▼
Scroll to page 2
of
162
cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Version 2.1 du logiciel cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Informations sur la documentation Historique de révision Version du manuel 1.0 Tableau 1 Version du logiciel Date de révision 2.1 Avril 2013 Modifications Historique de révision Avis d'édition Ce manuel est destiné aux utilisateurs du système cobas® 4800 System. Tous les efforts ont été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues dans ce manuel à compter de la date d'impression. Cependant, Roche se réserve le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant partie intégrante du développement continu du produit. Toute modification non autorisée apportée par le client à l'instrument cobas x 480 ou à l'analyseur cobas z 480 rendra la garantie ou les accords d'entretien nuls et non avenus. Les mises à jour du logiciel sont effectuées par le personnel du service d'entretien Roche. Les captures d'écran présentées dans cette publication sont proposées à titre illustratif uniquement. Les données configurables et variables telles que les paramètres, les résultats, les noms de chemins etc. qui y figurent ne doivent pas être utilisées en laboratoire. Usage prévu Le système a été conçu pour être utilisé comme système de diagnostic ou de dépistage capable d'assurer la préparation d'échantillons, l'amplification et la détection de cibles spécifiques à partir d'échantillons humains. Il est important que l'utilisateur lise en détail ce manuel et le manuel d'utilisation spécifique au test avant d'utiliser le système. Le système doit être utilisé par des techniciens de laboratoire formés aux techniques de laboratoire et à l'utilisation de ce système. Copyright © 2013, Roche Diagnostics International Ltd. Tous droits réservés. Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues : COBAS, COBAS Z et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques commerciales de Roche. Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques Tous les efforts ont été mobilisés pour garantir que ce manuel remplisse l'objectif visé susmentionné. Toute remarque concernant ce manuel est la bienvenue et sera prise en compte lors des futures mises à jour. N'hésitez pas à faire part de vos remarques à votre représentant Roche. Homologations des instruments L'instrument et l'analyseur sont conformes aux dispositions de protection de la directive IVD 98/79/CE. En outre, l'analyseur est fabriqué et testé conformément aux normes internationales suivantes : Roche Diagnostics 2 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système o o o o IEC 61010-1 IEC 61010-2-101 UL 61010-1 CAN/CSA C22.2 No. 61010-1 Ce manuel est conforme à la norme européenne EN ISO 18113-3. La conformité est indiquée par les symboles suivants : Conforme à la directive IVD 98/79/CE. C ® US Publié par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et les États-Unis. Contacts Roche Molecular Systems, Inc. 1080 U.S. Highway South Branchburg, NJ 08876-1760 États-Unis Fabriqué en Suisse Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Straße 116 68305 Mannheim Allemagne Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 3 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 4 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Table des matières Informations sur la documentation Contacts Table des matières Avant-propos Utilisation de ce manuel Trouver des informations Conventions utilisées dans ce manuel 2 3 5 7 7 7 7 Description du système 7 Dépannage Présentation générale Zone de travail Messages À propos des annotations de résultat Dépannage général Dépannage du matériel 137 139 142 144 146 Glossaire 1 Informations générales de sécurité Classifications de sécurité Mesures de sécurité Résumé des consignes de sécurité Symboles de sécurité sur le système Mise au rebut Dépannage 15 16 18 26 28 8 Glossaire 31 Révisions Index Index 157 2 Présentation générale Présentation générale du système 3 Matériel Instrument Analyseur Unité de contrôle 39 67 71 4 Logiciel Éléments de base du logiciel Base de données 77 86 Configuration 5 Configuration Configuration Gestion des utilisateurs Exportation de données auxiliaires Compteurs de résultats 93 98 103 104 Maintenance 6 Maintenance Informations de sécurité Maintenance de l'instrument Maintenance de l'analyseur 109 110 122 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 5 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 6 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Avant-propos Le système intègre des fonctions d'extraction entièrement automatisée des acides nucléiques directement à partir de tubes primaires et secondaires, de distribution complète de la plaque PCR et de PCR en temps réel. Ce manuel couvre l'ensemble du système, composé du logiciel cobas® 4800, de l'instrument utilisé pour la préparation des échantillons et de l'analyseur utilisé pour l'amplification et la détection grâce à la PCR en temps réel. Utilisation de ce manuel Q o Conservez ce manuel en lieu sûr afin d'éviter qu'il soit endommagé et de manière à ce qu'il soit disponible à tout moment. o Ce manuel d'utilisation doit être accessible à tout moment. Pour vous aider à trouver rapidement des informations, vous trouverez une table des matières au début de ce manuel ainsi qu'en début de chaque chapitre. De plus, un index complet figure à la fin du manuel. Trouver des informations Outre ce manuel, les documents suivants peuvent également vous aider à trouver rapidement les informations souhaitées : Manuels d'utilisation spécifique Il existe, pour chaque test, un manuel d'utilisation spécifique expliquant comment au test préparer et exécuter un run et comment traiter les résultats. Notice spécifique au test Il existe pour chaque test une notice spécifique fournissant des informations supplémentaires, telles que les instructions de stockage et de manipulation des réactifs, des échantillons et des contrôles. Conventions utilisées dans ce manuel Aides visuelles permettant de localiser et d'interpréter rapidement les informations de ce manuel. Ce chapitre explique les conventions de format utilisées dans ce manuel. Symboles Les symboles suivants sont utilisés : Symbole Utilisation P Début de la procédure S Fin de la procédure o Élément de liste Tableau 2 Symboles utilisés Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 7 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Symbole Utilisation U Renvoi h Référence au logiciel Q Conseil Alerte de sécurité Les équipements électriques et électroniques accompagnés de ce symbole sont soumis à la directive européenne 2002/96/CE relatives aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le système municipal de traitement des déchets. Tableau 2 Symboles utilisés Abréviations Les abréviations suivantes sont utilisées : Abréviation AD Définition Amplification et détection ANSI American National Standards Institute cc centimètre cube cLLD Détection capacitive du niveau de liquide CSA Canadian Standards Association dBA décibel pondéré par rapport à la courbe de réponse A. Cette courbe correspond approximativement au seuil d'audibilité de l'oreille humaine. DIL Diluant PPF Plaque à puits profonds CE Communauté européenne p. ex. par exemple CEM Compatibilité électromagnétique EN Norme européenne c-à-d c'est-à-dire CEI Commission électrotechnique internationale iSWAP Manipulateur interne de plaques à bras pivotant IVD Diagnostic in vitro KVA Kilovoltampère DEL Diode électroluminescente SIL Système d'information de laboratoire MWP Plaque à micropuits n/a Sans objet PCR Réaction de polymérisation en chaîne CQ Contrôle de qualité DS Déviation standard UL Underwriters Laboratories Inc. UPS Onduleur DEEE Déchets d'équipements électriques et électroniques XML Langage de balisage extensible Tableau 3 Abréviations Roche Diagnostics 8 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Noms de produits Les noms de produits suivants sont utilisés : Nom de produit Abréviation Logiciel cobas® 4800 logiciel Instrument cobas x 480 Instrument Analyseur cobas z 480 analyseur cobas® système 4800 System Tableau 4 Noms de produits Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 9 cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 10 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 Description du système 1 2 3 4 Informations générales de sécurité .................................................................................................. 13 Présentation générale ....................................................................................................................... 29 Matériel ............................................................................................................................................ 37 Logiciel.............................................................................................................................................. 