Mode d'emploi | MQ Multiquip MVC88GH-GHW Plaques vibrantes unidirectionnelle Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels38 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
38
MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES SÉRIE MODÈLE MVC-88GH/GHW COMPACTEUR À PLAQUE UNIDIRECTIONNEL (MOTEUR À ESSENCE HONDA) Révision 4 (15/10/04) Pour la dernière version de cette publication, consultez notre site Web : www.multiquip.com CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L’ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT. TABLE DES MATIÈRES Multiquip — Compacteur à plaque MVC88GH/GHW Table des matières ...........................................................2 Procédures de commande de pièces ...............................3 Symboles d’alerte aux consignes de sécurité ...............4-5 Règles d’utilisation sans risque .....................................6-7 Étiquettes autocollantes relatives à l’utilisation et à la sécurité ................................................................. 8 Caractéristiques techniques (compacteur/moteur) ...........9 Informations générales ................................................... 10 Composants (compacteur à plaque) ............................... 11 Composants (moteur) ..................................................... 12 Inspection .................................................................. 13-14 Démarrage initial ............................................................. 15 Mode d’emploi ................................................................ 16 Maintenance .............................................................. 17-19 Préparation en vue d’un stockage à long terme ............. 20 Dépannage (moteur) .................................................. 21-22 Dépannage (compacteur à plaque) ................................. 22 Explication des symboles et des remarques .................. 24 Pièces détachées suggérées ......................................... 25 REMARQUE Dessins des composants Plaque signalétique et étiquettes autocollantes ........ 26-27 Corps de la machine .................................................. 28-29 Vibrateur .................................................................... 30-31 Asperseur (option) ..................................................... 32-33 Ensemble des roues de transport (option) ................. 34-35 Conditions de vente — Pièces ....................................... 36 Les caractéristiques techniques et le numéro de référence sont sujets à modifications sans préavis. l PAGE 2 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) www.multiquip.com PROCÉDURES DE COMMANDE DE PIÈCES La commande de pièces n’a jamais été aussi simple ! Choisissez parmi les trois méthodes faciles suivantes : Commande via Internet (revendeurs uniquement) : Meilleure affaire ! Commandez des pièces en ligne via le site Web SmartEquip de Multiquip ! ■ Affichez les diagrammes des pièces ■ Commandez des pièces ■ Imprimez les caractéristiques techniques Rendez-vous sur le site www.multiquip.com, Order Parts puis cliquez sur pour vous connecter et économiser ! Si vous avez un compte MQ, pour obtenir un nom d’utilisateur et un mot de passe, envoyeznous un e-mail à : parts@multiquip.com. Pour créer un compte MQ, contactez votre directeur commercial local. Utilisez Internet et bénéficiez d’une remise de 5 % sur les commandes standard pour toutes les commandes qui incluent des numéros de pièce complets.* Remarque : Les remises sont sujettes à modification. Commande via télécopieur (revendeurs uniquement) : Tous les clients sont invités à commander des pièces par télécopieur. Clients aux États-Unis : 1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877) Commande par téléphone : Clients non revendeurs : Contactez votre revendeur Multiquip ou appelez le 800-427-1244 pour qu’on vous communique les coordonnées du revendeur le plus proche. Envoyez votre commande par télécopieur et bénéficiez d’une remise de 3 % sur les commandes standard pour toutes les commandes qui incluent des numéros de pièce complets.* Remarque : Les remises sont sujettes à modification. Revendeurs aux États-Unis : 1-800-427-1244 Dans le reste du monde, les clients doivent contacter le commercial Multiquip le plus proche pour commander des pièces. Lors de votre commande, fournissez : ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ Numéro de compte du revendeur ❒ Méthode d’expédition préférée : ✓ Fed Ex/UPS ✓ DHL Nom et adresse du revendeur Priority One ✓ Camion ■ Adresse d’expédition (si différente de l’adresse de facturation) ■ Transport terrestre Numéro de télécopieur de retour ■ Jour ouvré suivant Numéro de modèle applicable ■ 2/3 jours ouvrés Quantité, numéro de pièce et description de chaque pièce REMARQUE Sauf indication contraire par le client, toutes les commandes sont traitées comme des commandes standard et seront expédiées sous 24 heures. Nous consentirons tous les efforts pour expédier les envois aériens le jour même de la réception de la commande, si celle-ci est reçue avant 14 h HNP (heure normale du Pacifique). Les commandes de stock doivent être notées sur le formulaire de commande Web ou par télécopieur. NOUS ACCEPTONS TOUTES LES PRINCIPALES CARTES DE CRÉDIT ! MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 3 COMPACTEUR À PLAQUE MVC-88H — SYMBOLES D’ALERTE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VOTRE SÉCURITÉ ET LA SÉCURITÉ D’AUTRUI ! SYMBOLES DE DANGER Les consignes de sécurité doivent être suivies à tout moment lorsque vous utilisez cet équipement. Lisez les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation sous peine de blessures sur votre propre personne et autrui. Les risques associés à l’utilisation d’un compacteur à plaque MVC-88 seront mentionnés tout au long de ce manuel avec un symbole de danger et un symbole d’alerte à une consigne de sécurité. Ce manuel utilisation a été conçu pour fournir des instructions complètes d’utilisation sûre et efficace du REMARQUE compacteur à plaque MQ Mikasa MVC-88 . Pour les données concernant son fonctionnement en toute sécurité, reportez-vous aux instructions du fabricant du moteur. Avant d’utiliser ce compacteur à plaque, assurez-vous que l’opérateur a lu et compris toutes les instructions de ce manuel. SYMBOLES D’ALERTE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les trois (3) messages de sécurité ci-dessous vous informeront des risques pouvant engendrer des blessures pour vous et d’autres personnes. Ces consignes de sécurité concernent plus spécialement le niveau d’exposition de l’opérateur et sont précédées d’un des trois mots suivants : DANGER, DANGER RISQUE de MORT ou de blessures GRAVES SI vous NE SUIVEZ PAS ces instructions. AVERTISSEMENT l RISQUE PROBABLE de MORT ou de blessures GRAVES si vous NE SUIVEZ PAS ces instructions. Gaz d’échappement mortels A VER TISSEMENT VERTISSEMENT Risques associés aux gaz d’échappement mortels Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique. Ce gaz est incolore et inodore et son inhalation risque d’engendrer mort d’homme. N’UTILISEZ JAMAIS cette machine dans une zone confinée ou une enceinte qui ne permet pas la libre circulation d’air en quantité suffisante. A VER TISSEMENT VERTISSEMENT Risques d’explosion associés à l’essence L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent causer une explosion en cas d’inflammation. NE DÉMARREZ PAS le moteur près d’essence déversée ou de fluides combustibles. NE REMPLISSEZ PAS le réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. NE REMPLISSEZ PAS trop le réservoir, dans la mesure où l’essence déversée risque de s’enflammer s’il entre en contact avec des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du système d’allumage. Stockez l’essence dans des bidons agréés, des endroits bien ventilés et à l’écart d’étincelles et de flammes. Risques de brûlures AVER TISSEMENT VERTISSEMENT Les composants du moteur peuvent dégager une chaleur extrême. Pour