interface audio et enregistrer les sons de la SP-555 dans votre ordinateur ou échantillonner dans la SP-555 des sons de votre ordinateur. ➜ “Branchement de la SP-555 sur un ordinateur” (p. 40) 6. Prise MIDI OUT Permet la liaison avec une unité MIDI externe. ➜ “Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI” (p. 69) 7. Prise MIDI IN Permet de recevoir des données d’une unité MIDI. ➜ “Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI” (p. 69) 13 Présentation du SP-555 8. Connecteur PEDAL 10. Sorties LINE OUT (L/R) Permet de brancher une pédale type interrupteur (DP series, vendue séparément) pour commander au pied les opérations de capture ou de lecture/arrêt (p. 68). 9. Entrées LINE IN (L/R) Branchez ici les sources que vous voulez échantillonner: lecteur CD ou lecteur MP3. Reliez ces sorties à votre système d’écoute: chaîne hifi, console ou ampli. 11. Accès de sécurité ( ) http://www.kensington.com/ Trajet du signal (schéma synoptique) SAUVEGARDE VERS LE PAD « LOOP CAPTURE » ÉCHANTILLONNAGE / RÉÉCHANTILLONNAGE D BEAM - SYNTHÉ (*2) SAMPLER USB AUDIO de l’ordi (*1) LINE IN / MIC EFFETS SORTIES LINE OUT / PHONE (CASQUE) D BEAM FILTRE (*3) MÉTRONOME (*4) (*5) USB AUDIO vers ordi *1: Entrée audio USB : Pour la muter, maintenez [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [MIC], et tournez le bouton CTRL 3. *2: Envoi de D Beam - Synth à l’effet : pour l’activer maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [SYNTH]. *3: Envoi de l’audio USB vers l’effet : pour le désactiver maintenez [EFFECT ASSIGN] et [CANCEL] enfoncés et appuyez sur [MIC]/[LINE IN]. *4: Envoi de Mic/Line vers l’effet : pour le désactiver, maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [MIC]/[LINE IN]. *5: Commutateur de source pour la sortie audio USB : pour modifier cette affectation, maintenez [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [LINE IN], et tournez le bouton CTRL 3. 14 Lecture des samples La SP-555 dispose de seize pads sensitifs permettant de faire varier le volume en fonction de la force de frappe. Des frappes fortes donneront un son plus fort et des frappes légères un son plus doux. BANK à BANKJ J BANK A A–BANK Les banks à la mémoire et les autres la Banks A/BA/B arecorrespondent in internal memory, and the interne, remaining banks areàon carte CompactFlash. Appuyez la touche correspondant à la bank the CompactFlash card. Press asurbutton to switch to the corresponding que vous voulez appeler. Seize samples peuvent être affectés chaque bank. Sixteen samples can be assigned to each bank. Select à banks bank. sélectiona des banks C à F se fait en itappuyant sur une des C--F byLapressing bank C--J button, causing to light; select banks touches C à J pour l’allumer. La so sélection des banks G à J se fait G--J by pressing a button twice it's blinking. par un double appui qui provoque son clignotement. CANCEL CANCEL By pressing this four times Quatre pressions rapides sur in rapid succession, you cette touche arrêtentoflaall can stop playback lecture samples. de tous les samples. GATE GATE SiIf cette est sample éteinte, will une play pression sur le you pad this istouche unlit, the to thecourte end when lancera lecture jusqu’à sa fin.so it's lit after press a la pad once.duIf sample you press this button Sipressing elle est the allumée le sample nesound sera luwill que tant queplaying le desired pad, the continue pad enfoncé. onlysera while you continue pressing the pad. LOOP LOOP this istouche unlit, the play tone thesera endluand thenfois SiIf cette est sample éteinte, will le sample qu’une If you press so it's lit after etstop. s’arrêtera. Si ellethis estbutton allumée, il sera lu enpressing boucle. the desired pad, the sound will play repeatedly as a loop. REVERSE SiREVERSE cette touche est allumée, la lecture du sample se fera àIfl’envers. you press this button so it's lit after pressing the desired pad, the sample will play backward. FIXED VELOCITY Si cette touche est allumée, le sample sera lu à volume FIXED VELOCITY fixe, quelque soit la force de frappe sur le pad. If you press this button so it's lit, the sample will play at ROLL the same volume regardless of how strongly you strike the pad. L’appui sur un pad avec cette touche enfoncée provoquera une lecture en « roulement de batterie » aussi longtemps ROLL que le pad sera enfoncé. En associant à cette combinaison If you hold down this button and press a pad, the sample lawill touche HOLD, vous pouvez maintenir le pad enfoncé play as a "roll" as long as you continue holding sans appuyer dessus. down the pad. This produces a "drum roll" effect. By holding down this button and pressing HOLD, you can HOLD maintain the state of the pad being held down. PAD 11–PAD PAD à PAD16 16 Press a sur paduntopad playlance the sample assigned to that L’appui la lecture du sample quipad. lui est affecté. Lit red: en A sample Allumé rouge : isUnassigned. sample est affecté à ce pad. Unlit: :No is assigned. Éteint passample de sample affecté. Blinking: Currently playing. Clignotant : en cours de lecture. Organisation des banks La SP-555 dispose de dix banks de samples: A à J. Les banks A et B utilisent la mémoire interne de la SP-555. Dans la configuration d’usine, elles contiennent des samples préenregistrés. Si vous n’utilisez que la mémoire interne de la SP-555 vous pouvez enregistrer un maximum de 32 samples avec un temps d’échantillonnage total d’environ 5 minutes. Les banks C à J résident sur la carte mémoire CompactFlash qui peut contenir jusqu’à 128 samples. L’association de cette touche avec l’appui sur un pad leHOLD fait continuer de jouer même après l’avoir relâché. If youne press this button while holding down a l’option pad, the (Cela concerne que les pads pour lesquels playback will continue if you release the pad. GATE est activée). Le soneven s’arrêtera ensuite quand vous (This is valid for pads for which GATE is turned on.) rappuierez suronly ce même pad. The sound will stop when you press the pad once again. SUBPAD PAD SUB When you presstouche this pad, the sample assigned the L’appui sur cette provoque la relecture du to dernier previously struck will be You can use this to pad entendu. Celapad permet desheard. déclenchements rapide repeated strikes using both hands. àplay partir des deux mains. Gestion de la polyphonie La SP-555 peut jouer jusqu’à douze samples simultanément. Cette polyphonie se réduit toute fois si vous utilisez des samples stéréo ou du rééchantillonnage selon la logique cidessous: Samples mono Échantillonnage normal Avec rééchantillonnage 12 Samples stéréo 6 4 2 15 Lecture des samples Sensibilité des pads La relation entre la force de frappe sur les pads et le volume du sample déclenché peut être choisie. 1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur [FIXED VELOCITY]. 2. Utilisez le bouton CTRL 3 pour modifier la sensibilité selon les mentions affichées. “-L-”: Des frappes même légères produiront un volume élevé. “-M-”: Sensibilité moyenne. “-H-”: Seules des frappes fortes permettront d’obtenir du son. 3. Appuyez sur [SAMPLING] pour valider le choix. 4. Quand vous avez terminé, appuyez sur [CANCEL] pour revenir au fonctionnement normal . Vélocité fixe Si vous activez l’option [FIXED VELOCITY], les samples seront joués à un volume constant quelle que soit la force de frappe sur les pads. Pour définir le volume ainsi fixé, procédez comme suit: 1. Maintenez [FIXED VELOCITY] enfoncé et utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir une valeur de vélocité fixe. Toute valeur comprise entre 16 et 127 peut convenir. 2. Tout en maintenant [FIXED VELOCITY] enfoncé, appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder ce paramétrage. Vitesse du roulement de tambour (ROLL) Maintenez [ROLL] enfoncé et utilisez le bouton CTRL 3 pour définir la vitesse du roulement en fonction des indications fournies à l’écran. Maintenez [ROLL] enfoncé et appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder une des options ci-après: 4: Noires 4.3: Triolets de noires 8: Croches 8.3: Triolets de croches 16: Double-croches 16.3: Triolets de double-croches 32: Triple-croches 32.3: Triolet de triple-croches 16 Lecture commandée (GATE) ou déclenchée Les pads pour lesquels l’option GATE est activée lancent la lecture quand vous appuyez dessus et l’arrêtent quand vous les relâchez: vous commandez la lecture. Appui sur le pad Relâchement du pad Début de lecture Fin de lecture Par contre les pads pour lesquels l’option GATE est désactivée (c’est-à-dire en option TRIGGER) lancent également la lecture à l’appui sur le pad, mais la poursuivent même si vous le relâchez (le son est simplement déclenché). Le son s’arrêtera spontanément à la fin de la boucle (si le bouclage n’est pas activé: ONE SHOT). Appui sur le pad et relâchement Début de lecture Appui sur le pad et relâchement Début de lecture La lecture s’arrête à la fin du sample Pour qu’une phrase longue soit lue en continue, vous devez utiliser les fonctions Trigger + Loop. Pour des sons de percussion, vous devez utiliser la fonction Trigger mais sans bouclage. Le sample sera ainsi lu en totalité même si vous ne frappez le pad que brièvement. Après un échantillonnage, les paramétrages ci-après sont effectués automatiquement: Si la durée résultant d’un calcul de tempo automatique (p. 32) est inférieure à une mesure, le Trigger est sélectionné Si la durée résultant d’un calcul de tempo automatique (p. 32) est supérieure à une mesure, le Gate est sélectionné. Si vous avez choisi les options Trigger + One-shot pour un sample long, la lecture peut se poursuivre au-delà de ce que vous désirez. Vous pouvez alors l’interrompre en tapant quatre fois rapidement sur [CANCEL]. L’activation/désactivation de l’option Gate peut être choisie individuellement pour chaque pad. 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Appuyez sur le pad dont vous voulez modifier l’option d’activation/désactivation du Gate. Le sample est mis en lecture et le pad clignote. Lecture des samples En appuyant sur [REMAIN], le pad en cours de sélection clignote, ce qui vous permet de le repérer. Combinaison de LOOP et GATE Vous pouvez aussi changer la sélection du pad en maintenant [REMAIN] enfoncé et en appuyant sur un pad. Vous pouvez modifier les options de lecture Gate/ Trigger même si le bouclage est activé. 3. Appuyez sur [GATE] pour en allumer ou en éteindre le témoin. [GATE] allumé: lecture commandée [GATE] éteint: lecture déclenchée Si LOOP et GATE sont activés Appui sur le pad Relâchement du pad Début de lecture Fin de lecture 4. Vérifiez que [LOOP] est bien éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. Lecture en boucle Ce mode permet de faire lire en boucle une phrase échantillonnée de plusieurs mesures. Si LOOP est activé et GATE désactivé Appui sur le pad et relâchement Appui sur le pad et relâchement 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. Début de lecture Fin de lecture 2. Appuyez sur le pad pour lequel vous voulez paramétrer la lecture en boucle (Loop). Le sample est mis en lecture et le pad clignote. En appuyant sur [REMAIN], le pad en cours de sélection clignote, ce qui vous permet de le repérer. Vous pouvez aussi changer la sélection du pad en maintenant [REMAIN] enfoncé et en appuyant sur un pad. 3. Appuyez sur [LOOP] pour l’allumer. Persistance de la lecture après le relâchement du pad (HOLD) En activant la fonction HOLD, la lecture du sample se poursuivra même après que vous ayez relâché le pad. Cette fonction est utile si vous voulez provisoirement désactiver la fonction Gate pour un pad pour lequel elle est nécessaire. 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Tout en appuyant sur un pad pour lancer la lecture de son sample, appuyez sur [HOLD]. [HOLD] s’allume et le son est maintenu en lecture même après relâchement du pad. 3. Un nouvel appui sur [HOLD] arrête la lecture. Hold ne fonctionne que pour un pad pour lequel la fonction Gate est activée. Vous ne pouvez pas activer le maintien pour des pads dont la fonction Gate est désactivée. 17 Utilisation des effets La SP-555 dispose de 37 types d’effets. Vous ne pouvez toutefois en utiliser qu’un seul à la fois. Par défaut, l’effet n’est affecté qu’au pad en cours de sélection. Les effets SUPER FILTER, VOICE TRANS (voice transformer), DELAY, ISOLATOR, et DJFX LOOPER peuvent être sélectionnés directement par l’appui sur une touche. Pour accéder aux autres, appuyez sur le bouton MFX puis choisissez une bank (A ou B), et appuyez sur un des pads 1 à 16 pour sélectionner l’effet correspondant. La SP-555 dispose d’une mémoire d’effet qui permet d’utiliser la touche [EFFECT MEMORY] pour sauvegarder et rappeler jusqu’à seize paramétrages d’effets. Sauvegarde des paramètres d’effets (EFFECT MEMORY) Vous pouvez utiliser la touche [EFFECT MEMORY] pour mémoriser puis rappeler instantanément les paramètres d’effets (type d’effet et valeurs des boutons CTRL 1/2/3). Mémorisation des réglages 1. Paramétrez votre effet dans l’état où vous voulez le garder en mémoire. 2. Appuyez sur [EFFECT MEMORY]. 3. Appuyez sur [SAMPLING]. Les pads 1 à 16 se Ajout d’effet à un sample 1. Appuyez sur le pad correspondant au sample auquel vous voulez appliquer l’effet. Celui-ci s’applique toujours au dernier pad sélectionné (« en cours de sélection »). mettent à clignoter. 4. Appuyez sur le pad dans lequel vous voulez mémoriser les paramètres d’effets. Il s’allume et la touche [SAMPLING] clignote. 5. Appuyez sur [SAMPLING] pour mémoriser les paramètres en cours. 2. Appuyez sur la touche correspondant à l’effet à appliquer. Pour sélectionner SUPER FILTER, VOICE TRANS, DELAY, ISOLATOR, ou DJFX LOOPER, appuyez simplement sur la touche correspondante. Pour les effets MFX, maintenez [MFX] enfoncé et utilisez le bouton CTRL 3 pour effectuer la sélection d’effet à partir de l’écran. 3. Utilisez les boutons CTRL 1 à CTRL 3 pour modifier l’effet. Les paramètres contrôlés par les boutons CTRL 1 à CTRL 3 dépendent de chaque type d’effet. Voir “Liste des effets” (p. 54). Ajout d’un effet sur l’entrée mic/line Pour appliquer un effet à l’entrée mic/line maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [MIC] ou [LINE IN]. * L’effet est appliqué à la fois aux entrées ligne et micro. Il n’est pas possible de l’appliquer uniquement à l’une ou l’autre. 18 Rappel de paramètres mémorisés 1. Appuyez sur [EFFECT MEMORY] (il s’allume). 2. Appuyez sur un des pads 1 à 16 pour rappeler les paramètres qui lui sont liés. Le type d’effet et les valeurs des boutons CTRL 1/2/3 sont rappelés. Les valeurs mémorisées des boutons CTRL 1/2/3 étant prioritaires, leurs positions ne correspondent plus au réglage en cours une fois le rappel effectué. Vérification des réglages 1. Appuyez sur [EFFECT MEMORY] (il s’allume). 2. Maintenez [REMAIN] enfoncé et appuyez sur le pad à vérifier. Pendant ce maintien, la LED du type d’effet mémorisé pour ce pad clignote (si l’effet fait partie d’un des cinq types susceptibles d’être appelés directement), ou la LED à 7 segments indique sa bank et son n° (A.1 à B.16). Utilisation des effets Contrôle de l’effet La SP-555 permet de choisir entre deux méthodes pour définir comment se passe le passage d’un type d’effet à l’autre au niveau de la modification des paramètres. 1. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [SUPER FILTER]. Des pressions successives font alterner entre « C.nL » et «C.JP ». “C.JP” (Jump): La valeur des paramètres se cale sur la position des dès que vous les mobilisez. “C.nL” (Null): La rotation des boutons ne provoque aucun changement de valeur tant qu’ils n’ont pas atteint la valeur en cours de sélection. À la mise sous tension, ce choix est toujours ramené à “C.JP” (Jump). Avec le choix “C.nL” (Null) l’écran signale la position relative du bouton par rapport à la valeur en cours pour vous aider à tourner le bouton dans le bon sens. Si la valeur est inférieure à la position réelle du bouton Exemples d’utilisation des effets Affectation du même effet à plus d’un pad (EFFECT ASSIGN) Pour affecter le même effet à plus d’un pad, maintenez la touche [EFFECT ASSIGN] enfoncée et appuyez sur le pad voulu. Le même effet s’appliquera en fait à tous les pads qui sont allumés quand vous appuyez sur [EFFECT ASSIGN]. En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant à la fois sur [PAD 1] et [PAD 16], vous pouvez activer/désactiver simultanément tous les pads de la bank. Pad allumé Pad éteint Pad en cours: clignotant avec état allumé long Pad en cours: clignotant avec état allumé court Effet on off on off Par défaut, si vous sélectionnez comme « en cours » un pad auquel l’effet n’est pas appliqué puis activez/désactivez l’effet ou modifiez ses paramètres, le paramétrage d’affectation d’effet sera annulé de manière à ce que l’effet ne soit plus affecté qu’au pad en cours. Si la position du bouton est inférieure à la valeur en cours Mode d’affectation d’effet Si vous maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [REMAIN], la touche [EFFECT ASSIGN] s’allume. Dans ce cas, le paramétrage EFFECT ASSIGN de chaque pad ne sera pas annulé, même si vous changez la sélection du pad « en cours ». Si vous maintenez à nouveau [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [REMAIN], la touche [EFFECT ASSIGN] s’éteint et le paramétrage EFFECT ASSIGN sera modifié par un changement de sélection du pad « en cours ». Vous pouvez aussi modifier l’état par défaut à la mise sous tension. (➜ “Effect Assign Mode” (p. 63) dans “Paramètres modifiant l’état par défaut de l’appareil”) 19 Utilisation des effets Affectation d’un effet à tous les pads Pour affecter l’effet à tous les pads des banks A à J, procédez comme suit: 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint (sinon appuyez dessus pour l’éteindre). 2. En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé appuyez sur [SUB PAD]. Toutes les touches de banks et tous les pads s’allument (le pad en cours de sélection clignote). Pour revenir à l’affectation de l’effet uniquement au pad en cours de sélection, maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [SUB PAD] (le clignotement se limite au pad en cours de sélection). Activation de l’effet uniquement pendant que le bouton (EFFECT GRAB) est maintenu enfoncé Normalement, l’effet est activé quand vous appuyez sur son bouton et se désactive en réappuyant dessus. En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur un bouton d’effet (ou sur [MFX]), l’effet n’est actif que tant que vous appuyez sur le bouton et se désactive au relâchement. Cela permet des interventions rapides ou ponctuelles. Tempo de l’effet Option « Effect tempo mode » Les paramètres de certains effets comme le temps de retard d’un delay ou comme le BPM LOOPER se synchronisent sur le tempo (BPM) du sample. Par défaut, ils se calent sur le tempo (BPM) du pad en cours de sélection. Toutefois si vous maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [PATTERN SELECT], l’effet se synchronisera sur le tempo du séquenceur de patterns, et ne tiendra pas compte du tempo (BPM) du pad en cours. Vous pouvez aussi modifier l’état par défaut à la mise sous tension. (➜ “Effect Tempo Mode” (p. 63) dans “Paramètres modifiant l’état par défaut de l’appareil” En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur [TAP TEMPO], l’effet se synchronisera temporairement sur le tempo du séquenceur de patterns et le pattern des effets qui en disposent d’un (*1) sera réinitialisé. *1 SLICER+FLG (A-13), STEP FILTER (B-13), STEP RING MOD (B-14), BPM LOOPER (B-15) 20 États allumé, éteint et clignotant des touches d’effets • Quand l’effet du pad en cours de sélection est activé, la touche du type d’effet concerné s’allume (s’il s’agit d’un effet MFX, le bouton [MFX] s’allume.) • Si l’effet du pad en cours de sélection est désactivé et que l’effet est activé pour une source autre que le pad en cours (un autre pad, EXT SOURCE, USB AUDIO, D BEAM par exemple), la touche de l’effet clignote. • Si l’effet est activé pour toutes les sources, les touches des effets sont éteintes. Vérification du dernier effet utilisé Quand vous appuyez sur [EFFECT ASSIGN], la touche du dernier effet utilisé clignote. Préparation du paramétrage de l’effet que vous allez appeler En maintenant [REMAIN] enfoncé, tournez les boutons CTRL 1 à CTRL 3 pour prérégler les paramètres, puis appuyez sur un bouton d’effet qui prendra alors les valeurs préparées à l’avance. Mode Effect Limit En utilisant le mode Effect Limit vous pouvez éviter la production de son malencontreusement trop forts susceptibles d’être créés par un effet utilisant du feedback ou de la résonance. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur [MFX]. Le mode Limit est activé et l’écran affiche «L.on » (il affiche «L.oF » si l’effet est désactivé) Certains effets ne permettent pas l’accès au mode Limit. Ce mode est toujours désactivé à la mise sous tension. Échantillonnage (sampling) Temps d’échantillonnage disponible À partir de la mémoire interne Les banks A ou B correspondent à la mémoire interne et peuvent contenir jusqu’à 32 samples. Une fois atteint ce nombre, vous ne pourrez plus enregistrer d’autres samples. En mémoire interne STANDARD stéréo (mono) 5 minutes environ (11 minutes) Temps d’échantillonnage restant Quand vous appuyez sur [REMAIN], l’écran affiche la durée d’échantillonnage restant disponible. Minutes Secondes LO-FI stéréo (mono) 11 minutes environ (22 minutes) * Ces chiffres incluent les SAMPLES PRÉENREGISTRÉS AFFECTÉS à la bank A quand la SP-555 sort d’usine. Minutes (secondes x 10) * LO-FI: Ce mode propose le son basse fidélité typique des premiers enregistreurs numériques. Il permet de disposer de temps d’échantillonnage plus long mais au prix d’une qualité plus faible qu’en mode STANDARD. Quand un sample a été enregistré en qualité LO-FI, il n’est pas possible de lui restituer ultérieurement une meilleure qualité, même si vous le rééchantillonnez en mode STANDARD. À partir des cartes CompactFlash Si vous enregistrez vos échantillons dans les banks C à J, ceux-ci seront stockés sur la carte CompactFlash. Une carte CompactFlash peut contenir jusqu’à 128 samples, indépendamment de sa capacité. Une fois atteint ce nombre, dans tous les cas, vous ne pourrez plus enregistrer d’autres samples. Capacité de la carte 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go STANDARD stéréo (mono) 24 minutes environ (48 minutes) 48 minutes environ (96 minutes) 96 minutes environ (193 minutes) 193 minutes environ (386 minutes) 386 minutes environ (772 minutes) LO-FI stéréo (mono) 48 minutes environ (96 minutes) 96 minutes environ (193 minutes) 193 minutes environ (386 minutes) 386 minutes environ (772 minutes) 772 minutes environ (1544 minutes) Minutes Si une des banks de la mémoire interne est sélectionnée, c’est le temps d’échantillonnage restant en mémoire interne qui s’affiche, et si c’est une des banks sur carte CompactFlash qui est sélectionnée, c’est le temps d’échantillonnage restant sur la carte CompactFlash qui s’affiche. Les durées affichées correspondent à un échantillonnage standard en mono. Ces durées ne sont que des estimations. 21 Échantillonnage (sampling) Attente d’enregistrement * Pendant toute cette procédure, il est toujours possible d’annuler les étapes précédentes en appuyant sur [CANCEL]. 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. 2. Appuyez sur [SAMPLING]. 3. Appuyez sur une des touches de bank pour définir celle dans laquelle vous voulez effectuer l’enregistrement. Cette pression déclenche le clignotement des pads susceptibles de recevoir un sample (c’est-àdire qui n’en contiennent pas déjà un). 4. Appuyez sur un des pads clignotants pour choisir celui dans lequel vous voulez faire l’enregistrement. 5. Seul ce pad reste allumé et [SAMPLING] se met à clignoter. 6. Appuyez sur [LO-FI] pour définir la qualité de l’échantillonnage: [LO-FI] éteint: STANDARD (qualité supérieure) [LO-FI] allumé: LO-FI (basse fidélité) Le mode LO-FI propose le son basse fidélité typique des premiers enregistreurs numériques. La sélection de LO-FI ne permet pas d’effectuer une écoute de contrôle de l’échantillonnage pendant qu’il se fait. Quand il est terminé, vous pouvez appuyer sur le pad pour le réécouter. Quand un sample a été enregistré en qualité LO-FI, il n’est pas possible de lui restituer ultérieurement une meilleure qualité, même si vous le rééchantillonnez en mode STANDARD. 