Mode d'emploi | Carl Zeiss Iena Werramatic Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
63 Des pages
Mode d'emploi | Carl Zeiss Iena Werramatic Manuel utilisateur | Fixfr
WERRA 1-4
WERRAmai
WERRAmatic
Mode d'emploi
Introduction
Nous vous présentons nos félicitations pour votre acquisition et nous
vous demandons d'accorder toute votre attention à la lecture de ce
mode d'emploi. Même si vous possédez déjà des connaissances photo-
graphiques, lisez-le attentivement: familiarisez-vous avec votre appareil,
la connaissance approfondie de ce manuel vous évitera des échecs et
des déceptions et vous n'en apprécierez que mieux la qualité et les
multiples avantages de votre WERRA. Nous vous souhaitons une parfaite
réussite. |
WERRA 1-4
WERRAmat
WERRAmatic
Généralités
Deverrouillage de la paroi dorsale
Tourner la bague moletée avec les deux pouces de 180° vers la gauche.
Le repère de la bague moletée et celui sur l'écrou pour statif se trouvent
des lors en regard l'un de l'autre.
Enlèvement de la paroi dorsale
Fousser la paroi dorsale avec les deux pouces dans la direction de la
flèche jusqu'à ce qu'elle se laisse enlever facilement. Ensuite éter le
carton protecteur.
Mise en place du film
1 — Tourner la bobine réceptrice par le bouton moleté (2) dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la partie recourbée du ressort
pince-film (3) se trouve dirigée vers le haut. Tenir le bouton moleté et
introduire l'extrémité du film dans le ressort pince-film, la partie émul-
sionnée (côté clair) doit s'enrouler vers l'extérieur.
2 — Placer la cartouche dans son logement. Veiller à ce que le film soit
appliqué contre la paroi du boîtier.
3 — En tournant le bouton moleté de la bobine réceptrice, enrouler le
film (l'émulsion vers l'extérieur) environ deux fois autour de la bobine
réceptrice. Les dents de l'axe d'entraînement doivent s'encastrer par-
faitement dans les perforations du film.
: 5
En Cr
Remise en place de la paroi dorsale
S'assurer que l'ouverture de la cassette (sortie du film) s'appuie bien
contre le couloir-film et pousser le film doucement contre son bord
supérieur. Flacer le couvercle de façon à avoir un espace de 15 à
20 mm. entre lo partie chromée et le haut du couvercle. Mettre le
couvercle convenablement dans les rainures latérales et poussez-le en
direction de la flèche. En cos de résistance, tourner légèrement le
bouton de rebobinage.
Verrouillage de la paroi dorsale
Tourner la bague moletée avec les deux pouces vers la droite jusqu'à
ce que l'enclenchement se produise. Le repère de la bague moletée et
celui de l'écrou pour statif se trouvent alors l'un en face de l'autre.
S'assurer que le dos est bien verrouillé.
Armement de l'obturateur et transport du film
Tourner la bague d'armement vers la droite jusqu'à la butée, l'obtura-
teur est armé et le film avance d'une longueur égale à la valeur d'une
image. Une pression sur le bouton (1) provoque le déclenchement de
l'obturateur (fig. 15); cette pression doit être faite avec douceur. Ne
jamais presser sur le bouton de déclenchement lorsque l'on tourne la
bague d'armement.
6
Le réarmement de l'obturateur implique le déclenchement préalable et une
répétition du déclenchement ne peut être obtenue qu'après rotation de la
bague d'armement jusqu'à la butée. Un dispositif de verrouillage élimine
les risques de double ou de non-exposition. Toute manœuvre incorrecte
pourrait conduire à une détérioration du mécanisme de l'appareil.
Après la mise en place du film et le verrouillage de la paroi dorsale, le
film doit être avancé de deux vues par la manœuvre répétée deux fois
d'un armement et d’un déclenchement: la partie voilée du film est ainsi
escamotée et l'on peut procéder à la première prise de vue,
Réglage du compteur d'images
Avant d'effectuer la première prise de vue, tourner la douille moletée
située au centre du compteur, en sens inverse des aiguilles d’une montre
et placer le repère face au O du compteur. Ce repère se déplace à
chaque nouvel armement et totalise le nombre de prises de vues,
Lorsque l'appareil n'est pas chargé, la manœuvre de la bague d'arme-
ment peut provoquer un déplacement irrégulier du repère; cette ano-
malie disparait dès qu'un film est mis en place.