75 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Table des matières Manuel d'utilisation du système Informations générales de sécurité 1 Dans ce chapitre, vous trouverez des informations sur le bon fonctionnement du système. Dans ce chapitre Chapitre 1 Classifications de sécurité ...................................................................................................15 Mesures de sécurité ..............................................................................................................16 Qualification des utilisateurs ........................................................................................16 Utilisation sûre et appropriée du système ...................................................................16 Mesures de sécurité diverses.........................................................................................17 Résumé des consignes de sécurité......................................................................................18 Messages d'avertissement..............................................................................................18 Mesures de sécurité électrique ...............................................................................18 Sécurité optique........................................................................................................18 Substances présentant un risque biologique ........................................................19 Déchets ......................................................................................................................20 Explosion et risque d'incendie ...............................................................................20 Messages d'attention ......................................................................................................21 Sécurité mécanique..................................................................................................21 Réactifs et consommables.......................................................................................21 Interférences par d'autres substances dans les échantillons ...............................22 Évaporation des échantillons ou des réactifs........................................................22 Résultats incorrects dus à la présence de deux étiquettes de code-barres ou à un mauvais étiquetage des échantillons ................................................................22 Résultats incorrects dus à la mauvaise saisie d'ID échantillon...........................23 Contamination .........................................................................................................23 Surfaces chaudes ......................................................................................................23 Dysfonctionnement provoqué par l'interférence de champs magnétiques......23 Sécurité des données ...............................................................................................24 Mises en garde ................................................................................................................24 Parties mobiles .........................................................................................................24 Disjoncteurs et fusibles ...........................................................................................25 Déversement accidentel ..........................................................................................25 Symboles de sécurité sur le système...................................................................................26 Symboles de sécurité sur l'instrument.........................................................................26 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 13 1 Informations générales de sécurité Table des matières cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Symboles de sécurité sur l'analyseur............................................................................27 Mise au rebut.........................................................................................................................28 Mise au rebut de l'instrument.......................................................................................28 Mise au rebut de l'analyseur..........................................................................................28 Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle ................................................28 Roche Diagnostics 14 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Manuel d'utilisation du système Classifications de sécurité Classifications de sécurité Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans ce manuel. Les informations de sécurité et remarques importantes destinées à l'utilisateur sont classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les symboles suivants et leur signification : Informations de sécurité r Le symbole d'alerte de sécurité utilisé seul (sans aucune mention d'avertissement) est utilisé pour attirer l'attention sur des risques de sécurité d'ordre général ou pour rediriger l'utilisateur vers d'autres sections du manuel contenant des informations de sécurité spécifiques. Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent à des dangers spécifiques : Avertissement r Signale une situation de danger susceptible de provoquer de graves blessures ou d'entraîner la mort si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Attention r Signale une situation de danger susceptible de provoquer des blessures légères ou mineures si elle n'est pas évitée. ATTENTION REMARQUE Remarque r Signale une situation de danger susceptible de provoquer un endommagement du système si elle n'est pas évitée. U Pour de plus amples informations sur les étiquettes de sécurité de produit, reportez-vous à la section Symboles de sécurité sur le système (p. 26) Les informations importantes autres que les informations relatives à la sécurité sont représentées par le symbole suivant : Q Conseil Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte du matériel ou des recommandations utiles. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 15 1 Informations générales de sécurité Mesures de sécurité cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Mesures de sécurité Informations de sécurité r Une attention particulière doit être apportée aux mesures de sécurité suivantes. Si ces mesures de sécurité ne sont pas appliquées, l'utilisateur risque de subir des blessures sérieuses, voire mortelles. Chaque mesure de sécurité a son importance. Qualification des utilisateurs Les opérateurs doivent disposer de connaissances solides des directives et normes concernées ainsi que des informations et procédures mentionnées dans tous les manuels correspondants. o o o o N'utilisez pas l'instrument et ne procédez pas à sa maintenance si vous n'avez pas été dûment formé par Roche Diagnostics. Suivez attentivement les procédures indiquées dans tous les manuels relatifs au fonctionnement et à la maintenance. Laissez le personnel spécialisé du service de maintenance Roche effectuer les tâches de maintenance, d'installation ou d'entretien qui ne sont pas décrites dans les manuels. Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous travaillez avec des substances présentant un risque biologique. Utilisation sûre et appropriée du système Équipement personnel de o protection o Exactitude/précision des résultats o mesurés o o Installation o o Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés. Portez un masque de protection faciale lorsqu'il y a risque d'éclaboussures. N'utilisez pas de réactifs dont la date de péremption a été dépassée ; les résultats obtenus pourraient être inexacts. Pour l'établissement d'un diagnostic, confrontez toujours les résultats avec les antécédents médicaux d'un patient, un examen clinique ainsi que d'autres résultats. Chaque laboratoire doit vérifier que les performances des réactifs répondent aux spécifications publiées. Le déballage et l'installation doivent être effectués exclusivement par le personnel spécialisé du service d'entretien Roche. Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches d'installation qui ne sont pas décrites dans ce manuel ou le manuel d'utilisation spécifique au test. Roche Diagnostics 16 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Manuel d'utilisation du système Mesures de sécurité Utilisation correcte o Conditions d'utilisation o o o o o N'utilisez l'instrument que pour préparer des échantillons liquides à l'aide des réactifs fournis. Une utilisation en dehors des limites spécifiées, notamment à une température ambiante et/ou une humidité excessives, peut entraîner des résultats incorrects ou un dysfonctionnement de l'instrument ou de l'analyseur. Utilisez l'instrument et l'analyseur comme indiqué dans les spécifications techniques. Veillez à ne jamais couvrir les orifices de ventilation de l'instrument et de l'analyseur. Effectuez les opérations de maintenance conformément aux intervalles spécifiés pour maintenir l'instrument et l'analyseur en état de fonctionnement. Conservez tous les manuels en lieu sûr afin d'éviter qu'ils ne soient endommagés et de manière à ce qu'ils soient disponibles à tout moment. Tous les manuels d'utilisation doivent être accessibles facilement et à tout moment. Composants homologués L'utilisation de composants ou de dispositifs non homologués peut entraîner le dysfonctionnement de l'instrument ou de l'analyseur et rendre la garantie nulle et non avenue. Utilisez uniquement des composants et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics. Logiciels tiers L'installation de logiciels tiers non homologués par Roche Diagnostics peut entraîner un comportement incorrect du système ou du logiciel. N'installez aucun logiciel non homologué. Mesures de sécurité diverses Panne de courant Une coupure de courant ou une chute de tension temporaire peut entraîner une perte de données. Il est