7. Appuyez sur [STEREO] pour choisir entre un échantillonnage mono et un échantillonnage stéréo. [STEREO] allumé: Échantillonnage stéréo [STEREO] éteint: Échantillonnage mono Vous êtes désormais prêt à lancer l’enregistrement. Échantillonnage 1. À partir de l’attente d’enregistrement, appuyez sur [SAMPLING] pour enregistrer. Si vous repiquez un CD ou un MP3, mettez le lecteur correspondant en lecture et appuyez sur [SAMPLING] au moment où vous voulez commencer l’enregistrement. Pendant qu’il se déroule, l’écran affiche rEC. 2. Appuyez à nouveau sur [SAMPLING] pour arrêter l’enregistrement. Pour écouter le résultat, appuyez sur le pad ayant servi pour l’enregistrement. La présence de bruits indésirables au début ou à la fin du sample n’est pas un problème: vous pourrez définir des points de début et de fin de lecture qui permettent de les ignorer. REMARQUE La valeur de tempo (BPM) affichée après l’échantillonnage n’est qu’une estimation faite à partir de la durée du sample. Elle n’est pas d’une extrême précision et deux samples ayant la même valeur BPM peuvent très bien se retrouver décalés l’un par rapport à l’autre si vous les faites jouer en boucle pendant une longue période. Démarrage automatique (Auto Sampling) La fonction Auto Sampling permet de lancer automatiquement l’enregistrement dès que la source dépasse un certain seuil. C’est une solution pratique pour que le sample commence juste au début d’un morceau. Avant de passer en attente d’enregistrement, vous devez paramétrer le seuil comme indiqué ci-après. 1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur [SAMPLING]. Sa touche clignote et l’écran affiche « -0- ». 2. Tournez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour choisir un niveau. Le seuil de déclenchement correspond au niveau faisant s’allumer le témoin de crêtes PEAK. Une rotation vers la droite augmente le niveau. L’écran indique la valeur choisie (dix paliers, de 0 à 9). L’affichage de « -0- » correspond à un échantillonnage conventionnel, c’est-à-dire sans auto sampling. 3. Pour vérifier le niveau de déclenchement, appuyez à nouveau sur [SAMPLING]. Au lancement d’un échantillonnage avec auto sampling activé, l’écran affichera « rdY » tant qu’un signal supérieur au seuil choisi n’aura pas été reçu. 22 Échantillonnage (sampling) Échantillonnage sur un tempo déterminé Si vous choisissez un tempo (BPM) pendant que vous êtes en attente d’enregistrement, le point de fin de lecture de l’échantillon sera automatiquement placé un temps après la fin de l’échantillon sur la base de la valeur de tempo choisie. 1. Passez en attente d’enregistrement. Décompte préalable Vous pouvez ajouter un décompte (1, 2, 3, 4) avant de lancer l’enregistrement. Cela est pratique si vous enregistrez à un tempo et pour des indications de mesure déterminés. 1. Choisissez le tempo comme indiqué dans les étapes 1 à 4 de “Échantillonnage sur un tempo déterminé” (p. 23) 2. Appuyez sur [TIME/BPM] (il s’allume). 2. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume). 3. Réglez le tempo (BPM) soit en frappant [TAP 3. Quand vous appuyez sur [SAMPLING], le TEMPO] en mesure, soit en le maintenant enfoncé et en tournant le bouton CTRL 2. Le BPM peut être choisi dans une plage allant de 40 à 200. Toutefois, pour les parties extrêmes, de 40 à 60 d’une part ou de 160 à 180 d’autre part, il ne peut être défini que par la saisie que pour des valeurs paires ; au-dessus de 180, vous ne pourrez choisir que 180, 183, 186, 190, 193, 196, ou 200. 4. Appuyez sur [TIME/BPM] pour l’éteindre. 5. Appuyez sur [SAMPLING] pour lancer l’enregistrement. 6. Appuyez à nouveau sur [SAMPLING] pour métronome s’active et l’écran affiche successivement “-1-” ➜ “-2-” ➜ “-3-” ➜ “-4” ➜ “rEC.” L’enregistrement démarre quand “rEC” apparaît. Suppression d’un sample 1. Avant toute chose, vérifiez le sample à supprimer en l’écoutant. 2. Appuyez sur [DEL]. 3. L’écran affiche « dEL » et les pads comportant un sample clignotent. l’arrêter. Pour écouter le résultat, appuyez sur le pad ayant servi pour l’enregistrement. 4. Appuyez sur le pad du sample à supprimer. Si vous choisissez la valeur de tempo (BPM) en attente d’enregistrement, le point de fin sera automatiquement affecté sur un temps correspondant à la valeur de BPM ainsi définie. Cela veut dire que [MARK] s’allumera automatiquement pour indiquer que cette affectation de point a été faite. Pour plus de détails à ce sujet, voir “Définition de la zone de lecture d’un sample” (p. 28). 5. Si vous voulez supprimer plusieurs samples à Si la durée du sample est de plusieurs mesures ou de moins d’une mesure, l’indication de tempo peut être doublée ou divisée par deux. Dans ce cas, appuyez sur [TIME/BPM] pour l’allumer et tournez le bouton CTRL 2 (BPM) pour choisir la valeur manuellement. Voir à ce sujet: “Modification du tempo d’un sample” (p. 32). 6. En appuyant sur [DEL] la suppression Cette pression le fait passer en allumage continu. la fois, vous pouvez appuyer sur d’autres pads à ce moment pour les sélectionner (la suppression multiple ne peut concerner que des pads de la même bank). * Si vous préférez annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL]. La valeur de tempo (BPM) affichée après l’échantillonnage n’est qu’une estimation faite à partir de la durée du sample et peut ne pas être très précise. D’une valeur de tempo à l’autre, la durée correspondant au BPM peut ne pas correspondre exactement au temps séparant les points de début et de fin. Pour cette raison, si vous utilisez la “Lecture en boucle” (p. 17) pour lire un sample en boucle pendant une longue durée, la mise en place peut se décaler progressivement. commence. Quand elle est terminée, la mention “dEL” disparaît à l’écran. * N’éteignez jamais l’appareil avant que la suppression soit terminée sous peine d’endommager les autres samples ou même la carte CompactFlash elle-même. * Une fois appuyé sur la touche [DEL] pour lancer la suppression, il est impossible de l’annuler en appuyant sur [CANCEL]. * Si vous avez choisi une bank protégée (p. 51), l’écran affiche “Prt” (Protected), et la suppression est impossible. 23 Échantillonnage (sampling) 5. Agissez sur le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour que Suppression de tous les samples Pour supprimer tous les samples soit de la mémoire interne, soit de la carte CompactFlash, procédez comme suit. 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est bien éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [DEL]. L’écran affiche « dAL » et [DEL] s’allume. Les touches BANK [A] à [F/J] clignotent. Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil, les touches BANK [C/G] à [F/J] ne clignotent pas. l’éclairage de l’écran n’atteigne pas le rouge. Quand [RESAMPLE] est allumé, il n’est plus possible d’utiliser le bouton CTRL 3 pour agir sur le niveau d’effet. Si vous avez besoin de le faire, vous devez d’abord appuyer sur [CANCEL] pour éteindre [RESAMPLE]. 6. Appuyez sur [SAMPLING] (il clignote). Les touches de bank et les pads pour lesquels le rééchantillonnage est possible se mettent à clignoter. 7. Appuyez sur le pad concerné par le rééchantillonnage (il s’allume en fixe). Le résultat du rééchantillonnage peut se faire dans une autre bank. 3. Appuyez sur un des boutons de bank pour définir la mémoire concernée par la suppression. BANK [A] ou [B]: Mémoire interne BANK [C/G]– à [F/J]: CompactFlash * Si vous préférez alors annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL]. 4. À l’appui sur [DEL] la suppression des samples commence. Quand elle est terminée, la mention “dAL” disparaît à l’écran. * N’éteignez jamais l’appareil avant que la suppression soit terminée sous peine d’endommager les autres samples ou même la carte CompactFlash elle-même. * Une fois appuyé sur la touche [DEL] pour lancer la suppression, il est impossible de l’annuler en appuyant sur [CANCEL]. * Si vous avez choisi une bank protégée (p. 51), l’écran affiche “Prt” (Protected), et la suppression est impossible. Rééchantillonnage (resampling) Il est possible de remettre un sample en lecture en lui appliquant un effet et d’enregistrer le résultat ainsi obtenu. Cette procédure s’appelle « rééchantillonnage ». 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est bien éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Affectez un effet au sample original et réglez-en les paramètres. 3. Appuyez sur [RESAMPLE] (il s’allume). L’écran affiche “LEV.” 4. Lancez la lecture du sample original. 24 Vous ne pouvez pas choisir comme destination un pad auquel un sample est déjà affecté. 8. Appuyez sur [LO-FI] pour choisir la qualité de l’enregistrement. [LO-FI] éteint: STANDARD (qualité supérieure) [LO-FI] allumé: LO-FI (basse fidélité) REMARQUE Un sample enregistré initialement en LO-FI ne sera pas amélioré par un rééchantillonnage en qualité STANDARD. 9. Appuyez sur [STEREO] pour choisir entre enregistrement mono ou stéréo. [STEREO] allumé: Échantillonnage stéréo [STEREO] éteint: Échantillonnage mono 10. Appuyez sur [SAMPLING] (il s’allume). Le rééchantillonnage ne commence pas encore ici. 11. Appuyez sur le pad auquel vous voulez affecter le résultat du rééchantillonnage. Le sample est mis en lecture et le rééchantillonnage commence. N’éteignez jamais l’appareil pendant le rééchantillonnage sous peine d’endommager non seulement le sample rééchantillonné mais aussi les autres samples. 12. Quand le rééchantillonnage est terminé, appuyez sur [SAMPLING]. 13. Pour écouter le résultat du rééchantillonnage, appuyez sur le pad de destination. Fonction Loop Capture La fonction « Loop capture » de la SP-555 permet de capturer ce qui est en lecture en tant que phrase. LINE OUT / PHONE LINE IN / MIC Utilisation de la fonction Loop Capture sur une source externe * Cette section vous explique comment utiliser le Loop Capture pour enregistrer un lecteur CD, ou MP3, ou équivalent branché sur l’entrée LINE IN. Si vous voulez enregistrer le signal d’un micro, remplacez LINE IN par MIC dans les explications qui suivent. Vous êtes limité à un maximum d’enregistrement d’environ 15 s. 1. Reliez votre lecteur à l’entrée LINE IN. 2. Appuyez sur [LINE IN] (qui s’allume en rouge). 3. Réglez LINE IN LEVEL pour que le témoin PEAK ne s’allume qu’occasionnellement. Mettez votre lecteur en marche pour effectuer ce réglage. 4. Si besoin, ajoutez un effet. Vous pouvez enregistrer le son traité par l’effet. ➜“Ajout d’un effet sur l’entrée mic/line” (p. 18) 5. Appuyez plusieurs fois sur [MEASURE] jusqu’à ce que FREE s’allume. LOOP CAPTURE 6. Lancez la lecture sur l’unité externe. SAVE TO PAD Sauvegarde la phrase capturée dans un pad en tant que sample. MEASURE Détermine la durée de la phrase à enregistrer. PLAY Lance la lecture de la phrase enregistrée par Loop Capture. 7. Quand vous voulez passer en enregistrement, appuyez sur [REC]. 8. Pour sortir de l’enregistrement, appuyez sur [PLAY]. L’enregistrement s’arrête et la phrase enregistrée est lue comme une boucle. REMARQUE Si vous enregistrez avec MEASURE réglé FREE, et que l’intervalle entre l’appui sur [REC] pour lancer l’enregistrement et l’appui sur [PLAY] (ou [REC]) pour l’arrêter est trop bref (inférieur à 0,3 s.), rien ne sera enregistré. 9. Appuyez à nouveau sur [PLAY] pour arrêter la lecture de la boucle. Pour pouvoir recommencer l’enregistrement, vous devez d’abord supprimer le sample capturé ainsi. AUTO START Déclenchement automatique de l’enregistrement sur détection de signal. REC Lancement de l’enregistrement. SOURCE SELECT EXT ONLY enregistre le signal venant de MIC/LINE IN, USB AUDIO, et du synthé interne contrôlé par le D Beam. EXT & PADs enregistre ces mêmes sources mixées avec votre jeu sur les pads. Il est possible de supprimer rapidement la phrase enregistrée en maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur [REC]. REMARQUE La valeur de tempo (BPM) affichée après l’enregistrement n’est qu’une approximation déduite du temps d’enregistrement et ne doit pas être considérée comme précise. 25 Fonction Loop Capture Suppression de la phrase enregistrée par la fonction Loop Capture 1. Appuyez sur [DEL]. 2. L’écran affiche «dEL » et [PLAY] clignote. Si vous avez choisi une bank protégée (p. 51), l’écran affiche “Prt” mais la suppression de phrase reste possible. 3. Dans la section LOOP CAPTURE appuyez sur [PLAY]. En appuyant sur [DEL], la phrase est supprimée. Quand la suppression est terminée, [PLAY] s’éteint. * N’éteignez jamais l’appareil avant que la suppression soit terminée. Il est possible de supprimer rapidement la phrase enregistrée en maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur [REC]. Niveau de lecture de la phrase 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Appuyez sur [PLAY] pour mettre la phrase en lecture. 3. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume). 4. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour régler le volume de la phrase. Enregistrement sur un tempo déterminé Si vous connaissez le tempo (BPM) de la phrase à enregistrer ou si vous enregistrez le séquenceur de patterns mis en lecture, vous pouvez définir un nombre de mesures à enregistrer. 1. Réglez le tempo (BPM) soit par des frappes en rythme sur [TAP TEMPO] soit en maintenant [TAP TEMPO] enfoncé et en utilisant le bouton CTRL 2. Pour enregistrer en déclenchant un pad, maintenez [TAP TEMPO] enfoncé et appuyez sur un pad: le tempo d’enregistrement sera aligné sur celui du pad. Le tempo (BPM) peut être choisi dans une plage allant de 40 à 200. Toutefois, pour les parties extrêmes, de 40 à 60 d’une part ou de 160 à 180 d’autre part, il ne peut être défini que par la saisie que pour des valeurs impaires : au-dessus de 180, vous ne pourrez choisir que 180, 183, 186, 190, 193, 196, ou 200. En dessous de 64 BPM, quatre mesures équivaudraient à plus de 15 secondes. Vous ne pourrez donc pas enregistrer quatre mesures entières à ce tempo. 2. Appuyez plusieurs fois sur [MEASURE] pour sélectionner 1, 2, ou 4. 3. Appuyez sur [REC] pour lancer l’enregistrement. 4. L’enregistrement se termine après le nombre de mesures choisi et la nouvelle phrase est mise en lecture. REMARQUE La valeur de tempo (BPM) affichée après l’enregistrement n’est qu’une approximation déduite du temps d’enregistrement. 5. Quand vous avez terminé vos réglages, appuyez à nouveau sur [START/END/LEVEL] pour l’éteindre. La rotation de CTRL 3 (LEVEL) vers la gauche réduit le niveau et sa rotation vers la droite l’augmente. Une valeur de 127 correspond au volume maximum. La valeur par défaut après réalisation de l’enregistrement est de 127. Ajout de données sur un enregistrement précédent (Overdubbing) 1. Appuyez sur [PLAY] pour mettre en lecture une phrase enregistrée antérieurement. [PLAY] clignote. 2. Appuyez sur [REC] pour lancer l’enregistrement (overdubbing). [REC] s’allume et [PLAY] clignote en orange. 3. Appuyez sur [REC] pour arrêter l’enregistrement (overdubbing). [REC] s’éteint, [PLAY] passe au vert et la phrase se poursuit. 4. Appuyez sur [PLAY] pour arrêter la lecture. 26 Fonction Loop Capture Affectation d’une phrase à un pad En utilisant [SAVE TO PAD], une phrase enregistrée par Loop Capture peut être très simplement affectée à un pad. * Pendant toute cette procédure, il est toujours possible d’annuler les étapes précédentes en appuyant sur [CANCEL]. 1. Appuyez sur [SAVE TO PAD]. 2. Appuyez sur une des touches de bank pour définir celle dans laquelle vous voulez effectuer la sauvegarde. Cette pression déclenche le clignotement des pads susceptibles de recevoir un sample (c’est-àdire qui n’en contiennent pas déjà un). 3. Appuyez sur un des pads clignotants pour choisir celui dans lequel vous voulez faire la sauvegarde. 4. Seul ce pad reste allumé et [SAVE TO PAD] se met à clignoter. 5. Appuyez sur [PLAY] pour lire la phrase. 6. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour en régler le niveau. Faites en sorte que l’écran ne passe pas dans le rouge. 7. Appuyez sur [LO-FI] pour définir la qualité de l’échantillonnage: [LO-FI] éteint: STANDARD (qualité supérieure) [LO-FI] allumé: LO-FI (basse fidélité) 8. Appuyez sur [STEREO] pour choisir entre un échantillonnage mono et un échantillonnage stéréo. [STEREO] allumé: Échantillonnage stéréo [STEREO] éteint: Échantillonnage mono Pour cette raison, le tempo (BPM) du sample peut aussi différer, et même s’il est identique, un décalage peut intervenir si vous faites boucler le son pendant une longue période. Le sample est sauvegardé dans le pad avec l’option GATE activée par défaut. Son point de fin (p. 28) est fixé à une position correspondant au tempo (BPM). Si besoin, vous pouvez utiliser la fonction Truncate (p. 31) pour supprimer les portions indésirables du sample. Astuces liées à Loop Capture Sélection de la source pour Loop Capture Si [SOURCE SELECT] est réglé sur EXT ONLY, vous n’enregistrez que la source externe (MIC/LINE IN) et le son du synthé incorporé contrôlé par le D Beam. C’est une solution intéressante pour jouer d’un instrument pardessus une boucle affectée à un pad ou une séquence de patterns. * Avec cette option, aucun effet ne pourra être affecté au jeu des pads pendant l’enregistrement. Effets associés à la fonction Loop Capture Vous ne pouvez pas affecter un effet à une phrase enregistrée par Loop Capture. Pour ajouter un effet au son Loop Capture, utilisez [SAVE TO PAD] pour enregistrer la phrase dans un pad. Loop Capture enregistrera alors le son traité par l’effet. Lancement automatique de l’enregistrement (Auto Start) La fonction Auto Start permet de lancer automatiquement l’enregistrement dès que la source dépasse un certain seuil. Après avoir appuyé sur [AUTO START], l’appui sur [REC] place la SP-555 en attente d’enregistrement et celui-ci commencera dès qu’un signal sera reçu. Cette fonction est indépendante de la fonction Auto Sampling liée à l’échantillonnage. 9. Après avoir contrôlé le niveau, appuyez sur [SAVE TO PAD] pour sauvegarder la phrase. L’affichage passe de « rdY » à « rEC ». Quand «rEC » disparaît, la sauvegarde est terminée. N’éteignez jamais l’appareil pendant la sauvegarde sous peine d’endommager non seulement le sample sauvegardé mais aussi les autres samples. Les processus internes correspondant à Loop Capture et à Sampling sont différents et la longueur d’une phrase enregistrée par Loop Capture peut ne pas correspondre exactement à la durée du sample sauvegardé dans le pad. 27 Édition d’un sample Réglage du volume d’un sample Pour ajuster le volume de chaque pad, procédez comme suit. 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Appuyez sur le pad auquel le sample dont vous voulez régler le volume est affecté. Ce pad s’allume et le sample est mis en lecture. 3. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume). 4. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour régler le volume du sample. Définition de la zone de lecture d’un sample Pour chacun des samples de la SP-555, vous pouvez spécifier la portion de données de forme d’onde que vous voulez lire. La position dans le sample à laquelle les données de forme d’onde commenceront à être lues est appelée Start Point, (point de départ), et la position à laquelle la lecture s’arrêtera est appelée End Point (point de fin). S’il y a un bruit ou un silence indésirable au début d’un sample, vous pouvez régler le point de départ de manière à omettre sa lecture. De la même façon, vous pouvez régler le point de fin pour omettre partie indésirable à la fin du sample. Début du sample Fin du sample 5. Quand vos réglages sont terminés, appuyez sur [START/END/LEVEL] pour l’éteindre. La rotation de CTRL 3 (LEVEL) vers la gauche réduit le volume et sa rotation vers la droite l’augmente. Une valeur de 127 correspond au volume maximum. Cette valeur est automatiquement affectée au sample après l’échantillonnage. Indésirable Indésirable Point de début Point de fin Section effectivement lue Lorsque [START/END/LEVEL] est allumé, vous pouvez également utiliser les contrôles CTRL 1 et CTRL 2 pour déterminer le point de départ et le point de fin (p. 29). Si vous bougez par inadvertance un des contrôles CTRL 1 ou CTRL 2, remettez ce même bouton en position centrale (ramène au réglage d’origine). Si vous appuyez sur [START/END/LEVEL] pour éteindre le bouton sans avoir remis les contrôles en position centrale, le point de départ et le point de fin seront mémorisés dans leur état modifié. Lorsque vous réglez le point de départ et le point de fin, le tempo (BPM) est automatiquement recalculé et affiché par rapport à la nouvelle durée de l’échantillon. Si la durée est de plusieurs mesures ou inférieure à une mesure, la valeur BPM affichée peut être doublée ou divisée par deux. Si vous voulez corriger cette valeur, référez-vous à “Modification du tempo d’un sample” (p. 32). Pour certains réglages (en ternaire par exemple), il se peut que le tempo ne puisse pas être calculé ou réglé correctement. Annulation des contraintes de lecture (suppression d’un marker) [MARK] s’allume dès que vous avez défini un point de début ou de fin. Pour annuler ces limites, appuyez sur [MARK] en cours de lecture pour l’éteindre. En suivant la procédure “Conversion d’un sample dont la zone de lecture a été modifiée” (p. 31), vous pouvez supprimer définitivement les portions indésirables du sample et le réduire à la section comprise entre les points de début et de fin. 28 Édition d’un sample Modification conjointe des points de départ et de fin 1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Appuyez sur le pad dont vous voulez modifier la zone de lecture. Il est mis en lecture. Si [MARK] est allumé, des limites de lectures ont déjà été mises en place. Commencez par les supprimer (p. 28) avant de poursuivre. 3. En écoutant le sample, appuyez sur [MARK] au moment choisi comme point de départ. Modification isolée du point de fin 1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Maintenez [MARK] enfoncé et appuyez sur le pad dont vous voulez modifier la zone de lecture. Sa lecture commence. 3. Dès le début de la lecture, relâchez [MARK]. 4. Pendant la lecture, appuyez sur [MARK] au moment choisi comme nouveau point de fin. Si vous appuyez ensuite sur [MARK] pour l’éteindre en cours de lecture, la mise en place des points de départ et de fin est annulée. 4. Appuyez à nouveau sur [MARK] au moment choisi comme point de fin. Début du sample Arrêt du sample Modification isolée du point de début 1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. Indésirable Indésirable Appuyez sur [MARK] Si vous réglez le tempo entre les étapes 3 et 4, le point de fin sera automatiquement déplacé vers la position rythmique la plus proche du moment où vous avez appuyé sur [MARK] à l’étape 4 (un certain nombre de temps à partir du point de départ, par exemple). Pour régler le tempo, vous pouvez appuyer sur [TIME/ BPM] pour allumer le bouton et tourner le contrôle CTRL 2 ou encore presser [TAP TEMPO] plusieurs fois.. temps temps modifier la zone de lecture. Sa lecture commence. Apopuyez sur [MARK] Section effectivement entendue Point de départ 2. Appuyez sur le pad dont vous voulez temps temps Si [MARK] est allumé, des limites de lectures ont déjà été mises en place. Commencez par les supprimer (p. 28) avant de poursuivre. 3. En écoutant le sample, appuyez sur [MARK] au moment choisi comme point de départ. 4. Arrêtez la lecture en appuyant sur le pad. Moment de l’appui sur [MARK] ajustement Nouveau point de fin 29 Édition d’un sample • Réglage précis des points de départ et de fin 1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 2. Appuyez sur le pad dont vous voulez modifier la zone de lecture pour en faire la sélection « en cours ». 3. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume). 4. Utilisez le bouton CTRL 1 pour régler le point de départ et le bouton CTRL 2 pour régler le point de fin. 5. Quand vous avez terminé, appuyez à nouveau sur [START/END/LEVEL] (il s’éteint). Début du sample Fin du sample Lorsque vous déplacez le point de départ ou le point de fin, le tempo (BPM) du sample change automatiquement en fonction de la modification. Toutefois, il y aura toujours une légère imprécision dans cette valeur BPM. Échange de samples entre deux pads Vous pouvez échanger les samples entre deux pads, ce qui peut vous permettre de rassembler des samples dans une même bank ou de les déplacer de la mémoire interne vers une carte CompactFlash. Pour annuler la procédure quand elle est en cours, appuyez simplement sur [CANCEL]. 1. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur [SAMPLING]. 2. L’écran affiche « CHG » et les touches [DEL] et [SAMPLING] s’allument. 3. Appuyez sur le pad d’un des samples à échanger. 4. Appuyez sur l’autre pad. 5. Une fois les deux pads définis [SAMPLING] se met à clignoter. 6. En appuyant sur [SAMPLING] l’échange CTRL 1 Point de départ CTRL 2 Point de fin Section effectivement lue • • • • • • • • 30 Vous pouvez appuyer sur le pad pour entendre le sample pendant que vous faites le réglage. Pour le bouton CTRL 1 comme pour le bouton CTRL 2 la rotation vers la gauche déplace le point de départ/fin vers le début du sample, et la rotation vers la droite le déplace vers la fin. Vous ne pouvez pas étendre la zone de lecture au-delà du début et de la fin du sample. Si vous préférez annuler cette modification, ramenez les boutons CTRL 1 et 2 en position centrale à « 0 ». Cette opération permet de déplacer le point de départ et le point de fin d’environ 130 ms maximum en avant ou en arrière. Pour déplacer un point sur une plus grande période, répétez la procédure autant de fois que nécessaire. Vous ne pouvez pas définir un point de départ et un point de fin plus proches que 100 ms. Si après cette opération le point de départ et le point de fin reviennent respectivement au début et à la fin de l’échantillon, [MARK] s’éteindra. Si [MARK] est éteint (zone de lecture non modifiée), le déplacement du point de départ ou du point de fin l’allumera. commence. Quand la mention « CHG » disparaît à l’écran, il est terminé. S’il n’y a pas assez d’espace mémoire libre pour permettre l’échange, l’écran affichera « FuL » et la procédure ne pourra pas se faire. Ne mettez jamais l’appareil hors-tension tant que l’échange n’est pas terminé, sous peine de détruire non seulement les samples échangés mais également tous les autres samples de la carte CompactFlash. Édition d’un sample Copie d’un sample vers un autre pad Vous pouvez copier un sample d’un pad vers un autre pour en créer par exemple une nouvelle version. Pour annuler la procédure quand elle est en cours, appuyez simplement sur [CANCEL]. 1. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur [RESAMPLE]. Conversion d’un sample dont la zone de lecture a été modifiée La définition de points de départ et de fin implique généralement que les sections indésirables du sample occupent inutilement de l’espace mémoire. Leur suppression (troncature) permet de récupérer cet espace inutilisé. Début du sample Fin du sample 2. L’écran affiche « CPY ». 3. Appuyez sur le pad du sample source pour cette copie. 4. Appuyez sur le pad de destination de la copie. Une fois les deux pads définis, [SAMPLING] se met à clignoter. indésirable indésirable Point de départ Point de fin Section effectivement lue 5. En appuyant sur [SAMPLING], la copie « Truncate » commence. 6. Quand la mention « CPY » disparaît de l’écran, elle est achevée. S’il n’y a pas assez d’espace mémoire libre pour permettre la copie, l’écran affichera «FuL » et la procédure ne pourra pas se faire. REMARQUE Cette opération ne peut pas être annulée. Ne mettez jamais l’appareil hors-tension tant que la copie n’est pas terminée, sous peine de détruire non seulement les samples concernés par la copie mais également tous les autres samples de la carte CompactFlash. 1. Appuyez sur le pad à convertir pour en faire la sélection « en cours ». 2. Vérifiez que [MARK] est allumé (signalant qu’une zone de lecture réduite a été définie). 3. Appuyez sur [DEL]. 4. Appuyez sur [MARK]. L’écran affiche alors « trC ». 5. Appuyez sur [DEL] pour lancer la troncature. Quand « trC » disparaît, l’opération est terminée. Ne mettez jamais l’appareil hors-tension tant que la conversion n’est pas terminée, sous peine de détruire non seulement le sample concerné mais également tous les autres samples de la carte CompactFlash. 31 Édition d’un sample Modification du tempo d’un sample Le tempo (BPM) d’un échantillon est automatiquement déterminé par rapport à l’intervalle entre le point de départ et le point de fin. Toutefois, selon la longueur de cet intervalle, la valeur BPM calculée peut être doublée ou divisée par deux. Lorsque c’est le cas, l’opération suivante vous permet de corriger le tempo. 1. Appuyez sur le pad à modifier pour en faire la sélection « en cours ». 2. Appuyez sur [TIME/BPM] (il s’allume). 3. Utilisez le bouton CTRL 2 (BPM) pour modifier la valeur du tempo (BPM). Tournez vers la gauche pour diviser la valeur par deux ou vers la droite pour la doubler. 4. Quand vous avez terminé votre modification, appuyez à nouveau sur [TIME/BPM] pour l’éteindre. Lorsque [TIME/BPM] est allumé, vous pouvez également utiliser le contrôle CTRL 1 pour régler la durée de lecture de l’échantillon. Veillez à ne pas le tourner par inadvertance. Modification de la durée d’un sample sans changement de hauteur (Time Modify) Si vous voulez lire une série de plusieurs échantillons qui sont dans la même tonalité mais qui ont un tempo différent, vous pouvez utiliser la fonction Time Modify afin d’être sûr que l’enchaînement de ces échantillons soit régulier et sans rupture de tempo. Si la fonction Reverse Playback(p. 15) est sélectionnée, le réglage Time Modify sera ignoré et ne pourra pas être appliqué. Pour pouvoir utiliser la fonction Time Modify, vous devez désactiver la fonction Reverse Playback. 1. Appuyez sur le pad à modifier pour en faire la sélection « en cours ». 2. Appuyez sur [TIME/MODIFY] (il s’allume). 3. Utilisez le bouton CTRL 1 (TIME) pour modifier la longueur du sample. l’écran affiche cette variation en termes de BPM. 4. Quand vous avez terminé votre modification, appuyez à nouveau sur [TIME/BPM] pour l’éteindre. La rotation de CTRL 1 (TIME) à fond vers la gauche désactive la fonction Time Modify: le sample est alors joué à sa longueur originale (l’écran affiche « oFF ») La rotation de CTRL 1 (TIME) à fond vers la droite fait jouer le sample au tempo du pattern (l’écran affiche « Ptn ») La valeur BPM peut être réglée dans une plage située entre la moitié et approximativement 1,3 fois le tempo original de l’échantillon. Toutefois, le tempo ne peut pas descendre en dessous de 40 bpm ni monter au-dessus de 200 bpm. Si le réglage Time Modify est sur « Ptn », le tempo du sample sera modifié pour suivre le tempo du motif à la seule condition de rester à l’intérieur de la plage située entre la moitié et 1,3 fois le tempo original du sample. Si le tempo du motif dépasse cette plage, le tempo du sample sera limité à un maximum de 200 bpm et à un minimum de 40 bpm. Un sample pour lequel la fonction Time Modify est appliquée peut parfois présenter des bizarreries timbrales ou être bruyant. 32 Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer) La SP-555 dispose d’un séquenceur de patterns qui vous permet d’enregistrer votre prestation sur les pads comme un « pattern » que vous pourrez relire ultérieurement. Vous pouvez également l’utiliser pour combiner plusieurs samples mélodiques pour créer un morceau, ou encore combiner des samples rythmiques pour créer des motifs rythmiques. Organisation des patterns Si [PATTERN SELECT] es allumé, un pattern différent peut être affecté à chacun des seize pads (1 à 16). Un groupe d’affectation ainsi créé est appelé « pattern bank ». La SP555 dispose de dix banks de patterns, A à J. Les banks A et B sont situées en mémoire interne et les banks C à J sur la carte CompactFlash. À la mise sous tension, c’est la bank A qui est sélectionnée. Si [PATTERN SELECT] est allumé, les touches BANK [A] à [F/ J] permettent de sélectionner une bank de patterns et les pads 1 à 16 permettent d’y choisir un pattern. Définition du tempo d’un pattern Le tempo du pattern en cours de sélection est commun à tous les patterns. Vous ne pouvez pas mémoriser un réglage individuel de tempo pour chaque pattern. 1. Réglez le tempo (BPM) soit par des frappes en rythme sur [TAP TEMPO] soit en maintenant [TAP TEMPO] enfoncé et en tournant le bouton CTRL 2. [TAP TEMPO] s’allume quand l’écran affiche le tempo du pattern. Si le tempo du pattern est synchronisé sur celui de votre séquenceur MIDI (p. 69), l’écran affiche «Mid » et vous ne pourrez pas accéder aux opérations décrites ci-après. Mise en lecture et arrêt d’un pattern Si [PATTERN SELECT] est allumé, la lecture démarre dès que vous appuyez sur un pad auquel est affecté un pattern. Une fois la lecture commencée, elle continue même après relâchement du pad. Pour l’arrêter, appuyez sur [CANCEL] (PATTERN STOP). Vous pouvez aussi arrêter la lecture en appuyant sur le pad correspondant au pattern en cours de lecture (allumé). Changement de pattern en cours de lecture 1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume). L’écran affiche la mesure et le temps en cours et les pads auxquels un pattern est affecté s’allument. 2. Appuyez sur une des touches BANK [A] à [F/ J] pour choisir la bank contenant le pattern que vous voulez enchaîner. Pour sélectionner une des banks G à J, appuyez à nouveau sur la même touche BANK [C/G] à [F/J] pour la faire clignoter. Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil, vous ne pourrez pas sélectionner les banks C à J. 3. Appuyez sur le pad correspondant au pattern que vous voulez enchaîner après celui en cours. Si vous appuyez sur un pad pendant qu’un pattern est en lecture, il sera mis en attente pour être mis en lecture automatiquement après la fin du pattern en cours. En maintenant [SUB PAD] enfoncé quand vous appuyez sur un autre pad, le passage au nouveau pattern se fait instantanément. Si vous appuyez sur un pad auquel aucun pattern n’est affecté (pad éteint), rien ne se passe. Le tempo (BPM) peut être réglé sur n’importe quelle valeur comprise entre 40 et 200. Toutefois s’il est entre 40 et 60 ou entre 160 et 180, seules les valeurs paires seront accessibles. Si le tempo est au-dessus de 180, vous ne pourrez choisir que les valeurs 180, 183, 186, 190, 193, 196, or 200. 33 Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer) 11. Appuyez sur [QUANTIZE] (il s’allume). Enregistrement d’un pattern Lorsque vous jouez des samples et que vous enregistrez cette performance en tant que pattern, l’enregistrement continuera en boucle sur le nombre de mesures spécifié (Loop Recording), vous permettant ainsi de superposer (overdubbing) les samples pour construire votre pattern. 1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume). L’écran affiche « Ptn » et les pads auxquels un pattern est affecté clignotent. 2. Appuyez sur [SAMPLING] (il s’allume). Les pads auxquels aucun pattern n’est affecté clignotent. 3. Appuyez sur une des touches BANK [A] à [F/J] pour sélectionner la bank dans laquelle enregistrer. Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil, vous ne pourrez pas sélectionner les banks C à J . 4. Appuyez sur le pad dans lequel vous voulez enregistrer le pattern. Il s’allume et les autres pads s’éteignent. La touche [SAMPLING] clignote et le métronome démarre. 5. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume). 6. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour régler le volume du métronome. 7. Appuyez sur [TIME/BPM] (il s’allume). L’écran affiche le tempo du pattern (BPM). 8. Définissez le tempo du pattern soit en maintenant [TAP TEMPO] et en tournant le bouton CTRL 2 (BPM), soit en frappant en mesure sur [TAP TEMPO]. Plage de tempo (BPM): 40 à 200. S’il est compris entre 40 et 60 ou entre 160 et 180, il ne pourra prendre que des valeurs paires. S’il est au-dessus de 180, il ne peut prendre que les valeurs 180, 183, 186, 190, 193, 196, ou 200. 9. Appuyez sur [LENGTH] (il s’allume). L’écran affiche la durée (nombre de mesures) du pattern à enregistrer. 10. Utilisez le bouton CTRL 3 pour modifier la durée du pattern. L’écran affiche la durée choisie. Valeurs: 1 à 99 Si le pattern comporte déjà des données, vous ne pourrez pas choisir une durée plus courte que la sienne. Vous pouvez définir la durée du pattern par pas d’une mesure entre 1 et 20 mesures, et par pas de quatre mesures pour des patterns plus longs. 34 [LENGTH] s’éteint et l’écran affiche la valeur de quantification. Qu’est-ce que la quantification (quantize)? Lorsque vous appuyez sur des pads pour enregistrer des samples dans un pattern, certaines imprécisions rythmiques sont pratiquement inévitables. La quantification est une fonction qui corrige automatiquement ces imprécisions rythmiques à l’enregistrement. Lorsque vous utilisez la quantification, la mise en place est automatiquement corrigée et réalignée sur des intervalles précis de noires, croches, double-croches, etc. Cette fonction est pratique, et même essentielle dans les musiques actuelles exigeant une mise en place très précise. Elle est également très utile pour créer des patterns de percussions ou de batterie. 12. Utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir une valeur de quantification. L’écran indique la valeur de quantification choisie. Les chiffres correspondent aux valeurs ci-après. S.8: Quantification à la croche avec shuffle. S.16: Quantification à la double-croche avec shuffle. 4: Quantification à la noire. 4.3: Quantification au triolet de noires. 8: Quantification à la croche. 8.3: Quantification au triolet de croches. 16: Quantification à la double-croche. 16.3: Quantification au triolet de double-croches. 32: Quantification à la triple-croche. oFF: pas de quantification. La mise en place de votre jeu sur les pads est enregistrée telle quelle. En quantification avec shuffle, utilisez le bouton CTRL 2 pour définir la valeur du décalage du contretemps par rapport au temps défini par le pas de quantification. Avec une valeur de 50, chaque contretemps tombera exactement sur le pas de quantification choisi. Avec une valeur de 0, le contretemps tomberait exactement sur le temps précédent, et avec une valeur de 100, il tomberait sur le temps suivant. 13. Appuyez sur [QUANTIZE] (il s’éteint). 14. Appuyez sur [SAMPLING]. [SAMPLING] passe de l’état clignotant à l’allumage fixe et l’enregistrement commence. Une mesure de décompte préalable est jouée au métronome avant que l’enregistrement ne débute effectivement, accompagné par un décompte à l’écran : -4, -3, -2, -1. À la fin du décompte l’enregistrement commence et l’écran affiche la mesure et le temps en cours. Les actions sur les pads pendant le décompte ne sont pas enregistrées. Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer) 15. Appuyez sur les pads aux moments adéquats. Pendant l’enregistrement, vos actions sur les Pads mettent en lecture les samples qui leur sont affectés. Vous pouvez utiliser les boutons de banque pour changer de banque de samples. Les samples seront lus et enregistrés tels que joués ou corrigés par la quantification automatique. Quand le nombre de mesures indiqué à l’écran dépasse la longueur choisie pour le motif, l’enregistrement revient automatiquement à la première mesure et continue en boucle (Loop Recording). Au passage suivant, vous entendrez en plus ce que vous avez enregistré pendant le premier passage. Si vous appuyez à nouveau sur [SAMPLING], il se remet à clignoter et l’écran affiche « rEH » indiquant que vous êtes passé en mode Rehearsal (mode de simulation). En mode de simulation, appuyer sur un Pad lance la lecture du sample qui lui est affecté, mais rien n’est enregistré. Si vous appuyez sur [SAMPLING] à nouveau pour le réallumer en fixe, le mode de simulation est annulé, et vous revenez en mode d’enregistrement normal. La simulation est pratique pour vérifier au préalable les samples que vous avez l’intention d’enregistrer. 16. Appuyez sur les pads des autres samples à ajouter aux précédents. Les samples des Pads joués sur ce passage sont ajoutés à ceux enregistrés pendant le passage précédent (overdub), vous permettant de construire des patterns plus ou moins complexes qui seraient difficiles à jouer en un seul passage, ou nécessiteraient de jouer plusieurs samples en même temps. Vous pouvez modifier la quantification pendant l’enregistrement en procédant comme suit: 1. Appuyez sur [QUANTIZE] (il s’allume). 2. Utilisez le bouton CTRL 3 pour changer de valeur de quantification. 3. Quand vous avez terminé, appuyez sur [QUANTIZE] pour l’éteindre. La nouvelle valeur de quantification est prise en compte immédiatement. 17. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur [CANCEL]. Un point clignote à l’écran. Quand il s’arrête de clignoter, l’enregistrement est terminé. REMARQUE Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point clignote sous peine de détruire non seulement le pattern enregistré mais également tous les autres patterns ou la carte CompactFlash. Suppression des erreurs sur un enregistrement Si vous avez déclenché un sample par erreur pendant l’enregistrement, vous pouvez utiliser le pad correspondant pour l’effacer du pattern en procédant comme suit. 1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume). L’écran indique « Ptn » et les pads auxquels un sample est affecté se mettent à clignoter. 2. Appuyez sur [SAMPLING] (il s’allume). 3. Appuyez sur le pad correspondant au pattern dont vous voulez corriger l’erreur. Ce pad s’allume en fixe et les autres s’éteignent. [SAMPLING] se met à clignoter et le métronome démarre. 4. Appuyez sur [SAMPLING]. [SAMPLING] passe de l’état clignotant à l’allumage fixe et l’enregistrement commence. Vous entendez la prestation enregistrée et si vous appuyez sur un pad à ce moment, le sample correspondant sera enregistré. 5. Appuyez sur [DEL] (il s’allume). L’écran affiche « ErS ». 6. Appuyez sur le pad correspondant au sample à effacer, pendant toute la durée nécessaire à l’effacement. À l’écran le point clignote et tous les appels à ce sample sont effacés du pattern tant que vous maintenez le pad enfoncé. En maintenant [HOLD] enfoncé, vous pouvez effacer les appels de samples pour tous les pads. 7. Reprenez l’étape 6 autant de fois que nécessaire. 8. Quand toutes vos erreurs ont été effacées, appuyez sur [DEL]. [DEL] s’éteint et le pattern retourne au mode d’enregistrement normal. REMARQUE Si vous appuyez sur un pad à ce moment, le sample correspondant sera enregistré. 9. Appuyez sur [CANCEL] pour valider la correction. À l’écran, le point clignote pendant la validation de l’effacement. Quand il s’arrête, l’effacement est terminé. 35 Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer) REMARQUE Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point clignote sous peine de détruire non seulement le pattern enregistré mais également tous les autres patterns ou la carte CompactFlash. Suppression de tous les patterns Suppression d’un pattern Pour supprimer tous les patterns de la mémoire interne ou d’une carte CompactFlash, procédez comme suit. 1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume). 1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume). L’écran indique « Ptn » et les pads auxquels un sample est affecté se mettent à clignoter. 2. Appuyez sur [DEL] (il s’allume). l’écran affiche « dEL ». S’il affiche « EMP », c’est que la bank sélectionnée ne contient aucun pad comportant un pattern. 3. Appuyez sur une touche de bank et sur un pad pour définir par sa bank et son pad le pattern à supprimer. Le pad sélectionné s’allume et [DEL] clignote. Rien ne se passe si vous appuyez sur un pad auquel aucun pattern n’est affecté (un pad éteint). 2. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [DEL]. L’écran affiche « dAL » et [DEL] s’allume. Les touches BANK [A] à [F/J] clignotent. Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil, les touches BANK [C/G]–[F/J] ne clignoteront pas. 3. Appuyez sur une des touches de bank pour définir la mémoire que vous voulez effacer. BANK [A] ou [B]: Mémoire interne BANK [C/G]–[F/J]: CompactFlash Vous pouvez sélectionner simultanément plusieurs pads s’ils appartiennent à la même bank. Si vous sélectionnez une bank protégée (p. 51), l’écran affiche «Prt » (Protected) et vous ne pourrez pas y supprimer de pattern. Si vous sélectionnez une bank protégée (p. 51), l’écran affiche «Prt » (Protected) et vous ne pourrez pas y supprimer de pattern. Si vous préférez ne pas supprimer de pattern, appuyez sur [CANCEL]. Si vous préférez ne pas supprimer de pattern, appuyez sur [CANCEL]. 4. Appuyez sur [DEL] pour valider la suppression. Pendant l’opération, [DEL] passe de l’état clignotant à l’allumage fixe et le point clignote à l’écran. Quand il s’arrête de clignoter, la suppression est terminée. REMARQUE Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point clignote sous peine d’endommager non seulement le pattern en cours de suppression mais également tous les autres patterns ou la carte CompactFlash. 36 L’écran indique « Ptn » et les pads auxquels un sample est affecté se mettent à clignoter. 4. Appuyez sur [DEL] pour valider la suppression. Pendant l’opération, [DEL] passe de l’état clignotant à l’allumage fixe et le point clignote à l’écran. Quand il s’arrête de clignoter, la suppression est terminée. REMARQUE Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point clignote sous peine d’endommager non seulement le pattern en cours de suppression mais également tous les autres patterns ou la carte CompactFlash. Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer) Échange de patterns entre pads Vous pouvez changer le Pad auquel un pattern est affecté en échangeant des patterns entre deux Pads. Vous pouvez également échanger les affectations entre un Pad auquel un pattern est affecté et un Pad auquel aucun pattern n’est affecté. 1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume). L’écran indique « Ptn ». 2. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur [SAMPLING]. [DEL] et [SAMPLING] s’allument, l’écran affiche « CHG » et les pads auxquels un pattern est affecté se mettent à clignoter. 3. Appuyez sur une touche de bank et sur un pad pour sélectionner un des patterns à échanger. Le pad s’allume. 4. Appuyez sur une touche de bank et sur un pad pour sélectionner l’autre pattern à échanger. Le pad s’allume et [SAMPLING] se met à clignoter. 5. Appuyez sur [SAMPLING] pour valider l’échange. [DEL] et [SAMPLING] s’allume et le point clignote à l’écran. Quand il s’arrête de clignoter, l’échange est terminé. Si vous procédez à un échange de patterns entre la mémoire interne et la carte CompactFlash card et qu’il n’y a pas d’espace libre suffisant sur la carte CompactFlash card, l’écran affiche «FuL » et l’échange ne pourra pas se faire. Copie d’un pattern vers un autre pad Vous pouvez aussi copier un pattern d’un pad vers un autre, ce qui vous permet de créer un nouveau pattern à partir d’un pattern existant. Pour annuler l’opération en cours de procédure, appuyez sur [CANCEL]. 1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume). L’écran indique « Ptn ». 2. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur [RESAMPLE]. 3. L’écran affiche « CPY ». 4. Appuyez sur le pad source de la copie. 5. Appuyez sur le pad de destination. Les pads susceptibles de recevoir la copie clignotent. 6. Après avoir appuyé sur les deux pads, [SAMPLING] se met à clignoter. 7. Appuyez sur [SAMPLING] pour lancer la copie. Quand «CPY » disparaît de l’écran, la copie est terminée. Si la mémoire est insuffisante pour permettre la copie l’écran affiche «FuL » et la copie ne pourra pas se faire. REMARQUE Ne mettez jamais l’appareil hors-tension avant la fin de la copie sous peine d’endommager non seulement les patterns concernés mais également tous les autres patterns ou la carte CompactFlash. REMARQUE Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que le point clignote sous peine d’endommager non seulement les patterns en cours d’échange mais également tous les autres patterns ou la carte CompactFlash. 