Correction dioptrique du viseur
Le viseur est réglable selon l'acuité visuelle de l'opérateur. Il suffit de
7
24
10
tourner la bague moletée de l'oculaire (fig. 24), Valeur de la correction:
+ 2 dioptries.
Récapitulation
— Déverrouillage de la paroi dorsale
— Enlèvement de la paroi dorsale
— Mise en place du film
— Remise en place de la paroi dorsale
5 — Verrouillage de la poroi dorsale
6 — Avancement du film de deux vues par armement et déclenchement
7 — Réglage du compteur d'images
8 — Correction dioptrique du viseur
da Cu A =
Rebobinage du film
Dés que l'armement n'est plus possible cela signifie que le film a été
exposé en totalité (20 ou 36 vues selon le type de la cartouche) et qu'il
doit être rebobiné. Renverser l'appareil, la face du copot inférieur
dirigée vers le haut. Presser sur le bouton (1) jusqu'a la fin de cette
opération. Dégager la manivelle du bouton de rebobinage et la tourner
8
dans le sens de la fleche. Le rebobinage est complet lorsque la
resistance a | enroulement cesse brusquement.
Replacer la manivelle dans son logement et retirer le film aprés avoir
enlevé le dos.
Emploi du capuchon protecteur
a) avec son bouchon comme protection de l'objectif standard
b) sans bouchon il élimine le risque d'un déréglage involontaire des
éléments de la prise de vue
c) comme parasoleil sur l'objectif standard.
Remarque
Lors de | emploi du parasoleil comme capuchon protecteur, veiller á ce
que la bague de mise au point soit réglée entre OO et 6 M. ou sur l'une ou
l'autre de ces deux distances. L'inobservation de ce réglage peut provo-
quer un blocage de la bague d'armement. Four la même raison les
filtres vissés sur l'objectif ‘doivent être retirés et fixés à lo place du
bouchon de capuchon.
||
12
13
Vis universelle pour statif
Cet accessoire se visse sur l'écrou de pied de l'appareil. || transforme le
filetage de % (pas congrès) en filetage de ‘/; (pas anglais) et comporte
en outre un filetage M 30,5 > 0,5 sur lequel les filtres inutilisés peuvent
se fixer.
Filtres
Disponibles dans les colorations suivantes: jaune, vert, vert-jaune,
orange et rouge, ils comportent deux filetages opposés M 30,5 À 0,5
pour leur adaptation sur l'objectif standard et l'emploi du parasoleil.
Les objectifs Flektogon 2,8/35 mm. et Cardinar 4/100 mm. adoptables sur
les appareils WERRA 3 et 4 et WERRAmatic reçoivent des filtres avec le
filetage M 58 À 0,75 employés conjointement avec bague intermédiaire
M 49/M 58 ou 51/M 58.
Filtres de conversion
Ces filtres ou filetage M 30,5 % 0,5 sont livrables en deux versions:
CB-13/3,5 bleu, pour prises de vues en lumière artificielle sur film
inversible lumière du jour facteur de prolongation 3,5.
CR+1,6/1, rouge brun léger, pour correction de la dominante bleue
dans les prises de vues en couleurs. Coefficient nul.
10
Identification:
C = couleur, B = bleu, R = rouge,
— 13 = moins 13 Dekamired,
+ 1,6 = plus 1,6 Dekamired.
Obturateur
Les WERRA sont équipés d'un obturateur central du type Vebur ou
Prestor-RVS suivant les modèles.
Obturateur Vebur
Cet obturateur est réglable de 1 seconde à 1/250 ème de sec. ainsi que
sur la pose «B». Il est synchronisée à toutes les vitesses pour les flashes
électroniques et de 1 seconde à 1/25ème de sec. pour les lampes-
éclair (type Vakublitz).
Obturateur Prestor-RVS
Il est prévu pour des durées d'exposition de 1 seconde à 1/750 eme de
sec. et la pose «Bw. Il est intégralement synchronisé et équipé d'un
déclencheur automatique (retardement). Le contact «X» (3) permet la
prise de vue avec flash électronique sur toutes les vitesses, Le contact
| »Ma (2) est destiné à lo synchronisation de lampes-éclair, Temps de pose
11
140
14 0
de 1/25éme a 1/750 éme de sec. suivant le type de lampe. Suivre en
tout cas les instructions accompagnant les flashes électroniques et les
lampes-éclair.
Lors de l'utilisation du déclencheur automatique, placer le levier sur V (4).