vivement recommandé d'utiliser un onduleur (UPS). Vérifiez régulièrement l'onduleur pour vous assurer qu'il fonctionne correctement. En cas de panne de courant, la connexion entre l'analyseur et l'unité de contrôle est interrompue. L'état de maintenance affiché pour l'analyseur peut être inexact. Pour afficher l'état de maintenance correct, actualisez l'analyseur sous l'onglet Overview > System > cobas z480. Champs électromagnétiques Les dispositifs émettant des ondes électromagnétiques peuvent entraîner un dysfonctionnement de l'instrument ou de l'analyseur. N'utilisez pas les dispositifs suivants dans la même pièce que l'instrument ou l'analyseur : o o o o Téléphone portable Émetteur-récepteur Téléphone sans fil Autres dispositifs électriques émettant des champs électromagnétiques Sauvegarde de données Un processus de sauvegarde automatique stocke les données sur le disque D. Il incombe aux clients d'effectuer des sauvegardes régulières de l'ensemble des résultats de mesure. Déplacement et transport N'essayez pas de déplacer ou de transporter l'instrument ou l'analyseur. Laissez le personnel formé ou autorisé par Roche s'occuper du déplacement et du transport. U Pour plus d'informations, voir Mise au rebut (p. 28) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 17 1 Informations générales de sécurité cobas® 4800 System Résumé des consignes de sécurité Manuel d'utilisation du système Résumé des consignes de sécurité Ce résumé contient les messages d'avertissement et d'attention les plus importants. En outre, vous trouverez des informations de sécurité spécifiques au début de la partie Maintenance (p. 107) ainsi que dans le manuel d'utilisation spécifique au test. U Pour obtenir des informations complémentaires sur l'utilisation en toute sécurité du système, reportez-vous à la notice spécifique au test. Messages d'avertissement Liste des messages d'avertissement r Avant d'utiliser le système, lisez attentivement les messages d'avertissement présentés dans ce résumé et dans tous les manuels correspondants. Le non-respect de ces messages peut entraîner la mort ou des lésions graves. AVERTISSEMENT Mesures de sécurité électrique Choc électrique provoqué par l'équipement électronique AVERTISSEMENT r N’intervenez pas dans un compartiment électronique. r Ne retirez pas les capots de l'instrument ou de l'analyseur, sauf sur instruction du présent manuel ou du manuel d'utilisation spécifique au test. r Ne touchez aucune partie de l'instrument ou de l'analyseur autre que celles spécifiées. Ne touchez en aucun cas les composants de l'alimentation électrique. r Veillez à ne jamais retirer la broche centrale de mise à la terre du câble d'alimentation électrique et n'utilisez pas d'adaptateur non mis à la terre. r L'installation, l'entretien et la réparation doivent exclusivement être effectuées par le personnel autorisé et qualifié de Roche. r Respectez les symboles de sécurité du système comme indiqué dans la section Symboles de sécurité sur le système (p. 26). Sécurité optique Risque de lésion oculaire grave due au faisceau laser AVERTISSEMENT Le lecteur de codes-barres sur le chargeur automatique de l'instrument contient une diode laser de classe II. r Ne fixez pas le faisceau de l'émetteur laser : votre vue pourrait subir des dommages sérieux. Roche Diagnostics 18 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Manuel d'utilisation du système Résumé des consignes de sécurité Substances présentant un risque biologique Infection transmise par des échantillons et matériaux associés AVERTISSEMENT Tout contact avec des échantillons contenant du matériel d'origine humaine peut provoquer une infection. Toute substance ou composant mécanique associé à des échantillons d'origine humaine est susceptible de présenter un risque biologique. Par conséquent, il convient de respecter les mesures de sécurité générales lors de la manipulation et du traitement des échantillons. r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, notamment lorsque vous travaillez avec des substances présentant un risque biologique. r Maintenez le capot principal fermé et en place pendant que l'instrument est en cours de fonctionnement. r N'ouvrez pas la porte du thermocycleur lorsque le système est en cours de fonctionnement. r Lorsque vous travaillez avec le capot principal ouvert alors que l'instrument est sous tension (pour le nettoyage ou la maintenance, par exemple), veillez toujours à ce que l'instrument soit d'abord en mode maintenance ou en état d'arrêt. r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux projections de liquide ainsi que des gants jetables agréés. r Portez un masque de protection faciale lorsqu'il y a risque d'éclaboussures. r Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un échantillon ou des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Infection et blessure dues à des objets tranchants Utilisez plusieurs couches de gaze lorsque vous essuyez des objets tranchants. AVERTISSEMENT r Prenez garde à ne pas vous piquer. r Veillez à porter un équipement de protection approprié, comme des gants. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 19 1 Informations générales de sécurité cobas® 4800 System Résumé des consignes de sécurité Manuel d'utilisation du système Déchets Infection par des déchets présentant un risque biologique AVERTISSEMENT Les déchets solides et effluents proviennent d'échantillons collectés dans un milieu permettant d'inactiver les substances susceptibles de présenter un risque biologique. Cependant, comme avec toutes les solutions d'origine humaine, il est important de respecter les mesures de sécurité générales lors de la manipulation des déchets ou effluents. Tout contact avec des effluents ou des embouts de pipetage usés peut conduire à une infection. Tous les matériaux et composants mécaniques qui entrent en contact avec des déchets présentent des risques biologiques potentiels. Par conséquent, il convient de prendre les mesures de sécurité générales lors de la manipulation des déchets. r Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection. r Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si des effluents entrent en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez immédiatement un médecin. r Respectez les symboles de sécurité du système comme indiqué dans la section Symboles de sécurité sur le système (p. 26). Contamination de l'environnement par des déchets ou effluents AVERTISSEMENT Les déchets produits au cours de la procédure présentent des risques biologiques potentiels. r Lors de l'élimination de déchets solides ou d'effluents, procédez conformément à la réglementation locale en vigueur. U Pour plus d'informations sur la mise au rebut, voir Mise au rebut (p. 28) Explosion et risque d'incendie Explosion provoquée par des étincelles Danger d'explosion provoquée par des étincelles. AVERTISSEMENT r Conserver tout matériel potentiellement inflammable ou explosif (gaz anesthésiant, par exemple) à l'écart de l'instrument et de l'analyseur. Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols AVERTISSEMENT Tout liquide pulvérisé sur des composants de l'alimentation électrique peut provoquer un court-circuit et un incendie. r En cas d'incendie, débranchez l'équipement de l'alimentation principale. r Maintenez le capot fermé lorsque l'instrument ou l'analyseur est connecté à l'alimentation principale et n'utilisez pas de pulvérisateur à proximité de l'instrument ou de l'analyseur. Roche Diagnostics 20 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Manuel d'utilisation du système Résumé des consignes de sécurité Messages d'attention Liste des messages d'attention r Avant d'utiliser le système, lisez attentivement les messages d'attention présentés dans ce résumé et dans tous les manuels correspondants. Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures ou modérées. ATTENTION Sécurité mécanique Blessures provoquées par un contact avec les parties mobiles ATTENTION La tête de pipetage de l'instrument se déplace rapidement lors de la préparation des échantillons. Le capot principal est verrouillé pendant l'utilisation afin de protéger les utilisateurs des parties mobiles. r Maintenez le capot principal fermé et en place pendant que l'instrument est en cours de fonctionnement. r Lorsque vous travaillez avec le capot principal ouvert alors que l'instrument est sous tension (pour le nettoyage ou la maintenance, par exemple), veillez toujours à ce que l'instrument soit d'abord en mode maintenance ou en état d'arrêt. r Ne touchez aucune partie de l'instrument ou de l'analyseur autre que celles spécifiées. Tenez-vous à l'écart des parties mobiles pendant l'utilisation de l'instrument. r Ne retirez pas les portoirs du plateau de l'instrument lorsque celui-ci est en cours de fonctionnement. r Maintenez le capot principal fermé et en place pendant que l'instrument est en cours de fonctionnement. r Lors de l'utilisation et de la maintenance de l'instrument, veillez à respecter les instructions fournies. r Respectez les symboles de sécurité du système comme indiqué dans la section Symboles de sécurité sur le système (p. 26). Réactifs et consommables Inflammation ou blessure cutanée provoquées par des réactifs ATTENTION Tout contact direct avec des réactifs, détergents ou solutions de nettoyage peut entraîner une irritation, une inflammation ou des brûlures de la peau. r Lorsque vous manipulez des réactifs, prenez toutes les mesures nécessaires pour la manipulation de réactifs de laboratoire. Assurez-vous de porter un équipement de protection (tel que des lunettes et des gants). r Respectez les mises en garde de la notice et suivez les informations données dans les fiches de données de sécurité des matériaux pour les réactifs et solutions de nettoyage de Roche Diagnostics. r Si un réactif ou un détergent entre en contact avec votre peau, nettoyez-la immédiatement au savon et à l'eau et appliquez un désinfectant. Consultez immédiatement un médecin. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 21 1 Informations générales de sécurité Résumé des consignes de sécurité cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Résultats invalides dus à un volume de réactif incorrect Une manipulation incorrecte des réactifs peut entraîner une perte de réactif indétectable. ATTENTION r Veillez à toujours respecter les conditions de stockage des réactifs. r Ne laissez pas de récipients d'échantillon ouverts sur le système pendant une durée prolongée afin d'éviter toute évaporation. r Évitez la formation de mousse à la surface des réactifs dans les réservoirs de réactifs remplis et dans les flacons de réactif placés sur des portoirs. r Les réactifs partiellement utilisés ne doivent pas être utilisés sur d'autres systèmes cobas® 4800. Résultats invalides dus à des réactifs et des consommables périmés ATTENTION Les données obtenues à partir de réactifs et de consommables périmés ne sont pas fiables. Les réactifs sont fournis dans un pack de kits avec une étiquette indiquant la date de péremption. La date de péremption de la plaque à micropuits et du film d'étanchéité est imprimée sur l'étiquette de leur emballage. r N'utilisez pas de réactifs ni de consommables dont la date de péremption est dépassée. Remplacez les réactifs et les consommables périmés par d'autres non périmés avant de procéder au traitement des échantillons. Choix du mauvais kit de test r Assurez-vous de choisir le kit de test approprié pour le test requis. Si vous choisissez ATTENTION un mauvais kit de test, vous ne pourrez pas effectuer le test. Interférences par d'autres substances dans les échantillons Résultats invalides dus à des interférences par d'autres substances r Des substances interférentes dans les échantillons peuvent entraîner un encrassement ATTENTION et des résultats incorrects. Évaporation des échantillons ou des réactifs Erreurs de pipetage dues à l'évaporation des échantillons ou des réactifs L'évaporation des échantillons ou des réactifs peut conduire à des erreurs de pipetage. ATTENTION r Ne laissez pas de récipient d'échantillons ouvert sur le système pendant une durée prolongée. UPour plus de détails, référez-vous à la notice spécifique au test. r Le traitement des échantillons doit débuter avant l'expiration du délai spécifié et après la lecture des codes-barres des réactifs comme indiqué dans le logiciel. r N'utilisez pas de réactifs périmés. Résultats incorrects dus à la présence de deux étiquettes de code-barres ou à un mauvais étiquetage des échantillons Résultats incorrects dus à la présence de deux codes-barres sur le même tube ou au mélange de codes-barres d'échantillon ATTENTION Les codes-barres en double ne sont pas acceptés par le système pour un même run. r Prenez les mesures adéquates pour éviter de placer un mauvais code-barres sur un échantillon. r Assurez-vous qu'il n'y a qu'un seul code-barres sur chaque tube d'échantillon. Roche Diagnostics 22 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Manuel d'utilisation du système Résumé des consignes de sécurité Résultats incorrects dus à la mauvaise saisie d'ID échantillon Résultats incorrects dus à la mauvaise saisie d'ID échantillon ATTENTION Si les ID échantillon sont entrés manuellement, il existe un risque de faire des fautes ou d'entrer un ID échantillon incorrect. r Après l'impression de l'agencement de la plaque à micropuits, comparez les ID échantillon des tubes avec ceux de l'agencement de la plaque à micropuits. r Si vous remarquez une erreur, corrigez-la dans la colonne de l'ID échantillon. Enregistrez ensuite le fichier d'ordre de travail et utilisez le nouveau document imprimé pour configurer la plaque à micropuits. Contamination Résultats incorrects dus à une contamination Des traces d'analyte ou de réactif peuvent passer d'un échantillon à l'autre. r Prenez les mesures adéquates pour éviter toute contamination et tout risque de résultats erronés. r Si des sources potentielles de contamination sont détectées (p. ex. film d'étanchéité percé, réactifs ou échantillons renversés, etc.) ou si la préparation manuelle des échantillons n'a pas été effectuée conformément aux bonnes pratiques de laboratoire, il est indispensable de suivre les procédures de décontamination appropriées. Surfaces chaudes Blessure due à une surface chaude Le support de l'unité d'incubation/d'agitation sur l'instrument et le support de plaque à micropuits, le bloc thermocycleur, le capot du thermocycleur et la lampe Xénon sur l'analyseur constituent des surfaces chaudes lorsqu'ils sont utilisés. r Ne touchez pas les surfaces chaudes. Dysfonctionnement provoqué par l'interférence de champs magnétiques Dysfonctionnement du système et résultats incorrects provoqués par l'interférence de champs magnétiques Les dispositifs émettant des ondes électromagnétiques peuvent entraîner un dysfonctionnement de l'analyseur. r L'environnement électromagnétique doit être évalué avant toute utilisation du système. r N'utilisez pas le système à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques intenses (p. ex. des sources de radiofréquences intentionnelles non protégées) ; elles pourraient nuire au bon fonctionnement du système. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 23 1 Informations générales de sécurité cobas® 4800 System Résumé des consignes de sécurité Manuel d'utilisation du système Sécurité des données Accès non autorisé et perte de données dus à des programmes malveillants ou des attaques de pirates ATTENTION Les dispositifs portables de stockage peuvent être infectés et transmettre des programmes malveillants, lesquels sont ensuite utilisés pour obtenir un accès non autorisé aux données ou effectuer des modifications indésirables au logiciel. Le système n'est pas protégé contre les programmes malveillants et les attaques de pirates. Les clients sont responsables de la sécurité informatique de leur infrastructure et de sa protection contre les programmes malveillants et les attaques de pirates. Une mauvaise sécurité peut entraîner des pertes de données ou rendre le système inutilisable. Roche recommande de prendre les précautions suivantes : r Autorisez uniquement une connexion avec les dispositifs externes autorisés. r Assurez-vous que tous les dispositifs externes sont protégés par un logiciel de sécurité adéquat. r Veillez à ce que tous les dispositifs externes soient protégés par des équipements de sécurité appropriés. cobas IT firewall doit être utilisé lorsque le système est intégré à un réseau. r Ne copiez et n'installez aucun logiciel sur l'unité de contrôle du logiciel sauf s'il fait partie du logiciel système ou si un représentant de Roche Service vous en donne l'instruction. r Si un logiciel supplémentaire est requis, contactez votre représentant Roche Service pour assurer la validation du logiciel en question. r N'utilisez pas les ports USB pour connecter d'autres dispositifs de stockage sauf si la documentation utilisateur officielle ou un représentant Roche Service vous en donne l'instruction. r Soyez extrêmement prudents lorsque vous utilisez des dispositifs de stockage externes tels que des lecteurs flash USB, des CD ou des DVD. Ne les utilisez pas dans un lieu public ou sur vos ordinateurs personnels lorsque vous vous connectez au système. r Conservez tous les dispositifs de stockage externes dans un endroit sécurisé de manière à ce qu'ils soient uniquement accessibles par le personnel autorisé. r Ne saisissez aucune information confidentielle concernant le patient dans le fichier d'ordre de travail. Il existe un risque d'accès non autorisé aux données du patient. Mises en garde REMARQUE Liste des mises en garde Avant d'utiliser le système, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner des dommages de l'équipement. Parties mobiles Dommages causés à l'instrument en raison d'un contact avec les parties mobiles Tout contact avec les parties mobiles peut endommager certains composants. r Maintenez tous les capots fermés et en place lorsque l'instrument est en cours de fonctionnement. r Ne touchez aucune partie de l'instrument autre que celles spécifiées. Tenez-vous à l'écart des parties mobiles pendant l'utilisation de l'instrument. Roche Diagnostics 24 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Manuel d'utilisation du système Résumé des consignes de sécurité Disjoncteurs et fusibles Dommages causés à l'instrument ou à l'analyseur en raison d'une utilisation incorrecte Si l'un des disjoncteurs de l'instrument ou de l'analyseur se déclenche, ou si l'un des fusibles grille, n'essayez pas d'utiliser l'instrument ou l'analyseur sans avoir au préalable contacté votre représentant ou l'assistance technique Roche Service. Déversement accidentel Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide Tout déversement de liquide sur l'instrument ou l'analyseur peut entraîner un dysfonctionnement ou l'endommagement de