37 Contrôle par le D Beam Synthétiseur monophonique (SYNTH) La SP-555 dispose d’un contrôle D qui permet de modifier le son de diverses manières en déplaçant simplement la main au-dessus de son capteur. Vous pouvez choisir entre trois modes: [SYNTH] (synthé monophonique), pour lequel la hauteur dépend de la proximité de la main, [FILTER] qui permet d’agir sur la fréquence de coupure du filtre et [TRIGGER] qui permet de simuler l’appui sur un pad donné. Plage d’action du contrôle D Beam L’illustration ci-dessous indique la plage d’action effective du contrôle D Beam. Le déplacement de la main en dehors de cette zone ne produit aucun effet. En appuyant sur [SYNTH] (qui s’allume), vous pouvez utiliser la SP-555 comme un synthétiseur monophonique dont la hauteur du son serait contrôlée par la position de la main audessus du contrôle D Beam. Vous faites monter le son en rapprochant la main du capteur par pas discontinus dépendant de la gamme sélectionnée. Utilisez [SYNTH] + CTRL 2 pour changer de gamme. Un delay incorporé peut être aussi utilisé pour produire divers effets. [SYNTH] clignote quand votre main se trouve dans la plage d’action du contrôle D Beam. Paramétrage du synthé Objet Choix de la tonalité Paramétrage du delay Transposition Choix de la gamme (*1) Volume Ajout d’un effet REMARQUE Cette plage d’action peut être réduite considérablement en présence du rayonnement direct du soleil. Tenez-en compte si vous devez utiliser le D Beam à l’extérieur. REMARQUE La sensibilité du D Beam peut varier en fonction des conditions d’éclairage ambiant. S’il ne fonctionne pas comme il le devrait, pensez à ajuster sa sensibilité (D Beam Sens) comme suit: En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [SYNTH], [FILTER], ou [TRIGGER], puis utilisez le bouton CTRL 3 pour régler la sensibilité. La rotation vers la droite l’augmente et la rotation vers la gauche la diminue. Quand vous avez terminé votre réglage, l’appui sur [SAMPLING] permet de les sauvegarder. 38 Opération [SYNTH] + pads 1–8 [SYNTH] + pads 9–16 [SYNTH] + CTRL 1 [SYNTH] + CTRL 2 [SYNTH] + CTRL 3 [EFFECT ASSIGN] + [SYNTH] *1: Sélectionne une des gammes ci-après: CHr: Gamme chromatique tCH: Gamme de Tcherepnin SPn: Gamme espagnole bLS: Gamme blues mixolydien Cd: Combinaison de gammes diminuées MAJ: Gamme majeure diatonique Min: Gamme mineure naturelle HMJ: Gamme majeure harmonique HMi: Gamme mineure harmonique dH: Double gamme harmonique MMi: Gamme mineure mélodique GPS: Gamme tzigane doM: Gamme à la dominante Wt: Gamme par tons HbL: Gamme blues hexatonique AUG: Gamme augmentée rkY: Gamme Ryukyu iSd: Gamme In Sen descendante iSA: Gamme In Sen ascendante PMJ: Gamme majeure pentatonique PMi: Gamme mineure pentatonique Contrôle par le D Beam Filtrage Déclenchement (Trigger) En appuyant sur [FILTER] (qui s’allume), vous pouvez contrôler la fréquence de coupure d’un filtre en déplaçant la main au-dessus du contrôle D Beam. En appuyant sur [TRIGGER] (qui s’allume), vous pouvez contrôler le déclenchement d’un pad en déplaçant la main au-dessus du contrôle D Beam. [FILTER] clignote quand votre main se trouve dans la plage d’action du contrôle D Beam. Pour choisir le pad, maintenez [TRIGGER] enfoncé et appuyez sur un des pads 1 à 16. REMARQUE Notez que si vous sélectionnez l’option Trigger et que vous changez de bank de pad, celui qui est « piloté » ne changera pas mais le sample qu’il déclenchera ne sera pas le même. Paramétrage du filtre Appuyez sur [FILTER] + un pad pour sélectionner une combinaison de type de filtre et d’intensité de résonance. Vous pouvez utiliser la combinaison [TRIGGER] + CTRL 3 pour modifier la vélocité de déclenchement du pad. Si vous avez choisi l’option Roll pour un pad et que vous activez l’option [TRIGGER] du D Beam pour ce même pad, vous pourrez utiliser le D Beam pour contrôler le volume du roulement de tambour. Résonance Élevée REMARQUE Si la SP-555 se trouve dans un état dans lequel l’appui sur un pad ne déclenche pas de sample (par exemple si [PATTERN SELECT] ou [EFFECT ASSIGN] sont allumés), le contrôle D Beam ne pourra pas déclencher de son non plus. Zéro LPF HPF BPF NOTCH • Pad 1: filtre passe-bas • Pad 2: filtre passe-haut • Pad 3: filtre passe-bande • Pad 4: filtre « notch » Les pads du haut correspondent à un filtre avec une résonance élevée. 39 Branchement de la SP-555 sur un ordinateur REMARQUE Vous devez installer le pilote (driver) avant de brancher la SP-555 sur votre ordinateur. Installation du pilote et du logiciel Installation de SONAR LE 1. Insérez le CD-ROM d’installation dans le lecteur de l’ordinateur. * Si un dialogue de lancement automatique apparaît, choisissez « Run Setup.exe » et passez à l’étape 4. 2. Dans le menu Démarrer de Windows, choisissez « Mon ordinateur ». Windows XP * Pour pouvoir installer le pilote et les logiciels, vous devez ouvrir une session avec des privilèges administrateur. Installation du pilote (driver) 1. Démarrez votre ordinateur avec tous les câbles USB débranchés (à l’exception du clavier et de la souris si vous les utilisez). 2. Accédez au dossier « Driver » du CD-ROM « SP-555 UTILITY » ➜ dossier « XP » et double-cliquez sur Setup.exe. 3. Quand l’écran affiche « Roland SP-555 Driver will be installed on your computer… » (ou son équivalent en français, cliquez sur [Next] (suivant). 4. Suivez les indications fournies à l’écran pour procéder à l’installation du pilote (driver). * Le dossier « XP » du dossier SP-555 UTILITY CD-ROM comporte un fichier « Readme » décrivant l’installation du pilote ainsi que des informations sur d’éventuels dysfonctionnements. Lisez-le avant d’utiliser le système. Installation du logiciel « SP-555 Wave Converter » 1. Accédez au dossier « Wave Converter » du CD-ROM « SP-555 UTILITY » et double-cliquez sur Setup.exe. 2. La page « Welcome » apparaît. Cliquez sur [Next]. 3. Suivez les instructions à l’écran pour procéder à l’installation du logiciel « SP-555 Wave Converter ». 40 3. Les lecteurs détectés par votre ordinateur apparaissent. Double-cliquez sur le lecteur de CD-ROM. 4. L’installateur démarre. Suivez simplement les instructions fournies à l’écran. * Si SONAR LE se lance automatiquement à la fin de l’installation, reportez-vous à “Lancement et paramétrage de SONAR LE” (p. 43). Branchement de la SP-555 sur un ordinateur 2. Dans le menu Démarrer de Windows, Windows Vista * Pour pouvoir installer le pilote et les logiciels, vous devez ouvrir une session avec des privilèges administrateur. Installation du pilote 1. Démarrez votre ordinateur avec tous les câbles USB débranchés (à l’exception du clavier et de la souris si vous les utilisez). 2. Accédez au dossier « Driver » du CD-ROM « SP-555 UTILITY » ➜ dossier « Vista » et double-cliquez sur Setup.exe. 3. Un écran de contrôle d’utilisateur apparaît, cliquez sur [Continue]. 4. Quand l’écran affiche « Roland SP-555 Driver will be installed on your computer… » (ou son équivalent en français), cliquez sur [Next] (suivant). 5. Suivez les indications fournies à l’écran pour procéder à l’installation du pilote (driver). * Le dossier « Vista » du dossier SP-555 UTILITY CD-ROM comporte un fichier « Readme » décrivant l’installation du pilote ainsi que des informations sur d’éventuels dysfonctionnements. Lisez-le avant d’utiliser le système. Installation du logiciel « SP-555 Wave Converter » 1. Accédez au dossier « Wave Converter » du choisissez « Ordinateur » 3. Les lecteurs détectés par votre ordinateur apparaissent. Double-cliquez sur le lecteur de CD-ROM. 4. L’écran affiche un message d’alerte signalant la tentative d’installation d’un programme non identifié. Cliquez sur [Allow] (autoriser). 5. L’installateur démarre. Suivez les indications fournies à l’écran pour procéder à l’installation du logiciel. * Quand le dialogue signalant la fin de l’installation apparaît, décochez la case « Start up SONAR LE » et cliquez sur « Finish » (terminer). Si vous n’avez pas décoché cette case et que le programme se lance, quittez SONAR LE. 6. Après la fin de l’installation, effectuez un clicdroit sur l’icône « SONAR LE » sur le bureau et choisissez « Propriétés » dans le menu qui apparaît. 7. Cliquez sur l’onglet « Compatibilité » pour accéder à la page correspondante. 8. Dans « Niveau de privilèges », choisissez de lancer ce programme en tant qu’administrateur. 9. Cliquez sur « OK » pour refermer le dialogue des propriétés. * Au lancement de SONAR LE, un dialogue vous avertira qu’un programme non identifié tente d’accéder à votre ordinateur. Cliquez sur [Allow] (Autoriser). CD-ROM « SP-555 UTILITY » et double-cliquez sur Setup.exe. 2. L’écran affiche un message d’alerte signalant la tentative d’installation d’un programme non identifié. Cliquez sur [Allow] (autoriser). 3. L’installateur démarre. Suivez les indications fournies à l’écran pour procéder à l’installation du logiciel « SP-555 Wave Converter ». Installation de SONAR LE 1. Insérez le CD-ROM d’installation dans le lecteur de l’ordinateur. * Si un dialogue de lancement automatique apparaît, choisissez « Run Setup.exe » et passez à l’étape 5. 41 Branchement de la SP-555 sur un ordinateur Mac OS X Installation du pilote * si un dialogue d’authentification apparaît pendant l’installation, saisissez votre identifiant et votre mot de passe administrateur et cliquez sur [OK]. 1. Démarrez votre ordinateur avec tous les câbles USB débranchés (à l’exception du clavier et de la souris si vous les utilisez). 2. Accédez au dossier « Driver » sur le CD-ROM, Modification du trajet du signal avec l’utilisation de l’audio USB Pour visualiser la situation par défaut, reportez-vous à “Trajet du signal (schéma synoptique)” (p. 14). Pour… Activer/désactiver l’entrée USB audio de votre ordinateur et double-cliquez sur SP555USBDriver.pkg. 3. dans certains cas, un message va apparaître signalant qu’un programme doit être exécuté pour déterminer si l’installation est possible. Cliquez sur [Continuer]. 4. L’écran affiche « Welcome to the Roland SP555 Driver installer ». Cliquez sur [Continue]. Activer/désactiver l’effet sur l’entrée USB audio de votre ordinateur Choisir la source adressée en sortie au bus USB audio par la SP-555 5. Un dialogue vous demande de choisir la destination de l’installation. Cliquez sur votre disque système et cliquez sur [Continue]. 6. L’écran affiche « Easy installation » cliquez soit sur [Install] soit sur [Upgrade] (mise à jour). 7. Un message vous avertit que l’installation de ce programme nécessitera de redémarrer votre ordinateur à la fin de l’installation. Cliquez pour poursuivre l’installation. 8. À la fin de l’installation, l’écran affiche un message de confirmation. Cliquez sur [Redémarrer] pour redémarrer l’ordinateur. Ceci termine l’installation du pilote (driver) de la SP-555. Installation du logiciel « SP-555 Wave Converter » 1. Accédez au dossier « Wave Converter » du CD-ROM « SP-555 UTILITY » et double-cliquez sur « SP-555 Wave Converter Installer.pkg ». 2. L’installateur démarre. Suivez les indications fournies à l’écran pour procéder à l’installation du logiciel « SP-555 Wave Converter ». Ceci termine l’installation du logiciel « SP-555 Wave Converter ». 42 Action Maintenez [CANCEL] enfoncé et agissez sur le bouton CTRL 3 (“oFF” / “on”) En maintenant [EFFECT ASSIGN] et [CANCEL] enfoncés, appuyez sur [MIC (ou [LINE IN]) En maintenant [CANCEL] enfoncé appuyez sur la touche [LINE IN] et utilisez le bouton CTRL 3 (“oFF” / “InP” / “out”) Commentaires Activé par défaut. La situation par défaut est restituée à chaque mise hors-tension de l’appareil. Activé par défaut. La situation par défaut est restituée à chaque mise hors-tension de l’appareil. La valeur par défaut est « out » (même signal que LINE OUT). « InP » n’adresse que le signal entrant en LINE IN et MIC IN. La situation par défaut est restituée à chaque mise hors-tension de l’appareil. REMARQUE Si vous utilisez un logiciel disposant d’une fonction de monitoring direct (input monitor) et que vous choisissez « InP » comme source adressée en sortie au bus USB audio par la SP-555, un effet Larsen peut intervenir. Dans ce cas vous devrez soit désactiver cette fonction de monitoring direct soit choisir une des options « OFF » ou « out » à la place de « InP » pour l’affectation de sortie au bus USB audio de la SP555. Branchement de la SP-555 sur un ordinateur Logiciel SONAR LE (Windows seulement) SONAR LE est un logiciel Audio-MIDI de type « workstation » fonctionnant sous Windows et qui permet de réaliser un grand nombre d’opérations permettant la création de musique sur l’ordinateur. Lancement et paramétrage de SONAR LE Logiciel SP-555 Wave Converter Le logiciel SP-555 Wave Converter sert à convertir les samples présents sur une carte CompactFlash formatée pour la SP-555 en fichiers WAV/AIFF destinés à votre ordinateur et réciproquement. REMARQUE Pour pouvoir utiliser ce logiciel SP-555 Wave Converter, vous devez disposer d’une carte CompactFlash et d’un lecteur de cartes CompactFlash sur votre ordinateur. 1. Double-cliquez sur l’icône SONAR LE sur le bureau. 2. À l’apparition d’un dialogue concernant votre périphérique audio, cliquez sur Yes puis sur Close. 3. Quand le dialogue d’activation en ligne apparaît, choisissez de la différer et cliquez sur [OK]. Lancement du logiciel SP-555 Wave Converter 1. Avant de poursuivre, commencez par formater une carte CompactFlash sur la SP-555. 4. L’astuce du jour apparaît. Refermez ce dialogue . 5. Une alerte vous indique que vous n’avez pas sélectionné les sorties MIDI. Acceptez de les sélectionner et le dialogue des périphériques MIDI apparaît. * Une carte CompactFlash formatée par votre ordinateur ne peut pas être utilisée directement par la SP-555. 2. Branchez votre lecteur de carte CompactFlash sur votre ordinateur et insérez la carte CompactFlash dedans. 6. Sélectionnez en entrée comme en sortie celui qui contient les caractères « SP-555 » et cliquez sur OK pour refermer le dialogue. 7. À l’apparition du dialogue de lancement rapide, cliquez sur Close. SONAR démarre. Il vous reste à paramétrer votre périphérique audio. 1. SONAR étant lancé, choisissez Audio dans le 3. Lancez le logiciel SP-555 Wave Converter. • • Sous Windows, Démarrer ➜ Tous les programmes ➜ SP-555 Wave Converter ➜ SP-555 Wave Converter Sous Mac OS, Finder ➜ Applications ➜ Roland ➜ SP-555 Wave Converter Le logiciel SP-555 Wave Converter démarre. Pour plus de détails sur l’utilisation de SP-555 Wave Converter, reportez-vous au manuel en ligne. Il se situe dans le dossier dans lequel le logiciel a été installé. menu Option pour accéder au paramétrage des périphériques audio. 2. Cliquez sur l’onglet des périphériques (Devices) et sélectionnez en entrée comme en sortie celui qui contient les caractères « SP-555 » puis cliquez sur OK pour refermer le dialogue. Si un message vous demande de relancer SONAR LE, faites-le. Ceci termine le paramétrage de SONAR LE. Pour plus de détails sur l’utilisation de SONAR LE, reportezvous à l’aide en ligne. Si SONAR LE est lancé, vous pouvez appuyer sur la touche F1 pour accéder à cette aide en ligne. 43 Utilisation d’une carte CompactFlash Modèles de CompactFlash préconisés La SP-555 est compatible avec les cartes CompactFlash (type I) d’une capacité de 32 Mo à 2 Go. * Les cartes de type II - Microdrives ne sont pas compatibles. À la date d’impression de ce manuel, Roland a pu vérifier la bonne compatibilité de la SP-555 avec les modèles suivants: Constructeur Sandisk IO Data Buffalo Hagiwara Sys-Com Protection contre le vol À la sortie d’usine, certaines vis (marquées ici par une ★) sont présentes à la partie inférieure de la SP-555. Le couvercle du logement de la carte étant en place, vous pouvez utiliser un tournevis cruciforme pour les retirer et les placer dans les trous repérés par la mention CARD LOCK pour rendre impossible le retrait de ce couvercle et réduire les risques de vol de votre carte CompactFlash. Modèle SDCFH-2048-903 (2Go) SDCFX3-1024-903 (1Go) CF115-256M (256Mo) CF115-512M (512Mo) RCF-X128MY (128Mo) RCF-X256MY (256Mo) RCF-X512MY (512Mo) RCF-X1GY (1Go) HPC-CF512ZP (512Mo) HPC-CF2GZP (2Go) HPC-CF1GZ2F (1Go) HPC-CF2GZ2F (2Go) H * Même avec des références identiques, des différences de fabrication ou de conditions d’utilisation peuvent rendre certaines cartes inutilisables. Nous ne pouvons donc garantir absolument que les modèles cités ci-dessus vous donneront toujours entière satisfaction en toutes circonstances. REMARQUE Lorsque vous retournez l’appareil, utilisez des journaux ou des magazines et placez-les sous les quatre coins ou sous les deux extrémités pour éviter d’endommager les boutons et les touches. Orientez l’appareil de sorte qu’aucun bouton ne puisse être endommagé. REMARQUE Lorsque vous retournez l’appareil, veillez à ne pas le faire tomber. * Utilisez uniquement les vis fournies avec l’appareil à l’exclusion de toute autre sous peine de dysfonctionnements. 44 Utilisation d’une carte CompactFlash Mise en place et retrait des cartes CompactFlash REMARQUE Ne procédez jamais au branchement ou au retrait d’une carte CompactFlash avec l’appareil sous tension sous peine d’endommager le contenu de la mémoire interne ou de la carte CompactFlash. Branchement d’une carte CompactFlash 1. Mettez la SP-555 hors-tension. 2. Retirez le couvercle du logement à cartes. 3. Insérez la carte CompactFlash dans son connecteur en face avant. 4. Remettez le couvercle en place. REMARQUE Insérez prudemment la carte CompactFlash bien à fond: elle doit être fermement mise en place. REMARQUE Lorsque vous utilisez une carte CompactFlash pour la première fois, formatez-la sur la SP-555. Les cartes CompactFlash formatées par d’autres appareils ne sont par reconnues par la SP-555. Formater (initialiser) une carte CompactFlash REMARQUE Le formatage efface toutes les données présentes antérieurement sur la carte CompactFlash. 1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur [REMAIN]. Les touches de BANK [C/G] à [F/J] clignotent et l’écran affiche « FMt ». 2. Appuyez sur une des touches BANK [C/F] à [F/J]. Les touches BANK [C/F] à [F/J] passent en allumage fixe et [DEL] se met à clignoter. Pour annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL]. 3. Appuyez sur [DEL]. [DEL] s’allume en fixe et le formatage commence. Pendant qu’il se déroule, un point clignote sur l’écran. Quand ce clignotement s’arrête, le formatage est terminé. REMARQUE Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous peine d’endommager la carte CompactFlash. REMARQUE Ne modifiez pas la structure des fichiers ou dossiers créés par le formatage. La SP-555 ne reconnaîtrait plus la carte. Retrait d’une carte CompactFlash 1. Mettez la SP-555 hors-tension. 2. Retirez le couvercle du logement à cartes. 3. Appuyez sur le bouton d’éjection situé à côté du logement de la carte mémoire, en face avant. Elle s’éjecte partiellement, vous permettant de la saisir et de la retirer complètement. 4. Remettez le couvercle en place. 45 Utilisation d’une carte CompactFlash 1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. Import de fichiers audio Vous pouvez importer des fichiers audio à partir d’une carte CompactFlash et les affecter aux pads. Précautions à prendre pour l’import de fichiers audio (WAV/AIFF) • Utilisez une carte CompactFlash formatée sur la SP-555. • Lorsque vous utilisez l’ordinateur ou un autre appareil pour copier ou sauvegarder un fichier audio (WAV/AIFF) sur carte de mémoire, placez le fichier dans le dossier racine (niveau supérieur) de la carte. Si vous placez le fichier ailleurs sur la carte, la SP-555 sera incapable de l’importer. • L’importation ne peut concerner plus de 160 fichiers audio. En présence d’un nombre supérieur sur la carte CompactFlash des dysfonctionnements peuvent être observés. • Vous ne devez pas utiliser de « . » au début d’un nom de fichier et certains caractères spéciaux (ex. : \ / : , ; * : “ < > |) ne doivent pas être utilisés dans un nom de fichier. • Les fichiers WAV doivent avoir une extension WAV, et les fichiers AIFF une extension AIF. Des fichiers ayant des extensions différentes ne sont pas reconnus . • Les fichiers Audio seront importés dans l’ordre de code ASCII de leur nom respectif. • Seules les résolutions de 8-bits et 16-bits sont acceptées. • Il n’y a pas de conversion de fréquence d’échantillonnage. Le fichier audio est importé sous forme de données à 44,1 kHz. Si la fréquence d’échantillonnage du fichier importé est différente de 44,1 kHz, il sera reproduit avec une hauteur inadéquate. • Les réglages de boucle des fichiers AIFF sont ignorés. • Si vous essayez d’importer des données WAV/AIFF dans un format non reconnu par la SP-555, le message d’erreur « UnS » (Unsupported) apparaît et les données ne sont pas importées. • Il n’est pas possible d’importer des fichiers audio compressés. • dans certains cas, il peut être impossible d’importer des fichiers audio extrêmement courts. • La durée d’un processus d’importation sera de l’ordre de la durée de la reproduction audio du fichier . • Il n’est pas possible d’annuler un processus d’importation une fois que celui-ci a été lancé . 46 S’il est allumé, appuyez sur [PATTERN SELECT] pour l’éteindre. 2. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [RESAMPLE]. L’écran affiche «FiL » (File Import/Export), et [SAMPLING] ainsi que [RESAMPLE] se mettent à clignoter. 3. Appuyez sur [SAMPLING]. L’écran affiche «iMP » (File Import), [SAMPLING] s’allume en fixe et [RESAMPLE] s’éteint. Les pads [1] à [16] se mettent à clignoter. S’il n’y a pas de fichier à la racine de la carte mémoire, « EMP » (Empty) apparaît à l’écran et le processus d’importation est indisponible. 4. Sélectionnez la bank de destination de cet import. Appuyez sur une des touches BANK [A] à [F/J]. Celle que vous avez sélectionnée s’allume et est sélectionnée. En appuyant à nouveau sur la même touche (pour les BANK [C/G] à [F/J]), elle passe de l’état allumé à l’état clignotant et la bank de la deuxième série (G à J) est sélectionnée. 5. Sélectionnez le pad de destination de l’import. Le pad enfoncé s’allume et les autres s’éteignent. [SAMPLING] se met également à clignoter. Si un sample est affecté à ce pad (ou aux pads suivant si vous en avez sélectionné plus d’un) il sera effacé. Si vous avez choisi un pad protégé (p. 51), l’écran affichera «Prt » (Protected), et vous ne pourrez pas importer de fichier dedans. 6. Appuyez sur [SAMPLING] pour l’allumer. Si deux fichiers ou plus sont présents pour l’import, ils seront importés dans l’ordre alphabétique à partir du pad sélectionné à l’étape 5. Tant que l’import est en cours, un point clignote sur l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, l’import est terminé. Utilisation d’une carte CompactFlash REMARQUE Export de fichiers audio Un sample affecté à un pad peut être exporté sur carte CompactFlash en tant que fichier audio. 1. Mettez l’appareil sous tension en maintenant [RESAMPLE] enfoncé. 2. Appuyez sur [PATTERN SELECT] pour choisir le format d’export des fichiers. Des pressions successives font alterner entre « WAV » et « AiF » (AIFF). 3. Appuyez sur [RESAMPLE] pour confirmer votre choix. Cette sélection est conservée en mémoire à la mise hors tension de l’appareil. 4. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre. 5. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez S’il existe un fichier audio portant le même nom dans la racine du répertoire de la carte mémoire, il sera remplacé. Noms des fichiers audio exportés (WAV/AIFF) Les fichiers audio (WAV/AIFF) exportés dans une carte de mémoire sont placés dans le dossier racine (le niveau le plus élevé de la hiérarchie) de la carte CompactFlash. Lorsque vous utilisez un ordinateur ou un autre appareil pour visualiser le dossier racine de la carte, les fichiers audio (WAV/AIFF) exportés apparaissent sous les noms suivants. Samples exportés du Pad 1 / banque A: WAV: A_01.WAV AIFF: A_01.AIF Samples exportés des Pads 6 à 16 / banque E: WAV: E_06.WAV–E_16.WAV AIFF: E_06.AIF–E_16.AIF sur [RESAMPLE]. L’écran affiche « FiL » (File Import/Export), et [SAMPLING] ainsi que [RESAMPLE] se mettent à clignoter. 6. Appuyez sur [RESAMPLE]. L’écran affiche « EXP » (File Export), [SAMPLING] s’allume et [RESAMPLE] s’éteint. 7. Sélectionnez la bank source pour l’export. Appuyez sur une des touches de BANK [A] à [F/J]. Elle s’allume et cette bank (A à F) est sélectionnée. En appuyant à nouveau sur la même touche (pour les BANK [C/G] à [F/J]), elle passe de l’état allumé à l’état clignotant et la bank de la deuxième série (G à J) est sélectionnée. Les pads auxquels un sample est affecté clignotent. Si la bank sélectionnée ne comporte pas de sample, l’écran affichera « EMP » (Empty). 