Après l'armement de l'obturateur et pression sur le bouton de déclenche-
ment, l'obturateur se déclenche automatiquement après un temps de
6 a 8 sec. Pour les prises de vue avec déclencheur automatique et flash
il faut utiliser le contact X. Le levier de synchronisation peut être placé
sur V avant ou après l'armement. Il est également possible de le replacer
avant le déclenchement. Toutefois, le levier ne doit pas être bougé lors
du fonctionnement du déclencheur automatique. Après le déclenchement
le levier doit être replacé sur X ou M, à moins qu'une autre prise de vue
avec retardement ne soit désirée.
Les détériorations résultant de l'inobservation des indications ci-dessus
ne sont pos couvertes par la garantie.
Intermédiaires pour appareils fiash
Pour faciliter l'adaptation de la barrette support de flash et interdire le
blocage du bouton de rebobinage ainsi que celui de l'enroulement, nous
pouvons fournir un écrou intermédiaire (5) s'adaptant entre l'écrou de
pied de l'appareil et la borrette du flash.
12
Semelle pour adaptation des flashes | Ab (
3
Cet accessoire est livrable en deux versions. La version N> 1 s'adapte
soit directement sur l'écrou de pied de l'appareil, soit sur le filetage
spécial de la barre de couplage réunissant deux WERRA. La version
N° 2 se fixe sur l'oculaire du viseur dévissé ou préalable puis resserré
pour le blocage.
WERRA 1 | 5
Noter avec attention les indications relatives à la figure, elles facilitent
la lecture et la compréhension du mode d'emploi.
==
‚ Déclencheur avec filetage pour déclencheur flexible
Viseur
Bague d'armement et de transport du film
Bague des distances
Bague des diaphragmes
Bague des temps de pose
Contact de synchronisation
CEillets pour courroie
Filetage pour filtre et parasoleil
CE NOL EWP
13
10
10, Levier pour synchronisation X et M (prises de vue à flash) et méca-
nisme de retardement V
11. Verrouillage du dos avec bague moletée
12. Compteur d'images
13, Bouton de déblocage pour le rebobinage
14, Filetage pour pied
15. Bouton de rebobinage avec manivelle
a) Objectif
Le WERRA 1 est équipé de l'objectif Tessar 2,8/50 mm. Cet objectif
est remarquablement corrigé tant pour la prise de vue en noir et blanc
qu'en couleurs, La bague antérieure de l'objectif sert au réglage des
diaphragmes (valeur soulignée d'un point rouge).
La bague postérieure comporte la gravure du réglage de mise au point
(en mètres ou en feet, repère constitué par un point rouge).
b) Réglage du temps de pose
Ce réglage est obtenu par rotation à droite ou à gauche de la bague
arrière munie de deux têtons alignés sur un même axe,
14
c) Diaphragme et profondeur de champ
Le diaphragme est l’un des éléments décisifs de la prise de vue. Le
chiffre le plus faible correspond à la plus grande ouverture (F : 2,8 pour
l'objectif standard). Les grandes ouvertures permettent des durées
d'exposition très courtes. Toute modification de l'ouverture implique
nécessairement, sujet et condition d'éclairage restant identiques, une
modification de la durée d'exposition proportionelle à la réduction de
cette ouverture. Le diaphragme est un des éléments déterminants de lo
profondeur de champ. Grande ouverture = faible profondeur de champ
— Faible ouverture = grande profondeur de champ.
La profondeur de champ est lue sur la baque derrière les distances
mêtres-feet, des deux côtés de l'index rouge, à l'aide des chiffres de
diaphragme 4, 8, 11 et 16,
Exemple 1 — Objectifs avec indications en mètres.
En mettant au point sur 6 m. et diphragme 8, la profondeur de champ
s'étend de 3 m. 50 à ею.
Si l'on met 1 m. 50 et diaphragme 16, la profondeur de champ est de
! т, 10 a 2 m. 50.
13
17
Exemple 2 — Objectifs avec indications en feet.
En mettant ou point sur 20 feet et diaphragme &, la profondeur de
champ s'étend de 11 feet à C0.
Si l'on met sur 4 feet et diophragme 16, la profondeur de champ est
de 3 à 6 feet.
d) Réglage sur les trois repères
Lorsque les repères rouges sont plocés sur les chiffres rouges (pour
obturateur Vebur: diaphragme 8, distance 6 m. ou 20 feet, temps de
pose 1/50 ème de sec.; pour obturateur Prestor-RVS: diaphragme 8,
distance 6 m., temps de pose 1/60 ème de sec.), on obtient le réglage à
trois repères. Celui-ci est spécialement recommandé aux débutants, par
temps ensoleillé ou peu nuageux, depuis mai jusqu'à septembre, avec
film en noir et blanc 17° DIN. Pour film à 21° DIN le temps de pose est
de 1/100 eme de sec. pour l'obturateur Vebur et de 1/125 eme de sec.
pour l'obturateur Prestor—RVS.