éviter les brûlures, NE TOUCHEZ PAS ces zones lorsque le moteur tourne ou juste après son fonctionnement. N’utilisez jamais le moteur avec les écrans thermiques retirés. ATTENTI TTENTION RISQUE de BLESSURES si vous NE SUIVEZ PAS ces instructions. AVER TISSEMENT VERTISSEMENT Risques respiratoires Portez TOUJOURS une protection respiratoire agréée si une protection est exigée. PAGE 4 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) COMPACTEUR À PLAQUE MVC-88H — SYMBOLES D’ALERTE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION Risques associés aux pièces rotatives N’utilisez JAMAIS la machine sans ses capots ou ses barrières de protection. Tenez les doigts, les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart des composants en mouvement pour empêcher les blessures. ATTENTION ATTENTION Risques d’endommagement de la machine D’autres messages importants émaillent ce manuel pour éviter l’endommagement de votre groupe électrogène, d’autres biens ou l’environnement. Dangers en cas de démarrage intempestif Placez TOUJOURS l’interrupteur ON/OFF (Marche/Arrêt) du moteur sur position OFF (Arrêt), lorsque le compacteur à plaque est inutilisé. ATTENTION Risques pour les yeux et les oreilles Portez TOUJOURS une protection des yeux et des oreilles agréée. MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 5 COMPACTEUR À PLAQUE MVC-88H — RÈGLES D’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT - Lisez ce manuel Suivez les instructions figurant dans ce manuel sous peine de blessures graves ou de mort d’homme. Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel formé et qualifié ! Elle est réservée à un usage industriel. Les consignes de sécurité suivantes doivent toujours être suivies lorsque vous utilisez le compacteur à plaque Mikasa MVC-88H : Sécurité : ■ N’UTILISEZ PAS ET N’EFFECTUEZ AUCUNE OPÉRATION DE MAINTENANCE sur cette machine avant d’avoir complètement lu ce manuel. ■ Cette machine ne doit pas être utilisée par des mineurs. ■ N’UTILISEZ JAMAIS cette machine sans vêtements de protection adéquats, lunettes incassables, bottes à embout d’acier et autres dispositifs de protection requis par le travail. ■ NE TOUCHEZ JAMAIS le collecteur d’échappement, le silencieux ou le cylindre chaud. Laissez-les refroidir avant d’effectuer une maintenance sur le moteur ou le bloc électrogène. ILEN CIEU X S ■ Hautes températures – Laissez refroidir le moteur avant d’ajouter de l’essence ou d’effectuer une maintenance ou une réparation. Tout contact avec des composants chauds peuvent causer des brûlures graves. ■ Le moteur de ce compacteur à plaque exige une circulation d’air adéquate pour le refroidissement. N’UTILISEZ JAMAIS le compacteur à plaque dans un lieu clos ou un espace restreint où la circulation d’air est compromise. Si la circulation d’air est limitée, elle causera de graves dégâts au compacteur à plaque ou au moteur et risque de causer des blessures et des dégâts matériels. Rappelez-vous que le moteur du compacteur dégage des gaz MORTELS. ■ RÉAPPROVISIONNEZ TOUJOURS en essence dans une zone bien ventilée, loin des étincelles et des flammes nues. ■ N’UTILISEZ JAMAIS cette machine lorsque vous ne vous sentez pas bien pour cause de fatigue, maladie ou prise de médicaments. ■ N’UTILISEZ JAMAIS le compacteur à plaque sous l’influence de drogues ou d’alcool. ■ NE DÉBRANCHEZ JAMAIS l un dispositif d’arrêt d’urgence ou de sécurité. Ces dispositifs ont pour objet de protéger l’opérateur. Leur débranchement peut causer des blessures graves voire mortelles ! Leur débranchement annulera par ailleurs toutes les garanties. ■ N’UTILISEZ JAMAIS des accessoires ou extensions qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cette machine sous peine d’endommager la machine et/ou de vous blesser. ■ Le fabricant n’endosse aucune responsabilité pour tout accident causé par des modifications apportées à la machine. Les modifications non autorisées de la machine annuleront toutes les garanties associées. ■ Au besoin, remplacez la plaque signalétique et les étiquettes autocollantes d’utilisation et de sécurité dès qu’elles deviennent difficiles à lire. ■ VÉRIFIEZ TOUJOURS le serrage de tous les boulons du compacteur à plaque. ■ USEZ TOUJOURS d’une extrême prudence lorsque vous manipulez des liquides inflammables. Pour réapprovisionner en essence, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. NE FUMEZ PAS à proximité de la machine. Les vapeurs d’essence ou le déversement de carburant sur le moteur chaud risquent de déclencher un incendie ou une explosion. ■ N’UTILISEZ JAMAIS le compacteur à plaque dans une atmosphère explosive ou près de matériaux combustibles. Risque d’explosion ou d’incendie pouvant causer des blessures graves voire mort d’homme. ■ Il est dangereux de remplir le réservoir jusqu’à l’orifice de remplissage, car des projections d’essence sont possibles. ■ STOCKEZ TOUJOURS le compacteur à plaque dans un lieu sec et propre, hors de portée des enfants. ■ NE FAITES JAMAIS TOURNER le moteur sans filtre à air. Risque de dégâts sérieux pour le moteur. ■ NE LAISSEZ JAMAIS le compacteur à plaque sans surveillance sans avoir pris la précaution de couper le moteur. ■ FAITES TOUJOURS ATTENTION lors d’une opération de maintenance sur ce compacteur à plaque. Les pièces rotatives risquent de causer des blessures en cas de contact. PAGE 6 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) COMPACTEUR À PLAQUE MVC-88H — RÈGLES D’UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ Chargement et déchargement (grue) : ■ Avant de soulever la machine, assurez-vous que ses pièces (crochet et antivibrateur) sont intactes et que les vis ne sont pas desserrées ni perdues. ■ ASSUREZ-VOUS TOUJOURS que la grue ou le dispositif de levage a été correctement fixé au crochet du cadre de la barrière sur le compacteur. ■ NE SOULEVEZ JAMAIS la machine avec le moteur en marche. ■ Utilisez un câble d’élévation (métal ou corde) adéquat d’une résistance suffisante. ■ Utilisez un crochet de suspension à un point et soulevez droit. ■ ASSUREZ-VOUS TOUJOURS que personne (personne ou animal) ne se trouve sous la machine durant le levage. ■ Essayez de ne pas lever la machine à une hauteur inutile. Transport ■ ARRÊTEZ TOUJOURS le moteur avant le transport. ■ Serrez bien le bouchon du réservoir à essence et fermez le robinet d’essence pour éviter les projections de liquide. ■ Faites la vidange d’essence avant de transporter le compacteur sur de longues distances ou des routes en mauvais état. ■ ARRIMEZ TOUJOURS le compacteur en cours de transport en fixant le cadre de la barrière du compacteur au moyen d’une corde. Sécurité relative à la maintenance : ■ Ne lubrifiez et ne procédez JAMAIS à une maintenance avec la machine en marche. ■ Attendez TOUJOURS que la machine ait refroidi avant d’effectuer une maintenance dessus. ■ Maintenez la machine en bon état de fonctionnement. ■ Réparez immédiatement les dommages subis par la machine et remplacez toujours les pièces cassées. ■ Jetez les déchets dangereux conformément aux règlements en vigueur. Parmi les déchets dangereux utilisés, citons l’huile moteur, l’essence et les filtres à essence. ■ N’UTILISEZ PAS de boîtes de conservation des aliments ou en plastique pour la mise au rebut des déchets. ■ NE VERSEZ PAS les déchets, de l’huile ou de l’essence directement par terre, dans les égouts ou un cours d’eau. Urgences : ■ SACHEZ TOUJOURS où se trouve l’extincteur d’incendie le plus proche. ■ SACHEZ TOUJOURS où se trouve la trousse de premiers soins la plus proche. ■ En cas d’urgences, sachez toujours où se trouve le téléphone le plus proche ou ayez un téléphone à proximité sur le lieu de travail . Informez-vous également des numéros de téléphone de l’ambulance, du médecin et de la caserne de pompiers les plus proches. Ces informations vous seront précieuses en cas d’urgence. MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 7 MVC-88GH/HW ÉTIQUETTES AUTOCOLLANTES RELATIVES À L’UTILISATION ET À LA SÉCURITÉ Étiquettes