8. Sélectionnez le pad source pour l’export. Le pad enfoncé s’allume et les autres s’éteignent. [SAMPLING] se met également à clignoter. Vous pouvez sélectionner plusieurs pad s’ils sont dans la même bank. La sélection se fait en appuyant sur un pad clignotant (à l’étape 7) pour le passer en allumage fixe. 9. Appuyez sur [SAMPLING] (qui s’allume). Tant que l’export est en cours, un point clignote sur l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, l’export est terminé. 47 Utilisation d’une carte CompactFlash Copie de sauvegarde des données (backup save) Voici comment faire une copie de secours (backup) de toutes les données de la SP-555, y compris les banks de samples et les patterns, sur une carte CompactFlash. Vous pouvez conserver jusqu’à 16 séries de données de secours sur une carte CompactFlash. REMARQUE Si vous avez sauvegardé de nombreux samples et patterns sur la carte, sa capacité peut se trouver réduite et le nombre de sets de sauvegarde peut se trouver diminué. 1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur une des touches BANK [C/G] à [F/J]. L’écran affiche « SAV » et les pads n’ayant pas fait l’objet d’une sauvegarde antérieurement clignotent. 2. Sélectionnez le pad de destination du fichier à sauvegarder. Il s’allume et les autres s’éteignent. [SAMPLING] s’allume. Vous ne pouvez pas sélectionner un pad éteint à l’étape 1 (c’est-à-dire un pad contenant des données sauvegardées). Si à ce stade vous désirez annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL]. 3. Appuyez sur [SAMPLING]. [SAMPLING] s’allume et la sauvegarde commence. Tant qu’elle est en cours, un point clignote sur l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, la sauvegarde est terminée. REMARQUE Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous peine d’endommager la carte CompactFlash. Restauration des données sauvegardées (backup load) Pour recharger une copie de secours (backup) de toutes les données de la SP-555, y compris les banks de samples et les patterns, sur une carte CompactFlash, procédez comme suit. Ce rechargement effacera toutes les données antérieurement présentes dans la SP-555 et les remplacera par les données de sauvegarde. 1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur une des touches BANK [A] ou [B]. L’écran affiche « Lod » et les pads ayant fait l’objet d’une sauvegarde antérieurement clignotent. Si la mémoire est protégée (p. 51), l’écran affichera « Prt » (Protected) et la restauration des données ne pourra pas se faire. S’il n’existe pas de données de sauvegarde sur la carte CompactFlash card, l’écran affichera « EnP » et la restauration des données ne pourra pas se faire. 2. Appuyez sur un pad pour choisir les données que vous voulez recharger. Le pad s’allume en fixe et les autres s’éteignent. [SAMPLING] clignote. Vous ne pouvez pas sélectionner un pad éteint à l’étape 1 (c’est-à-dire un pad ne contenant pas de données sauvegardées). Si à ce stade vous désirez annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL]. 3. Appuyez sur [SAMPLING]. [SAMPLING] s’allume et la restauration commence. Tant qu’elle est en cours, un point clignote sur l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, la restauration est terminée. REMARQUE Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous peine d’endommager la carte CompactFlash. 48 Utilisation d’une carte CompactFlash Suppression de données sauvegardées (backup delete) Pour supprimer une copie de secours (backup) de toutes les données de la SP-555, y compris les banks de samples et les patterns, sur une carte CompactFlash, procédez comme suit. 1. Maintenez [DEL] enfoncé et appuyez sur une des touches BANK [C/G] à [F/J]. L’écran affiche « bdL » et les pads ayant fait l’objet d’une sauvegarde antérieurement clignotent. 2. Appuyez sur un pad pour choisir les données de sauvegarde que vous voulez supprimer. Le pad s’allume en fixe et les autres s’éteignent. [DEL] clignote. Vous ne pouvez pas sélectionner un pad éteint à l’étape 1 (c’est-à-dire un pad ne contenant pas de données sauvegardées). Si à ce stade vous désirez annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL]. 3. Appuyez sur [DEL]. [DEL] s’allume et la suppression commence. Tant qu’elle est en cours, un point clignote sur l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, la suppression est terminée. REMARQUE Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous peine d’endommager la carte CompactFlash. 49 Autres fonctions Rappel de la configuration d’usine Pour remettre la SP-555 dans sa configuration d’usine incluant les données de samples et patterns présents dans les banks A et B et les réglages d’effets, procédez comme suit. REMARQUE Cette opération provoquera la perte de toutes les données antérieurement présentes dans l’appareil Si besoin, procédez préalablement à une sauvegarde. (“Copie de sauvegarde des données (backup save)” (p. 48)) 1. Éteignez la SP-555. 2. Copiez le dossier « FCTRY » présent dans le dossier « ROLAND » du CD-ROM « SP-555 UTILITY » vers une carte CompactFlash préalablement formatée sur la SP-555. Le dossier FCTRY du CD-ROM SP-555 UTILITY contient les données de configuration d’usine. 3. Insérez la carte CompactFlash dans la SP-555, et allumez cette dernière en maintenant les touches [CANCEL], [REMAIN], et [DEL] enfoncées. L’écran affiche « ini » et la touche [SAMPLING] clignote. Pour annuler l’opération, éteignez simplement l’appareil. 4. Si vous êtes sûr de bien vouloir ramener la SP-555 dans sa configuration d’usine, appuyez sur [SAMPLING]. [SAMPLING] s’allume et le point clignote à l’écran. Quand il cesse de clignoter la réinitialisation est terminée. REMARQUE Ne mettez pas l’appareil hors-tension tant que le point clignote sous peine d’en détruire les données. 50 Suppression des données (initialisation) Pour effacer toutes les données (samples et patterns) de la mémoire interne (banks A et B) ainsi que les réglages d’effet et ramener les paramétrages internes à leurs valeurs par défaut, procédez comme suit. REMARQUE Cette opération provoquera la perte de toutes les données antérieurement présentes dans l’appareil Si besoin, procédez préalablement à une sauvegarde. (“Copie de sauvegarde des données (backup save)” (p. 48)) 1. Allumez l’appareil en maintenant [CANCEL] enfoncé pour désactiver la protection mémoire de la SP-555. L’écran affiche « P.oF » pour signaler cette désactivation de la protection pour les samples et les pads des banks A à J. 2. Éteignez la SP-555. 3. Allumez l’appareil en maintenant [CANCEL], [REMAIN], et [DEL] enfoncés. L’écran affiche « ini » et [SAMPLING] se met à clignoter. Pour annuler l’opération, éteignez simplement l’appareil. 4. Si vous êtes sûr de bien vouloir initialiser la SP-555, appuyez sur [SAMPLING]. [SAMPLING] s’allume et le point clignote à l’écran. Quand il cesse de clignoter l’initialisation est terminée. REMARQUE Ne mettez pas l’appareil hors-tension tant que le point clignote sous peine d’en détruire les données. Autres fonctions Protection des données Vous pouvez activer la fonction de protection afin d’éviter que les samples ou les patterns mémorisés soient accidentellement supprimés. Protection de tous les samples et patterns 1. Allumez l’appareil en maintenant [REMAIN], enfoncé. L’écran affiche « P.on » et les samples et patterns des banks A à J sont mis en protection. REMARQUE Vitesse de clignotement de l’afficheur Voici comment définir la vitesse à laquelle l’éclairage du contour de l’afficheur clignote. 1. Allumez l’appareil en maintenant [TAP TEMPO] enfoncé. L’écran affiche « LEd ». 2. Utilisez le bouton CTRL 3 pour régler la vitesse. [SAMPLING] clignote pendant la rotation. Options “oFF” “1–9” Une carte CompactFlash insérée dans cette SP-555 aura ses banks protégées pour cet appareil mais elles ne le seront pas si vous l’utilisez sur un autre appareil ou sur un ordinateur. “Ptn” Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension. Protection des samples et patterns presets (bank A des samples et patterns) 1. Allumez l’appareil en maintenant BANK [A] et [REMAIN] enfoncés. L’écran affiche « A.on » et les samples et patterns de la bank A sont mis en protection. Commentaire Pas de clignotement. * y compris en lecture de pattern. Clignotement à vitesse fixe. Les valeurs élevées correspondent à un clignotement plus rapide. * En lecture de pattern, le clignotement est synchrone avec le tempo du pattern. Le clignotement se fait de manière synchrone avec le tempo du pattern. 3. Appuyez sur [SAMPLING] pour confirmer le choix. Pour annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL]. Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension. Version système 1. Allumez l’appareil en maintenant [MARK] enfoncé. Le numéro de version s’affiche. Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension. Appuyez sur [CANCEL] pour revenir à l’état normal. Dans la configuration d’usine, les banks A des samples et patterns sont protégées. Désactivation de la protection 1. Allumez l’appareil en maintenant [CANCEL], enfoncé. L’écran affiche « P.oF » et la protection est désactivée pour les samples et patterns des banks A à J. Niveau de traitement interne de la SP-555 Cette modification du processeur interne de la SP-555 permet un ajustement général des volumes. 1. En maintenant [CANCEL] et [START/END/LEVEL] enfoncés, tournez le bouton CTRL 3 (LEVEL). Valeurs : -3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB Les samples et patterns préenregistrés d’usine sont déprotégés. Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension. La SP-555 possède une polyphonie maximum de douze notes. Une différence notable entre les volumes peut survenir selon le nombre de notes (1 à 12) jouées simultanément. Si vous jouez peu de Pads en même temps, ou si vous avez branché la SP-555 sur un mixage DJ (ou équivalent) et que vous l’utilisez comme processeur d’effet, vous pouvez augmenter le niveau du processeur pour obtenir un meilleur niveau de sortie. Si vous jouez beaucoup de Pads en même temps et qu’une distorsion du son survient, diminuez ce niveau. À la mise sous tension, ce réglage est toujours à 0 dB. 51 La fonction V-LINK Qu’est-ce que le V-LINK? V-LINK ( ) est une fonction créée par Roland qui permet de synchroniser des effets visuels à la musique en temps réel. Par l’utilisation d’unités vidéo compatibles V-LINK (comme le motion dive .tokyo Performance Package d’Edirol), vous pouvez aisément accéder à une large palette d’effets visuels exploités en étroite association avec votre prestation musicale. En utilisant la SP-555 en association avec le Performance Package motion dive .tokyo, vous pouvez: • Utiliser le synthétiseur de la SP-555 pour produire de la musique et de la vidéo synchronisée. • Utiliser les pads ou le séquenceur de la SP-555 (songs ou patterns) pour appeler des images sur le motion dive .tokyo Performance Package. • Utiliser les boutons CTRL 1 à 3 ou le D-Beam de la SP-555 pour contrôler l’intensité ou la saturation d’une image. Pour pouvoir utiliser le V-LINK entre la SP-555 et le motion dive .tokyo Performance Package, vous devez les relier à l’aide d’un câble MIDI (vendu séparément). Exemples de branchements À titre d’exemple nous allons relier la SP-555 à un motion dive .tokyo Performance Package en reliant son port MIDI OUT au port MIDI IN du MD-P1 Edirol. REMARQUE Pour éviter tout dysfonctionnement et tout dommage à vos haut-parleurs ou à votre matériel, réduisez le volume au minimum et éteignez tous vos appareils avant de faire vos branchements. MIDI OUT SP-555 MIDI IN Edirol motion dive .tokyo Performance Package Activation/désactivation du V-LINK 1. Appuyez sur le bouton [V-LINK] du SP-555 (il s’allume). Le V-LINK est activé. Quand la touche [V-LINK] est allumée, vous pouvez utiliser le SP-555 pour contrôler des images de manière synchronisée avec votre prestation. 2. Pour désactiver le V-LINK, appuyez à nouveau sur [V-LINK] pour l’éteindre. Fonctions contrôlables par les boutons CTRL 1 à 3 et le D Beam Affichage écran Valeurs oFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Off ColorEQ Fore ColorEQ Back Scratch SW Speed Knob Total Fader Cross Fader BPM Sync SW Clip Loop SW Assign Knob Fade Time SW Visual Knob AB SW Tap SW Total Select FX Select Play Pos Loop Start Pos Loop End Pos Layer Mode Sel Playback Speed Dissolve Time T Bar Color Cb Color Cr Brightness VFX1 VFX2 VFX3 VFX4 Output Fade Reconnu par motion dive .tokyo ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ * Pour plus de détails sur la modification de ces fonctions, voir “Paramétrages V-LINK” (p. 53). 52 La fonction V-LINK Paramétrages V-LINK Les fonctions ci-après liées au V-LINK peuvent être éditées. À l’exception du mode pad, il suffit de faire vos réglages et d’appuyer sur [SAMPLING] pour les sauvegarder. Fonction Accès Remarques [V-LINK] + [EFFECT MEMORY] Fixé sur Clip à la mise sous tension. V-LINK Ctrl Ach Valeur (affichage écran) Clip/Palette (“CLP”, “PLT”) 1 – 16 (“C. 1”–“C.16”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[A] ➜ bouton CTRL 3 (modifiable aussi par les pads [1] à [16]) Détermine le canal MIDI contrôlant la section A du motion dive .tokyo. Valeur d’usine: canal 4. V-LINK Ctrl Bch 1 – 16 (“C. 1”–“C.16”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[B] ➜ bouton CTRL 3 (modifiable aussi par les pads [1] à [16]) Détermine le canal MIDI contrôlant la section B of motion dive .tokyo. Valeur d’usine: canal 10. V-LINK Ctrl Cch 1 – 16 (“C. 1”–“C.16”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[C/G] ➜ bouton CTRL 3 (modifiable aussi Détermine le canal MIDI contrôlant le plug-in MIDI Note plugin du motion dive .tokyo. Valeur d’usine: canal 9. CTRL 1 Assign (*1) Off, 1 – 30 (“oFF”, “ 1”–“30”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sw des boutons CTRL 1 ➜ CTRL 3 Affecte une fonction V-LINK au bouton CTRL 1. Valeur d’usine: 4 (Speed Knob). CTRL 2 Assign (*1) Off, 1 – 30 (“oFF”, “ 1”–“30”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sw des boutons CTRL 2 ➜ CTRL 3 Affecte une fonction V-LINK au bouton CTRL 2. Valeur d’usine: 2 (ColorEQ Back). CTRL 3 Assign (*1) Off, 1 – 30 (“oFF”, “ 1”–“30”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sw des boutons CTRL 3 ➜ CTRL 3 Affecte une fonction V-LINK au bouton CTRL 3. Valeur d’usine: 6 (Cross Fader). D Beam Assign (*1) Off, 1 – 30 (“oFF”, “ 1”–“30”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ [SYNTH]/ [FILTER]/[TRIGGER] ➜ bouton CTRL 3 Affecte une fonction V-LINK au D Beam. Valeur d’usine: 1 (ColorEQ Fore). Seq Ach Ctrl Pad Bank Off, Bank A – J (“off”, “b. A”–“b. J”) ➜ bouton CTRL 3 [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[D/H] Seq Bch Ctrl Pad Bank Off, Bank A – J (“off”, “b. A”–“b. J”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[E/I] ➜ bouton CTRL 3 Seq Cch Ctrl Pad Bank Off, Bank A – J (“off”, “b. A”–“b. J”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[F/J] ➜ bouton CTRL 3 V-LINK Sw Mode Standard, MD-P1 (“Std”, “MdP”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ [FIXEDVELOCITY] ➜ bouton CTRL 3 Les informations de pad comprises dans les données de pattern sont utilisées pour contrôler la section A du motion dive .tokyo. Valeur d’usine: bank A. Les informations de pad comprises dans les données de pattern sont utilisées pour contrôler la section B du motion dive .tokyo. Valeur d’usine: bank B. Les informations de pad comprises dans les données de pattern sont utilisées pour contrôler le plug-in MIDI Note du motion dive .tokyo. Valeur d’usine: bank C. Détermine ce qui se passe quand le V-LINK est activé/désactivé. Avec le choix « Standard » seul un message de V-LINK On/Off est transmis. Avec le choix « MD-P1 » un message « Reset Ctrl Parameters » est transmis quand le V-LINK est activé et un message « Total Fader to 0 » est transmis quand le V-LINK est désactivé. Valeur d’usine: MD-P1. Pad mode par les pads [1] à [16]) Des appareils comme les PR-50/80 d’Edirol utilisent seulement la fonction V-LINK Ctrl Ach. *1Pour plus de détails sur les fonctions contrôlées, voir “Fonctions contrôlables par les boutons CTRL 1 à 3 et le D Beam” (p. 52). 53 Appendices Liste des effets Effets accessibles par un simple appui sur un bouton Type SUPER FILTER Filtre à pente très forte (atténuation intense). (-36 dB/octave) Fonction CTRL 1 (écran) CUTOFF (CoF) Réglage de la fréquence de coupure. CTRL 2 (écran) RESONANCE (rES) ✩ Renforcement au voisinage de la fréquence de coupure. VOICE TRANS Synthétise une voix humaine pour créer divers personnages. DELAY Crée une répétition du son. FORMANT (FrM) Règle le caractère (formant) de la voix. EFFECT LEVEL (EFF) Règle le volume du son traité. DELAY TIME (t32–t1) *1 Règle l’intervalle entre répétitions. FEEDBACK (Fdb) ✩ Règle le nombre de répétitions. ISOLATOR Isole ou supprime des bandes de fréquences, graves, medium ou aiguës. DJFX LOOPER Crée un bouclage d’une petite portion du son source. Vous pouvez faire varier le sens et la vitesse de ce son pour simuler des effets de type « platine vinyl ». LOW (Lo) ✩ Isole/supprime la bande des graves. Isole/supprime la bande des mediums. Isole/supprime la bande des aigus. SPEED (-1.0–1.0) LOOP SW (oFF/on) Si vous activez cette fonction pendant une lecture, le sample est bouclé à ce point. Mettez cette option sur off pour annuler le bouclage. LENGTH (LEn) ✩ Détermine la longueur de la boucle. MID (Mid) ✩ Détermine le sens et la vitesse de lecture. Une rotation à gauche de la position centrale (12 heures) crée une lecture à l’envers et une rotation à droite une lecture normale (plus ou moins rapide). En position centrale, la lecture est arrêtée. CTRL 3 (écran) FILTER TYPE (LPF/HPF/bPF/ntF) Type de filtre. LPF: laisse passer les fréquences inférieures à la fréquence de coupure. HPF: laisse passer les fréquences supérieures à la fréquence de coupure. BPF: laisse passer les fréquences au voisinage de la fréquence de coupure. NTF: laisse passer les fréquences extérieures au voisinage de la fréquence de coupure. DIRECT LEVEL (dir) Règle le volume du son direct. BALANCE (bAL) Règle la balance entre le son direct et le son traité. HIGH (Hi) ✩ ✩: L’amplitude de ces paramètres se trouvera limitée si vous avez activé le “Mode Effect Limit” (p. 20). *1: Le temps de retard est défini comme valeur de note par rapport au tempo du plus longs des samples auquel ’effet est appliqué. Valeurs de notes accessibles: triple-croche (t32) / double-croche (t16) / triolet de croches (t8t) / double-croche pointée (t16.) / croche (t8) / triolet de noires (t4t) / croche pointée (t8.) / noire (t4) / triolet de blanches (t2t) / noire pointée (t4.) / blanche (t2) / blanche pointée (t2.) / noire (t1) Vous ne pouvez toutefois pas choisir des valeurs qui créeraient un delay supérieur à 2000 ms. Si un pattern est en cours de lecture, le tempo du pattern sera pris comme référence. 54 Appendices MFX bank A N° 1 2 3 Type FLANGER Modulation à type de décollage et atterrissage d’un avion. PHASER Modulation par ajout d’un signal en décalage de phase. WAH Effet « wah-wah ». Fonction CTRL 1 (écran) DEPTH (dPt) Amplitude de la modulation. Fonction CTRL 2 (écran) RATE (rAt) Vitesse de la modulation. Fonction CTRL 3 (écran) FEEDBACK (Fdb)✩ Proportion de son traité réinjectée en entrée dans l’effet. DEPTH (dPt)✩ Amplitude de la modulation. RATE (rAt) Vitesse de la modulation. MANUAL (MAn) Hauteur du son traité. RATE (rAt) Vitesse de la modulation. MANUAL (MAn) Hauteur du son traité. RATE (rAt) Vitesse des variations de volume/panoramique. WAVEFORM (trM/PAn) Courbe de la modulation de volume/panoramique. Vers la gauche pour le volume et vers la droite pour le panoramique. 3 BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. 4 TREMOLO/PAN Panoramique ou trémolo automatique. PEAK (PEk) Largeur de la bande de fréquence traitée par l’effet. DEPTH (dPt) Amplitude des variations de volume/panoramique. 5 REVERB Ajout de réverbération. REVERB TIME (tiM) Temps de réverbération. 6 TAPE ECHO Simulation d’un vieil écho à bande. CHORUS Confère une impression d’espace et de profondeur au son. FILTER+DRIVE Filtre passe-bas associé à une saturation (overdrive). Coupe les aigus et ajoute de la distorsion. DISTORTION Distorsion intense. RATE (rAt) Vitesse de la bande. REVERB TYPE (rM1–HL2) Type of réverbération. ROOM 1 (rM1): réverb courte à forte densité. ROOM2 (rM2): réverb courte à faible densité STAGE1 (St1): Réverbération plus tardive. STAGE2 (St2): Beaucoup de réflexions courtes. HALL1 (HL1): Réverbération claire. HALL2 (HL2): Réverbération riche. INTENSITY (int)✩ Niveau des répétitions. DEPTH (dPt) Amplitude de la modulation. RATE (rAt) Fréquence de la modulation. CUTOFF (CoF) Fréquence de coupure du filtre. RESONANCE (rES)✩ Renforcement des fréquences situées au voisinage de la fréquence de coupure. 7 8 9 10 OVERDRIVE Distorsion douce. 11 FUZZ Distorsion forte et ajout d’harmoniques. OCTAVE Ajoute une transposition d’octave vers le bas. 12 DRIVE (drV)✩ Niveau de la distorsion. DRIVE (drV)✩ Niveau de la distorsion. DRIVE (drV)✩ Niveau de la distorsion. -2OCT LEVEL (oC2) Ajout d’un son situé deux octaves en-dessous. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. DRIVE (drV)✩ Ajout de distorsion. TONE (ton)✩ LEVEL (LEV)✩ Réglage du timbre. TONE (ton)✩ Réglage du volume. LEVEL (LEV)✩ Réglage du timbre. TONE (ton)✩ Réglage du volume. LEVEL (LEV)✩ Réglage du timbre. Réglage du volume. -1OCT LEVEL (oC1) Ajout d’un son situé une octave en-dessous. DIRECT LEVEL (dir) Niveau du son direct. 55 Appendices N° 13 14 15 16 Type SLICER+FLG Coupure rythmée du son. Un effet de flanger est ajouté. RING MOD Donne au son un caractère métallique. PITCH Transposition du son. Fonction CTRL 1 (écran) TIMING PTN (P01–P16) (*1) Motif de découpe du son. CHROMATIC PS Transpositeur à deux voix procédant par pas d’un demi-ton. PITCH1 (- C– CC) Modifie le son 1 par pas d’un demi-ton dans une plage de +/-1 octave. Fonction CTRL 2 (écran) RATE (t32–t1) (*2) Longueur de la fonction TIMING PTN. SENS (SEn)✩ Intensité de la modulation de fréquence. FEEDBACK (Fdb)✩ Importance de la réinjection du son traité dans l’effet. PITCH2 (- C– CC) Modifie le son 2 par pas d’un demi-ton dans une plage de +/-1 octave. FREQUENCY (Frq)✩ Hauteur du son métallique. PITCH (Pit) Amplitude de la transposition. Fonction CTRL 3 (écran) FEEDBACK (Fdb)✩ Amplitude du flanger. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. ✩: Ces effets sont limités lorsque le “Mode Effect Limit” (p. 20) est activé. * Pour le FLANGER et le PHASER, vous pouvez utiliser [MFX] + CTRL 1 pour régler la balance entre son direct et son traité. *1: Les motifs ci-après peuvent être sélectionnés en tournant le bouton CTRL. P01 P09 P02 P10 P03 P11 P04 P12 P05 P13 P06 P14 P07 P15 P08 P16 L’intervalle TIMING PTN se synchronisera au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Toutefois si un pattern est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern. Vous pouvez utiliser le paramètre RATE pour régler la vitesse de synchronisation comme suit. RATE maximum (bouton CTRL 2 à fond vers la droite): Un cycle de TIMING PTN correspond à une mesure. RATE minimum (bouton CTRL 2 à fond vers la gauche): Un cycle de TIMING PTN correspond à une triple-croche. En utilisant le bouton CTRL 2 knob vous pouvez choisir n’importe quelle valeur entre une triple-croche et une mesure. *2: RATE se définit en tant que valeur de note liée au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Valeurs de notes autorisées: triple-croche (t32) / double-croche (t16) / triolet de croches (t8t) / double-croche pointée (t16.) / croche (t8) /triolet de noires (t4t) / croche pointée (t8.) / noire (t4) / triolet de blanches (t2t) / noire pointée (t4.) / blanche (t2) / blanche pointée (t2.) / ronde (t1) Si un pattern est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern. Si un pattern est en lecture ou si “Option « Effect tempo mode »” (p. 20) est réglé pour se synchroniser au tempo du séquenceur de patterns le tempo du pattern servira de référence. 