Microlife WatchBP Home A BT Bluetooth® home blood pressure monitor with AFIB* technology Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Microlife WatchBP Home A BT Bluetooth® home blood pressure monitor with AFIB* technology Manuel utilisateur | Fixfr
BT
BT
Mesures précises de la
pressions artérielle grâce au
WatchBP home A BT.
Mode d'emploi
FR
39
Bluetooth
Microlife WatchBP Home A est le premier tensiomètre numérique au monde satisfaisant aux recommandations de la Société
européenne d'hypertension (ESH) et de l'Association américaine de cardiologie (AHA). WatchBP Home A BT vous permet d'effectuer
des mesures de pression artérielle qui serviront ultérieurement à votre médecin. Cet appareil satisfait aux tests cliniques du
protocole ESH 3.
#WatchBP Home A BT est le même WatchBP Home A avec Bluetooth (BT) capacité.
Utilisation prévue
Le WatchBP Home A BT est un appareil de mesure de la pression artérielle non invasif utilisant la technique oscillométrique. Il
s’utilise avec un brassard posé sur la partie supérieure du bras qui mesure la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que
le pouls. L’appareil détecte la fibrillation auriculaire pendant la mesure, et un signal d’avertissement s’affichera si la fibrillation
auriculaire est détectée. Ce tensiomètre a la fonctionnalité Bluetooth. Les données de la mémoire peuvent donc être transférées
sans fil sur des Smartphones compatibles Bluetooth.
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure
measurement. European Society of Hypertension Working Group on Blood Pressure Monitoring. J Hypertens 2003;21:821-848.
1
Stergiou GS, et al. A tool for reliable self-home blood pressure monitoring designed according to the European Society of Hypertension
recommendations: The Microlife WatchBP Home monitor. Blood press Monit. 2007;12:127-131.
2
Stergiou GS, Giovas PP, Gkinos CP, Patouras JD. Validation of the Microlife WatchBP Home device for self home blood pressure measurement according
to The International Protocol. Blood Press Monit. 2007;12(3):185-188.
3
BT
Table des matières
Avant le premier emploi du WatchBP Home A BT
Visualisation, suppression et transfert des mesures
Description de l'appareil.......................................... 42–43
Détection de la fibrillation atriale.............................54-57
Activation de l'appareil.................................................. 44
Visualisation des mesures....................................... 58–59
Sélection du bon brassard.............................................. 45
Suppression des mesures........................................ 60–61
Mesure avec le WatchBP Home A BT
Transmission des mesures ...................................... 62–65
Mode « DIAG. »......................................................... 46–58
Annexes
Mode « USUAL »............................................................. 49
Piles et bloc secteur ................................................. 66–67
La mesure de la pression artérielle en huit étapes
Sécurité, entretien, test de précision et élimination ... 68–69
Méthodes de mesure de la pression artérielle ....... 50–53
Messages d'erreur ................................................... 70–71
Remarques importantes ......................................... 72–73
Caractéristiques techniques .......................................... 74
FR
BT
USUAL
DIAG.
NOCTURNAL
SYS
mmHg
Prise pour
brassard
DIA
mmHg
PUL
/min
Bluetooth
Port USB
Sélecteur de
Prise de courant
mode
42
Bouton Marche/Arrêt
Ecran
Boutton M (mémoire)
Compartiment à piles
BT
Indication du mode
Symbole Médecin
Détection de la fibrillation atriale
Hors plage de mesure
Relaxation
Valeurs du matin
Valeurs du soir
Date/Heure
Pression systolique
Pression diastolique
Témoin de charge
Suppression des données enregistrées
Valeur enregistrée
Indicateur de pouls
Pouls
Nombre de valeurs
enregistrées
43
FR
DIA
mmHg
Avant le premier emploi du WatchBP Home A BT
PUL
/min
Activation de l'appareil
Tirez sur la bande de protection du compartiment à piles.
Bluetooth
Appuyez sur le bouton M pour
effectuer une sélection
Appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt pour confirmer le choix
2)Réglage du mois – Utilisez le bouton M pour régler
le mois. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
confirmer votre choix.