autocollantes de sécurité de la machine Le compacteur à plaque MVC-88GH/GHW est équipé de plusieurs étiquettes autocollantes de sécurité. Ces étiquettes autocollantes sont fournies pour la sécurité de l’opérateur et les informations de maintenance. L’illustration ci-dessous montre ces étiquettes autocollantes telles qu’elles apparaissent sur la machine. Si l’une d’elles devient illisible, procurez-vous des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur. l PAGE 8 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/HW CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TABLEAU 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU COMPACTEUR Modèle odels MVC-88GH/MVC-88GHW Force centrifuge 1 564,9 kg Nombre de vibrations 5 800 vibrations/min Vitesse de déplacement 22 m/min Dimension de la plaque (Lxl) 50 cm x 52,5 cm Poids de fonctionnement (GW) Poids de fonctionnement (GHW) 83 kg 96,2 kg Contenance du réservoir à essence 3,6 litres Contenance du réservoir à eau Modèle GHW uniquement 13,7 litres Surface max. de compactage 658 m2/h Tableau 2. Caractéristiques techniques (moteur) Modèle Type Alésage x temps Cylindrée Moteur 6,8 cm x 4,5 cm 163 cc 3 600 tr/min Contenance du réservoir à essence 3,6 l environ Contenance du réservoir d'huile Méthode de régulation de vitesse Méthode de démarrage Poids net à sec Moteur à essence à axe horizontal, OHV, un cylindre, 4 temps, refroidi à l'air Régime max. Carburant Dimensions (L x l x H) HONDA GX160K1QMX Essence sans plomb pour automobile 0,6 l Type Fly-weight centrifuge Lanceur à rappel 30,4 x 36,2 x 33,5 cm 15 kg MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 9 MVC-88GH/GHW INFORMATIONS GÉNÉRALES Définition du compacteur à plaque Fréquence/vitesse Le Mikasa MVC-88GH/GHW est un compacteur à plaque à commande arrière, conçu pour le compactage du sable, des sols mixtes et de l’asphalte. Ce compacteur à plaque est un outil de compactage puissant capable d’appliquer une force considérable par des vibrations consécutives haute fréquence au sol. Ses applications incluent le compactage pour les routes, les remblais et les réservoirs, de même que le remblayage pour tuyauteries (gaz, eau) et câbles. La plaque vibrante du compacteur a une plage de fréquence comprise de 5 800 v/min (vibrations per minute). La vitesse de déplacement avant et arrière du compacteur est d’environ 23 m/ min. Plaques vibrantes Les plaques vibrantes du compacteur MVC-88GH/GHW produisent des vibrations haute fréquence de faible amplitude, conçues pour compacter les sols sans cohésion et l’asphalte. Les vibrations résultantes engendrent le mouvement vers l’avant. Le moteur et la poignée sont isolés des vibrations. Moteur Le compacteur à plaque Mikasa MVC-88GH/GHW est équipé d’un moteur à essence à 4 temps refroidi à l’air de Honda. Le moteur entraîne un poids excentrique à grande vitesse pour développer une force de compactage. En outre, ce moteur est équipé d’un système d’alerte de niveau d’huile qui arrêtera automatiquement le moteur avant que ne soit atteint un niveau dangereux, en dehors des limites d’exploitation. Veillez toujours à vérifier le niveau d’huile du moteur avant de le démarrer. Commandes Avant de mettre en marche le compacteur à plaque MVC-88GH/ GHW, identifiez et comprenez bien la fonction des commandes et des composants, comme indiqué à la figure 1. l PAGE 10 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/HW COMPOSANTS (COMPACTEUR À PLAQUE) Figure 1. Commandes du compacteur à plaque La figure 1 indique l’emplacement des commandes de base et des composants du compacteur à plaque MVC-88. La fonction de chaque commande est décrite ci-dessous : 6. Cache-courroie – Retirez ce cache pour pouvoir accéder à la courroie en V. N’UTILISEZ JAMAIS le compacteur sans le cache-courroie. Si le cache-courroie n’est pas installé, vous risquez de vous prendre la main entre la courroie en V et l’embrayage et de vous blesser gravement. 1. Bouchon du réservoir à eau – Retirez ce bouchon pour ajouter de l’eau dans le réservoir à eau. 2. Bouchon du réservoir à essence – Retirez ce bouchon pour ajouter de l’essence. 7. Plaque vibrante –Plaque ouverte faite de fonte durable utilisée pour le compactage du sol. 3. Point de levage – Lors du levage du compacteur par chariot élévateur, grue, etc., nouez une corde ou un chaîne à ce point de levage. 8. Boîtier de vibration – Enferme les excentriques, les engrenages et les contrepoids. 9. Tube à eau (asperseur) – Alimente le sol en eau via un dosseret. 4. 5. Poignée – Lorsque vous utilisez le compacteur, utilisez ce guidon pour le manœuvrer. Moteur à essence – Ce compacteur à plaque utilise un moteur HONDA GX160K1QMX2. Pour des informations sur le moteur et des sujets connexes, reportez-vous au manuel d’utilisation HONDA. 10. Robinet d’arrêt d’eau – Tournez ce robinet vers le bas pour laisser couler l’eau du réservoir jusqu’au tube à eau. 11. Réservoir d’eau – Contient 13,7 litres d’eau ; amovible, aucun outil nécessaire. MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 11 MVC-88GH/GHW COMPOSANTS DU MOTEUR Figure 2. Commandes et composants du moteur MAINTENANCE INITIALE 5. Avant démarrage, vérifiez la lubrification du moteur (Figure 2) et assurez-vous qu’il est rempli d’essence. Pour les instructions et les détails d’utilisation et de maintenance, consultez le manuel du fabricant du moteur. Levier du robinet à essence – OUVREZ le robinet pour laisser l’essence s’écouler ; FERMEZ pour arrêter le débit d’essence. 6. Levier de l’étrangleur – Utilisé pour le démarrage d’un moteur froid ou dans un froid ambiant. L’étrangleur enrichit le mélange d’essence. 7. Filtre à air – Empêche les salissures et autres particules de pénétrer dans le système à essence. Retirez l’écrou à oreilles sur le dessus du boîtier du filtre à air pour accéder au filtre. L’utilisation du moteur sans filtre à air, avec un filtre à air endommagé ou un REMARQUE filtre devant être remplacé laissera entrer les salissures dans le moteur, engendrant l’usure rapide du moteur. 1. Bouchon du réservoir à essence – Retirez ce bouchon pour ajouter de l’essence dans le réservoir à essence. Assurez-vous qu’il est bien serré. NE REMPLISSEZ PAS TROP. DANGER Risque d’explosion associé à l’essence L’ajout d’essence dans le réservoir doit être effectué uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt et a refroidi. En cas de déversement l d’essence, N’ESSAYEZ PAS de démarrer le moteur avant d’avoir complètement essuyé les résidus d’essence et vous être assuré que la zone proche du moteur est sèche. 2. Manette des gaz – Permet d’ajuster le régime du moteur (poussez le levier vers l’avant pour BAISSER LE RÉGIME, tirez-le vers vous pour AUGMENTER LE RÉGIME). 3. Interrupteur de marche/arrêt du moteur – La position ON permet la mise en marche du moteur ; la position OFF l’arrête. 4. Risque de brûlures Les composants du moteur peuvent dégager une chaleur extrême. Pour éviter les brûlures, NE TOUCHEZ PAS ces zones lorsque le moteur tourne ou juste après son fonctionnement. N’UTILISEZ JAMAIS le moteur sans le silencieux. AVER TISSEMENT VERTISSEMENT 8. Bougie – Procure l’étincelle au système d’allumage. Réglez l’écartement des électrodes de bougie à 0,6 - 0,7 mm. Nettoyez les bougies une fois par semaine. 9. Silencieux – Permet de réduire le bruit et les émissions. Lanceur à rappel (corde) – Méthode manuelle de démarrage. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que 10. Réservoir à essence – Contient de l’essence sans plomb. Pour des informations supplémentaires, reportez-vous au vous sentiez une résistance, puis tirez vite et d’un seul manuel d’utilisation du moteur. mouvement. PAGE 12 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— INSPECTION ATTENTION N’UTILISEZ JAMAIS la pompe dans une zone confinée ou une enceinte qui ne permet pas la libre circulation d’air en quantité suffisante. 3. Insérez et retirez la jauge d’huile sans la visser dans le goulot de remplissage. Vérifiez le niveau d’huile indiqué sur la jauge. 