Viseur
Il s'agit d'un viseur á prismes a grand champ avec cadre pour la correc-
tion de parallaxe. Pour les distances supérieures à 1 m. 70 le champ
visuel est total. Pour des distances inférieures comprises entre 1 m. 70
16
st 0 m. 90 le codrage est déterminé par les angles graves à l'intérieur
du viseur.
Récapitulation des opérations essentielles à la réalisation d'une prise
de vue
— Dévisser le capuchon protecteur, enlever le bouchon
— Utiliser le capuchon comme parasoleil
— Apprécier la distance de mise au point et régler l'objectif
Estimer la profondeur de champ nécessaire ou souhaitée
— Régler le diaphragme
— Régler l'obturateur
~ On Ln = WN =
— Respecter les indications sous b pour la figure 11 et sous d pour la
figure 16 pour régler sur la position dite «trois reperes»
8 — Tourner la bague d'armemement jusqu'à sa butée
9 — Déclencher
WERRA 2
Le WERRA 2 se différencie du WERRA 1 en ce quil est équipé d'un
posemètre photo-électrique.
17
18
19
Posemetre photo-électrique
Le posemeétre dispose de deux plages de mesure:
1 — La première, volet relevé, est utilisée dans des conditions d'éclairage
défavorables, lorsque l'aiguille (3) ne dévie pas. Une pression sur l'axe
(2) du volet (1) suffit pour dégager celui-ci.
2 — La seconde, volet abaissé, est utilisée dans les conditions d'éclairage
optimum (point vert visible à la partie supérieure du volet).
On remarque sur la face dorsale du WERRA 2, un calculateur compor-
tant: des chiffres de valeur identique à celle du posemètre, les indices
de rapidité du film exprimés en DIN et en A.S. A, les chiffres du
diaphragme, ceux de l'obturateur et deux repères, l'un vert, l'autre noir.
La sensibilité du film utilisé est reportée sur le calculateur à l'aide du
disque central. Pour procéder à la prise de vue, diriger l'appareil vers
le sujet, effectuer lo mesure à l'aide du posemètre et reporter sur le
calculateur le chiffre indiqué par la déviation de l'aiguille. Se rappeler
que: éclairage défavorable = volet relevé = repère noir — éclairage
favorable = volet rabattu = repère vert.
Régler la bague des temps de pose (6 fig. 15) et celle des diaphragmes
(5) en respectant les indications fournies par le calculateur.
18
Recapitulation
=i
— Dévisser le capuchon protecteur, enlever le bouchon
— Utiliser le copuchon comme porasoleil
- Armer l'obturateur
Regler la distance
о слоны
|
— Diriger l'appareil sur le sujet et lire l'indication fournie par
I'aiguille du posemétre
7 — Reporter cette indication sur le calculateur
8 — Lire le temps de pose et le diaphragme
9 — Régler diaphragme et obturateur
10 — S'assurer que le diaphragme choisi donne bien la profondeur
de champ nécessaire
— Régler le calculateur sur la sensibilité du film (DIN ou A 5. A)
11 — Respecter les indications sous b pour la figure 11 et sous d pour
la figure 16 pour régler sur la position dite «trois repères»
12 — Déclencher
19
20
21
22
WERRA 3 |
Le WERRA 3 dispose d'objectifs interchangeables et est dote dun
viseur télémétrique a coincidence, I| n'est pas équipé du posemetre
photo-électrique.
Objectifs interchangeables
Le WERRA 3 peut recevoir les objectifs suivants:
a b с
Tessor 2,8/50 mm. Fleklogon 2,8/35 mm. Cardinar 4/100 mm,
Objectif standard Grand-angulaire Téléobjectif
Echange de l'objectif
1 — Déverrouillage: une rotation de la bague de verrouillage (1) effec-
tuée vers la gauche libère l'objectif.
2 — Mise en place de l'objectif: Vérifier par une légère rotation vers lo
droite, de la bague, que le déverrouillage est correct, puis la ramener
en butée vers la gauche, les deux rainures doivent être superposées.
Engager l'objectif de telle sorte que la vis (2) se loge dans la rainure (3).
Ramener la bague vers la droite pour verrouiller.
20
Tourner la bague des diaphragmes vers la droite puis vers la gauche en
pressant légèrement sur le cliquet (4). Lacher le cliquet, la commande
des diaphragmes est embrayée.