1) Réglage de l'année – Après le retrait de la bande
de protection ou l'installation de nouvelles piles, le
champ de l'année clignote. Utilisez le bouton M pour
régler l'année. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour confirmer votre choix.
44
3) Réglage du jour– Utilisez le bouton M pour régler
le mois. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
confirmer votre choix.
BT
4) Réglage de l'heure – une fois l'heure et les minutes
réglées et le bouton Marche/Arrêt pressé, la date et
l'heure actuelles s'affichent.
Sélection du bon brassard
Le WatchBP Home A BT est disponible avec différentes
tailles de brassard. Si la taille du brassard ne devait pas
convenir, veuillez consulter votre médecin.
* Veuillez uniquement utiliser des brassards Microlife !
M (taille moyenne)
22 - 32 cm (8,75 - 12,6 pouces)
5) Pour changer la date et l'heure, retirez brièvement
les piles de leur compartiment. Le champ de l'année
clignotera. Procédez comme décrit plus haut pour le
réglage.
La taille M convient à la plupart des
personnes.
L (grande taille)
32 - 42 cm (12,6 - 16,5 pouces)
45
FR
Mesure de la pression artérielle avec le WatchBP Home A BT
Avant chaque mesure, basculez l'appareil dans le mode
de mesure souhaité grâce au sélecteur de mode.Deux
options :
« DIAG. » (diagnostic) et « USUAL » (usuel).
Mode « DIAG. »
Sélectionnez le mode « DIAG. » lorsque votre médecin
désire que les mesures soient effectuées conformément
aux recommandations de la Société européenne
d'hypertension (ESH).
DIAG.
DIAG.
46
USUAL
BT
Pas de mesures les jours non ouvrables
Dans le mode « DIAG. », la pression artérielle est relevée
pendant 7 jours de travail consécutifs (jours ouvrables).
Pas de mesure les jours « non ouvrables » (ou les jours
de relaxation) dans ce mode !
Jan
JAN
30
7
Jours
ouvrables
Deux cycles de mesure par jour
Les directives ESH recommandent une double mesure ;
la première le matin entre 06h00 et 09h00, la seconde le
soir entre 18h00 et 21h00. Mesurez toujours la pression
artérielle avant de prendre vos médicaments si votre
médecin ne vous a pas donné d'autres instructions.
X1
06:00 - 09:00
X1
18:00 - 21:00
Directives ESH
47
FR
Mesure de la pression artérielle avec le WatchBP Home A BT(cont.)
Période de mesure étendue
Evaluation
Le WatchBP Home A BT dispose d'une période de mesure
étendue autorisant des mesures de 04h00 à 12h00 le
matin et de 18h00 à 24h00 le soir.
Après avoir mesuré leur pression artérielle pendant 7
jours de travail consécutifs, les patients reviennent au
centre médical pour une analyse des relevés.
X1
04:00 - 12:00
X1
18:00 - 24:00
Mesure étendue
En dehors de ces périodes, les mesures sont impossibles et
le symbole reproduit à gauche s'affiche.
48
A la fin des 7 jours de
mesure, le symbole
Médecin clignotera.
BT
Mode « USUAL »
250 mesures enregistrées
On choisit le mode « USUAL » pour des mesures de
pression artérielle avec détection de fibrillation atriale.
En mode « USUAL », trois mesures consécutives sont
réalisées
automatiquement à 15 secondes d’intervalle.
DIAG.
USUAL
Les résultats sont moyennés et affichés. Les lectures
moyennées sont automatiquement enregistrées pour
une évaluation ultérieure par le médecin.
Le WatchBP Home A BT peut enregistrer jusqu'à 250
mesures individuelles en mode 250 « USUAL ».
USUAL
Anytime
DIAG.
1
2
15 s
3
15 s
250
Mesures
* Quand la mémoire est saturée, chaque nouvelle
mesure remplacera celle qui a été effectuée le plus
tôt.
* Pour revoir les trois dernières mesures individuelles,
pressez le bouton M jusqu’à ce que “1” apparaisse sur
l’écran. Les valeurs des trois dernières mesures sont
affichées en mode séquentiel.