4. S’il est bas (Figure 4), remplissez jusqu’au bord du trou de remplissage avec le type d’huile recommandé (Tableau 3). La contenance maximum en huile est de 0,60 litre. Portez TOUJOURS une protection des yeux et des oreilles agréée avant d’utiliser le compacteur. Avant le démarrage 1. Lisez les consignes de sécurité en début de manuel. 2. Nettoyez le compacteur, en éliminant salissures et poussières, en particulier l’admission d’air de refroidissement, le carburateur et le filtre à air. 3. Vérifiez l’état du filtre à air (salissures et poussières). Si le filtre à air est sale, remplacez-le par un neuf. 4. Vérifiez l’état du carburateur (salissures et poussières externes). Nettoyez à l’air comprimé sec. 5. Vérifiez le serrage des écrous et des boulons. Les vis ou écrous desserrés en raison des vibrations risquent de provoquer un accident. Vérification du niveau d’huile moteur 1. Pour vérifier le niveau d’huile moteur, placez la pompe par terre sur une surface horizontale avec le moteur à l’arrêt. 2. Retirez la jauge de l’orifice de remplissage d’huile moteur (Figure 3) et essuyez les coulures. Figure 4. Jauge d’huile du moteur (niveau d’huile) Tableau 3. Type d’huile Saison Température Type d’huile Été 25 °C ou plus SAE 10W-30 Printemps/automne 25 à 10 °C SAE 10W-30/20 Hiver 0 °C ou moins SAE 10W-10 DANGER Risque d’explosion associé à l’essence L’ajout d’essence dans le réservoir doit être effectué uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt et a refroidi. En cas de déversement d’essence, N’ESSAYEZ PAS de démarrer le moteur avant d’avoir complètement essuyé les résidus d’essence et vous être assuré que la zone proche du moteur est sèche. N’ESSAYEZ PAS de réapprovisionner le compacteur en sessence si le moteur est chaud ou en marche. Vérification du niveau d’essence Figure 3. Jauge d’huile du moteur (retrait) 1. Retirez le bouchon du réservoir à essence. 2. Inspectez pour voir si le niveau d’essence est convenable. S’il est bas, réapprovisionnez en essence sans plomb. 3. Lorsque vous ajoutez de l’essence, veillez à la filtrer avec un chinois. NE REMPLISSEZ PAS à ras bord. Essuyez immédiatement toutes les coulures d’essence ! MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 13 MVC-88GH/GHW— INSPECTION 2. La tension de la courroie en V est correcte si elle plie de 10 à 15 mm (Figure 7) lorsque vous appuyez avec le doigt à mi-distance entre les arbres d’embrayage et de la poulie de vibration. Vérification de la tension de la courroie en V ATTENTI TTENTION N’ESSAYEZ JAMAIS de vérifier la courroie en V avec le moteur en marche. Risque de blessures graves si votre main (Figure 5) se prend entre la courroie en V et l’embrayage. Portez toujours des gants de sécurité. COURROIE EN V POULIE D'EMBRAYAGE TENSION CORRECTE DE LA COURROIE EN V : 10-15 MM EN APPUYANT COMME ILLUSTRÉ. Figure 7. Tension de la courroie en V POULIE DE VIBRATEUR Figure 5. Risque associé à la courroie en V 1. Pour vérifier la tension de la courroie en V, retirez les trois boulons qui fixent le cache-courroie au châssis, comme à la figure 6. RETIRER VIBRATEUR 3. Une courroie en V détendue diminuera la transmission de puissance, engendrant une diminution du compactage et l’usure prématurée de la courroie. 4. Si la courroie en V s’use ou se détend, remplacez-la par une courroie en V, numéro de référence RPF-3320 ou A-32. Vérification du niveau d’huile du vibrateur 1. Placez le compacteur à plaque MVC-88GH/GHW à l’horizontale sur une surface plane. Assurez-vous qu’il est à l’horizontale lorsque vous vérifiez le niveau d’huile du vibrateur. 2. Pour ce faire, retirez le bouchon (jauge d’huile du vibrateur), comme à la figure 8. Le niveau d’huile doit atteindre le bouchon d’huile. Le vibrateur contient 140 ml d’huile environ. IMPORTANT ! Si vous devez réapprovisionner en huile, utilisez uniquement de l’huile moteur SAE 10W-30. l VIBRATEUR BOUCHON D'HUILE RETIRER sa ika M COURROIE EN V Figure 8. Bouchon d’huile du vibrateur CACHE-COURROIE Figure 6. Retrait du cache-courroie PAGE 14 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— DÉMARRAGE INITIAL ATTENTI TTENTION N’ESSAYEZ PAS de faire fonctionner D le compacteur avant d’avoir lu et compris les sections Sécurité et Démarrage initial. 1. Placez le levier du robinet d’essence (Figure 9) sur position ON (ouvert). Avec le levier de l’étrangleur en position FERMÉE, le mélange REMARQUE d’essence est enrichi pour le démarrage du moteur FROID. Avec le levier de l’étrangleur en position OPEN (ouvert), le mélange d’essence est adapté à un fonctionnement normal après le démarrage et le redémarrage du moteur chaud. 4. Placez la manette des gaz (Figure 12) à mi-distance entre haut régime et bas régime. ROBINET D'ESSENCE OUVERT FERMÉ Figure 9. Levier du robinet d’essence 2. Placez le l’interrupteur de marche/arrêt du moteur (Figure 10) sur position ON (Marche). INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRÊ DU MOTEUR FERMÉ OUVERT Figure 12. Manette des gaz 5. Saisissez la poignée du démarreur (Figure 13) et tirez dessus lentement. À une certaine position, la résistance devient maximale ; cette position correspond au point de compression. Rembobinez légèrement la corde à partir de ce point et tirez d’un coup sec. ATTENTI TTENTION Figure 10. Interrupteur de marche/arrêt du moteur 3. Placez le levier de l’étrangleur (Figure 11) sur position OPEN (ouvert). NE TIREZ PAS à fond sur la corde de démarrage. D RELÂCHEZ PAS la corde après avoir tirée dessus. Laissez-la se rembobiner le plus tôt possible. POIGNÉE DU LANCEUR À RAPPEL Nnnn Figure 11. Levier de l’étrangleur Figure 13. Poignée du lanceur à rappel MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 15 MVC-88GH/GHW— DÉMARRAGE INITIAL/MODE D’EMPLOI 6. Si le moteur a démarré, remettez lentement le levier de l’étrangleur (Figure 11) sur position FERMÉE. Si le moteur n’a pas démarré, reprenez les étapes 1 à 5. 7. Faites tournez le moteur pendant 3 à 5 minutes avant d’utiliser le compacteur. 8. Assurez-vous que le moteur n’émet pas de bruits anormaux et qu’il n’y a pas de fuites d’essence. Mode d’emploi Arrêt du moteur ATTENTI TTENTION N’ARRÊTEZ JAMAIS le moteur subitement lorsque D la machine fonctionne à grande vitesse. 1. Placez la la manette des gaz (Figure 12) sur position bas régime et écoutez si le régime moteur diminue. ATTENTI TTENTION Veillez à suivre toutes les consignes de sécurité indiquées à la section Sécurité de ce manuel avant d’utiliser le compacteur. Tenez la zone de travail dépourvue de débris et autres objets susceptibles d’endommager le compacteur et d’engendrer des blessures. 2. Placez l’interrupteur de marche/arrêt du moteur (Figure 10) sur position OFF (Arrêt). 3. Placez le levier du robinet d’essence (Figure 9) sur position OFF (Fermé). 1. Une fois que le moteur a démarré, placez rapidement la manette des gaz du moteur sur position haut régime. 2. Avec la manette des gaz sur position haut régime, le régime du moteur devrait avoisiner 2 300 tr/min et enclencher par conséquent l’embrayage centrifuge. REMARQUE DÉPLACEZ TOUJOURS la manette des gaz rapidement et sans la moindre hésitation, car l’augmentation lente du régime moteur entraîne le glissement de l’embrayage. 5. Saisissez fermement la poignée du compacteur des deux mains : le compacteur commencera à avancer. 6. Marchez lentement derrière le compacteur et ayez l’œil sur les gros objets ou autres l risquant d’endommager le compacteur ou de causer des blessures. 