L'objectif est représenté fig. 23. Les bagues de: commande du dia-
phragme et de l'obturateur sont couplées. Une pression sur le cliquet
suffit à libérer l'uné par rapport à l'autre.
La mise au point télémétrique est réalisée comme suit: saisir la bague
moletée avant de mise au point de l'objectif standard 2,8/50 mm. (ou la
bague noire du grond-angulaire 2,8 35 mm. et du téléobjectif 4/100 mm.)
entre le pouce et l'index, tourner vers la droite ou vers la gauche.
l'observation se fait simultanément dans le champ total du viseur et
dans celui fourni par le petit rectangle situé au centre de ce même
viseur; la mise au point correcte est obtenue lorsque l'on observe une
image homogéne fig. 25 a—b). Dans le cas contraire il y a décalage
des deux champs (viseur et rectangle central). La mise au point est
facilitée en se basant sur des lignes verticales pour la prise de vues en
largeur et sur des lignes horizontales pour la prise de vues en hauteur.
Cadrage
Le champ angulaire des différents objectifs est délimité por des cadres
gravés dans le viseur. La totalité du viseur indique le champ de l'objectif
21
23
290,0
25c,d
grand-angulaire Flektogon 2,8/35 mm., le premier cadre correspond.
ou champ de l'objectif standard Tessar 2,8/50 mm. et le second cadre se
rapporte au champ du téléobjectif Cardinar 4/100 mm. Les traits
au-dedans des codres sout les repéres de porollaxe. En cas des
distances de prise de vue inférieures à 1 m. 70 jusqu'à 0 m. 90 (en
utilisant l'objectif standard et le Flektogon) resp. inférieures à 3 m. (en
utilisant le Cardinar), il faut emprunter le champ limité par les coins
dans le viseur,
Ne pas placer lo main devant le viseur télémétrique, faire la mise au
point avec le pouce et l'index.
Le télémêtre assure un réglage précis dans les limites ci-après: 0 m. 80
à 30 m. environ pour l'objectif standard et le grand-angulaire — 1 m. 50
à 50 m. environ pour le téléobjectif. L'absence de coïncidence des images
pour des sujets situés à une distance supérieure à 30 т. (сои 50 m.) n'a
aucun effet pratique génant; elle résulte du foit que les objectifs se
trouvent, à ces distances, en position co.
Réglage de la sensibilité du film
L'aide-mémoire permet l'identification immédiate de la sensibilité du
film dont est chargé l'appareil, par exemple après une période d'inutili-
sation. Le repère du petit levier situé à la partie inférieure de la monture
d'objectif, concentriquement par rapport oux bagues de réglage du
22
diaphragme et de l'obturateur, doit étre amené au chiffre représentant,
en DIN ou en A. 5. A, lo sensibilité du film utilisé.
Recapitulation
1 — Mettre en place l'objectif
2 — Presser sur le cliquet, effectuer une rotation gauche-droite de la
baque du diaphragme
3 — Régler l'oculaire
4 — Faire la mise au point télémétrique
> — Effectuer la visée dans le champ: correspondant à l'objectif
6 — Régler diaphragme et obturateur
7 — Агтег
8 — Déclencher
WERRA 4 2 0
Le WERRA 4 se distingue du WERRA 3 par son posemétre photo-
électrique incorporé.
Posemétre photo-électrique 97
Il s'agit, comme dans le cas du WERRA 2, d'un posemètre comportant
deux plages de mesure, dont seules les valeurs de l'échelle sont diffé-
rentes (voir fig. 18).
23
28
29
Réglage des éléments de prise de vues
Après avoir chargé l'appareil, régler le petit levier (1 fig. 28) sur la sensi-
bilité du film considéré (DIN ou A.S. A). Repérer le diaphragme, lu sur
'echelle du posemétre (fig. 27), sur la bague des diaphragmes (1 fig. 29).