56 Appendices MFX bank B Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Type Fonction CTRL 1 (écran) Fonction CTRL 2 (écran) COMP Compression du son pour réduire les variations de niveau. EQUALIZER Modifie le niveau pour chaque bande de fréquence. C.CANCELER Permet de masquer les signaux situés au centre de l’image stéréo (voix, par ex.). SUBSONIC Ajoute une sinusoïde bassefréquence en fonction du niveau du signal (*2). LO-FI COMP Dégrade la qualité audio du son. Comporte aussi un compresseur. NOISE GEN Effet Lo-Fi comportant un ajout de bruit (bruit blanc ou simulation d’enregistrement analogique). RADIO TUNING Simulation d’une recherche de station. VINYL SIM Simulation d’un disque vinyl . SUSTAIN (SUS) Amplitude de la compression. ATTACK (Atk/rEL)✩ Réglage de l’attaque. Si Limit mode est activé (rEL), règle la retombée. MID (Mid)✩ DIST+PAN Distorsion mono avec panoramique réglable. OD+PAN Saturation mono avec panoramique réglable. AMP SIM Simulation d’un ampli guitare. BIT CRASH Effet de dégradation lo-fi très accentué. STEP FILTER Filtrage évoluant par paliers. LOW (Lo )✩ Réglage des graves. Fonction CTRL 3 (écran) LEVEL (LEV)✩ Réglage du volume. HIGH (Hi )✩ Réglage des mediums. Réglage des aigus. L-R BALANCE (L-r) Détecte le point où le son peut être masqué le mieux possible. LOW BOOST (Lo ) Renforce les sons graves situés au centre (basse par ex.). HIGH BOOST (Hi ) Accentue les aigus. PITCH (Pit) Fréquence de la sinusoïde. THRESHOLD (tHr) Niveau à partir duquel la sinusoïde commence à résonner. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. LO-FI TYPE (tyP) Niveau de dégradation du son. PRE FILTER TYPE (FLt)✩ Type de filtre inséré entre la source et l’effet Lo-Fi. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. WHITE NOISE (WHt) Niveau du bruit ajouté. DISC NOISE (diS) Niveau des « pops ». HUM NOISE (HUM) Niveau du souffle. DETUNE (tUn) Intensité de la défaillance de syntonisation. FREQUENCY RANGE (rnG) Bande passante de la platine simulée. DRIVE (drV) Niveau de distorsion. NOISE LEVEL (noS) Niveau du bruit. NOISE LEVEL (noS) Niveau du bruit. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. WOW/FLUTTER (FLU) Niveau de pleurage. TONE (ton) Réglage du panoramique. PAN (PAn) Réglage du panoramique. DRIVE (drV) Niveau de distorsion. TONE (ton) Timbre. PAN (PAn) Réglage du panoramique. AMP TYPE (JC –FUZ) Type d’ampli (*3). VOLUME (VoL) Volume de l’ampli et niveau de distorsion. BIT (bit)✩ Résolution. SPEAKER TYPE (SL1–3St) Type de haut-parleurs (*4). SAMPLE RATE (rAt) Fréquence d’échantillonnage. STEP PTN (P01–P16) Motif de variation de la fréquence de coupure.*6 RATE (t32–t1)*1 Longueur du STEP PTN. FILTER (FLt) Amplitude du filtrage. RESONANCE (rES)✩ Niveau de renforcement des fréquences situées au voisinage de la fréquence de coupure du filtre. 57 Appendices Number 14 15 16 Type Fonction CTRL 1 (écran) Fonction CTRL 2 (écran) Fonction CTRL 3 (écran) STEP RING MOD Modulation en anneau dont la fréquence varie par paliers. BPM LOOPER Mise en boucle de la source sur une courte période. STEP PTN (P01–P16)✩ Motif de variation de la modulation de fréquence .*6 RATE (t32–t1)*1 Longueur du STEP PTN. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. LENGTH (LEn)✩ Longueur de la boucle. TIMING (oFF,1–8) LOOP SW (oFF/on) Si vous activez cette option pendant la lecture du son, le bouclage interviendra immédiatement à ce point. Désactivez-la pour annuler la mise en boucle. REVERSE Ajoute au son une copie retardée et lue à l’envers. DELAY TIME (t32–t1)*1 Longueur de la partie lue à l’envers. Détermine le moment où le son sera mis en lecture automatiquement (par pas d’une croche) (*5). Mettez cette option sur « oFF » si vous ne voulez pas que le bouclage se lance automatiquement. FEEDBACK (Fdb)✩ Nombre de répétitions de la partie lue à l’envers. BALANCE (bAL) Balance entre le son direct et le son traité. ✩ : Ces effets sont limités lorsque le “Mode Effect Limit” (p. 20) est activé. *1: RATE se définit en tant que valeur de note liée au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Valeurs de notes autorisées: triple-croche (t32) / double-croche (t16) / triolet de croches (t8t) / double-croche pointée (t16.) / croche (t8) /triolet de noires (t4t) / croche pointée (t8.) / noire (t4) / triolet de blanches (t2t) / noire pointée (t4.) / blanche (t2) / blanche pointée (t2.) / ronde (t1) Si un pattern est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern. Si un pattern est en lecture ou si “Option « Effect tempo mode »” (p. 20) est réglé pour se synchroniser au tempo du séquenceur de patterns le tempo du pattern servira de référence. *2: Mettez CTRL 3 en position centrale à « 12 heures », CTRL 1 à fond vers la droite et utilisez CTRL 2 pour régler le seuil de manière à ce la sinusoïde s’accorde bien avec la source. Quand vous avez terminé le réglage du seuil, réglez la hauteur et la balance. Cet effet s’associe/ se substitue utilement au pied de grosse caisse. *3: JC-120( JC)/ CLEAN TWIN(CLn)/ MATCH DRIVE(Mdr)/ BG LEAD( bG)/ MS1959(I MS1)/ MS1959II(MS2)/ MS1959I+II(MS3)/ SLDN LEAD(SLd)/ METAL 5150(Mt1)/ METAL LEAD(Mt2)/ OD-1(od1)/ OD2 TURBO(od2)/ DISTORTION(dSt)/ FUZZ(FUZ) *4: SMALL1(SL1)/ SAMLL2(SL2)/ MIDDLE(MID)/ JC-120( JC)/ BUILT IN1(bL1)/ BUILT IN2(bL2)/ BUILT IN3(bL3)/ BUILT IN4(bL4)/ BUILT IN5(bL5)/ BG STACK1(bG1)/ BG STACK2(bG2)/ MS STACK1(MS1)/ MS STACK2(MS2)/ METAL STACK(MtL)/ 2STACK(2St)/ 3STACK(3St) *5: Le cycle de TIMING se synchronise au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Toutefois, si un pattern est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern. *6: Le cycle de pattern se synchronise au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Toutefois, si un pattern est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern. Vous pouvez utiliser le paramètre RATE pour régler la vitesse de synchronisation comme suit. RATE maximum (bouton CTRL 2 à fond vers la droite): Un cycle de TIMING PTN correspond à une mesure. RATE minimum (bouton CTRL 2 à fond vers la gauche): Un cycle de TIMING PTN correspond à une triple-croche. En utilisant le bouton CTRL 2 knob vous pouvez choisir n’importe quelle valeur entre une triple-croche et une mesure. 58 Appendices Raccourcis pour l’accès aux fonctions principales Échantillonnage Fonction Lecture d’un sample Lecture d’une source externe Volume de la source externe Enregistrement d’un sample Raccourci Pad [1]–[16] [MIC] /[LINE IN] Boutons MIC LEVEL / LINE IN LEVEL Paramétrage d’auto-sampling [CANCEL] + [SAMPLING]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Annulation de l’auto-sampling [CANCEL] + [SAMPLING]➜ set CTRL3 knob to Min ➜ [SAMPLING] Tempo de l’échantillonnage [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING] (appuyez sur [SAMPLING] pour arrêter) En attente d’enregistrement [TIME/BPM]➜ CTRL2 ➜ [TIME/BPM] ➜ Attente d’enregistrement Échantillonnage avec décompte préalable En attente d’enregistrement [START/END/LEVEL]➜ [SAMPLING] Rééchantillonnage Suppression de tous les samples [RESAMPLE]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16] ➜ [SAMPLING] ➜ Pad [1]–[16] (appuyez sur [SAMPLING] pour arrêter) Pad [1]–[16]➜ [START/END/LEVEL] ➜ CTRL3 (appuyez sur [START/END/LEVEL] pour sortir du paramétrage) Pad [1]–[16]➜ [MARK]➜ [MARK] Pad [1]–[16]➜ [MARK]➜ Pad [1]–[16] (même pad que le premier) [MARK] + Pad [1]–[16]➜ [MARK] Pad [1]–[16]➜ [START/END/LEVEL] ➜ CTRL1 (Start) / CTRL2 (End) (avec [MARK] allumé) Pad [1]–[16]➜ (en lecture) [MARK] Pad [1]–[16]➜ [DEL]➜ [MARK]➜ [DEL] Pad [1]–[16]➜ [TIME/BPM]➜ CTRL2 ( [TIME/BPM] pour sortir du paramétrage) Pad [1]–[16]➜ [TIME/BPM]➜ CTRL1 ( [TIME/BPM] pour sortir du paramétrage) [DEL] + [SAMPLING]➜ Désigner le pad source pour l’échange ➜ Désigner le pad de destination ➜ [SAMPLING] [DEL] + [RESAMPLE]➜ Désigner le pad source pour la copie ➜ Désigner le pad de destination ➜ [SAMPLING] [DEL]➜ Pad [1]–[16]➜ [DEL] [CANCEL] + [DEL]➜ Bank [A]–[B] (interne)/[C/G]–[F/J] (carte)➜ [DEL] Affichage de la durée d’échantillonnage restante Désignation du pad en cours de sélection Arrêt de tous les samples en cours de lecture [REMAIN] [REMAIN] Appuyez quatre fois rapidement sur [CANCEL] Volume d’un sample Mise en place des points de départ et de fin Mise en place du point de départ Mise en place du point de départ Ajustement des points de départ et de fin Annulation des points de départ et de fin Troncature Définition du tempo d’un sample Option « Time Modify » Échange de samples entre pads Copie de samples entre pads Suppression d’un sample Effets Fonction Sélection du type MFX (1) Sélection du type MFX (2) Raccourci [MFX] + CTRL3 Effect grab Niveau Effect Send d’un sample Niveau Effect Send pour Mic ou Line In [EFFECT ASSIGN] + bouton d’effet [EFFECT ASSIGN] + Pad [1]–[16] [EFFECT ASSIGN] + [MIC]/[LINE IN] Maintenir [MFX] enfoncé, Bank [A]/[B]➜ Pad [1]–[16] 59 Appendices Fonction Niveau Effect Send pour l’audio USB Niveau Effect Send pour le synthé D Beam Niveau Effect Send pour la bank en cours de sélection Niveau Effect Send pour tous les samples Mode d’affectation d’effet Vérification de l’effet antérieur Raccourci [EFFECT ASSIGN] [EFFECT ASSIGN] [EFFECT ASSIGN] [EFFECT ASSIGN] [EFFECT ASSIGN] [EFFECT ASSIGN] + + + + + [CANCEL] + [MIC]/[LINE IN] [SYNTH] Pad [1] + [16]/ Pad [4] + [13] [SUB PAD] [REMAIN] Définition des paramètres de l’effet à venir Mode « Effect limit » Bouton de contrôle d’effet Calage de la synchronisation du tempo de l’effet sur le tempo du synthétiseur Mode « Effect tempo » Appel d’une mémoire d’effet [REMAIN] + CTRL1 / CTRL2 / CTRL3 [CANCEL] + [MFX] [CANCEL] + [SUPER FILTER] [EFFECT ASSIGN] + [TAP TEMPO] Sauvegarde d’une mémoire d’effet [EFFECT MEMORY]➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING] Vérification du contenu d’une mémoire d’effet [EFFECT MEMORY]➜ [REMAIN] + Pad [1]–[16] [EFFECT ASSIGN] + [PATTERN SELECT] [EFFECT MEMORY]➜ Pad [1]–[16] Loop Capture Fonction Enregistrement Loop Capture Lecture Loop Capture Overdub Loop Capture Volume Loop Capture Raccourci [REC] ( [REC] pour arrêter l’enregistrement et [PLAY] pour passer en lecture) (en présence d’une boucle enregistrée) [PLAY] ( [PLAY] pour arrêter) (en présence d’une boucle enregistrée) [REC] ( [REC] pour la lecture, [PLAY] pour arrêter) Suppression d’un enregistrement Loop Capture (1) [DEL]➜ [PLAY]➜ [DEL] Suppression d’un enregistrement Loop Capture (2) Échantillonnage Loop Capture affecté à un pad [EFFECT ASSIGN] + [REC] [PLAY]➜ [START/END/LEVEL]➜ CTRL3 ( [START/END/LEVEL] pour sortir du paramétrage) [SAVE TO PAD]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAVE TO PAD] Patterns Fonction Lecture d’un pattern Raccourci En cours de lecture, choix du pattern suivant En cours de lecture, changement immédiat de pattern Arrêt du pattern (1) Arrêt du pattern (2) En cours de lecture Pad [1]–[16] En cours de lecture [SUB PAD] + Pad [1]–[16] [CANCEL] Tempo du séquenceur (1) [PATTERN SELECT]➜ [TIME/BPM]➜ CTRL2 ( [TIME/BPM] pour sortir du paramétrage) Tempo du séquenceur (2) Tempo du séquenceur (tap tempo) Tempo du séquenceur (copie du tempo du pad) Enregistrement d’un pattern [TAP TEMPO] + CTRL2 Frappez [TAP TEMPO] en rythme au moins 4 fois (affichage temporaire du tempo à l’écran) [TAP TEMPO] + Pad [1]–[16] (BPM du sample affecté à ce pad) Quantification En attente d’enregistrement de pattern ou pendant l’enregistrement [QUANTIZE]➜ CTRL3 ( [QUANTIZE] pour sortir du paramétrage) Longueur du pattern En attente d’enregistrement de pattern [LENGTH] ➜ CTRL3 ( [LENGTH] pour sortir du paramétrage) Métronome on/off Volume du métronome [METRONOME] [METRONOME] + CTRL3 60 [PATTERN SELECT]➜ Pad [1]–[16] [PATTERN SELECT]➜ Pad [1]–[16] (pad du pattern en cours de lecture) [PATTERN SELECT]➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING] ( [CANCEL] pour arrêter l’enregistrement) Appendices Fonction Activation du mode d’essai Suppression de données de lecture Raccourci Pendant l’enregistrement d’un pattern [SAMPLING] Échange de patterns entre pads [PATTERN SELECT]➜ [DEL] + [SAMPLING]➜ choix du pad source pour l’échange ➜ choix du pad de destination ➜ [SAMPLING] Copie de patterns entre pads [PATTERN SELECT]➜ [DEL] + [RESAMPLE]➜ choix du pad source pour la copie ➜ choix du pad de destination ➜ [SAMPLING] Suppression d’un pattern [PATTERN SELECT]➜ [DEL]➜ Pad [1]–[16]➜ [DEL] Suppression de tous les patterns [PATTERN SELECT]➜ [CANCEL] + [DEL]➜ Bank [A]–[B] (interne) /[C/G]–[F/J] (carte) ➜ [DEL] Lecture/arrêt de pattern synchronisé avec un séquenceur (si la synchronisation MIDI est sur Auto Sync) [PATTERN SELECT]➜ [HOLD] + Pad [1]–[16]➜ (démarre/arrête le séquenceur externe) En enregistrement de pattern [DEL]➜ Pad [1]–[16]/[HOLD] (suppression des données pour tous les pads) Contrôle D-Beam Fonction Paramétrage du synthé D Beam Paramétrage du filtre D Beam Paramétrage du déclenchement D Beam Sensibilité D Beam Raccourci [SYNTH] + Pad [1]–[8] (choix d’un son) [SYNTH] + Pad [9]–[16] (choix du delay) [SYNTH] + CTRL1 (choix de transposition) [SYNTH] + CTRL2 (choix de gamme) [SYNTH] + CTRL3 (choix du niveau) [FILTER] + Pad [1]/[5]/[7]/[13] (LPF) [FILTER] + Pad [2]/[6]/[10]/[14] (HPF) [FILTER] + Pad [3]/[7]/[11]/[15] (BPF) [FILTER] + Pad [4] (NOTCH) [TRIGGER] + Pad [1]–[16] (choix d’un pad) [TRIGGER] + CTRL3 (définition de la vélocité) [CANCEL] + [SYNTH]/[FILTER]/[TRIGGER]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Système Fonction Vitesse de clignotement de l’écran Raccourci Choix du canal MIDI [PATTERN SELECT] + Power On ➜ Bank [A]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Paramétrage MIDI [PATTERN SELECT] + Power On ➜ Bank [B]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Mode de synchronisation MIDI [TIME/BPM] + Power On ➜ Bank [A]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Source de synchronisation MIDI [TIME/BPM] + Power On ➜ Bank [B]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Paramétrage de la transmission de synchro MIDI [TIME/BPM] + Power On ➜ Bank [C]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Initialisation de la mémoire interne [CANCEL] + [DEL] + [REMAIN] + Mise sous tension ➜ [SAMPLING] Désactivation de la protection mémoire Protection mémoire Bank A–J Protection mémoire Bank A Numéro de version système Niveau de traitement interne Résolution de la fonction « Roll » Vélocité fixe d’un pad Sensibilité d’un pad [CANCEL] + Mise sous tension [REMAIN] + Mise sous tension [REMAIN] + Bank [A] + Mise sous tension [MARK] + Mise sous tension [CANCEL] + [START/END/LEVEL] + CTRL3 [ROLL] + CTRL3 [FIXED VELOCITY] + CTRL3 Affectation de la pédale [CANCEL] ➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] (pour plus de détails, voir “Affectation de la pédale” (p. 68)) [TAP TEMPO] + Mise sous tension ➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] [CANCEL] + [FIXED VELOCITY]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] 61 Appendices Carte CompactFlash Fonction Formatage d’une carte CompactFlash Raccourci Import d’un fichier audio [CANCEL] + [RESAMPLE]➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING] Export d’un fichier audio [CANCEL] + [RESAMPLE]➜ [RESAMPLE]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING] Options d’export des fichiers [RESAMPLE] + Mise sous tension ➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] Fonction Backup save [CANCEL] + Bank [C/G]–[F/J]➜ Pad [1]–[16] (choix de la plage)➜ [SAMPLING] Fonction Backup load [CANCEL] + Bank [A]–[B]➜ Pad [1]–[16] (choix de la plage)➜ [SAMPLING] Fonction Backup delete [DEL] + Bank [C/G]–[F/J]➜ Pad [1]–[16] (choix de la plage) ➜ [DEL] [CANCEL] + [REMAIN]➜ Bank [C/G]–[F/J]➜ [DEL] Interface USB MIDI/audio Fonction Paramétrage USB Audio Input Sw Raccourci Paramétrage USB Audio Output Source Maintenez [CANCEL] et [LINE IN]➜ CTRL3 Maintenez [CANCEL] et [MIC] enfoncés ➜ CTRL3 V-LINK Fonction Activation/désactivation du V-LINK Changement de clips ou de palettes Changement du mode de pad (Clip/Palette) Sélection V-LINK Ctrl Ach/Bch/Cch Réinitialisation de l’image Paramétrages V-LINK 62 Raccourci [V-LINK] Pad [1]–[16] [V-LINK] + [EFFECT MEMORY] [V-LINK] + Bank [A]–[C/G] [V-LINK] + [FIXED VELOCITY] [CANCEL] + [V-LINK] (➜pour plus de détails voir “La fonction V-LINK” (p. 52)) Appendices Paramètres modifiant l’état par défaut de l’appareil Paramètre Fixed Velocity Amplitude (affichage écran) 16–127 (“ 16”–“127”) Manipulation [FIXED VELOCITY] + CTRL 3 Pad Sens Light, Midium, Heavy (“-L-”, “-M-”, “-H-”) [CANCEL] + [FIXED VELOCITY] ➜ CTRL 3 Roll Resolution [ROLL] + CTRL 3 Effect Tempo Mode quarter note, quarter note triplet, 8th note, eighth note triplet, 16th note, 16th note triplet, 32nd note, 32nd note triplet (“ 4 “, “4.3”, “ 8 “, “8.3”, “16 “, “16.3”, “32 “, “32.3”) Standerd, Sequencer (“Std”, “SEq”) Effect Assign Mode Auto, Manual (“AUt”, “MAn”) [CANCEL] + [EFFECT ASSIGN] ➜ CTRL 3 MIDI ch 1–15 (“C. 1”–“C.15”) [PATTERN SELECT] + Mise sous tension ➜ Bank [A] ➜ CTRL 3 MIDI Through Off/On (“oFF”/“ on”) [PATTERN SELECT] + Mise sous tension ➜ Bank [B] ➜ CTRL 3 Sync Mode Auto Sync, Tempo Sync, Off (“AUt”, “tmP”, “oFF”) [TIME/BPM] + Mise sous tension ➜ Bank [A] ➜ CTRL 3 Sync Source MIDI, USB (“Mid”, “USb”) [TIME/BPM] + Mise sous tension ➜ Bank [B] ➜ CTRL 3 Tx MIDI Sync Off/On (“oFF”, “ on”) [TIME/BPM] + Mise sous tension ➜ Bank [C] ➜ CTRL 3 D Beam Sens 0–127 (“ 0”–“127”) [CANCEL] + [SYNTH]/[FILETR]/ [TRIGGER] ➜ CTRL 3 V-LINK Ctrl Ach 1–16 (“C. 1”–“C.16”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank [A] ➜ CTRL 3 V-LINK Ctrl Bch 1–16 (“C. 1”–“C.16”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank [B] ➜ CTRL 3 V-LINK Ctrl Cch 1–16 (“C. 1”–“C.16”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank [C/G] ➜ CTRL 3 V-LINK Sw Mode Standerd, MD-P1 (“Std”, “MdP”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ [FIXED VELOCITY] ➜ CTRL 3 [CANCEL] + [TAP TEMPO] ➜ CTRL 3 Remarques Détermine la valeur de vélocité si FIXED VELOCITY est activé (p. 16). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [FIXED VELOCITY] + [SAMPLING] pour le sauvegarder. Détermine la sensibilité des pads (p. 16). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Détermine la fréquence du roulement quand ROLL (p. 16) est activé. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [ROLL] + [SAMPLING] pour le sauvegarder. Détermine si le tempo de l’effet suit celui du pad ou du séquenceur de patterns (Standard) ou suit seulement celui du séquenceur de patterns (Sequencer) (p. 20). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Détermine si l’affectation EFFECT ASSIGN change automatiquement avec le pad en cours (Auto), ou seulement si vous appuyez sur [EFFECT ASSIGN] + Pad (Manual). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Détermine le canal MIDI de transmission/réception (p. 71). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Détermine le mode de synchronisation MIDI (p. 69). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. détermine si la SP-555 se synchronise en MIDI clock à partir du port MIDI (MIDI), ou à partir du port USB MIDI (USB). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Active/désactive la transmission MIDI clock. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Règle la sensibilité du contrôle D Beam. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Peut aussi être modifié par les pads [1]–[16]. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Peut aussi être modifié par les pads [1]–[16]. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Peut aussi être modifié par les pads [1]–[16]. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Détermine ce qui se passe quand le V-LINK est activé/ désactivé. En position Standard seuls les messages VLINK On/Off sont émis. Mettez-le en position MD-P1 si vous utilisez un MD-P1. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. 63 Appendices Paramètre CTRL 1 Assign Amplitude (affichage écran) Off, 1–30 (“oFF”, “ 1”–“ 30”) Manipulation [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sélecteur sous CTRL 1 ➜ CTRL 3 Remarques Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. CTRL 2 Assign Off, 1–30 (“oFF”, “ 1”–“ 30”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sélecteur sous CTRL 2 ➜ CTRL 3 Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. CTRL 3 Assign Off, 1–30 (“oFF”, “ 1”–“ 30”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sélecteur sous CTRL 3 ➜ CTRL 3 Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. D Beam Assign Off, 1–30 (“oFF”, “ 1”–“ 30”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ [SYNTH]/[FILTER]/[TRIGGER] ➜ CTRL 3 Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Seq Ach Ctrl Pad Bank Off, Bank A–J (“off”, “b. A”–“b. J”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank [D/H] ➜ CTRL 3 Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Seq Bch Ctrl Pad Bank Off, Bank A–J (“off”, “b. A”–“b. J”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank [E/I] ➜ CTRL 3 Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Seq Cch Ctrl Pad Bank Off, Bank A–J (“off”, “b. A”–“b. J”) [CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank [F/J] ➜ CTRL 3 Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Blinking speed of the display illumination Sample Export Type Off, 1–9, Pattern (“off”, “ 1”–“ 9”, “Ptn”) [TAP TEMPO] + Mise sous tension ➜ CTRL 3 Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. WAV, AIFF (“WAV”, “AIF”) [RESAMPLING] + Mise sous tension ➜ CTRL 3 Pedal Assign Loop Capture Play/Overdub, Loop Capture Play/Stop, Seq Start/Stop, Fixed Velocity, Effect On/Off (“LC.1”, “LC.2”, “SEq”, “VEL”, “EF.S”) [CANCEL] + appui sur la pédale ➜ CTRL 3 Sélectionne le format d’export du sample. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Pour plus de détails sur chaque option, voir “Affectation de la pédale” (p. 68). Messages d’erreur Message EJC(Eject) EMP(Empty) Err(Error) FUL(Memory Full) Prt(Protected) UnS(Unsupported format) 64 Commentaire La carte CompactFlash a été retirée et l’opération n’est donc pas possible.* Ne retirez pas la carte quand l’appareil est sous tension. Aucune donnée de sample, de pattern ou de sauvegarde n’est présente pour être supprimée. Il n’existe pas de données de sauvegarde à recharger. Il n’existe aucun fichier WAV ou AIFF à importer. Il n’existe aucunes données susceptibles d’être exportées en WAV ou AIFF. Des données incorrectes ont été décelées en mémoire interne ; elles doivent être réparées ou supprimées. L’opération ne peut pas être effectuée faute de mémoire suffisante. L’opération est impossible car la protection est activée.. Opération annulée pour cause de format WAV ou AIFF non compatible avec la SP-555. Appendices Dysfonctionnements Cette section examine les points à vérifier et les mesures à prendre en cas de problème. Reportez-vous à la question correspondant à votre cas. Pas de son / volume insuffisant la SP-555 et les appareils qui lui sont reliés sontils sous tension? Les branchements entre la SP-555 et les autres appareils sont-ils corrects? Vérifiez les branchements. Le câble audio est-il défectueux ? Les câbles audio ne comportent-ils pas une résistance? N’utilisez que des câbles sans résistance (comme ceux de la série PCS Roland). Le volume de l’ampli ou de la console reliée à l’appareil n’est-il pas au minimum? Choisissez un niveau de travail adapté. Le volume de la SP-555 n’est-il pas au minimum? Choisissez un niveau de travail adapté. Le son de l’unité branchée en LINE IN est inaudible ou trop faible [LINE IN] est-il allumé? Pour pouvoir entendre le signal des entrées lignes, vous devez appuyer sur [LINE IN] (qui s’allume). Le niveau de la source externe n’est-il pas au minimum? Utilisez le bouton LINE IN LEVEL pour régler ce niveau. (p. 22) Le volume de l’unité branchée en LINE IN n’est-il pas au minimum? Choisissez un niveau de travail adapté. Le branchement des câbles audio est-il conforme? Vérifiez vos branchements. Les câbles audio sont-ils en bon état? N’utilisez-vous pas un câble audio comportant une résistance? N’utilisez que des câbles sans résistance (comme ceux de la série PCS Roland). Le son du micro est inaudible ou trop faible Entendez-vous quelque chose au casque? Si le son est présent au casque, le problème peut provenir des branchements ou du système de diffusion. Vérifiez votre matériel et vos branchements. [MIC] est-il allumé? Pour pouvoir entendre le signal du micro, appuyez sur [MIC] (qui s’allume). La carte CompactFlash (éventuelle) est-elle branchée correctement? Vérifiez le branchement de la carte CompactFlash. Le niveau de l’entrée externe n’est-il pas au minimum? Utilisez le bouton MIC pour régler ce niveau. Si vous tentez de lire un sample, le pad sur lequel vous appuyez est-il allumé? La pression sur un pad doit déclencher la lecture du sample qui lui est affecté, mais si le pad est éteint c’est en fait qu’il n’y a aucun échantillon affecté à ce pad et il est normal qu’il soit silencieux. Le câble de micro est-il branché correctement? Vérifiez les branchements. Le niveau du sample n’a-t-il pas été réduit au minimum? Réglez le niveau du sample. (p. 28) Le niveau d’effet n’a-t-il pas été réduit? Avec certains types d’effets un des boutons rotatifs contrôle le niveau. pour plus de détails sur les types et les affectations de boutons, voir “Liste des effets” (p. 54). Le câble micro est-il en bon état? Le micro amène du bruit de fond Le volume du micro MIC ne peut pas être ramené à zéro Si vous n’utilisez pas le micro, désactivez la touche [MIC]. 