49
FR
La mesure de la pression artérielle en huit étapes
Etape 1
Etape 2
Evitez de manger, de boire ou de fumer avant d’effectuer
une mesure. Respectez un intervalle d'une heure entre
ces activités et le relevé de votre pression artérielle.
Préparez une table et une chaise pour la mesure. La
chaise doit être munie d'un dossier vertical et la table
doit vous permettre de maintenir votre bras à hauteur
du cœur pendant la mesure.
1 heure avant
50
BT
Etape 3
Etape 4
Enlevez les vêtements qui recouvrent ou serrent le bras à
mesurer. Ajustez le brassard sur le bras. Assurez-vous que
le bord inférieur du brassard se trouve 2–3 cm au-dessus
du coude. Prenez la face intérieure du bras comme
repère. Le tuyau reliant le brassard et l'appareil doit
être placé sur la face intérieure du bras (des instructions
visuelles additionnelles se trouvent sur le brassard).
Asseyez-vous et détendez-vous pendant au moins cinq
minutes avant la mesure.
51
FR
La mesure de la pression artérielle en huit étapes (suite)
Etape 5
Etape 6 (en mode « DIAG. »)
Ayez le dos droit appuyé confortablement contre
le dossier de la chaise. Appuyez sur le bouton de
déclenchement. L’appareil met en route un compte à
rebours de 60 secondes en mode
« DIAG. » ou de 15
USUAL
secondes en mode « USUAL ».DIAG.
Evitez de bouger, de
croiser vos jambes ou de contracter les muscles du
SYS
bras pendant la mesure. Respirez normalement et ne
parlez pas.
DIA
Un cycle comprend deux mesures. A la fin de la première
mesure, détendez-vous pendant que vous attendez la
deuxième. La deuxième mesure démarrera au bout de
60 secondes. Evitez de bouger pendant tout ce temps.
NOCTURNAL
mmHg
mmHg
PUL
/min
Bluetooth
52
1
2
60 s
BT
Etape 7 (en mode « DIAG. »)
Etape 8 (en mode « DIAG. »)
Après la réalisation des deux mesures, les données
seront automatiquement enregistrées en vue d'une
analyse par votre médecin. Si une erreur s'affiche après
les lectures, répétez les six premières étapes.
Après les 7 jours de mesure, le symbole Médecin
clignotera. N'oubliez pas d'emporter votre WatchBP
Home A BT avec vous lors de votre prochaine consultation
médicale (nota : le symbole Médecin apparaît
seulement en mode « DIAG. »).
Enregistrement automatique
53
FR
Fonction spéciale
Détection de la fibrillation atriale
IAD
Cet appareil est conçu pour détecter la fibrillation atriale
pendant des mesures de pression artérielle réalisées en
mode « USUAL » et en mode « DIAG. ». Si la fibrillation atriale
est détectée pendant les trois mesures opérées en mode
« Usual » ou les quatre mesures d’une journée effectuées
en mode « Diagnostic », le symbole de la fibrillation atriale
apparaît.* Au cas où ce symbole
est affiché après
une mesure de pression artérielle, suivez les instructions
données à la page 18.
WatchBP Home A BT détecte la fibrillation atriale, qui
* Le
reste une des principales causes d'AVC. Il ne peut cependant
Wiesel, et al. Detection of Atrial Fibrillation Using a
* Joseph
Modified Microlife Blood Pressure Monitor.
American Journal of Hypertension 2009; 22, 8, 848–852.
54
*
pas dépister tous les facteurs de risque, notamment pas les
palpitations cardiaques.
Cet appareil peut ne pas détecter la fibrillation atriale
sur des personnes portant un stimulateur cardiaque ou
un défibrillateur. Les personnes portant un tel appareil
ne doivent pas utiliser ce tensiomètre pour détecter la
fibrillation atriale.
BT
A propos de la fibrillation atriale
La fibrillation atriale est un problème d’arythmie
cardiaque courant et une cause fréquente d’attaques
graves. Elle touche plus de 2 millions de personnes en
Amérique du Nord. Elle affecte plutôt les personnes
âgées et est diagnostiquée chez 10% de personnes
de plus de 80 ans. Elle est responsable d’environ 20 %
de toutes les attaques. Les personnes âgées, ou celles
souffrant d’hypertension, de diabète ou de troubles
cardiaques, risquent davantage une attaque si elles ont
de la fibrillation atriale.