Presser sur le cliquet et amener, par rotation de lo bague, le diaphragme
déterminé: face ou repère vert si le volet du posemèêtre était rabattu lors
de la mesure — face au repère noir dans le cas contraire. Les valeurs
des diaphrogmes intermédiaires sont utilisables. Les positions, relevée et
rabattue, du volet constituent, comme pour le WERRA 2, les deux plages
de mesure du posemètre photo-électrique. Les opérations ci-dessus ter-
minées, les éléments de réglage concourant à la prise de vues sont ceux
lus face au triangle rouge (Ex. fig. 29: diaphragme 11 — temps de pose
1/15ème de sec.) || reste entendu que tous les couples diaphragmes-
temps de pose relevant d’une mesure de base peuvent être amenés face
à ce triangle. Les bagues diaphragme/temps de pose étant couplées, ne
pas presser sur le cliquet de débrayage. |
Si le diaphragme lu sur l'échelle du posemétre ne peut étre placé face
au repère (vert ou noir) la bague des diaphragmes doit être débrayée
par pression sur le cliquet, tournée en sens inverse et, par libération du
cliquet, couplée à la bague des temps de pose (2 fig. 29), Ces deux ba-
gues se déplaceront à nouveau en synchronisation,
24
Dans le cos où le déplacement de la bague des temps de pose fait
coincider la lettre «B» avec le triangle rouge, cela indique qu'une durée
d'exposition supérieure à une seconde est nécessaire. Il y a donc lieu de
presser sur le déclencheur aussi longtemps que l'obturateur doit rester
ouvert. Si un diaphragme inférieur est souhaité, presser sur le cliquet et
placer le diaphragme choisi face au triangle rouge. Les chiffres rouges
indiquent des secondes entiéres, ils ne servent que d'aide de calcul.
Exemple 1 —
Sensibilité 10° DIN (10,5% sur l'échelle DIN). Conditions d'éclairage
défavorables, volet du posemètre ouvert. L'aiguille de l'échelle indique
le chiffre 4. Le réglage sur l'index noir de la bague intermédiaire donne
un temps de pose de 2 sec. Donc, avec diaphragme 4 il faut exposer
9 secondes. Pour une plus grande profondeur de champ, le temps de
pose est à ougmenter suivant l'indication donnée par le diaphragme
correspondant, Dans notre exemple il faut 15 sec. pour le diaphragme 11.
Appuyer sur le cliquet et placer le diaphragme 11 en face de l'index
rouge postérieur. Presser sur le déclencheur pendant 15 secondes.
Exemple 2 —
Sensibilité 16° DIN ( 16,5° sur l'échelle DIN). Volet à nouveau ouvert.
l'aiguille indique comme pour l'exemple 1, le chiffre 4. Le réglage sur
23
30
Ji
l'index noir de la bague intermédiaire donne un temps de pose de
1/2 seconde. Si le diaphragme 11 est désiré, le temps de pose sera de
4 sec. Le chiffre 11 sera mis face à la lettre «B» et les deux valeurs
seront reportées face ou triangle rouge.
Récapitulation
Même réglage que pour le WERRA 3, en outre:
1 — Régler l'index sur la sensibilité du film
2 = Tenir l'appareil en direction du sujet
3 — Lire le diaphragme sur l'échelle du posemèêtre
4 — Regler la bague des diaphragmes (repère noir: volet ouvert —
repère vert: volet fermé). Si nécessaire presser sur le cliquet et
tourner la bague dans le sens praticable
5 — Faire attention au réglage spécial pour le temps de pose supérieur
a 1 seconde
WERRAmatic
Le WERRAmatic se différencie du WERRA 4 par les caractéristiques
complementaires suivantes: couplage du posemetre au diaphragme et
au temps de pose — aiguille du posemétre visible dans le champ du
viseur télémétrique - réglage diaphragme/temps de pose lisibles por
réflexion dans le viseur.
26
Le posemétre photo-électrique ne comporte qu'une plage de mesure.
Pendant les opérations de mesure il faut veiller à ne pas masquer
accidentellement la fénêtre à verre dépoli située sur le capot supérieur
de l'appareil.
Régler l'indicateur de sensibilité du film de la monture de l'objectif.
L'appareil doit être dirigé vers le sujet.
Régler la bague des temps de pose sur la vitesse d'exposition choisie.
Débrayer la bague du diaphragme por pression sur le cliquet et la
déplacer vers la droite ou vers la gauche jusqu'à ce que l'aiguille du
posemêtre soit située au centre de la découpe visible à la partie infé-
reure du viseur. S'il n'est pas possible d'amener très exactement
l'aiguille dans cette position il y a lieu de choisir un autre temps de pose
(attention, voir manœuvre correcte fig. 25 d). Le réglage du diaphragme
et de l'obturateur est lisible dans l'angle inférieur droit du viseur. La
figure illustre un réglage de 1/30 ème de sec. pour un diaphragme 11.