7. La vitesse de déplacement du compacteur pourra baisser sur les sols argileux, mais il peut y avoir des cas de baisse de vitesse parce que la plaque de compactage colle à la surface du sol en raison de la composition du sol. Pour corriger ce problème, procédez comme suit : ■ Vérifiez la plaque inférieure pour voir si de l’argile ou un équivalent ne s’est pas logé dans le mécanisme de la plaque. Si c’est le cas, lavez à l’eau pour éliminer. ■ Rappelez-vous que le compacteur ne fonctionne pas de manière aussi efficace sur de l’argile ou des sols fortement humides. ■ Si le sol est très humide, asséchez-le jusqu’à obtention d’une teneur en eau appropriée ou effectuez deux fois le compactage. PAGE 16 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— MAINTENANCE ATTENTI TTENTION ATTENTI TTENTION Ces intervalles d’inspection concernent une utilisation dans des conditions normales. Ajustez vos intervalles d’inspection en fonction du nombre d’heures d’utilisation du compacteur à plaque et dans des conditions particulières. L’inspection et autres opérations de maintenance doivent toujours être effectuées sur un sol dur et horizontal avec le moteur à l’arrêt. Tableaux d’inspection et de maintenance. 1. Pour vous assurer que votre compacteur est toujours en bon état de fonctionnement avant de l’utiliser, effectuez l’inspection de maintenance conformément aux tableaux 4 à 6. ATTENTI TTENTION Le tuyau à essence et raccords associés doivent être remplacés tous les deux ans. Tableau 4. Programme de maintenance du moteur DESCRIPTION (3) OPÉRATION AVANT VÉRIFIER X PREMIER TOUS LES MOIS 3 MOIS OU 10 OU 25 HEURES HEURES TOUS LES 6 MOIS OU 50 HEURES CHAQUE ANNÉE OU TOUTES LES 100 HEURES TOUS LES 2 ANS OU 200 HEURES Huile moteur VIDANGE VÉRIFIER X X Filtre à air X (1) VIDANGE Tous les écrous et boulons Resserrer au besoin Bougie VÉRIFIERNETTOYER X X REMPLACEMENT X Ailettes de refroidissement Pare-étincelles NETTOYER X Réservoir à essence NETTOYER X Filtre à essence VÉRIFIER X Ralenti Jeu des soupapes Conduites à essence VÉRIFIER X VÉRIFIERAJUSTER VÉRIFIERAJUSTER VÉRIFIER X (2) X (2) Tous les 2 ans (remplacer au besoin) (2) (1) Plus fréquemment si la machine est utilisée dans des zones POUSSIÉREUSES. (2) Cette maintenance doit être confiée à votre agent de maintenance, sauf si vous disposez des outils corrects et vous y connaissez en mécanique. Pour les procédures de maintenance, reportez-vous au manuel de maintenance HONDA. (3) Pour un usage commercial, notez les heures de fonctionnement pour pouvoir déterminer correctement la fréquence de maintenance. MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 17 MVC-88GH/GHW — MAINTENANCE TABLEAU 5. INSPECTION DE LA MACHINE Point d'inspection (Contrôle du démarrage) Heures de fonctionnement Remarques Toutes les 8 heures (tous les jours) Vis desserrées ou perdues Toutes les 8 heures (tous les jours) Pièces endommagées Toutes les 8 heures (tous les jours) Fonctionnement du système de commande Toutes les 8 heures (tous les jours) Vérification du niveau d'huile du vibrateur Toutes les 100 heures Vidange d'huile du Toutes les 200 heures vibrateur Vérification de la tension Toutes les 200 heures de la courroie en V (embrayage) HUILE MOTEUR 1. Faites la vidange d’huile lorsque l’huile est chaude, comme illustré à la figure 14. 2. Retirez le boulon de vidange d’huile et la rondelle d’étanchéité et laissez l’huile s’écouler dans un récipient adapté. 3. Remplacez l’huile moteur par de l’huile du type recommandé au tableau 3. Pour la contenance en huile moteur, reportez-vous au tableau 2 (caractéristiques techniques du moteur). NE REMPLISSEZ PAS TROP. Voir page 19. 4. Installez le boulon de vidange avec la rondelle et serrez bien. Voir page 19. Voir page 19. Maintenance quotidienne ■ Vérifiez les éventuelles fuites d’huile ou d’essence. ■ Vérifiez le niveau d’huile moteur. ■ Vérifiez le serrage des vis. Pour les resserrer, consultez le tableau 6 ci-dessous (couple de serrage). Figure 14. Huile du moteur (vidange) TABLEAU 6. COUPLE DE SERRAGE (in. kg/cm) / diamètre Matériau 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 16 mm 18 mm 20 mm 4T 70 150 30 0 500 7 50 1 10 0 1 400 2 0 00 6-8T 100 250 50 0 800 1 30 0 2 000 2 7 00 3 800 11T 150 400 800 1 2 00 2 0 00 2 900 4 2 00 5 600 * 100 (6 mm) 300 ~ 350 (8 mm) l 650 ~ 700 (10 mm) * (Au cas où l'homologue soit en aluminium) (Les filets utilisés sur cette machine sont tous pour droitiers) Matériau et qualité de matériau sont marqués sur chaque boulon et vis. FILTRE À AIR DU MOTEUR 1. Retirez le couvercle du filtre à air et le filtre en mousse, comme illustré à la figure 15. 2. Tapotez plusieurs fois le filtre en papier (Figure 15) sur une surface dure pour retirer les salissures ou insufflez de l’air comprimé [pas plus de 207 kPa, 2,1 kgf/cm2)] par le côté boîtier du filtre à air. NE RETIREZ JAMAIS LES SALISSURES AVEC UNE BROSSE. L’utilisation d’une brosse incrustera les salissures dans les fibres. Remplacez le filtre en papier s’il est excessivement sale. 3. Nettoyez le filtre en mousse dans de l’eau savonneuse chaude ou un solvant ininflammable. Rincez et séchez complètement. Trempez le filtre dans de l’huile moteur propre et essorez complètement l’excédent d’huile du filtre avant de l’installer. PAGE 18 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— MAINTENANCE Contrôle et remplacement de la courroie en V et de l’embrayage 1. Après 200 heures de fonctionnement, retirez le cachecourroie supérieur pour vérifier la tension de la courroie en V. La tension est correcte si la courroie plie de 10 mm environ lorsque vous appuyez fortement du doigt entre les arbres. Une courroie en V détendue ou usée réduit l’efficacité de transmission de puissance, ce qui se traduira par une diminution du compactage et de la durée de vie de la courroie. ATTENTI TTENTION À chaque fois que les vibrations du compacteur faiblissent ou s’arrêtent en cours de fonctionnement normal, indépendamment du nombre d’heures d’utilisation, vérifiez immédiatement la courroie en V et l’embrayage. Figure 15. Filtre à air VIDANGE D’HUILE DU VIBRATEUR 1. Pour faire la vidange d’huile du vibrateur, retirez le bouchon de vidange situé en bas à droite du vibrateur (Figure 5), puis basculez tout simplement le compacteur pour évacuer l’huile. Notez que l’huile s’écoulera plus facilement lorsqu’elle est chaude. N’oubliez pas d’utiliser uniquement de l’huile moteur 10W-30 pour remplacer l’huile du vibrateur. ATTENTI TTENTION N’ESSAYEZ JAMAIS de vérifier la courroie en V avec le moteur en marche. Risque de blessures graves si votre main (Figure 6) se prend entre la courroie en V et l’embrayage. Portez toujours des gants de sécurité. ■ Remplacement de la courroie en V Retirez les cache-courroies supérieur et inférieur. Insérez une clé à rejeton (13 mm) ou un équivalent sur le boulon de serrage de la poulie (inférieure) du vibrateur. Placez un chiffon ou un équivalent à mi-distance de la courroie en V sur le côté gauche et, tout en tirant fortement vers l’arrière, tournez la clé à rejeton dans le sens horaire pour retirer la courroie en V. ■ Réinstallation de la courroie en V Engagez la courroie en V sur la poulie inférieure du vibrateur et poussez-la vers la gauche de l’embrayage supérieur, de la même manière que pour son retrait, tournez la clé à rejeton dans le sens horaire pour réinstaller la courroie en V. ■ Contrôle de l’embrayage Vérifiez l’embrayage en même temps de la courroie en V. Une fois la courroie retirée, vérifiez le tambour extérieur de l’embrayage (grippage) et la gorge en V (usure ou endommagement). Nettoyez au besoin la gorge en V. Vérifiez également l’usure du revêtement ou du patin. Si le patin est usé, la transmission de puissance sera compromise et un glissement en résultera. MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 19 MVC-88GH/GHW— PRÉPARATION À UN STOCKAGE À LONG TERME Stockage du compacteur à plaque Pour stocker le compacteur à plaque pendant plus de 30 jours, vous devez suivre ces consignes : ■ Videz complètement le réservoir à essenceou ajoutez du STA-BIL à l’essence. ■ Faites tourner le moteur jusqu’à consommation complète de l’essence. ■ Faites la vidange complète d’huile du carter du moteur et suivez les procédures décrites dans le manuel d’utilisation du moteur HONDA pour le stockage du moteur. ■ Faites la vidange complète d’huile hydraulique du compacteur du vibrateur. ■ Nettoyez l’ensemble du compacteur à plaque, surtout la plaque inférieure en retirant les salissures et particules étrangères. ■ Couvrez le compacteur