La fibrillation atriale est un problème d’arythmie
cardiaque pouvant durer de quelques minutes à
plusieurs jours, semaines ou années. La fibrillation
atriale peut provoquer la formation de caillots de sang
dans les chambres supérieures du cœur (atriums). Ces
caillots peuvent se détacher, circuler vers le cerveau et
causer une attaque.
L’utilisation de fluidifiants, tels que la warfarine,
peut réduire le risque d’attaques chez des personnes
présentant de la fibrillation atriale.
Un médecin peut confirmer la présence de fibrillation
atriale au moyen d’un électrocardiogramme. La
fibrillation atriale peut apparaître puis disparaître. Un
médecin ne la détectera donc pas forcément lors de
consultations régulières.
Les palpitations sont un des indices de fibrillation
atriale. Mais de nombreuses personnes ne
sentent rien. Elles peuvent néanmoins avoir
une attaque et devraient surveiller la fibrillation
atriale régulièrement. Une détection précoce de
la fibrillation atriale et suivie d’un traitement peut
réduire les risques d’attaque.
55
FR
Détecteur de fibrillation atriale
Chez certaines personnes, la fibrillation atriale dure parfois
plusieurs jours. Dans ce cas, le WatchBP Home A permet une
surveillance sur plusieurs jours pour un diagnostic optimal.
Il peut arriver que l’appareil détecte une fausse fibrillation
atriale, pour les raisons suivantes:
1) Le bras a bougé pendant la mesure de la pression artérielle. Pour cette raison, il est très important de garder le
bras immobile pendant la mesure.
2) Des arythmies (battements de cœur irréguliers) différentes de la fibrillation atriale peuvent être présentes. Dans
un tel cas, il est aussi recommandé de consulter un médecin.
Il est conseillé aux personnes équipées d’un stimulateur
cardiaque ou d’un défibrillateur de ne pas utiliser le tensiomètre WatchBP Home A.
56
Mesure
En cas de détection de la fibrillation atriale sur l’ensemble
des lectures des triples mesures effectuées en mode
« USUAL » ou des quatre lectures d’une journée réalisées
en mode « DIAG. », la présence de fibrillation atriale est
probable.
Comme la fibrillation atriale dure parfois seulement
quelques minutes, il est recommandé d’exécuter une
autre session de mesure une heure plus tard. Si cette
dernière révèle aussi la présence de fibrillation atriale,
il convient de consulter un médecin. Il est recommandé
d’emporter le tensiomètre.
détecter la fibrillation atriale en mode USUAL, 2
* Pour
mesures au minimum sont nécessaires.
BT
Instructions relatives à la détection de la
fibrillation atriale
• Utilisez cet appareil régulièrement, une fois par semaine,
ou une fois par mois pour détecter la fibrillation atriale.
• Si la fibrillation atriale est détectée pendant toutes les
lectures de la triple mesure, réalisez une autre session de
mesure environ une heure plus tard.
• Si cette dernière lecture montre la présence de fibrillation
atriale, consultez le médecin.
• Emportez cet appareil avec vous lorsque vous allez chez le
médecin.
Informations pour le médecin
Cet appareil est conçu pour détecter la fibrillation atriale,
et de mauvaises lectures négatives sont très rares. Bien
qu’il soit programmé pour reconnaître spécialement la
fibrillation atriale, des battements de cœur prématurés
fréquents, une arythmie sinusoïdale marquée ou
d’autres anormalités de rythme peuvent entraîner de
mauvaises lectures positives. Si la fibrillation atriale est
détectée par l’appareil à la maison, nous recommandons
une autre lecture chez le médecin. Si le symbole de
la fibrillation atriale n’est pas affiché, les lectures
anormales précédentes pouvaient être dues à une
fibrillation atriale temporaire.
Si le symbole de la fibrillation atriale est affiché, un
électrocardiogramme est conseillé pour déterminer la
cause exacte de l’arythmie.
57
FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures
Visualisation des mesures
En mode « DIAG. »
1) Utilisez le sélecteur de mode pour choisir d'abord le
type de mesure à visualiser.