Il reste à effectuer les opérations d'armement et de déclenchement. Des
corrections indispensables de réglage pour la prise de vues dans des
conditions spéciales (par ex. ombres très prononcées — paysage de
neige, etc.) peuvent être obtenues par le débrayage et le déplacement
de la bague des diaphragmes. Si le temps de pose lu dans le viseur est
trop long pour un objet se déplaçant à grande vitesse et conduit à
27
39
l'obtention d'une image floue, la bague des diaphragmes et celle des
temps de pose peuvent être déplacées simultanément sans que le
rapport des valeurs soit modifié. Un masque noir peut apparaître soit
à droite soit à gauche de l'aiguille du posemêtre; il représente les limites
du champ de mesure. Apparition à gauche = éclairage insuffisant —
Apparition a droite = éclairage trop fort. II ny a pas lieu de tenir
compte de Ces apparitions aussi longtemps que l'aiguille du posemetre
reste visible. En cas contraire ne pas procéder a la prise de vue ou
choisir un film de sensibilite appropriée.
Récapitulation
1 — Mise en place du film
2 — Réglage sur la sensibilité (DIN ou À. S. À.)
3 — Armement
4 — Réglage de l'oculaire
5 — Visée en direction du sujet
6 — Réglage de la distance (fig. 25 a-b)
7 — Réglage de l'obturateur
8 — Réglage de l'aiguille du posemètre en position correcte par
rotation de la bague des diaphragmes
9 — Déclenchement
10 — Echange de l'objectif (voir WERRA 3)
28
WERRAmat
Le WERRAmat a le même réglage du temps de pose que le WERRAmatic.
L'obiectif n'est pas interchangeable et il ne possède pas de visée télé-
métrique, La mise au point de l'objectif s'étend de 0 m. 80 à l'infini.
Dans la généralité des cas il suffit de régler la mise au point sur 6 M.
(en rouge) ce qui assure, pour tous les diaphragmes a partir de 5,6
jusqu'à 22 une très gronde profondeur de chamo: 3 m. 50 à Go.
L'appareil étant choraé, réaler l'indicateur de sensibilité (DIN ou À. 5. А.)
situé sur le côté de l'objectif. Le réglage volontairement dur obvie à tout
dérèalement accidentel. Le temps de pose est choisi en fonction des
conditions d'éclairage et selon la mobilité du sujet. Le diaphragme est
déterminé par un déplacement de la bague des diaphragmes vers la
droite ou vers la gauche, Cette manœuvre est liée au déplacement de
l'aiguille du posemètre qui doit être très exactement centrée dans la
découpe située en bordure inférieure du viseur. S'il n'est pas possible
d'amener l'aiguille dans cette position, il est nécessaire de modifier le
temps de pose choisi initialement. Le réglage diaphrogme/temos de pose
peut être lu dans l'angle inférieur droit du viseur. Si les chiffres jounes
28 — 4 ou 5,6 y sont lus, il y a lieu de procéder à la mise au point de
facon très précise en raison de la faible profondeur de champ qu'ils
procurent. Si le temps de pose choisi est 1/60 ême de sec, les chiffres jaunes
29
33
34
n'apparaissent qu'en cos d'éclairage défavorable. Un déplacement
simultané des bagues du diaphragme et du temps de pose n'entraine
aucune modification des valeurs d'exposition (indice de lumination).
Four des objets en mouvement on peut par exemple choisir un temps de
pose plus court et un diaphragme plus grand, et, pour des objets qui
exigent une exposition plus longue (ombres très prononcées) ou une
plus grande profondeur de champ, un temps de pose plus long et un
diaphragme plus petit. Noter que le diaphragme peut être déterminé
au préalable, le temps de pose correct sera obtenu en déplaçant la
bague des temps de pose pour centrer l'aiguille du posemétre dans le
viseur,
Récapitulation
1 — Régler l'indication de sensibilité (DIN ou À. 5. А.)
à — Régler l'oculoire du viseur
3 — Armer
4 — Regler lo distance
5 — Choisir le temps de pose
6 — Cadrer
7 — Tourner la bague des diaphragmes ou des temps de pose pour
centrer l'aiguille du posemètre
30
8 — Verifier la distance si les chiffres jaunes 2,8 — 4 — 5,6 sont lus dans
l'angle inférieur droit du viseur
9 — Declencher
Conclusion
Aprés avoir lu attentivement le mode d'emploi et regardé les illustrations,
certains détails peuvent vous sembler compliqués et quelques explica-
tions jugées insuffisantes. Faites-nous part de vos remarques, de vos
suggestions, pour que nous puissions améliorer la clarté du texte de nos
prochaines éditions.