l'instrument ou de l'analyseur. r Ne placez pas d'échantillons, de réactifs ou autre liquide sur les surfaces de l'instrument ou de l'analyseur hors des zones désignées. r Ne placez pas la plaque à micropuits sur une partie de l'analyseur autre que le chargeur de plaque à micropuits. r Si un liquide se déverse sur l'instrument ou sur l'analyseur, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 25 1 Informations générales de sécurité cobas® 4800 System Symboles de sécurité sur le système Manuel d'utilisation du système Symboles de sécurité sur le système Les symboles d'avertissement attirent votre attention sur les dangers potentiels. Les symboles et leurs définitions sont répertoriés ci-dessous en fonction de leur emplacement. Les symboles de sécurité sont conformes aux normes suivantes : ANSI Z535.6, EN 15223-1, IEC 61010-1 ou ISO 7000. Q Si les autocollants des symboles sont endommagés, ils doivent être remplacés par le personnel de Roche Service. Pour obtenir des autocollants de remplacement, contactez votre représentant Roche local. Symboles de sécurité sur l'instrument A B E C F D Figure 1-1 ID Symbole A Emplacement des symboles de sécurité sur l'instrument Signification Bras de pipetage Ne déplacez pas le bras de pipetage à la main. B Avertissement sur les risques biologiques Le plateau de l'instrument peut contenir des substances présentant un risque biologique ou contaminées par des produits chimiques. C Raccordement à l'alimentation Effectuez tout branchement sur une prise reliée à la terre. Connexion à un PC N'utilisez que des câbles blindés appropriés. Connexion USB Si la longueur totale du câble excède 5 m, les signaux peuvent subir des interférences. Tableau 1-1 Description des symboles de sécurité présents sur l'instrument Roche Diagnostics 26 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 1 Informations générales de sécurité Manuel d'utilisation du système Symboles de sécurité sur le système ID Symbole D Signification Faisceau laser du lecteur de codes-barres Ne fixez jamais un faisceau laser de classe 2. E Parties mobiles Bras mobile à l'intérieur du capot transparent. Abandon de l'analyse en cas d'ouverture du capot. F Avertissement sur les risques biologiques Les déchets peuvent contenir des substances présentant un risque biologique ou contaminées par des produits chimiques. Tableau 1-1 Description des symboles de sécurité présents sur l'instrument Symboles de sécurité sur l'analyseur Symbole Signification Emplacement Consultez le manuel o Sur la plaque d'identification de l'analyseur o Sur le côté du chargeur de plaque à micropuits Sur la surface du couvercle du bloc thermocycleur Sur la surface de l'unité thermocycleur Sur l'unité de lampe Xénon Veuillez lire les informations de sécurité contenues dans ce manuel. Surfaces chaudes Ne touchez pas les surfaces chaudes. o o Avertissement sur les risques biologiques o o Sur le côté du chargeur de plaque à micropuits Prenez les précautions adéquates lorsque vous travaillez avec des substances potentiellement infectieuses. Tableau 1-2 Symboles de sécurité sur l'analyseur Outre les symboles de sécurité, vous trouverez des remarques de sécurité dans les parties correspondantes du présent manuel et dans tous les manuels appropriés. Ces remarques de sécurité donnent des informations plus détaillées sur les situations à risque pouvant survenir lors de l'utilisation quotidienne ou de l'exécution des procédures de maintenance. Lors de l'utilisation du système, veuillez respecter les instructions des étiquettes de sécurité et les remarques de sécurité figurant dans tous les manuels pertinents. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 27 1 Informations générales de sécurité cobas® 4800 System Mise au rebut Manuel d'utilisation du système Mise au rebut Mise au rebut de l'instrument Infection par un instrument présentant des risques biologiques potentiels AVERTISSEMENT L'instrument doit être considéré comme un déchet présentant des risques biologiques potentiels. Une décontamination (c'est-à-dire une combinaison de processus incluant le nettoyage et la désinfection) est nécessaire avant toute nouvelle utilisation, recyclage ou mise au rebut de l'instrument. r Si vous souhaitez mettre l'instrument au rebut, contactez votre représentant Roche. Mise au rebut de l'analyseur Infection par un analyseur présentant des risques biologiques potentiels AVERTISSEMENT L'analyseur doit être considéré comme un déchet présentant des risques biologiques potentiels. Une décontamination (c'est-à-dire une combinaison de processus incluant le nettoyage et la désinfection) est nécessaire avant toute nouvelle utilisation, recyclage ou mise au rebut de l'analyseur. r Si vous souhaitez mettre l'analyseur au rebut, contactez votre représentant Roche. Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle Les composants de l'unité de contrôle (tels que l'ordinateur, l'écran et le clavier) sur lesquels figure ce symbole relèvent de la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE). Ces éléments doivent être mis au rebut via les systèmes de collecte désignés. Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre produit usagé, veuillez contacter votre municipalité, le service local de traitement des déchets ou votre représentant Roche. Obligation : il est de la responsabilité du laboratoire de déterminer si les composants de l'unité de contrôle sont contaminés ou non. S'ils sont contaminés, ils doivent être traités de la même manière que l'instrument et l'analyseur. Roche Diagnostics 28 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 2 Présentation générale Table des matières Manuel d'utilisation du système Présentation générale 2 Ce chapitre donne une présentation générale de l'ensemble du système, composé de l'instrument, de l'analyseur et du logiciel. Dans ce chapitre Chapitre 2 Présentation générale du système ......................................................................................31 Instrument ......................................................................................................................32 Analyseur ........................................................................................................................33 Logiciel et unité de contrôle du système .....................................................................34 SIL ....................................................................................................................................34 Consommables ...............................................................................................................35 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 29 2 Présentation générale Table des matières cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 30 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 2 Présentation générale Manuel d'utilisation du système Présentation générale du système Présentation générale du système Le système est une plateforme pour effectuer des tests qualitatifs et quantitatifs in vitro d'amplification de l'acide nucléique depuis des échantillons biologiques. Le système intègre des fonctions d'extraction entièrement automatisée des acides nucléiques directement à partir de tubes primaires et secondaires, de distribution complète de la plaque PCR et de PCR en temps réel. Les principales fonctionnalités sont : o o o o o o Préparation des échantillons entièrement intégrée Amplification et détection grâce à la PCR en temps réel Temps de manipulation minimal Plusieurs types d'échantillon Plusieurs cibles de tests Utilisation intuitive grâce à un assistant convivial pour les procédures de travail Le système combine les composants suivants : SIL Ordres (spécifques au test) Résultats Logiciel cobas® 4800 Rapports de résultats Unité de contrôle Échantillons Réactifs Consommables Plaque à micropuits avec échantillons préparés Préparation des échantillons Instrument cobas x 480 Figure 2-1 Amplification et détection Analyseur cobas z 480 Présentation générale du système Les tests utilisant uniquement les procédures de travail PCR seule combinent les composants suivants : Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 31 2 Présentation générale cobas® 4800 System Présentation générale du système Manuel d'utilisation du système SIL Résultats Logiciel cobas® 4800 Rapports de résultats Unité de contrôle Plaque à micropuits avec échantillons préparés manuellement Amplification et détection Analyseur cobas z 480 Figure 2-2 Présentation générale du système pour les tests utilisant uniquement les procédures de travail PCR seule. Instrument L'instrument prépare les échantillons. Les échantillons, consommables et réactifs sont chargés sur l'instrument. Après la préparation des échantillons, la plaque à micropuits contenant les échantillons prêts pour la PCR est déchargée, scellée puis transférée vers l'analyseur pour amplification et détection par PCR en temps réel. La procédure de préparation des échantillons est la suivante : 1. Traitement spécifique à l'échantillon 2. Adsorption générique, lavage et élution 3. Préparation du master mix de travail et distribution complète de la plaque PCR Roche Diagnostics 32 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 2 Présentation générale Manuel d'utilisation du système Présentation générale du système Figure 2-3 Instrument Analyseur L'analyseur utilise le signal de fluorescence pour détecter les acides nucléiques amplifiés à l'aide de la méthodologie PCR en temps réel. Le scellage, le chargement et le déchargement de la plaque à micropuits sont les seules interventions manuelles. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 33 2 Présentation générale cobas® 4800 System Présentation générale du système Manuel d'utilisation du système Figure 2-4 Analyseur Logiciel et unité de contrôle du système Le logiciel du système fonctionne sur une unité de contrôle dédiée. Le logiciel guide l'utilisateur à travers l'ensemble du processus, de la préparation des échantillons à l'interprétation des résultats, en passant par l'amplification et la détection. Un lecteur de codes-barres manuel est connecté à l'unité de contrôle. Il est utilisé pour lire le code-barres des réactifs et des réservoirs de réactifs lors du chargement des réactifs, ainsi que le code-barres des échantillons pour configurer le fichier d'ordre de travail. U Pour plus de détails sur l'unité de contrôle et le lecteur de codes-barres manuel, voir Unité de contrôle (p. 71) SIL Le système peut être connecté à un système d'information de laboratoire (SIL). Les ordres sont téléchargés automatiquement à partir du SIL après le chargement des échantillons sur l'instrument. Après l'analyse des résultats finaux, les résultats doivent être envoyés manuellement au SIL à l'aide de la fonction d'exportation dans la zone de travail Résultats. L'onglet System overview affiche l'état de la connexion SIL. Roche Diagnostics 34 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 2 Présentation générale Manuel d'utilisation du système Présentation générale du système A B A SIL désactivé/non configuré Figure 2-5 Q o B SIL configuré et transférant des données Exemple d'états SIL Lorsque vous utilisez la fonction de téléchargement vers le SIL, les résultats des runs sélectionnés peuvent être téléchargés vers le SIL. L'administrateur peut définir si tous les résultats ou seuls les résultats acceptés sont téléchargés vers le SIL. o Les runs PCR seule ne sont pas entièrement pris en charge par le SIL : les résultats acceptés peuvent être téléchargés vers le SIL mais les ordres de travail ne peuvent pas être reçus à partir du SIL. Utilisez l'éditeur d'échantillons pour créer des ordres destinés à un run PCR seule. o La connexion au SIL (que celui-ci soit présent ou non) peut être configurée par le responsable ou l'administrateur du laboratoire. o Le dépassement de délai du SIL (délai maximum entre une demande et une réponse SIL) peut être configuré par le responsable ou l'administrateur du laboratoire. U Pour plus d'information sur les protocoles hôtes du SIL, référez-vous au cobas® 4800 System Host Interface Manual. Consommables Le système requiert les consommables suivants : o Embouts de pipetage o Réservoirs de réactifs (200 mL et 50 mL) o Plaque à puits profonds o Plaque à micropuits et film d'étanchéité o Petits et grands sacs à déchets solides pour les embouts o Dévidoir à déchets o Conteneur à déchets U Pour plus de détails sur les consommables, voir Consommables (p. 59) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 35 2 Présentation générale Présentation générale du système cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 36 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Table des matières Manuel d'utilisation du système Matériel 3 Ce chapitre propose une présentation de l'instrument. Dans ce chapitre Chapitre 3 Instrument.............................................................................................................................39 Capots ..............................................................................................................................40 DEL ..................................................................................................................................41 Plateau de l'instrument..................................................................................................41 Unité de chargement automatique.........................................................................43 Bras de pipetage .......................................................................................................45 iSWAP........................................................................................................................46 Pointes de contrôle...................................................................................................47 Station de déchets ....................................................................................................47 Portoirs ............................................................................................................................51 Portoirs d'échantillons.............................................................................................51 Portoirs de réactifs ...................................................................................................54 Portoir de plaques ....................................................................................................56 Portoirs de racks d'embouts....................................................................................56 Station de travail ......................................................................................................57 Consommables ...............................................................................................................59 Embouts de pipetage ...............................................................................................59 Réservoirs de réactifs...............................................................................................60 Plaque à puits profonds...........................................................................................61 Plaque à micropuits .................................................................................................62 Consommables pour embouts usagés ...................................................................63 Tubes secondaires ....................................................................................................63 Spécifications techniques de l'instrument...................................................................63 Analyseur...............................................................................................................................67 Composants principaux ................................................................................................67 DEL ..................................................................................................................................69 Spécifications techniques de l'analyseur .....................................................................69 Unité de contrôle ..................................................................................................................71 Lecteur de codes-barres manuel ..................................................................................72 Spécifications techniques de l'unité de contrôle ........................................................72 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 37 3 Matériel Table des matières cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 38 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Instrument L'instrument est un instrument de pipetage multicanal automatisé destiné à l'extraction, à la purification et à la préparation de l'acide nucléique cible pour son analyse PCR ultérieure sur l'analyseur. Après la préparation des échantillons, la plaque à micropuits contenant les échantillons prêts pour la PCR est déchargée, scellée puis transférée vers l'analyseur pour amplification et détection à l'aide de la PCR en temps réel. La procédure de préparation des échantillons est la suivante : 1. Traitement spécifique à l'échantillon 2. Adsorption générique, lavage et élution 3. Préparation du master mix de travail et distribution complète de la plaque PCR Selon le test, l'instrument peut traiter jusqu'à 96 échantillons (94 échantillons patient plus deux contrôles) en un seul run. Les parties principales de l'instrument sont illustrées dans la figure 3-1. A B A E D C A Bras de pipetage avec tête de pipetage, 8 canaux de pipetage et iSWAP B Plateau de l'instrument C Chargeur automatique avec lecteur de codes-barres Figure 3-1 D Station de travail avec unité d'incubation/agitation, plaque aimantée et supports pour plaque à micropuits et plaque à puits profonds. E Plateau de chargement automatique Instrument utilisé pour la préparation des échantillons Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 39 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Capots Les capots de l'instrument sont illustrés dans la figure ci-dessous. A C B A Capot latéral gauche B Capot avant Figure 3-2 C Capot latéral droit Capots de l'instrument Le capot avant vous protège des parties mobiles situées à l'intérieur de l'instrument. Le capot avant peut être ouvert pour permettre les interventions de maintenance. Une fois l'intervention de maintenance finie, fermez toujours le capot avant. Lors d'un run, le capot avant doit être fermé. REMARQUE Perte de réactifs due à l'ouverture forcée du capot avant Le capot avant est verrouillé pendant un run. Bien qu'il soit possible d'ouvrir, en forçant, le capot avant lors d'un run, cette action provoque un arrêt d'urgence. Le run est alors annulé et tous les réactifs