1) Après une pression du bouton M, l'appareil affiche
brièvement le nombre total de mesures enregistrées,
par ex. N=20.
DIAG.
USUAL
2) Appuyez ensuite sur le bouton M.
DIAG.
58
USUAL
* «A» s'affiche quand
le nombre indiqué est
la moyenne de toutes
les données.
-» s'affiche quand
* «le nombre de mesures
indiqué est inférieur à 12.
BT
2) Réappuyez sur le bouton M pour visualiser la moyenne
de toutes les valeurs du matin. Réappuyez sur le
bouton M pour visualiser la moyenne de toutes les
valeurs du soir.
En mode « USUAL »
1) Après pression du bouton M, le nombre de lectures
avec détection de fibrillation atriale est affiché.
2) Après une pression du bouton M, l'appareil affiche
brièvement le nombre total de mesures enregistrées,
par ex. N=63, suivi de la moyenne de toutes les
mesures mémorisées.
3) Appuyez sur le bouton M à plusieurs reprises pour
visualiser toutes les lectures individuelles, un par un.
4) La moyenne quotidienne est affichée après les
différentes lectures de la journée.
3) Pour consulter toutes les mesures individuelles,
appuyez à plusieurs reprises sur le bouton M.
Mesure
individuelle
59
FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite)
Suppression de mesures
* Avant de supprimer des données, demandez à votre
Vous pouvez supprimer les données enregistrées dans
les modes « DIAG. » et «USUAL» séparément.
60
DIAG.DIAG.
USUAL
USUAL
DIAG.DIAG.
USUAL
USUAL
médecin s'il en a encore besoin.
Effacez les mesures seulement si vous êtes sûr de ne plus
les utiliser.
BT
1) Choisissez le mode de mesure que vous désirez
supprimer avec le sélecteur de mode.
DIAG.
3) Relâchez le bouton M puis réappuyez dessus pendant
l’affichage du symbole de suppression clignotant. La
suppression est confirmée par un signal sonore.
USUAL
2) Appuyez sur le boutton M pendant 7 secondes
jusqu'à l'apparition d'un symbole de suppression
USUAL
DIAG.
clignotant.
les mesures effectuées dans le mode choisi seront
* Seules
supprimées.
Appuyez pendant 7 secondes...
61
FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite)
Transfert des mesures
Transfert des données à l'ordinateur
Installation du logiciel WatchBP Office
1) Démarrez le logiciel et raccordez l'appareil à
l'ordinateur au moyen du câble fourni.
1) Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM de votre
ordinateur. Cliquez ensuite sur « setup.exe » dans le
répertoire du CD.
2) Suivez les instructions affichées dans la fenêtre
d'installation sur l'ordinateur.
WatchBP Analyzer Home A
Install CD
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows XP / Vista / Win 7.
62
©2011
Microlife Corporation. All Rig
Version 1.0.2.8
d.
rve
ese
hts R
3) Redémarrez l'ordinateur à la fin de l'installation.
* Configuration système requise : unité
centrale de 550 MHz, mémoire de 256
Mo, résolution de 1 024x768 pixels, 256
couleurs, lecteur CD-ROM, 1 port USB libre,
40 Mo de mémoire libre sur le disque dur,
Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
* Ou télécharger la dernière version de
http://www.watchbp.com site.
2) Une connexion réussie est signalée par le message
« Connecté » sur l'écran.
3) Entrez le nom, l'identifiant (si nécessaire) et la date de
naissance du patient pour créer un enregistrement.
BT
Commandes du logiciel
*
Veuillez vous référer au mode d'emploi du logiciel pour des instructions et informations détaillées.
Transférer des données en mode « DIAG. »
Cliquez sur « Téléchargement ».
Valeur correspondante
Vous pouvez décocher la case pour exclure la valeur
correspondante du calcul de la moyenne.
Enregistrer les données
Cliquez sur « Sauvegarde ». Le nom du fichier est constitué
de l'identifiant du patient et du suffixe « Dmode.xls ».
Voir les données
Cliquez sur « Dossiers Patient ».