à plaque et le moteur avec une bâche en plastique ou un équivalent et stockez dans un lieu sec et propre. l PAGE 20 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW—DÉPANNAGE (MOTEUR) Quasiment toutes les pannes peuvent être évitées par une manipulation adéquate et des inspections de maintenance, mais en cas de panne, prenez une mesure corrective après diagnostic basé sur les informations de dépannage du moteur et du compacteur (Tableaux 7 et 8) ci-dessous et aux pages suivantes. Si le problème est sans solution, laissez la machine telle quelle et consultez notre service de réparation. Tableau 7. DÉPANNAGE DU MOTEUR SYMPTÔME Démarrage difficile ; essence disponible, mais pas la bougie ne produit pas d'étincelle. Démarrage difficile ; essence disponible et la bougie produit une étincelle. Démarrage difficile ; essence disponible, la bougie produit une étincelle et la compression est normale. Démarrage difficile ; essence disponible, la bougie produit une étincelle et la compression est faible. CAUSE POSSIBLE SOLUTION Dérivation au niveau de la bougie ? Vérifiez l'espacement entre les électrodes, l'isolant ou remplacez la bougie. Dépôt de carbone sur la bougie ? Nettoyez ou remplacez la bougie. Court-circuit causé par un isolant de bougie défectueux ? Vérifiez l'isolant de la bougie et remplacez-le s'il est usé. Espacement entre les électrodes de la bougie incorrect ? Rectifiez l'espacement. Interrupteur de marche/arrêt court-circuité ? Vérifiez le câblage de l'interrupteur ou remplacez-le. Bobine d'allumage défectueuse ? Remplacez la bobine d'allumage. Espacement entre les électrodes de la bougie incorrect, pointes sales ? Rectifiez l'espacement et nettoyez les pointes. Isolant du condensateur usé oucausant un court-circuit ? Remplacez le condensateur. Fil de bougie cassé ou causant un court-circuit ? Remplacez le fil de bougie défectueux. Type d'essence incorrect ? Videz le circuit et réapprovisionnez en essence du type correct. Eau ou poussière dans le circuit d'essence ? Purgez le circuit d'essence. Filtre à air sale ? Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Soupape de succion/échappement coincée ou faisant saillie ? Recalez les soupapes. Segment de piston et/ou cylindre usé ? Remplacez les segments de piston et/ou le piston. Culasse et/ou bougie malserrée ? Serrez les boulons de la culasse et/ou la bougie. Joint de culasse et/ou joint de bougie endommagé ? Remplacez les joints de culasseet de bougie. Réservoir à essence vide ? Réapprovisionnez en essence du type correct. Robinet d'essence mal ouvert ? Appliquez un lubrifiant pour desserrer le levier du robinet ; remplacez au besoin. Filtre à essence bouché ? Remplacez le filtre à essence. Trou d'évent du bouchon du réservoir à essence bouché Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir à essence. Air dans le circuit d'essence ? Évacuez l'air du circuit d'essence. Pas d'essence dans le carburateur. MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 21 MVC-88GH/GHW—DÉPANNAGE (COMPACTEUR) Tableau 7. DÉPANNAGE DU MOTEUR (suite) SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Filtre à air sale ? Nettoyez ou remplacez le filtre à air Niveau d'huile incorrect dans le carburateur ? Vérifiez le réglage du flotteur, remettez le carburateur à neuf. Bougie défectueuse ? Nettoyez ou remplacez la bougie. Faible puissance, compression correcte et pas de raté d'allumage. Bougie défectueuse ? Faible puissance, compression correcte, mais raté d'allumage. Le moteur surchauffe. Vitesse rotative variable. Eau dans le circuit d'essence ? Videz le circuit et réapprovisionnez en essence du type correct. Bougie sale ? Nettoyez ou remplacez la bougie. Bobine d'allumage défectueuse ? Remplacez la bobine d'allumage. Valeur calorique de la bougie incorrecte ? Remplacez par une bougie du type correct. Type d'essence correct ? Remplacez par de l'essence du type correct. Ailettes de refroidissement sales ? Nettoyez les ailettes de refroidissement. Régulateur de vitesse correctement réglé ? Réglez le régulateur de vitesse. Ressort du régulateur de vitesse défectueux ? Remplacez le ressort du régulateur de vitesse. Débit d'essence freiné ? Vérifiez l'ensemble du circuit d'essence (fuites ou obstructions). Mécanisme de rappel bouché par de la poussières et des salissures ? Nettoyez l'ensemble avec du savon et de l'eau. Ressort spiralé desserré ? Remplacez le ressort spiralé. Dysfonctionnement du lanceur à rappel. l Tableau 8. DÉPANNAGE DU COMPACTEUR À PLAQUE SYMPTÔME Vitesse de déplacement trop basse et vibrations faibles. CAUSE POSSIBLE SOLUTION Régime moteur trop bas ? Réglez correctement le régime moteur. L'embrayage glisse ? Vérifiez ou remplacez l'embrayage. La courroie en V glisse ? Ajustez ou remplacez la courroie en V. Trop d'huile dans le vibrateur ? Videz l'excédent d'huile jusqu'à un niveau correct. Dysfonctionnement du vibrateur ? Vérifiez les excentriques, engrenages et contrepoids. Palier défectueux ? Remplacez le palier Puissance moteur insuffisante ? Vérifiez le moteur, la compression, etc. PAGE 22 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) PAGE DE NOTES MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 23 MVC-88GH/GHW — EXPLICATION DES SYMBOLES ET DES REMARQUES La section suivante explique les différents symboles et remarques utilisés dans la section Pièces de ce manuel. Pour toute question, utilisez les numéros d’aide au verso du manuel. Le contenu et les numéros de référence apparaissant à la section des pièces sont sujets à modification sans préavis. Multiquip ne garantit pas la disponibilité des pièces indiquées. Exemple de liste de pièces : NO. 1 2 2 3 4 * * NO. DE RÉF. NOM DE PIÈCE QTÉ REMARQUES 12345 BOULON ..................... 1..... INCLUT LES ARTICLES AVEC RONDELLE, 6 MM .............. NON VENDU SÉPARÉMENT 12347 RONDELLE, 9,5 MM ... 1..... MQ-45T UNIQUEMENT 12348 FLEXIBLE ................ A/R .. FABRICATION LOCALE 12349 PALIER ....................... 1..... NUMÉROS DE SÉRIE 2345B ET SUPÉRIEURS * Colonne NO. Symboles uniques - Tous les articles portant le même symbole unique ( , #, +, % ou >) dans la colonne Numéro appartiennent au même ensemble ou kit, ce qui est indiqué par une note dans la colonne Remarques. * Numéros d’article en double - Les numéros en double indiquent que plusieurs numéros de pièces sont valides pour le même article général, comme des protège-lames de scie de tailles différentes utilisés ou une pièce qui a été modifiée sur les dernières versions de la même machine. Lorsque vous commandez une pièce correspondant à plusieurs numéros de référence, consultez la colonne des remarques pour déterminer la bonnelpièce à commander. REMARQUE Colonne NO. DE PIÈCE Nombres utilisés - Les numéros de référence peuvent être indiqués par un nombre, un blanc ou TBD. TBD (To Be Determined - à déterminer) est généralement utilisé pour indiquer une pièce qui n’a pas été affectée d’un numéro de référence officiel à l’heure de la publication. Un blanc indique généralement que l’article n’est pas vendu séparément ou n’est pas vendu par Multiquip. D’autres entrées seront précisées dans la colonne « Remarques ». Colonne QTÉ Nombres utilisés - La quantité d’articles peut être indiquée par un nombre, un blanc ou A/R. A/R (As Required - Selon les besoins) est généralement utilisé pour les tuyaux ou d’autres pièces vendues en vrac et coupées à la longueur. Un blanc indique généralement que l’article n’est pas vendu séparément. D’autres entrées seront précisées dans la colonne « Remarques ». Colonne REMARQUES Les remarques qui figurent couramment dans la colonne Remarques sont indiquées ci-dessous. Cette colonne peut également contenir d’autres remarques nécessaires pour décrire l’article. Ensemble/kit - Tous les articles sur la liste des pièces portant le même symbole unique seront inclus lors de l’achat de l’article. Indiqué par : « INCLUT LES ARTICLES AVEC (symbole unique) » Césure de numéro de série - Indique un intervalle de numéros de série effectif où figure une pièce spécifique. Indiqué par : « NUMÉROS DE SÉRIE XXXXX ET INFÉRIEURS » « NUMÉROS DE SÉRIE XXXX ET SUPÉRIEURS » « NUMÉROS DE SÉRIE XXXX À XXX » Utilisation d’un numéro de modèle spécifique - Indique que la pièce est utilisée uniquement avec le numéro de modèle spécifique ou la variante indiquée. Peut également servir à montrer qu’une pièce n’est PAS utilisée sur un modèle spécifique ou une variante du numéro de modèle. Indiqué par : « XXXXX UNIQUEMENT » « INUTILISÉ SUR XXXX » « Fabrication/disponibilité locale » - Indique que la pièce peut être achetée dans n’importe quelle quincaillerie ou fabriquée à partir d’articles disponibles. Exemples : câbles de batterie, cales et certains écrous et rondelles. « Non vendu séparément » - Indique qu’un article ne peut pas être acheté séparément et fait partie d’un ensemble/kit en vente ou n’est pas disponible à la vente par le biais de Multiquip. PAGE 24 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW — PIÈCES DÉTACHÉES SUGGÉRÉES MVC-88GH/GW 1 À 5 UNITÉS AVEC MOTEUR HONDA GX160K1QMX2 1 à 5 unités Qté No. de réf. Description 3 ......... o70100332 ....... COURROIE EN V 1 ......... 