Soyez persuadé que vous avez acquis, avec votre WERRA, un instrument
de précision qui, comme tel, doit être manipulé correctement. Certes, le
WERRA est robuste et résistant, mais les parties optiques et mécaniques
devront être protégées de l'eau de mer et du sable. Si un accident con-
sécutif à l'un de ces deux éléments survenait, ne tentez pas de faire le
nettoyage vous-même, confiez votre appareil à un spécialiste.
Remettez-le à votre fournisseur habituel ou déposez-le dans un magasin
spécialisé pour qu'il soit transmis à toutes fins utiles à notre agent,
ou bien envoyez-le à l'usine de Eisfeld/Thuringe.
Pour le dépoussiérage et le nettoyage d'entretien, utiliser d’abord un
pinceou doux puis un linge bien propre et très doux.
31
i = A TR a e
т ада : 14
4 4 i Ad
й | = 1
|
a i
1
i
CLE | Li
A E
| i
| |
| J
|
=
) %
i
Г
x
IE; La a [|
2 - = = Г y | NE
я i Г = =
r y J
= | # i , LME
я Г
|
a E
i i
|| 4
i й : | С , q
= E o. TEE A PRN wT MESS a A НОНО ООООЦООООНОИЯ —|| EA PC EA CAEN ibis ch i nF SE
WERRA 1-4 - WERRAMAT - WERRAMATIC
7
HER Ge
= = - = Ч
1 = Е F =
En A
per 8 | + PME CR
1 A = 2. = = I
A
a 4
x 3 di y Ce
r т =
= - mM й
= a”
в Е 3
me po fu
= ит, E -
f > =
E ~1 = Г
sr E
(=
Коле
Cu v2
Клео
140
14b, c
© © ©
| WERRA 1
15
ЧЁ т
18
WERRA 2
19
22
23
25
E
: pe
= со ©»
E Ca Cu
Ji
J
о
чех
>=
=I
o
oz
Lid
=
Je
WERRAMAT
о лини и: [La a pe Ще aa ESS Зее ee er re ee re Eee PES eee arme fe) EE] - Ee EE al: Eni] === o_o SES
n'apparaissent qu'en cos d'éclairage défavorable. Un déplacement
simultané des bagues du diaphragme et du temps de pose n'entraine
aucune modification des valeurs d'exposition (indice de lumination).
Four des objets en mouvement on peut par exemple choisir un temps de
pose plus court et un diaphragme plus grand, et, pour des objets qui
exigent une exposition plus longue (ombres très prononcées) ou une
plus grande profondeur de champ, un temps de pose plus long et un
diaphragme plus petit. Noter que le diaphragme peut être déterminé
au préalable, le temps de pose correct sera obtenu en déplaçant la
bague des temps de pose pour centrer l'aiguille du posemétre dans le
viseur,
Récapitulation
1 — Régler l'indication de sensibilité (DIN ou À. 5. А.)
à — Régler l'oculoire du viseur
3 — Armer
4 — Regler lo distance
5 — Choisir le temps de pose
6 — Cadrer
7 — Tourner la bague des diaphragmes ou des temps de pose pour
centrer l'aiguille du posemètre
30
8 — Verifier la distance si les chiffres jaunes 2,8 — 4 — 5,6 sont lus dans
l'angle inférieur droit du viseur
9 — Declencher
Conclusion
Aprés avoir lu attentivement le mode d'emploi et regardé les illustrations,
certains détails peuvent vous sembler compliqués et quelques explica-
tions jugées insuffisantes. Faites-nous part de vos remarques, de vos
suggestions, pour que nous puissions améliorer la clarté du texte de nos
prochaines éditions.
Soyez persuadé que vous avez acquis, avec votre WERRA, un instrument
de précision qui, comme tel, doit être manipulé correctement. Certes, le
WERRA est robuste et résistant, mais les parties optiques et mécaniques
devront être protégées de l'eau de mer et du sable. Si un accident con-
sécutif à l'un de ces deux éléments survenait, ne tentez pas de faire le
nettoyage vous-même, confiez votre appareil à un spécialiste.
Remettez-le à votre fournisseur habituel ou déposez-le dans un magasin
spécialisé pour qu'il soit transmis à toutes fins utiles à notre agent,
ou bien envoyez-le à l'usine de Eisfeld/Thuringe.
Pour le dépoussiérage et le nettoyage d'entretien, utiliser d’abord un
pinceou doux puis un linge bien propre et très doux.
31
VEB Carl Zeiss JENA
Département pour WERRA
Adresse télégraphique: Zeisswerk Jena
Téléphone: lena 7042
Teléscripteur: léna 058 622
NS de l'imprimé: 54-G1130-3
République Démocratique Allemande

Manuels associés