Enregistrer les données en mode
« USUAL »
Cliquez sur « Téléchargement Mode Usuel ». Le nom du
fichier est constitué de l'identifiant du patient et du suffixe
« Umode.xls ».
Imprimer la feuille
Cliquez sur « Impression ».
Supprimer le contenu des mémoires
Cliquez sur « Effacer la mémoire ».
Fermer le programme
Cliquez sur « Quitter »
Veuillez sauvegarder les données avant d'utiliser « Efface mémoire » ou « Quitter ».
63
FR
Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite)
Transfert des mesures
Les données de mesure dans «DIAG.» et «USUAL» peuvent
être transffered au téléphone Bluetooth activé. Assurez-vous
que le téléphone a Bluetooth activée avant transffering
mesures. Avant de connecter avec le téléphone, se il vous
plaît vérifier si appariement Bluetooth est nécessaire. En
appuyant sur la touche M 3 secondes, l’écran affichera “PA”
signifie Bluetooth entrer dans le mode d’appairage.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de démarrage
pour prendre la mesure, tBluetooth aussi tourner
sur et entrer en mode de veille en attendant la
connexion.L’écran affiche le “bt” et le temps encore.
USUAL
DIAG.
USUAL
NOCTURNAL
DIAG.
NOCTURNAL
SYS
mmHg
Bluetooth
SYS
mmHg
DIA
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
PUL
Bluetooth
* Le code PIN de couplage Bluetooth est 4103, si la liaison Bluetooth est nécessaire.
64
/min
Bluetooth
BT
Connexion et recevoir les données
1.
Lancez l’application sur votre téléphone.
2.
Connexion avec cet appareil et le téléphone via une
application spécifique. L’écran affiche “Cn” et l’heure
aternatively, une fois la connexion buit succès.
3.
Les données de mesure seront transférés à
l’application automatiquement lorsque la mesure est
terminée.
USUAL
L’écran affichera “FL” en cas d’échec de la
connexion.
USUAL
DIAG.
DIAG.
NOCTURNAL
NOCTURNAL
SYS
SYS
DIA
DIA
mmHg
mmHg
mmHg
mmHg
PUL
PUL
/min
Bluetooth
/min
Bluetooth
65
FR
Piles et bloc secteur
Symbole Pile
Remplacement de piles à faible charge
Quand la charge des piles est descendue à ¼, le symbole
Pile clignote à chaque mise sous tension de l'appareil.
Le symbole Pile clignote à chaque mise sous tension de
l'appareil quand les piles ont atteint un état de charge
critique et qu'il faut les remplacer.
1) Ouvrez le compartiment des piles au dos de l'appareil.
2) Remplacez les piles en respectant la polarité indiquée
par les symboles du compartiment.
* Utilisez 4 piles neuves de longue durée du type AA, de 1,5 V.
* N'utilisez pas de piles périmées.
* Enlevez les piles au début d'une période de non-utilisation
prolongée de l'appareil.
66
BT
Utilisation du bloc secteur
Le WatchBP Home A BT peut aussi être utilisé avec un bloc
secteur Microlife (CC 6 V, 600 mA).
* Utilisez seulement les blocs secteurs de Microlife.
1) Brancher le câble du bloc secteur sur la prise du
WatchBP Home A BT.
2) Brancher le câble du bloc secteur sur une prise du
secteur. L'alimentation par le bloc secteur permet de
ne pas utiliser les piles.
67
FR
Sécurité, entretien, test de précision et élimination
Sécurité et protection
Cet appareil se destine seulement à l'application
décrite dans le présent mode d'emploi. Il renferme des
éléments sensibles devant être traités avec précaution.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
• Ne laissez pas les enfants utiliser l'appareil sans
surveillance. Ils pourraient avaler certaines parties, assez
petites, étranglement dû aux câbles ou tuyaux.
• N'activez la pompe qu'après la mise en place du brassard.
• N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est
endommagé ou si quelque chose d'inhabituel se produit.
• Lisez les consignes de sécurité des différentes sections du
mode d'emploi.
• Ne raccordez pas l'appareil à un ordinateur avant que le
logiciel de l'ordinateur ne vous le demande.