060403060 ....... JOINT D’HUILE, VIBRATION 2 ......... 050101000 ....... JOINT TORIQUE 5 ......... 9807956841 ..... BOUGIE 1 ......... 28462ZH8003 .. CORDE, LANCEUR À RAPPEL 1 ......... 36100ZE1015 .. INTERRUPTEUR, ARRÊT DU MOTEUR 5 ......... 17210ZE1822 .. ELEMENT, CONDITIONNEMENT D’AIR 1 ......... 17620ZH7023 .. BOUCHON, RÉSERVOIR À ESSENCE 1 ......... 17672ZE2W01 . FILTRE À ESSENCE, RÉSERVOIR À ESSENCE 4 ......... 939010140 ....... AMORTISSEUR MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 25 MVC-88GH/HW — PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET ÉTIQUETTES AUTOCOLLANTES PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET ÉTIQUETTES AUTOCOLLANTES l PAGE 26 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/HW — PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET ÉTIQUETTES AUTOCOLLANTES PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET ÉTIQUETTES AUTOCOLLANTES NO 1 NO. DE RÉF. 920206290 2 3 4 920203290 920208450 920203060 5 920208350 6 7 8 9 920201580 920106460 920201950 920101410 10 11 920203330 NOM DE PIÈCE QTÉ REMARQUES ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, LIRE LE MANUEL D’UTILISATION ......................................................... 1 ................ NPA-629 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, ATTENTION ........................ 1 ................ NPA-329 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, LEVAGE ............................... 1 ................ NPA-845 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, CAUTION (DÉMARRAGE MOTEUR/VIBRATEUR) ............................................................ 1 ................ NPA-306 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, COURROIE EN V RPF-3330 ......................................................................... 1 ................ NPA-835 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, LOGO MQ ........................... 2 ................ NPA-158 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, LOGO MIKISA (NOM) ......... 1 ................ NPA-507 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, HUILE MOTEUR ................. 1 ................ NPA-195 ÉTIQUETTE AUTOCOLLANTE, LOGO MIKISA (TRIANGLE) .............................................................................. 1 ................ NPA-141 PLAQUE, NO. SÉRIE/MVC-MQ ................................................ 1 ................ CONTACTER LE SERVICE DE PIÈCES MQ AVEC MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE ETIQUETTE DE PROTECTION DES OREILLES ................... 1 ................ NPA-333 VOIR LA PAGE DES ILLUSTRATIONS DES ÉTIQUETTES AUTOCOLLANTES. MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 27 MVC-88GH/GHW— CORPS PLAQUE VIBRANTE l PAGE 28 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— CORPS CORPS NO. NO. DE RÉF. 21 416115971 23 939010140 24 020310080 25 030210250 31 416115980 32 001221025 33 030210250 35 912216006 36 001220845 37 030208200 38 031108160 39 404412290 40 416452780 41 031108160 42 022710809 43 959404350 45 416338990 46 951010170 47 416452800 48 952400130 49 009110004 51 070100332 52 416115950 53 416116000 54 001220825 55 030208200 56 031108160 57 001220820 91 416115930 92 416452730 93 404433430 94 416452360 95 952405600 96 001211253 97 030212300 101 416115940 102 001221025 103 030210250 NOM DE PIÈCE PLAQUE VIBRANTE AMORTISSEUR 50D-45H ÉCROU M10 RONDELLE SW M10 BASE BOULON 10X25 T RONDELLE, ARRÊT M10 MOTEUR GX160K1QMX2 BOULON 8X45 T RONDELLE, ARRÊT M8 RONDELLE, PLATE M8 ÉCROU MOTEUR ÉCROU MOTEUR (AVEC BOULON) RONDELLE, PLATE M8 ÉCROU NYLON M8 CONDUCTEUR DE TERRE EMBRAYAGE CLÉ 4,77X4. 77X35 COLLIER 19,05-25-15,6 RONDELLE BOULON BARILLET 5/16X24 COURROIE EN V RPF-3330 CACHE-COURROIE (INTÉRIEUR) CACHE-COURROIE BOULON 8X25 T RONDELLE, ARRÊT M8 RONDELLE, PLATE M8 BOULON 8X20 T POIGNÉE COLLIER 13-20-44 CAOUTCHOUC 20X32X28,5/52H BUTÉE DE POIGNÉE RONDELLE 12,5X35X4,5 BOULON 12X65 H RONDELLE, ARRÊT M12 CROCHET DE BARRIÈRE /MVC-88 BOULON 10X25 T RONDELLE, ARRÊT M10 QTÉ 1 4 4 4 1 4 4 1 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 5 1 1 1 2 2 2 2 2 2 1 4 4 REMARQUES MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 29 MVC-88GH/GHW— VIBRATEUR VIBRATEUR l PAGE 30 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— VIBRATEUR VIBRATEUR NO. NO. DE RÉF. 61 416115990 62 953400270 63 953405260 64 001221635 65 030216400 66 031116260 68 416338890 69 040306211 70 416338900 71 416338910 72 416338920 73 060403060 74 050101000 75 001220825 76 030208200 78 416452720 79 951405240 80 952404250 81 001221025 82 030210250 NOM DE PIÈCE BOÎTIER DU VIBRATEUR BOUCHON 1/4X14 10L GARNITURE 1/4 BOULON 16X35 T RONDELLE, ARRÊT M16 RONDELLE, PLATE M16 ROTATEUR EXCENTRIQUE PALIER 6211C3 CAPOT (D) CAPOT (G) CACHE-COURROIE JOINT D’HUILE TC-35488 JOINT TORIQUE G-100 BOULON 8X25 T RONDELLE, ARRÊT M8 POULIE A1-30-86-20B CLÉ 7X7X19 R RONDELLE 11X40X4 BOULON 10X25 T RONDELLE, ARRÊT M10 QTÉ 1 1 1 4 4 4 1 2 1 1 1 1 2 8 8 1 1 1 1 1 REMARQUES MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 31 MVC-88GH/GHW— ASPERSEUR (OPTION) ASPERSEUR (OPTION) l PAGE 32 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— ASPERSEUR (OPTION) ASPERSEUR (OPTION) NO. 111 111A * 112 * 113 * 114 * 115 * 116 * 117 * 118 * 119 * 120 * 121 # * 122 # * 123 # * 124 # * 125 # * NO. DE RÉF. NOM DE PIÈCE QTÉ REMARQUES 4169100109 RÉSERVOIR À EAU ..................... 1 ............... INCLUT LES ARTICLES AVEC * 416910010 RÉSERVOIR À EAU (AVEC BOUCHON SEULEMENT) .. 1 ............... REPLACES 416116010 INCLUT LES ARTICLES AVEC # 033910050 RONDELLE 14,5X30X1,6 1 953406390 GARNITURE 13X28X2 1 954403241 ROBINET PT1/4 1 416338930 TUYAU ASPERSEUR 1 416338940 PORTE-TUYAU (G) 1 416452750 PORTE-TUYAU (D) 1 001740825 BOULON À BRIDE 8X25 2 416453780 GARNITURE 8X19X2T 3 416452790 MAINTIEN, PORTE-TUYAU 1 954300340 BOUCHON, RÉSERVOIR À EAU 1 001241030 BOULON 10X30 1 033910010 RONDELLE 10,5X21X2 2 022910180 ÉCROU NYLON M10 1 416453800 GARNITURE DE SIÈGE 2 MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 33 MVC-88GH/GHW— ENSEMBLE DES ROUES DE TRANSPORT (OPTION) ENSEMBLE DES ROUES DE TRANSPORT (OPTION) l PAGE 34 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) MVC-88GH/GHW— ENSEMBLE DES ROUES DE TRANSPORT (OPTION) ENSEMBLE DES ROUES DE TRANSPORT (OPTION) NO. 1 2 3 4 NO. DE RÉF. 416116160 959404310 031120320 025203030 5 6 416454150 025403025 NOM DE PIÈCE ARBRE DES ROUES ROUE 150X42 RONDELLE, PLATE M20 GOUPILLE CYLINDRIQUE FENDUE 3X30 ROULEAU GOUPILLE-RESSORT 3X25 QTÉ 1 2 2 REMARQUES 2 2 3 MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 35 Entrée en vigueur : 1er octobre 2000 MODALITÉS DE PAIEMENT 5. Les pièces doivent être à l’état neuf et revendable, dans l’emballage Multiquip d’origine (le cas échéant) et avec les numéros de référence Multiquip clairement indiqués. Multiquip se réserve le droit de proposer des devis et de vendre directement aux organisations gouvernementales et aux constructeurs de matériel qui utilisent nos produits comme une partie intégrante de leurs propres produits. 