chargés ainsi que tous les échantillons en cours de traitement sont perdus. N'essayez pas de démarrer le run avec le capot avant ouvert. Roche Diagnostics 40 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument DEL L'état du chargement sur le plateau de l'instrument est représenté par une barre de voyants lumineux (DEL) au-dessus du plateau du chargeur automatique. Les DEL vous indiquent où placer les portoirs sur le plateau de chargement automatique ; elles indiquent également les pistes du plateau de l'instrument qui sont déjà occupées par un portoir. B A A Position de piste B Barre de DEL au-dessus du chargeur automatique indiquant l'état du chargement Figure 3-3 Barre de DEL d'état DEL d'état Signification Action de l'utilisateur Éteinte Aucun portoir chargé. Aucune action nécessaire. DEL verte fixe Portoir chargé sur cette position. Aucune action nécessaire. DEL verte clignotante Indique les positions de piste sur lesquelles le portoir doit être chargé. Placez le portoir aux positions indiquées du plateau de chargement et insérez le portoir jusqu'aux crochets d'arrêt. Tableau 3-1 DEL d'état sur la barre de DEL Plateau de l'instrument La zone de travail de l'instrument est appelée plateau de l'instrument. Le plateau de l'instrument comporte : o o Des portoirs amovibles pour les échantillons, réactifs, plaques et consommables. Une station de travail utilisée pour le traitement des échantillons. La station de travail n'est pas amovible ; elle comprend l'unité d'incubation/agitation, la plaque aimantée, les supports de plaques pour la plaque à puits profonds et la plaque à micropuits. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 41 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Disposition du plateau de Le plateau de l'instrument est divisé en 54 pistes égales. Les pistes sont numérotées l'instrument pour que vous puissiez identifier aisément l'emplacement où un portoir doit être chargé. Les positions de piste sont gravées à la surface du plateau du chargeur automatique. Une DEL correspondante sur la barre de DEL au-dessus du plateau du chargeur automatique indique l'état du chargement de chaque piste. L'affectation des pistes est spécifique au test. La figure suivante illustre un exemple de disposition du plateau de l'instrument avec les zones dédiées à chaque type de portoir. A B D C E F G A Portoir de plaques pour plaque à puits profonds et plaque à micropuits E Portoir d'embouts (droite) B Portoir d'embouts (gauche) F Station de travail utilisée pour le traitement des échantillons C Zone de chargement des échantillons G D Selon le test, zone de chargement des échantillons ou portoir d'embouts (central) Zone de réactifs pour portoirs de réservoirs de réactifs (200 mL et 50 mL) et portoir de réactif Figure 3-4 Exemple de disposition du plateau de l'instrument Positions de piste Le tableau suivant indique les positions de piste sur le plateau de l'instrument. (spécifiques au test) Position de piste Destinée au portoir 1-6 Portoir de plaques 7-10 Non utilisé 11-16 Portoir d'embouts de gauche 17-34 Zone de chargement des échantillons (différente selon le test) 29-34 Portoir d'embouts central 35-40 Portoir d'embouts de droite 41-47 Station de travail pour la préparation d'échantillons 48-49 Portoir de réservoirs de réactifs de 200 mL 50 Portoir de réservoirs de réactifs de 50 mL 51-53 Portoir de réactifs 54 Non utilisé Tableau 3-2 Positions de piste sur le plateau de l'instrument Roche Diagnostics 42 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Zone de chargement des La zone de chargement des échantillons peut accueillir toute combinaison de portoirs échantillons d'échantillons. U Pour plus de détails sur les portoirs d'échantillons, consultez la section Portoirs d'échantillons (p. 51) Unité de chargement automatique L'unité de chargement automatique comprend le plateau de chargement automatique, c'est-à-dire la plate-forme sur laquelle sont placées les portoirs, ainsi que le chargeur automatique. Le chargeur automatique détecte les portoirs en attente avec leurs tubes et récipients, puis lit les codes-barres. L'unité de chargement automatique sert au chargement automatique des portoirs sur l'instrument. Les portoirs sont insérés par l'utilisateur dans leurs positions respectives sur le plateau de chargement automatique. La position de chargement correcte est indiquée par une DEL clignotante sur la barre de DEL au-dessus du plateau de chargement automatique. U Pour plus d'informations sur les DEL d'état, consultez la section Tableau 3-1 DEL d'état sur la barre de DEL (p. 41) Une fois correctement placés, les portoirs sont chargés automatiquement sur le plateau de l'instrument par le chargeur automatique. Durant le chargement, le lecteur de codes-barres du chargeur automatique lit le code-barres du portoir et les codesbarres des différents éléments placés sur le portoir (échantillons, réactifs et consommables). D A E B A C Portoir inséré en attente de chargement D Chargeur automatique avec lecteur de codes-barres B Bloc de guidage E Plateau de chargement automatique C Position de piste gravée sur le plateau de chargement automatique Figure 3-5 Unité de chargement automatique avec plateau de chargement automatique et chargeur automatique Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 43 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Insertion de portoirs sur le plateau Le plateau de chargement automatique contient des blocs de guidage qui engagent les de chargement automatique portoirs sur des pistes pour les guider lors de leur chargement. Lors de l'insertion d'un portoir sur le plateau de chargement automatique, assurez-vous que les pistes du portoir s'engagent correctement dans les blocs de guidage. Insérez les portoirs dans leurs positions respectives sur le plateau de chargement automatique jusqu'à ce qu'ils touchent les crochets d'arrêt à l'extrémité du plateau. Insérez les portoirs dans les pistes entre les blocs de guidage avant et arrière du plateau de chargement automatique jusqu'à ce qu'ils touchent les crochets d'arrêt à l'extrémité du plateau. REMARQUE Dommages causés à l'instrument en raison d'une manipulation incorrecte des portoirs Assurez-vous que les portoirs sont complètement insérés, de telle sorte qu'ils touchent les crochets d'arrêt sur le plateau de chargement automatique. Insérez les portoirs avec le plus grand soin : poussez les portoirs jusqu'aux crochets d'arrêt sans exercer de force excessive. Dispositifs de sécurité Un dispositif de sécurité est monté respectivement sur chaque côté du plateau de chargement automatique. Sortez les dispositifs de sécurité pour éviter toute collision avec les portoirs situés sur le plateau de chargement automatique. Risques de blessures en cas de collision avec les portoirs situés sur le plateau de chargement automatique ATTENTION r Déployez les dispositifs de sécurité de chaque côté du plateau de chargement automatique pour éviter toute collision avec les portoirs situés sur le plateau de chargement automatique. A A Dispositif de sécurité Figure 3-6 Dispositifs de sécurité sur chaque côté du plateau de chargement automatique Chargeur automatique avec Durant le chargement, le lecteur de codes-barres du chargeur automatique lit le codelecteur de codes-barres barres du portoir et les codes-barres des différents éléments placés sur le portoir (échantillons, réactifs et consommables). Les types de codes-barres suivants sont pris en charge : Roche Diagnostics 44 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument o o o o o Codabar (sans la somme de contrôle) Code 39 (sans la somme de contrôle) Code 128, sous-ensembles B et C (avec la somme de contrôle) GTIN (y compris JAN) (avec la somme de contrôle). Ce type de code-barres est désactivé par défaut. Si vous souhaitez utiliser ce type de code-barres, veuillez contacter le service de maintenance Roche. 2/5 entrelacé (sans la somme de contrôle). Ce type de code-barres est désactivé par défaut. Si vous souhaitez utiliser ce type de code-barres, veuillez contacter le service de maintenance Roche. U Pour plus d'informations sur les spécifications des codes-barres, consultez la section Lecteur de codes-barres (p. 64) Déchargement automatique des L'instrument peut décharger automatiquement des portoirs d'échantillons, c-à-d. les portoirs d'échantillons échantillons, une fois le pipetage terminé. Cela vous permet de poursuivre le traitement des échantillons ou de les stocker sans avoir à attendre la fin du run. Vous pouvez également configurer l'instrument afin que les portoirs d'échantillons soient maintenus sur ce dernier et déchargés manuellement une fois le run terminé. Bras de pipetage L'instrument est équipé d'un bras de pipetage comprenant huit canaux de pipetage ainsi que le dispositif iSWAP. Lors du fonctionnement, le bras de pipetage se déplace vers la droite et vers la gauche (sur l'axe x) ; il recueille le nombre d'embouts de pipetage jetables requis, aspire, distribue et mélange les liquides, puis éjecte les embouts usagés dans le sac à déchets solides pour embouts usagés. Chaque canal de pipetage à déplacement d'air peut se déplacer vers l'avant et l'arrière (axe y), et vers le haut et le bas (axe z) lors du pipetage. Un embout de pipetage jetable est saisi par chaque canal de pipetage au début d'un cycle de pipetage. L'embout de pipetage est éjecté vers le sac à déchets solides pour embouts usagés lorsque le