68
Respectez les conditions de stockage et d'emploi décrites
dans le chapitre Caractéristiques techniques du présent
manuel.
Protégez l'appareil contre l'eau et l'humidité
N'exposez pas l'appareil directement au soleil
Protégez l'appareil contre des températures trop hautes
ou trop basses
Evitez de placer l'appareil à proximité de champs
électromagnétiques, tels que ceux créés par un téléphone
portable. Maintenir une distance minimale de 3.3 m de ce
type d’appareil lorsque vous utilisez le tensiomètre.
N'ouvrez jamais l'appareil
Evitez de faire tomber l'appareil et de lui faire subir des chocs
Keep dry
IP20 : protégé contre les corps étrangers solides d’un
diamètre de plus de 12.5mm, pas de protection contre
l’eau.
BT
Entretien de l'appareil
Entretien du brassard
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux sec.
NE lavez PAS le brassard. NE repassez PAS le brassard.
Ne lavez pas le brassard !
Ne repassez pas le brassard !
Test de précision
Nous recommandons de soumettre le WatchBP Home
A BT à un test de précision une fois tous les deux ans ou
après tout choc (chute, impact, etc.).Veuillez pour cela
vous adresser à Microlife.
Elimination
Eliminez les batteries et les instruments
électroniques en respectant la réglementation
locale en vigueur. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
69
FR
Messages d'erreur
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci
sera interrompue et un message d'erreur « Er »
s'affichera.
consulter le médecin
• Veuillez
si ces problèmes, ou d'autres,
•
70
surviennent à plusieurs
reprises.
Si vous pensez que les résultats
sont inhabituels, veuillez lire
attentivement les indications
du présent mode d'emploi.
Erreur Description
« Er 1 » Signal trop
faible
« Er 2 » Signal
d'erreur
Cause et solution possibles
Les signaux du pouls
sur le brassard sont trop
faibles. Mettez le brassard
correctement en place et
répétez la mesure.
Le brassard a détecté des
signaux d'erreur pendant la
mesure, causés par exemple
par un mouvement ou une
contraction musculaire.
Répétez la mesure en
maintenant le bras immobile.
BT
« Er 3 » Pas de
pression
dans le
brassard
« Er 5 » Résultat
anormal
Il est impossible d'établir une
pression adéquate dans le
brassard. Des fuites peuvent
en être à l'origine. Remplacez
les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont
inexacts et aucun résultat ne
peut être affiché. Lisez la liste
de contrôle pour effectuer des
mesures fiables, puis répétez
la mesure.
« HI »
Pouls ou
pression du
brassard trop
élevé(e)
La pression dans le brassard
est trop élevée (plus de
300 mmHg) OU le pouls
est trop élevé (plus de 200
battements par minute).
Le patient doit se détendre
pendant 5 minutes. Répétez
ensuite la mesure.
« LO »
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins
de 40 battements par
minute). Répétez la mesure.
71
FR
Informations importantes sur la pression artérielle et les automesures
Les mesures de pression artérielle faites à la
maison sont-elles utiles?
Oui. L‘American Heart Association et
l‘European Society of Hypertension ont
démontré que les mesures de pression
artérielle effectuées à la maison sont
importantes pour déterminer la pression
artérielle exacte.
•
•
La pression artérielle est la pression du flux sanguin
dans les artères résultant du pompage du cœur. Elle
se compose de deux valeurs, la pression systolique
(haute) et la pression diastolique (basse).
La fréquence du pouls est le nombre de battements
de cœur par minute.
72
• Une pression artérielle élevée peut nuire à votre
santé et doit être l’objet d’une consultation
médicale !
• Informez toujours votre médecin sur la pression
artérielle mesurée ainsi que sur tout phénomène
inhabituel ou vos doutes. Ne vous basez jamais sur
des lectures de pression artérielles simples.
• Une pression artérielle élevée peut avoir de
nombreuses causes. Votre médecin pourra vous
fournir des renseignements détaillés à ce sujet et vous
prescrire un traitement adéquat.
• La pression artérielle subit de fortes fluctuations au
cours de la journée. Elle varie selon les émotions, l'état
physique et d'autres facteurs.