6. Les articles suivants ne peuvent pas être renvoyés : SERVICE D’EXPÉDITION SPÉCIALE Les modalités de paiement pour les pièces sont « net dans 10 jours ». POLITIQUE DE TRANSPORT Toutes les commandes de pièces seront expédiées en port dû ou port prépayé, avec addition des frais d’expédition à la facture.Tous les envois sont FAB au point d’origine. La responsabilité de Multiquip cessera après obtention d’un manifeste signé du transporteur et toute réclamation pour articles manquants ou endommagés devra être réglée entre le destinataire et le transporteur. CONDITIONS DE VENTE — PIÈCES a. Pièces périmées. (Si un article figure dans le catalogue des prix courants et indique avoir été remplacé par un autre article, il est périmé.) b. Toute pièce d’une durée de conservation limitée (joints, rondelles, joints toriques et autres pièces en caoutchouc) qui a été achetée plus de six mois avant la date de retour. COMMANDE MINIMUM Un supplément de 35 $ sera facturé pour un traitement spécial y compris expéditions par bus, envoi de colis avec déclaration de valeur ou cas de livraison personnelle des pièces au transporteur par Multiquip. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ DU VENDEUR d. Articles ayant fait l’objet d’une commande spéciale. Multiquip ne pourra pas être tenu pour responsable de dommages supérieurs au prix d’achat de l’article en cas de réclamation de dommages et, en aucun cas, Multiquip ne pourra être tenue pour responsable d’une perte de profits ou de clientèle ou d’autres dommages spéciaux, indirects ou accessoires. Les retours de marchandise seront acceptés et un crédit sera accordé, sous réserve des dispositions suivantes : e. Composants électriques. LIMITATION DE GARANTIE 1. Une autorisation de retour de marchandise devra être fournie par Multiquip avant l’expédition. g. Étiquettes autocollantes et produits en papier. 2. Pour obtenir une autorisation de retour de marchandise, fournissez au service Ventes de pièces Multiquip la liste mentionnant les numéros de référence, quantités et description des articles à renvoyer. Le montant minimum des commandes passées auprès de Multiquip est de 15 $ (montant net). Les clients devront fournir des instructions concernant le traitement de commandes ne satisfaisant pas cette exigence. c. Tout article dont le prix net revendeur calculé est inférieur à 5 $. POLITIQUE DE RETOUR DE MARCHANDISE f. Peinture, produits chimiques et lubrifiants. h. Articles achetés en kits. 7. L’expéditeur sera informé de tout matériel reçu qui est inacceptable. 8. Ce matériel sera conservé pendant 5 jours ouvrés à compter de la notification, en l’attente de vos instructions. Si aucune réponse n’est reçue sous 5 jours, le matériel sera retourné à l’expéditeur à ses propres frais. 9. Un crédit sur les pièces retournées sera émis au prix net revendeur au moment de l’achat initial, moins 15 % de frais de réapprovisionnement. a. Les numéros de référence et les descriptions doivent correspondre à la liste des prix courants des pièces. b. La liste devra être tapée ou imprimée. c. La liste devra indiquer le(s) motif(s) de l renvoi. d. La liste devra désigner le ou les bons de commande ou factures sous lesquels les articles ont été initialement achetés. e. La liste devra inclure le nom et le numéro de téléphone de la personne demandant l’autorisation de retour de marchandise. 3. Un exemplaire de l’autorisation de retour de marchandise devra accompagner la marchandise renvoyée. 4. Les frais de transport seront à la charge de l’expéditeur. Toutes les pièces devront être retournées en port prépayé au point de réception désigné par Multiquip. Aucune garantie, expresse ou tacite, n’est donnée en connexion avec la vente de pièces ou d’accessoires, ni concernant tout moteur non fabriqué par Multiquip. Les garanties concernant la vente de nouvelles machines complètes sont données exclusivement par le biais d’une déclaration de garantie emballée avec ces machines et Multiquip n’endosse ni n’autorise personne à endosser en son nom toute autre obligation ou responsabilité quelconque en connexion avec la vente de ses produits. Mis à part ladite déclaration écrite de garantie, il n’existe aucune garantie, expresse, tactite ou prévue par la loi qui va au-delà de la description des produits. 10. Si un article est accepté mais que son document d’achat initial est introuvable, le prix remboursé sera fonction du prix courant en vigueur 12 mois avant la date de retour. 11. Le crédit émis sera uniquement appliqué aux achats futurs. PRIX ET REMISES Les prix sont sujets à modification sans préavis. Les changements de prix prendront effet à une date spécifique et toutes les commandes reçues à cette date ou par la suite seront facturées au nouveau prix. Les remises pour baisses de prix et suppléments pour augmentations de prix ne seront pas applicables au stock disponible au moment du changement de prix. PAGE 36 — MVC-88GH/GHW — MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) PAGE DE NOTES MVC-88GH/GHW— MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES — RÉV. 4 (15/10/04) — PAGE 37 MANUEL D’UTILISATION ET DE PIÈCES POUR OBTENIR DE L’AIDE AYEZ LE MODÈLE ET LE NUMÉRO DE SÉRIE À PORTÉE DE MAIN LORS DE VOTRE APPEL ÉTATS-UNIS Siège social Multiquip 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746 Contact : mq@multiquip.com Pièces Mayco 800-306-2926 310-537-3700 Service Maintenance 800-421-1244 310-537-3700 Téléphone (800) 421-1244 Télécopieur (800) 537-3927 Télécopieur : 800-672-7877 Télécopieur : 310-637-3284 Télécopieur : 310-537-4259 MQ Parts Department 800-427-1244 310-537-3700 Service Garantie 800-421-1244, poste 279 310-537-3700, poste 279 Assistance technique 800-478-1244 Télécopieur : 800-672-7877 Télécopieur : 310-637-3284 Télécopieur : 310-537-1173 Télécopieur : 310-631-5032 MEXIQUE ROYAUME-UNI MQ Cipsa Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5 Téléphone : (52) 222-225-9900 Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexico Télécopieur : (52) 222-285-0420 Contact : pmastretta@cipsa.com.mx Multiquip (UK) Limited Head Office Hanover Mill, Fitzroy Street, Ashton-under-Lyne, Lancashire OL7 0TL Contact : sales@multiquip.co.uk CANADA BRÉSIL Multiquip 4110 Industriel Boul. Laval, Québec, Canada H7L 6V3 Contact : jmartin@multiquip.com Téléphone : (450) 625-2244 Télécopieur : (450) 625-8664 Téléphone : 0161 339 2223 Télécopieur : 0161 339 3226 Multiquip Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Téléphone : 011-55-21-3433-9055 Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Télécopieur : 011-55-21-3433-9055 Contact : cnavarro@multiquip.com.br, srentes@multiquip.com.br © COPYRIGHT 2005, MULTIQUIP INC. Multiquip, Inc. et le logo MQ sont des marques déposées de Multiquip, Inc. et ne peuvent pas être utilisées, reproduites ni modifiées sans autorisation écrite. Toutes les autres marques appartiennent à leur propriétaire respectif et sont utilisées avec autorisation. Ce manuel DOIT accompagner la machine à tout moment. Ce manuel est considéré comme faisant partie intégrante de la machine et doit rester avec si la machine est revendue. Les informations et les caractéristiques techniques incluses dans cette publication étaient en vigueur au moment de l’autorisation d’impression. Les illustrations sont basées sur le compacteur à plaque MQ Mikasa MVC-88GH/GHW. Les illustrations, descriptions, références et données techniques contenues dans ce manuel sont uniquement fournies à titre de référence et ne pourront pas être considérées comme contraignantes. Multiquip, Inc. se réserve le droit d’annuler ou modifier les caractéristiques techniques, la conception ou les informations publiées ici, à tout moment, sans préavis et sans encourir la moindre obligation. Votre revendeur :