65 Appendices Échantillonnage impossible Plus de mémoire? En cas de mémoire insuffisante, la mention « FUL » (Memory Full) apparaît à l’écran au moment de lancer l’échantillonnage. Supprimez les samples non utilisés pour récupérer de l’espace mémoire. ( p. 23) Avez-vous vérifié qu’une carte CompactFlash est correctement en place dans l’appareil? Si vous voulez échantillonner dans les banks C à J, vérifiez qu’une carte CompactFlash est bien branchée. (p. 45) avez-vous vérifié que la carte CompactFlash a bien été formatée? Formatez la carte mémoire dans la SP-555. (p. 45) Des samples ne sont-ils pas déjà affectés à tous les pads? Vous ne pouvez pas procéder à un quelconque échantillonnage s’il n’y a pas au moins un pad « vacant ». Supprimez les affectations d’échantillons non utilisés pour en libérer certains. (p. 23) l’addition de plusieurs d’entre eux peut amener à dépasser le niveau global admissible. Réduisez le niveau de chacun pour revenir en dessous du seuil de déclenchement de la distorsion. Le son est distordu quand vous sauvegardez une phrase Loop Capture Avez-vous fait cette sauvegarde à un niveau convenable? Si vous effectuez des reports (overdub) successifs, le niveau de la phrase peut augmenter et créer de la distorsion quand vous le sauvegardez dans un pad. Réglez le niveau avant de procéder à cette sauvegarde. (p. 27) La carte mémoire n’est pas détectée correctement lors de son insertion La sélection de données sur la carte mémoire est impossible [PATTERN SELECT] n’est-il pas allumé? Si [PATTERN SELECT] est allumé, les pads servent à la sélection des patterns et l’échantillonnage n’est pas possible. Appuyez sur [PATTERN SELECT] pour éteindre son témoin. La carte CompactFlash est-elle insérée correctement dans son connecteur? Vérifiez le branchement de la carte CompactFlash. (p. 45) [DEL] est-il allumé ou clignotant? Quand [DEL] est allumé ou clignotant, vous êtes en situation de supprimer des échantillons et l’échantillonnage n’est pas possible dans ce contexte. La carte CompactFlash est-elle du bon modèle? Vous pouvez utiliser des cartes CompactFlash d’une capacité comprise entre 32 Mo et 2 Go. Aucun autre modèle de carte n’est compatible. (p. 44) Le son échantillonné présente un bruit de fond ou est distordu Le niveau d’entrée est-il approprié? Si le niveau d’entrée est trop élevé, les enregistrements seront distordus et s’il est trop faible, le bruit de fond prendra le dessus. Réglez ce niveau de manière à ce que le témoin PEAK clignote occasionnellement. Le niveau des effets est-il approprié? Certains types d’effets provoquent un renforcement du niveau voire une distorsion volontaire du signal. D’autres peuvent mettre en avantplan tout bruit présent dans le signal. Essayez de désactiver temporairement l’effet pour vérifier si le signal original comporte ou non du bruit et de la distorsion, puis reconsidérez le choix de l’effet en conséquence. Ne tentez-vous pas de lire plusieurs samples simultanément? Même si le niveau individuel de chaque sample est correct, 66 La carte a-t-elle été correctement formatée? Seules les cartes formatées à partir de la SP-555 peuvent être utilisées sur cet appareil. Formatez éventuellement votre carte. ( p. 45) Les données ne se sauvegardent pas correctement en mémoire interne L’alimentation peut avoir été coupée pendant la sauvegarde en mémoire interne (point clignotant à l’écran). Les données ainsi perdues ne peuvent pas être récupérées. Dans un tel cas, il se peut que des données aient été endommagées en mémoire interne. La SP-555 peut ne pas pouvoir continuer à fonctionner normalement dans cet état et nous vous recommandons de réinitialiser totalement la mémoire interne. (p. 50). * Cette initialisation vous fera perdre la totalité des données présentes en mémoire interne. Appendices Les données n’ont pas été correctement sauvegardées sur carte CompactFlash L’alimentation peut avoir été coupée pendant la sauvegarde sur carte CompactFlash (point clignotant à l’écran). Les données ainsi perdues ne peuvent pas être récupérées. Dans un tel cas, il se peut que des données aient été endommagées sur la carte. Le SP-555 peut ne pas pouvoir continuer à fonctionner normalement dans cet état et nous vous recommandons de réinitialiser totalement votre carte mémoire. (p. 45). * Cette initialisation vous fera perdre la totalité des données présentes sur la carte CompactFlash. Le séquenceur de patterns ne se synchronise pas correctement sur une unité MIDI externe Le séquenceur de patterns est-il paramétré pour se synchroniser? Vérifiez son paramétrage. (p. 69) L’unité MIDI externe est-elle paramétrée pour transmettre les messages MIDI Clock? Certains appareils peuvent présenter une option de transmission MIDI Clock on/off. D’autres, comme certains séquenceurs, peuvent ne transmettre le MIDI Clock que pendant la lecture. Le tempo de l’unité MIDI externe n’est-il pas hors des limites compatibles avec la synchronisation pour la SP-555? La SP-555 peut se synchroniser dans une plage de tempo de 40 à 200. La synchronisation peut être impossible en dehors de ces limites. 67 Appendices Affectation de la pédale En branchant une pédale (DP series, vendue séparément) sur le connecteur PEDAL en face arrière, vous pouvez l’utiliser pour effectuer les opérations ci-après: Fonction REC/OVERDUB/PLAY de la fonction loop capture Action Permet de passer en revue les états : enregistrement ➜ lecture ➜ overdub ➜ lecture. Appuyez deux fois rapidement pour sortir du cycle. Mise en œuvre Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour faire apparaître « LP.1 » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer. PLAY/STOP de la fonction loop capture Permet de passer en revue les états: lecture ➜ arrêt ➜ lecture. Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour faire apparaître « LP.2 » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer. PLAY/STOP du séquenceur de patterns Permet de passer en revue les états: lecture ➜ arrêt ➜ lecture. Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour faire apparaître « SEq » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer. FIXED VELOCITY on/off Active/désactive la fonction FIXED VELOCITY. Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour faire apparaître « VEL » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer. Activation/désactivation de l’effet Active/désactive l’effet. Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour faire apparaître « EF.S » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer . Fixation sur le support (vendu séparément) 1. À l’aide des vis situées à la face inférieure de la SP-555, fixez la plaque de base du stand PDS-10 (vendu séparément) sur le SP-555 comme indiqué ci-contre. * Utilisez exclusivement les vis fournies. Tout autre type pourrait créer des dysfonctionnements. REMARQUE Lorsque vous retournez l’appareil, utilisez des journaux ou des magazines et placez-les sous les quatre coins ou sous les deux extrémités pour éviter d’endommager les boutons et les touches. Orientez l’appareil de sorte qu’aucun bouton ne puisse être endommagé. REMARQUE Lorsque vous retournez l’appareil, veillez à ne pas le faire tomber. 2. Fixez le SP-555 sur le PDS-10. Pour plus de détails sur l’emploi du support, reportezvous à son mode d’emploi spécifique. REMARQUE Pour utiliser convenablement le PDS-10 comme support pour la SP-555 vous devez ouvrir ses pieds au maximum et régler le stand en hauteur pour qu’il ne dépasse pas 1 m, SP-555 compris. Ce support est destiné à n’être utilisé qu’avec des instruments de musique Roland. Suivez attentivement ses instructions d’utilisation. Son utilisation avec d’autres appareils pourrait être instable et engendrer des blessures. 68 Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI À propos du MIDI MIDI est l’acronyme de Musical Instrument Digital Interface, et est un standard global permettant l’échange de données entre instruments de musique numériques et ordinateurs. La SP-555 est compatible avec le standard MIDI et dispose de deux prises MIDI, IN et OUT. En les reliant à d’autres unités MIDI, vous pouvez créer des configurations complexes. “Implémentation MIDI” (p. 72) est un tableau et un ensemble de caractéristiques fournissant les explications qui permettent de connaître le type de messages susceptibles d’être reçus par la SP-555. En comparant ce tableau à celui d’un autre appareil MIDI, vous pouvez vérifier quels messages sont susceptibles d’être échangés. Synchronisation de la SP-555 avec une autre unité MIDI 1. Mettez l’appareil sous tension en maintenant [TIME/BPM] enfoncé. 2. Appuyez sur la touche bank [A]. L’écran indique « Mod » et le mode de synchronisation MIDI s’affiche. La synchronisation se fera sur cette base. Mode de synchronisation MIDI “Aut” (Auto Sync) “tMp” (Tempo Sync) “oFF” (Sync OFF) Commentaire À la réception d’un message MIDI clock la SP-555 synchronise automatiquement son tempo sur ce message. Si des messages MIDI start/ stop/continue sont reçus, le pattern est mis en lecture, arrêté ou repris selon le cas. * Les messages MIDI start/stop/continue ne sont pas reçus pendant l’enregistrement d’un pattern. À la réception d’un message MIDI clock la SP-555 synchronise automatiquement son tempo sur ce message. Les messages MIDI start/stop/ continue ne sont pas reçus. * Choisissez ce mode si vous voulez lancer la lecture des patterns de la SP-555 après coup, mais en synchronisation avec la lecture en cours sur votre séquenceur MIDI externe (les deux appareils ne sont pas censés démarrer en même temps). Les messages MIDI clock et start/stop/continue ne sont pas reçus. * Choisissez ce mode si vous voulez simplement lancer la lecture des samples de la SP-555 à partir de messages de notes émis par votre séquenceur externe. 3. Utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir le mode de synchronisation MIDI. Dans la configuration d’usine, cette option est réglée sur « Aut. ». 4. Appuyez sur [SAMPLING] pour que son témoin s’éteigne. Vous sortez du paramétrage de la synchronisation MIDI. Ce réglage reste mémorisé à la mise hors tension de l’appareil. 69 Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI Synchronisation du tempo d’un pattern et de sa mise en lecture ou de son arrêt avec un séquenceur MIDI externe Dans la configuration d’usine, la SP-555 (dont le mode de synchronisation MIDI est réglé par défaut sur « Aut ») peut être reliée à un séquenceur MIDI externe qui peut alors contrôler ses fonctions start/stop et son tempo de lecture. 1. Reliez la prise MIDI OUT de votre séquenceur externe à la prise MIDI IN de la SP-555 à l’aide d’un câble MIDI. 2. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (qui s’allume). 3. Appuyez sur une des touches BANK [A]– à [F/ J] pour sélectionner la bank du pattern que vous voulez mettre en lecture. Pour sélectionner une des banks de patterns G à J, appuyez à nouveau sur la touche BANK [C/G]–[F/J] déjà pressée pour la faire clignoter. Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil, vous ne pouvez pas sélectionner les banks C à J. 4. Tout en maintenant [HOLD] enfoncé, appuyez sur le pad du pattern que vous voulez mettre en lecture. Le pad concerné s’allume. Si vous appuyez simplement sur le pad sans appuyer sur [HOLD], le pattern se met en lecture immédiatement. 5. Lancez votre séquenceur MIDI externe. Le pattern démarre en synchronisation avec le séquenceur externe. Son tempo s’aligne automatiquement sur celui du séquenceur. 6. Quand vous arrêtez le séquenceur externe, le pattern s’arrête de même. Si le pattern ne se met pas en lecture quand vous lancez votre séquenceur externe ou si son tempo ne s’aligne pas sur celui du séquenceur, il est possible que ce séquenceur ne transmette pas de messages MIDI clock ou start/continue/stop. Reportez-vous au mode d’emploi de ce séquenceur et vérifiez son paramétrage. 70 Émission de messages MIDI Clock au tempo du pattern Avec cette option, la prise MIDI OUT de la SP-555 émet des messages d’horloge MIDI en synchronisation avec le tempo du pattern mis en lecture et émet également les messages de transport start, stop et continue. REMARQUE Si la SP-555 est synchronisée sur une unité MIDI externe, elle ne transmettra pas de messages d’horloge ni de messages de transport. 1. Mettez la SP-555 sous tension en maintenant [TIME/BPM] enfoncé. 2. Appuyez sur BANK [C]. L’écran indique «tH ». 3. Tournez le bouton CTRL 3 pour activer/ désactiver la transmission de messages d’horloge MIDI clock. En activant cette option, les messages de synchronisation seront transmis par la prise MIDI OUT et par le port USB (MIDI OUT). 4. Appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder ce choix. Pour synchroniser une unité MIDI externe sur la SP-555, celle-ci doit avoir été paramétrée pour se synchroniser sur ces messages. Pour plus de détails à ce sujet, reportez-vous à son mode d’emploi spécifique. Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI Canal MIDI (Pad Base Ch.) et numéros de notes Utilisez les notes et canaux MIDI ci-après pour piloter les samples de la SP-555 à partir d’une unité MIDI externe ou inversement pour utiliser les pads de la SP-555 pour piloter une unité MIDI externe. Canaux MIDI Canal de Canal de base du pad base du pad +1 Note N° de note B1 : D3 35 (23h) : 50 (32h) [A] Pad 1 : Pad 16 [F] Eb3 : F#4 51 (33h) : 66 (42h) [B] Pad 1 : Pad 16 [G] Pad 1 : Pad 16 G4 : Bb5 67 (43h) : 82 (52h) [C] Pad 1 : Pad 16 [H] B5 : D7 83 (53h) : 98 (62h) [D] Pad 1 : Pad 16 [I] Pad 1 : Pad 16 Eb7 : F#8 99 (63h) : 114 (72h) [E] Pad 1 : Pad 16 [J] Pad 1 : Pad 16 Pad 1 : Pad 16 Pad 1 : Pad 16 Fonction MIDI Thru 1. Mettez la SP-555 sous tension en maintenant [PATTERN SELECT] enfoncé. 2. Appuyez sur BANK [B]. L’écran affiche « trU ». 3. Utilisez le bouton CTRL 3 pour activer/ désactiver la fonction MIDI Thru. En position « On », les messages MIDI reçus en MIDI IN ou sur le port USB MIDI sont retransmis (comme par une prise THRU) par la prise MIDI OUT. Ils sont également renvoyés en « thru » sur le port USB MIDI. Ces messages sont mélangés avec les messages d’exécution de la SP-555: appui sur les pads ou mise en lecture du séquenceur de patterns, et adressés au port USB MIDI ainsi qu’à la prise MIDI out. 4. Appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder ce choix. Modification du canal MIDI de base (Pad Base Ch.) 1. Mettez la SP-555 sous tension en maintenant [PATTERN SELECT] enfoncé. 2. Appuyez sur BANK [A]. L’écran affiche « C.1 ». 3. Utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir le canal MIDI. 4. Appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder ce choix. Vous ne pouvez pas modifier le canal MIDI utilisé par la transmission par le séquenceur de patterns. Celui-ci travaille toujours avec le présupposé que le canal de base du pad est 1. 71 Implémentation MIDI Model: Date: Version: ■System Realtime Message SP-555 May 01, 2007 1.00 ●Timing Clock 1. Receive data Status F8H ■Channel Voice Messages * This message is received if Sync Mode is AUTO or TEMPO. * For the correspondence between note numbers and pad banks, refer to “MIDI channel (Pad Base Ch.) and note numbers” (p. 71). ●Note Off Status 8nH 9nH 2nd byte kkH kkH 3rd byte vvH 00H n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16) kk = note number: 23H - 72H (35 - 114) vv = note off velocity: 00H - 7FH (0 - 127) ●Note On Status 9nH ●Start Status FAH * This message is received if Sync Mode is AUTO. ●Continue Status FBH * This message is received if Sync Mode is AUTO. ●Stop 2nd byte kkH 3rd byte vvH n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16) kk = note number: 23H - 72H (35 - 114) vv = note on velocity: 01H - 7FH (1 - 127) Status FCH * This message is received if Sync Mode is AUTO. ●Active Sensing ■Channel Mode Messages Status FEH * If the following channel mode message is received during realtime recording, note-off messages will be generated for all notes on the corresponding channel that are currently on, and those note-off messages will be recorded. 2. Transmit data ●All Sounds Off (Controller number 120) * For details on the messages that are transmitted during V-LINK operation, refer to “About V-LINK” (p. 52). Status BnH 2nd byte 78H 3rd byte 00H n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16) * If the All Sound Off message is received, all notes will be silenced regardless of their channel. ■System Common Message ●Song Position Pointer Status 2nd byte F2H mmH (mm ll: 00 00H - 7F 7FH (0 - 16383)) 3rd byte llH * This message is received if Sync Mode is AUTO. 72 ■Channel Voice Messages * For the correspondence between note numbers and pad banks, refer to “MIDI channel (Pad Base Ch.) and note numbers” (p. 71). ●Note Off Status 8nH 2nd byte kkH 3rd byte 40H n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16) kk = note number: 23H - 72H (35 - 114) Implémentation MIDI ●Note On Status 9nH ●Active Sensing 2nd byte kkH 3rd byte vvH Status FEH n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16) kk = note number: 23H - 72H (35 - 114) vv = note on velocity: 01H - 7FH (1 - 127) ●Control Change ❍CTRL1 (Controller number 13) Status BnH 2nd byte 0DH 3rd byte vvH n = MIDI channel number: 0H - EH (ch.1 - ch.15) vv = Control value: 00H - 7FH (0 - 127) ❍CTRL2 (Controller number 14) Status BnH 2nd byte 0EH 3rd byte vvH n = MIDI channel number: 0H - EH (ch.1 - ch.15) vv = Control value: 00H - 7FH (0 - 127) ❍CTRL3 (Controller number 15) Status BnH 2nd byte 0FH 3rd byte vvH n = MIDI channel number: 0H - EH (ch.1 - ch.15) vv = Control value: 00H - 7FH (0 - 127) ■System Realtime Message ●Timing Clock Status F8H * This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON. ●Start Status FAH * This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON. ●Continue Status FBH * This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON. ●Stop Status FCH * This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON. 73 Implémentation MIDI Modèle SP-555 Date : 1 mai 2007 Implémentation MIDI Transmis Fonction... Reconnus Remarques Canal de base Par défaut Modifié 1–16 1–16 1–16 1–16 Mode Par défaut Messages Modifié X X Mode 3 X N° de notes : N°réels ************** 35–114 35–114 Vélocité Note On Note Off O X O X After Touch Polyphonique Canal X X X X X X O O O X X X Changement de programme : N° réels X X Système exclusif X X : Song Position Système : Song Select Commun : Tune Request X X X O X X *2 Système : Clock temps réel : Commands O O O O *3 *2 : All Sound Off X X X X O X ************** 35–114 Pitch Bend Contrôles (Control Change) 13 14 15 : Active Sensing : System Reset Remarques Mode 1 : OMNI ON, POLY Mode 3 : OMNI OFF, POLY CTRL 1 CTRL 2 CTRL 3 ************** All Controllers Messages :: Reset Local On/Off auxiliaires : All Notes Off 74 Version : 1.00 *1 *1 O X X X O X *1 Transmis si Tx MIDI Sync est en position ON. *2 Reçu si Sync Mode est en position AUTO. *3 Reçu su Sync Mode est en position AUTO ou TEMPO. Mode 2 : OMNI ON, MONO Mode 4 : OMNI OFF, MONO O : Oui X : Non Caractéristiques SP-555 : Sampler Traitement du signal Conversion A/N : 24 bits Conversion N/A : 24 bits Polyphonie maximum 12 voix Pads Fréquence d’échantillonnage 16 pads sensibles à la vélocité 44,1 kHz Contrôles Format des données 3 boutons rotatifs, 1 contrôle D Beam format original SP-555 (import/export WAV/AIFF possible) Affichage LED, 3 caractères à 7 segments Modes d’échantillonnage Micro incorporé STANDARD, LO-FI Mono x 1 Durée d’échantillonnage max. (mono, env.) Mémoire interne * Incluant les samples préenregistrés LO-FI 22 minutes STANDARD 11 minutes Carte mémoire (CompactFlash) Capacité 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go STANDARD 48 minutes 96 minutes 193 minutes 386 minutes 772 minutes LO-FI 96 minutes 193 minutes 386 minutes 772 minutes 1544 minutes Connecteurs Entrées LINE INPUT (L, R) (RCA) Sorties LINE OUTPUT (L, R) (RCA) Prise casque (PHONES) (Jack 6,35 stéréo) Entrée MIC (Jack 6,35 / XLR type, option Hi-Z, alimentation fantôme) Connecteur pédale (Jack 6,35) Prises MIDI (IN, OUT) Port USB (compatible USB MIDI et USB Audio) Connecteur d’alimentation Connecteur carte (CompactFlash) Alimentation 9 V continu (adaptateur secteur) Consommation 800 mA Mémoire interne Dimensions Samples : 32 (16 samples x 2 banks) * Incluant les samples préenregistrés Patterns : 32 (16 patterns x 2 banks) * Incluant les patterns préenregistrés 280 (L) x 263,7 (P) x 73,7 (H) mm Carte mémoire (CompactFlash) 1,8 kg (sans l’adaptateur secteur) Samples : 128 (16 samples x 8 banks) Patterns : 128 (16 patterns x 8 banks) Fonction « Loop Capture » Durée d’enregistrement maximum : env. 15 secondes Séquenceur de patterns Nombre de notes maximum Résolution Longueur des patterns Méthodes d’enregistrement Mémoire interne : Env. 8 000 notes * Incluant les patterns préenregistrés Carte mémoire (CompactFlash): Env. 8 000 notes 96 ticks par noire 1 à 99 mesures Temps réel en boucle (avec quantification) Poids Accessoires CD-ROM x 2 (SONAR LE, WAVE CONVERTER/USB DRIVER) Adaptateur secteur Mode d’emploi Guide de prise en main Options Interrupteur au pied (DP-2) Pédale (BOSS FS-5U) Support de pad (PDS-10) * Dans un contexte d’amélioration constante de nos produits, toutes ces caractéristiques et l’esthétique de l’appareil peuvent être sujettes à modification sans préavis. Effets 37 types 75 Index A Adaptateur secteur ..................................................................... Affectation Effets ................................................................................. Samples préenregistrés ......................................................... AIF ........................................................................................... AiF ........................................................................................... AUt .......................................................................................... Aut ........................................................................................... Auto Sampling ............................................................................ Start ............................................................................ 11, G 13 19 21 64 47 63 69 22 27 B Bank ............................................................................ 12, 15, 18 C C.JP ......................................................................................... C.nL ......................................................................................... CANCEL ................................................................................... CHG ........................................................................................ CLP .......................................................................................... CompactFlash ........................................................................... Bank .................................................................................. Slot .................................................................................... Connecteur carte ....................................................................... CPY ................................................................................... 31, 19 19 12 30 53 12 15 13 13 37 D dAL .......................................................................................... 24 Décompte préalable ................................................................... 23 dEL ..................................................................................... 