BT
Analyse de la pression artérielle
Le tableau de droite classe les valeurs de la pression
artérielle chez les adultes selon les directives de la
Société européenne d’hypertension (ESH) établies en
2007. Données mesurées en mmHg.
La plus haute valeur est déterminante pour l'analyse.
Exemple : une lecture de 150/85 ou 120/98 mmHg
signale une « hypertension de niveau 1 ».
Catégorie
Systolique
Diastolique
Optimale
< 120
< 80
Normale
120 - 129
80 - 84
Normale élevée
130 - 139
85 - 89
Hypertension de niveau 1
140 - 159
90 - 99
Hypertension de niveau 2
160 - 179
100 - 109
Hypertension de niveau 3
180
Hypertension systolique
isolée
140
110
< 90
73
FR
Caractéristiques techniques
Température de
fonctionnement :
Température de
stockage :
• 10 à 40 °C (50 à 104 °F)
• 15 - 90% d’humidité relative maximale, pression
d’air de 700 à 1040 hPa
• -20 à 50 °C (-4 à 131 °F)
• 15 - 90 % d'humidité relative maximum
• 385 g (avec piles)
• 150 x 100 x 50 mm
Poids :
Dimensions :
Méthode de
mesure :
• Oscillométrique, selon Korotkoff
Méthode :
• Phase I systolique, phase V diastolique
Plage de mesure : • 30 - 280 mmHg – pression artérielle
• 40 - 200 battements par minute – pouls
Affichage de
• Plage : 0 - 299 mmHg
la pression du
• Résolution : 1 mmHg
brassard :
• Précision statique : ± 3 mmHg
• Précision du pouls : ± 5 % de la valeur indiquée
Alimentation :
• 4 piles de 1,5 V ; type AA
• Bloc secteur CC 6 V, 600 mA (en option)
Autonomie de la
• environ 250 mesures
batterie:
Microlife se réserve le droit de modifier les données techniques sans préavis.
74
Reference aux
normes :
• L'appareil répond aux exigences des normes sur
les tensiomètres non invasifs :
EN 1060-1, EN 1060-3, CEI 60601-1
CEI 60601-1-2, CEI 60601-1-11, Protocole ESH
Compatibilité
• L'appareil est conforme aux dispositions de la
électromagnétique : norme CEI 60601-1-2.
Durée de vie
• 5 ans ou 10,000 mesures (les piles et le brassard ne
prévue:
sont pas inclus)
Durée de vie du
• environ 2 ans
brassard
RF Standard
IC RSS-210, RSS-GEN, NCC LP0002
Il satisfait aux exigences de la directive européenne
93/42/CEE pour les appareils médicaux de classe IIa.
Type BF applied
part
Référence
Numéro de série
Fabricant
BT
Carte de garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de cinq
ans à compter de la date d'achat. Cette garantie
est seulement valable sur présentation de la
carte de garantie remplie par le propriétaire avec
confirmation de la date d'achat ou justificatif d'achat.
Les piles, le brassard et les pièces d'usure sont exclus
de cette garantie.
Produit: WatchBP Home A BT
Code : BP 3MX1-3C
Date :
Nom :
Adresse :
Date :
Téléphone :
E-mail :
Europe / Moyen-Orient /
Afrique
Microlife WatchBP AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau, Suisse
Tél. +41 71 727 7000
Fax +41 71 727 7011
Email: watchbp@microlife.ch
www.watchbp.com
Asie
États-Unis
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu,
Taipei 11492, Taiwan, R.O.C.
Tél. +886 2 8797 1288
Fax.+886 2 8797 1283
Email: watchbp@microlife.
com.tw
www.watchbp.com
Microlife Medical Home
Solutions, Inc.
2801 Youngfield St., Suite 241
Golden, CO 80401, USA
Tél. +1 303 274 2277
Fax +1 303 274 2244
Email: watchbp@mimhs.com
www.watchbp.com
Amérique du Nord /
Amérique centrale /
Amérique du Sud
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf To Bay Blvd., 2nd
Floor
Clearwater, FL 33755, USA
Tél. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email: msa@microlifeusa.com
www.watchbp.com
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
IB WatchBP Home A BT 3MX1-3C FR 0117

Manuels associés