23, 26 E Effacement données sauvegardées ......................................................... pattern ............................................................................... Effets ........................................................................................ D BEAM ............................................................................. Bouton rotatif ...................................................................... mode « limit » ..................................................................... Touches .............................................................................. EFFECT GRAB ........................................................................... EFFECT MEMORY ...................................................................... EMP ......................................................................................... EXP .......................................................................................... 48 36 18 11 11 20 11 20 12 46 47 F FiL ............................................................................................ FILTER ....................................................................................... FIXED VELOCITY .................................................................. 12, FuL ................................................................................ 30–31, 76 46 11 16 37 GATE ........................................................................................ 12 H HOLD ................................................................................. 12, 17 I iMP .......................................................................................... 46 InP ............................................................................................ 42 L L.oF .......................................................................................... L.on .......................................................................................... LC.1 ......................................................................................... LC.2 ......................................................................................... LENGTH .................................................................................... LEV ........................................................................................... LINE IN ..................................................................................... LO-FI ......................................................................................... LOOP ....................................................................................... 20 20 64 64 11 24 10 12 12 M MAn ......................................................................................... MARK ....................................................................................... MdP ................................................................................... 53, MEASURE ................................................................................. Métronome décompte préalable ............................................................. on/off ................................................................................ pattern ............................................................................... touche ................................................................................ MIC .......................................................................................... Mid .................................................................................... 33, MIDI ......................................................................................... Mod ......................................................................................... 63 12 63 11 23 60 34 11 10 63 13 69 O oFF ........................................................................................... 63 out ............................................................................................ 42 P Pad échantillonnage ................................................................... effets .................................................................................. sensibilité ............................................................................ Pad (support) ............................................................................. Pattern annulation ........................................................................... backup delete (fonction) ....................................................... backup load (fonction) .......................................................... backup save (fonction) .......................................................... copie ................................................................................. 22 18 16 68 50 49 48 48 37 Index échange ............................................................................. enregistrement .................................................................... lecture ................................................................................ paramètres d’usine .............................................................. protection ........................................................................... séquenceur ......................................................................... suppression ........................................................................ switch ................................................................................ tempo ................................................................................ PEAK (témoin) ............................................................................ PEDAL ...................................................................................... PHONES .................................................................................. PLAY ........................................................................................ PLT ........................................................................................... Prt ........................................................................... 23–24, 36, Ptn .......................................................................... 34–36, 51, 37 34 33 50 51 11 36 33 33 11 14 13 12 53 46 64 Q QUANTIZE ............................................................................... 11 R rdY .................................................................................... 22, REC .......................................................................................... rEC ............................................................................... 22–23, rEH .......................................................................................... REMAIN ................................................................................... RESAMPLE ................................................................................ REVERSE ................................................................................... ROLL .................................................................................. 12, 27 11 27 35 12 12 12 16 S Sample Auto Sampling .................................................................... 22 Bouclage ............................................................................ 17 BPM (tempo) ....................................................................... 32 Copie ................................................................................ 31 Échange ............................................................................. 30 Polyphonie ......................................................................... 15 Rééchantillonnage ............................................................... 24 Suppression ........................................................................ 23 Tempo (BPM) ...................................................................... 20 Volume .............................................................................. 28 Zone de lecture ................................................................... 28 SAMPLING ............................................................................... 12 SAVE TO PAD ........................................................................... 12 Sélection en cours Pad ................................................................................... 16 SEq ..................................................................................... 63–64 SOURCE SELECT ....................................................................... 11 Stand ....................................................................................... 68 START/END/LEVEL .................................................................... 12 Std ..................................................................................... 53, 63 STEREO .................................................................................... 12 Stéréo .......................................................................... 15, 22, 27 SUB PAD ............................................................................ 12, 33 Suppression données sauvegardées ......................................................... 49 pattern ............................................................................... 35 phrase .......................................................................... 25–26 sample ............................................................................... zone de lecture .................................................................... synchronisation avec une autre unité MIDI ..................................................... MIDI clock .......................................................................... mode ................................................................................. V-LINK ................................................................................ SYNTH ...................................................................................... 23 28 69 70 69 52 11 T TAP TEMPO ....................................................... 11, 20, 23, 26, Tempo Échantillonnage ................................................................... Effets .................................................................................. Fonction Loop Capture ......................................................... tH ............................................................................................. TIME/BPM ................................................................................. tMp .......................................................................................... tmP ........................................................................................... trC ............................................................................................ Déclenchement Auto Sampling .................................................................... D BEAM ............................................................................. Lecture ................................................................................ trU ............................................................................................ Troncature ................................................................................. 29 23 20 26 70 12 69 63 31 22 11 16 71 31 U UnS .......................................................................................... 46 USB .......................................................................................... 13 USb .......................................................................................... 63 V VEL ........................................................................................... Volume Line In ................................................................................ Line Out .............................................................................. Micro ................................................................................. Phrase ................................................................................ Sample ............................................................................... 64 10 11 10 26 28 W WAV .................................................................................. 47, 64 77 Pour les pays de la C.E.E SE UK FI DE HU FR PL IT CZ SK ES EE PT LT NL LV DK SI NO GR Pour la Chine Pour le Royaume-Uni IMPORTANT: LES COULEURS DES FILS DU CORDON SECTEUR CORRESPONDENT AU CODE SUIVANT : BLEU : NEUTRE MARRON : PHASE Si les couleurs des fils de votre prise secteur (ou l'identification de ses bornes) ne correspondaient pas à ce code, procédez comme suit : Le fil BLEU doit être reliéà la borne marquée d'un N ou de couleur NOIRE. Le fil MARRON doit être relié à al borne marquée d'un L ou de couleur ROUGE. Aucun de ces fils ne doit, en aucun cas, être relié à la terre d'une prise trois broches. Pour les pays de la Communauté européenne Cet appareil est conforme aux directives européennes EMC 89/336/EEC. Pour les États-Unis COMMISSION FÉDÉRALE DES COMMUNICATIONS (FCC) RAPPORT SUR LES INTERFÉRENCES RADIO Cet appareil a été testé et correspond aux limites de la classe B des appareils numériques, en conformité avec le chapitre 15 des règles de la FCC. Ces limites sont destinées à procurer une protection satisfaisante contre les interférences radio dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et peut aussi, quand il n'est pas installé de manière convenable, occasionner des interférences dans les communications radio. Nous ne garantissons en aucun cas qu'il ne puisse jamais provoquer d'interférences dans une installation spécifique. Si un tel cas intervenait et que cet appareil perturbe la réception radio ou TV, ce qui peut être confirmé par l'extinction et la remise sous tension de l'appareil, nous vous conseillons d'essayer une des mesures qui suivent : – Réorientez ou repositionnez l'antenne de réception. – Éloignez l'appareil du tuner radio ou TV. – Branchez l'appareil sur un circuit électrique différent de celui qui alimente le tuner radio ou TV. – En cas d'échec, adressez-vous à un revendeur ou à un technicien compétent. Cet appareil est conforme aux règles du chapitre 15 de la FCC. Son fonctionnement est soumis à deux conditions : (1) Cet appareil ne doit pas causer d'interférence radioélectrique et (2) Cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris celles causées par des manœuvres involontaires. Toute modification ou changement du système peut invalider le droit de l'utilisateur à utiliser l'appareil. Cet appareil doit être relié aux autres à l'aide de câbles blindés pour entrer dans les limites de la classe B de la FCC. Pour le Canada NOTICE This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. AVIS Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Pour les États-Unis DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Modèle : Type d’appareil : Responsabilité : Adresse : Téléphone : SP-555 Sampling Groove Box Roland Corporation U.S. 5100 S. Eastern Avenue, Los Angeles, CA 90040-2938 (323) 890-3700 Information AFRICA EGYPT Al Fanny Trading Office 9, EBN Hagar Al Askalany Street, ARD E1 Golf, Heliopolis, Cairo 11341, EGYPT TEL: 20-2-417-1828 REUNION Maison FO - YAM Marcel 25 Rue Jules Hermann, Chaudron - BP79 97 491 Ste Clotilde Cedex, REUNION ISLAND TEL: (0262) 218-429 SOUTH AFRICA T.O.M.S. Sound & Music (Pty)Ltd. 2 ASTRON ROAD DENVER JOHANNESBURG ZA 2195, SOUTH AFRICA TEL: (011)417 3400 Paul Bothner(PTY)Ltd. Royal Cape Park, Unit 24 Londonderry Road, Ottery 7800 Cape Town, SOUTH AFRICA TEL: (021) 799 4900 ASIA CHINA Roland Shanghai Electronics Co.,Ltd. 5F. No.1500 Pingliang Road Shanghai 200090, CHINA TEL: (021) 5580-0800 Roland Shanghai Electronics Co.,Ltd. (BEIJING OFFICE) 10F. No.18 3 Section Anhuaxili Chaoyang District Beijing 100011 CHINA TEL: (010) 6426-5050 HONG KONG Tom Lee Music Co., Ltd. Service Division 22-32 Pun Shan Street, Tsuen Wan, New Territories, HONG KONG TEL: 2415 0911 Parsons Music Ltd. 8th Floor, Railway Plaza, 39 Chatham Road South, T.S.T, Kowloon, HONG KONG TEL: 2333 1863 INDIA Rivera Digitec (India) Pvt. Ltd. 411, Nirman Kendra Mahalaxmi Flats Compound Off. Dr. Edwin Moses Road, Mumbai-400011, INDIA TEL: (022) 2493 9051 Pour toute opération de maintenance, adressez-vous à votre centre de maintenance agréé le plus proche ou au distributeur dont vous dépendez dans la liste ci-dessous. PHILIPPINES CURACAO URUGUAY NORWAY JORDAN G.A. Yupangco & Co. Inc. 339 Gil J. Puyat Avenue Makati, Metro Manila 1200, PHILIPPINES TEL: (02) 899 9801 Zeelandia Music Center Inc. Orionweg 30 Curacao, Netherland Antilles TEL:(305)5926866 Todo Musica S.A. Francisco Acuna de Figueroa 1771 C.P.: 11.800 Montevideo, URUGUAY TEL: (02) 924-2335 Roland Scandinavia Avd. Kontor Norge Lilleakerveien 2 Postboks 95 Lilleaker N-0216 Oslo NORWAY TEL: 2273 0074 MUSIC HOUSE CO. LTD. FREDDY FOR MUSIC P. O. Box 922846 Amman 11192 JORDAN TEL: (06) 5692696 VENEZUELA POLAND Instrumentos Musicales Allegro,C.A. Av.las industrias edf.Guitar import #7 zona Industrial de Turumo Caracas, Venezuela TEL: (212) 244-1122 ROLAND POLSKA SP. Z O.O. UL. Gibraltarska 4. PL-03 664 Warszawa POLAND TEL: (022) 679 4419 EASA HUSAIN AL-YOUSIFI & SONS CO. Abdullah Salem Street, Safat, KUWAIT TEL: 243-6399 SINGAPORE Instrumentos Fernando Giraldez Calle Proyecto Central No.3 Ens.La Esperilla Santo Domingo, Dominican Republic TEL:(809) 683 0305 TAIWAN ECUADOR ROLAND TAIWAN ENTERPRISE CO., LTD. Room 5, 9fl. No. 112 Chung Shan N.Road Sec.2, Taipei, TAIWAN, R.O.C. TEL: (02) 2561 3339 Mas Musika Rumichaca 822 y Zaruma Guayaquil - Ecuador TEL:(593-4)2302364 THAILAND Theera Music Co. , Ltd. 330 Soi Verng NakornKasem, New Road, Sumpantawongse, Bangkok 10100, THAILAND TEL: (02) 224-8821 AUSTRALIA/ NEW ZEALAND AUSTRALIA/ NEW ZEALAND Roland Corporation Australia Pty.,Ltd. Instrumentos Musicales S.A. Av.Santa Fe 2055 (1123) Buenos Aires ARGENTINA TEL: (011) 4508-2700 BARBADOS A&B Music Supplies LTD 12 Webster Industrial Park Wildey, St.Michael, Barbados TEL: (246)430-1100 BRAZIL Roland Brasil Ltda. Rua San Jose, 780 Sala B Parque Industrial San Jose Cotia - Sao Paulo - SP, BRAZIL TEL: (011) 4615 5666 CHILE PT Citra IntiRama Jl. Cideng Timur No. 15J-15O Jakarta Pusat INDONESIA TEL: (021) 6324170 Comercial Fancy II S.A. Rut.: 96.919.420-1 Nataniel Cox #739, 4th Floor Santiago - Centro, CHILE TEL: (02) 688-9540 KOREA COLOMBIA Cosmos Corporation 1461-9, Seocho-Dong, Seocho Ku, Seoul, KOREA TEL: (02) 3486-8855 Centro Musical Ltda. Cra 43 B No 25 A 41 Bododega 9 Medellin, Colombia TEL: (574)3812529 MALAYSIA COSTA RICA Roland Asia Pacific Sdn. Bhd. 45-1, Block C2, Jalan PJU 1/39, Dataran Prima, 47301 Petaling Jaya, Selangor, MALAYSIA TEL: (03) 7805-3263 JUAN Bansbach Instrumentos Musicales Ave.1. Calle 11, Apartado 10237, San Jose, COSTA RICA TEL: 258-0211 Suoi Nhac Company, Ltd 370 Cach Mang Thang Tam St. Dist.3, Ho Chi Minh City, VIET NAM TEL: 9316540 Casa Instrumental Calzada Roosevelt 34-01,zona 11 Ciudad de Guatemala Guatemala TEL:(502) 599-2888 HONDURAS Almacen Pajaro Azul S.A. de C.V. BO.Paz Barahona 3 Ave.11 Calle S.O San Pedro Sula, Honduras TEL: (504) 553-2029 For Australia Tel: (02) 9982 8266 For New Zealand Tel: (09) 3098 715 ARGENTINA Roland Elektronische Musikinstrumente HmbH. Austrian Office Eduard-Bodem-Gasse 8, A-6020 Innsbruck, AUSTRIA TEL: (0512) 26 44 260 GUATEMALA Musique & Son Z.I.Les Mangle 97232 Le Lamantin Martinique F.W.I. TEL: 596 596 426860 CENTRAL/LATIN AMERICA AUSTRIA OMNI MUSIC 75 Avenida Norte y Final Alameda Juan Pablo II, Edificio No.4010 San Salvador, EL SALVADOR TEL: 262-0788 MARTINIQUE PORTUGAL EUROPE EL SALVADOR 38 Campbell Avenue Dee Why West. NSW 2099 AUSTRALIA INDONESIA VIET NAM DOMINICAN REPUBLIC SWEE LEE MUSIC COMPANY PTE. LTD. 150 Sims Drive, SINGAPORE 387381 TEL: 6846-3676 BELGIUM/FRANCE/ HOLLAND/ LUXEMBOURG Roland Central Europe N.V. Houtstraat 3, B-2260, Oevel (Westerlo) BELGIUM TEL: (014) 575811 ART-CENTAR Degenova 3. HR - 10000 Zagreb TEL: (1) 466 8493 CZECH REP. CZECH REPUBLIC DISTRIBUTOR s.r.o Voctárova 247/16 CZ - 180 00 PRAHA 8, CZECH REP. TEL: (2) 830 20270 Gigamusic SARL 10 Rte De La Folie 97200 Fort De France Martinique F.W.I. TEL: 596 596 715222 Roland Scandinavia A/S Nordhavnsvej 7, Postbox 880, DK-2100 Copenhagen DENMARK TEL: 3916 6200 MEXICO Casa Veerkamp, s.a. de c.v. Av. Toluca No. 323, Col. Olivar de los Padres 01780 Mexico D.F. MEXICO TEL: (55) 5668-6699 Roland Iberia, S.L. Paseo García Faria, 33-35 08005 Barcelona SPAIN TEL: 93 493 91 00 P.O.Box 2154, Alkhobar 31952 SAUDI ARABIA TEL: (03) 898 2081 SWEDEN SYRIA Technical Light & Sound Center Rawda, Abdul Qader Jazairi St. Bldg. No. 21, P.O.BOX 13520, Damascus, SYRIA TEL: (011) 223-5384 TURKEY ZUHAL DIS TICARET A.S. Galip Dede Cad. No.37 Beyoglu - Istanbul / TURKEY TEL: (0212) 249 85 10 U.A.E. Zak Electronics & Musical Instruments Co. L.L.C. Zabeel Road, Al Sherooq Bldg., No. 14, Ground Floor, Dubai, U.A.E. TEL: (04) 3360715 IRAN Roland Ireland G2 Calmount Park, Calmount Avenue, Dublin 12 Republic of IRELAND TEL: (01) 4294444 MOCO INC. No.41 Nike St., Dr.Shariyati Ave., Roberoye Cerahe Mirdamad Tehran, IRAN TEL: (021) 285-4169 ITALY AMR Ltd Ground Floor Maritime Plaza Barataria Trinidad W.I. TEL: (868) 638 6385 SPAIN aDawliah Universal Electronics APL Corniche Road, Aldossary Bldg., 1st Floor, Alkhobar, 31952 SAUDI ARABIA Moon Stores No.1231&1249 Rumaytha Building Road 3931, Manama 339 BAHRAIN TEL: 17 813 942 IRELAND TRINIDAD SAUDI ARABIA BAHRAIN Roland East Europe Ltd. Warehouse Area ‘DEPO’ Pf.83 H-2046 Torokbalint, HUNGARY TEL: (23) 511011 Audionet Distribuciones Musicales SAC Juan Fanning 530 Miraflores Lima - Peru TEL: (511) 4461388 SLOVAKIA MIDDLE EAST HUNGARY PERU Al Emadi Co. (Badie Studio & Stores) P.O. Box 62, Doha, QATAR TEL: 4423-554 Roland (U.K.) Ltd. Atlantic Close, Swansea Enterprise Park, SWANSEA SA7 9FJ, UNITED KINGDOM TEL: (01792) 702701 STOLLAS S.A. Music Sound Light 155, New National Road Patras 26442, GREECE TEL: 2610 435400 PARAGUAY QATAR MuTek Dorozhnaya ul.3,korp.6 117 545 Moscow, RUSSIA TEL: (095) 981-4967 UNITED KINGDOM GREECE/CYPRUS Distribuidora De Instrumentos Musicales J.E. Olear y ESQ. Manduvira Asuncion PARAGUAY TEL: (595) 21 492147 RUSSIA EURHYTHMICS Ltd. P.O.Box: 37-a. Nedecey Str. 30 UA - 89600 Mukachevo, UKRAINE TEL: (03131) 414-40 GERMANY SUPRO MUNDIAL, S.A. Boulevard Andrews, Albrook, Panama City, REP. DE PANAMA TEL: 315-0101 TALENTZ CENTRE L.L.C. Malatan House No.1 Al Noor Street, Ruwi SULTANATE OF OMAN TEL: 2478 3443 UKRAINE Roland Elektronische Musikinstrumente HmbH. Oststrasse 96, 22844 Norderstedt, GERMANY TEL: (040) 52 60090 PANAMA OMAN FBS LINES Piata Libertatii 1, 535500 Gheorgheni, ROMANIA TEL: (266) 364 609 Roland (Switzerland) AG Landstrasse 5, Postfach, CH-4452 Itingen, SWITZERLAND TEL: (061) 927-8383 Roland Scandinavia As, Filial Finland Elannontie 5 FIN-01510 Vantaa, FINLAND TEL: (0)9 68 24 020 Bansbach Instrumentos Musicales Nicaragua Altamira D'Este Calle Principal de la Farmacia 5ta.Avenida 1 Cuadra al Lago.#503 Managua, Nicaragua TEL: (505)277-2557 ROMANIA SWITZERLAND FINLAND NICARAGUA Chahine S.A.L. George Zeidan St., Chahine Bldg., Achrafieh, P.O.Box: 16-5857 Beirut, LEBANON TEL: (01) 20-1441 Roland Scandinavia A/S SWEDISH SALES OFFICE Danvik Center 28, 2 tr. S-131 30 Nacka SWEDEN TEL: (0)8 702 00 20 DENMARK LEBANON Roland Iberia, S.L. Portugal Office Cais das Pedras, 8/9-1 Dto 4050-465, Porto, PORTUGAL TEL: 22 608 00 60 DAN Acoustic s.r.o. Povazská 18. SK - 940 01 Nové Zámky TEL: (035) 6424 330 CROATIA KUWAIT NORTH AMERICA CANADA Roland Canada Ltd. (Head Office) 5480 Parkwood Way Richmond B. C., V6V 2M4 CANADA TEL: (604) 270 6626 Roland Canada Ltd. (Toronto Office) 170 Admiral Boulevard Mississauga On L5T 2N6 CANADA TEL: (905) 362 9707 U. S. A. Roland Corporation U.S. 5100 S. Eastern Avenue Los Angeles, CA 90040-2938, U. S. A. TEL: (323) 890 3700 ISRAEL Roland Italy S. p. A. Viale delle Industrie 8, 20020 Arese, Milano, ITALY TEL: (02) 937-78300 Halilit P. Greenspoon & Sons Ltd. 8 Retzif Ha'alia Hashnia St. Tel-Aviv-Yafo ISRAEL TEL: (03) 6823666 À jour au 1 mai 2007 (ROLAND) 04672023 * 0 4 6 7 2 0 2 3 - 0 1 * 07-05-1GA