pipetage pour ce cycle est terminé. A C B A Canal de pipetage B Disque d'arrêt de pipette Figure 3-7 C Bras de pipetage Bras de pipetage de l'instrument Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 45 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Chaque canal de pipetage contient un disque d'arrêt de pipette qui aligne l'embout de pipetage jetable quand il est saisi par le canal de pipetage au début d'un cycle de pipetage. L'aspiration et la distribution sont effectuées par déplacement d'air. Le disque d'arrêt de pipette n'est pas en contact avec le liquide aspiré vers et distribué par l'embout de pipetage jetable. Les disques d'arrêt de pipette doivent être nettoyés toutes les semaines. U Pour plus d'informations, voir Maintenance hebdomadaire (p. 116) iSWAP L'iSWAP est un bras robotique saisissant les plaques à puits profonds et les plaques à micropuits pour les déplacer ensuite vers l'emplacement souhaité du plateau de l'instrument lors d'un run. L'iSWAP est monté sur le bras de pipetage. A A iSWAP Figure 3-8 iSWAP Roche Diagnostics 46 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Pointes de contrôle L'instrument est équipé de huit pointes de contrôle pour vérifier automatiquement (et ajuster au besoin) la position sur l'axe z et la pression (sous-pression ou surpression) de chaque canal de pipetage au moment approprié. Les pointes de contrôle sont stockées près de la station de déchets, à côté du sac d'embouts usagés. Les pointes de contrôle sont nettoyées lors de la visite d'entretien préventif de Roche. A A Pointes de contrôle Figure 3-9 Pointes de contrôle Station de déchets Informations de sécurité Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité (p. 13). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Messages d'avertissement : U Infection par des déchets présentant un risque biologique (p. 20) U Contamination de l'environnement par des déchets ou effluents (p. 20) Embouts usagés Les sacs à déchets solides contiennent les embouts de pipetage usagés ayant été éjectés par le bras de pipetage. L'instrument peut être installé soit sur une paillasse, soit sur un chariot pouvant accueillir un sac à déchets solides de grande taille. o Si l'instrument est installé sur une paillasse, un sac à déchets solides de petite taille est utilisé. Ce sac à déchets solides peut contenir, au maximum, les embouts d'un run complet. Q Pour éviter qu'il ne déborde, changez le petit sac à déchets solides avant chaque démarrage de nouveau run. U Pour plus d'informations sur le changement du petit sac à déchets solides, consultez les sections Maintenance quotidienne (p. 112) et Maintenance hebdomadaire (p. 116) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 47 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système A B C A Bloc d'initialisation/de déchets B Cadre de support C Sac à déchets solides de petite taille pouvant contenir, au maximum, les embouts d'un run complet Figure 3-10 Sac à déchets solides de petite taille o Si l'instrument est installé sur un chariot spécial, un dévidoir à déchets en plastique est utilisé à la place du sac à déchets solides et les embouts usagés sont dirigés vers un bac à déchets sur le chariot comportant un sac à déchets solides de grande taille. Le sac à déchets solides de grande taille peut contenir les embouts usagés de trois runs complets. Q o Le dévidoir à déchets et le bac à déchets ne peuvent pas être réutilisés et doivent être remplacés lorsqu'ils sont pleins. o Au besoin, remplacez le dévidoir à déchets de la même façon que le sac à déchets solides de petite taille. o Au besoin, dépliez un nouveau bac à déchets, comme indiqué dans la Figure 3-12 Dépliage d'un nouveau bac à déchets (p. 49). U Pour plus d'informations sur le changement du grand sac à déchets solides, consultez les sections Maintenance quotidienne (p. 112) et Maintenance hebdomadaire (p. 116) Roche Diagnostics 48 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument A B C D A Dévidoir à déchets C Bac à déchets B Sac à déchets solides de grande taille pouvant contenir les embouts usagés de trois runs complets, au maximum D Chariot Figure 3-11 Bac à déchets avec sac à déchets solides de grande taille Bac à déchets Le dévidoir à déchets et le bac à déchets ne peuvent pas être réutilisés et doivent être remplacés lorsqu'ils sont pleins. Pour déplier un nouveau bac à déchets, suivez les étapes suivantes : Figure 3-12 Dépliage d'un nouveau bac à déchets Effluents Les effluents de l'instrument sont recueillis dans un conteneur à déchets externe. Le niveau des effluents est surveillé par le système et un avertissement est émis lorsqu'il n'est plus possible de lancer un run complet. Dans ce cas, le démarrage d'un run est impossible. Les effluents sont vidés lors de la maintenance quotidienne ou hebdomadaire. Le conteneur d'effluents est réutilisable. U Pour plus d'informations sur la vidange du conteneur d'effluents, consultez les sections Maintenance quotidienne (p. 112) et Maintenance hebdomadaire (p. 116) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 49 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système A B A Bouchon du conteneur d'effluents avec détecteur de niveau et tube d'effluents B Conteneur d'effluents Figure 3-13 Conteneur d'effluents B A A Insérez le bouchon du conteneur d'effluents comme indiqué Figure 3-14 B Fermez le bouchon du conteneur d'effluents Insertion et fermeture du bouchon du conteneur d'effluents Roche Diagnostics 50 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Portoirs Les portoirs suivants sont utilisés : Portoir pour Échantillons Portoir Utilisation Portoir d'échantillons à 24 positions Tubes primaires et secondaires. U Pour plus d'informations, voir Tubes secondaires (p. 63) Portoir d'échantillons à 32 positions Tubes primaires et secondaires. U Pour plus d'informations, voir Tubes secondaires (p. 63) Portoir de milieu de collecte Tubes primaires de milieu de collecte Portoir de réservoirs de réactifs de 200 mL Réservoirs de réactifs de 200 mL Portoir de réservoirs de réactifs de 50 mL Réservoirs de réactifs de 50 mL Portoir de réactifs Réservoirs de réactifs et de contrôles (dans l'adaptateur) Plaques Portoir de plaques Plaque à puits profond et plaque à micropuits Embouts Portoir d'embouts Racks d'embouts de pipetage Préparation des échantillons Station de travail Unité d'incubation/agitation, plaque aimantée, supports pour plaques Réactifs Tableau 3-3 Portoirs utilisés dans le système Portoirs d'échantillons Différents portoirs d'échantillons permettent l'utilisation d'échantillons dans les tubes primaires et secondaires. Selon le test, jusqu'à 94 échantillons patient par run peuvent être chargés au total sur l'instrument. Les codes-barres d'échantillons doivent être orientés vers la droite du portoir. Q Des contrôles spécifiques au test (positif et négatif) sont utilisés pour chaque run. Les contrôles sont chargés conjointement avec les réactifs sur le portoir de réactifs. REMARQUE Dommages causés à l'instrument en raison de l'utilisation de tubes inappropriés ou fermés L'utilisation de types de tubes inadaptés ou de tubes fermés sur les portoirs d'échantillons peut endommager l'instrument. r N'utilisez que les types de tubes spécifiés pour les portoirs d'échantillons. r N'utilisez pas de tubes fermés sur les portoirs d'échantillons. Ouvrez toujours les tubes placés sur tous les portoirs d'échantillons. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 51 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système C Dimensions de codes-barres C B F E D 100 2489 A A Longueur de l'étiquette : 80 mm maximum B Longueur du code : 74 mm maximum C Zone vide : 3 mm minimum D Largeur de l'étiquette : 12 mm minimum E Largeur du code : 12 mm minimum F Espace entre le code et le bord de l'étiquette : 1 mm maximum Figure 3-15 Dimensions de codes-barres Positionnement des étiquettes à Le code-barres doit être apposé sur une zone comprise entre 20 mm et 100 mm de la codes-barres sur les tubes base du tube. d'échantillons 100 mm 20 mm Figure 3-16 Apposition des codes-barres sur les tubes d'échantillons Assurez-vous que les barres sont perpendiculaires au tube. U Pour plus d'informations sur les types et les spécifications des codes-barres, consultez la section Lecteur de codes-barres (p. 64) Positionnement des étiquettes à codes-barres sur les conteneurs 55 mm 40 mm 5 mm Figure 3-17 Conteneur 5 mm Apposition des codes-barres sur les conteneurs Zone Remarque PreservCyt® 5 mm - 55 mm Le code-barres doit être apposé sur une zone comprise entre 5 mm et 55 mm de la base du conteneur. SurePath™ 5 mm - 40 mm Le code-barres doit être apposé sur une zone comprise entre 5 mm et 40 mm de la base du conteneur. Tableau 3-4 Positionnement des étiquettes à codes-barres sur les conteneurs Roche Diagnostics 52 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Portoir d'échantillons à Le portoir d'échantillons à 24 positions présente une capacité de 24 tubes primaires 24 positions ou secondaires. (spécifique au test) Un aliquot peut être transféré manuellement du tube primaire vers le tube secondaire si nécessaire. Le portoir d'échantillons à 24 positions utilise une piste sur le plateau de l'instrument. U Pour plus d'informations sur les types de tubes pouvant être utilisés sur le portoir d'échantillons, consultez la notice spécifique au test. Infection transmise par des échantillons et matériaux associés ATTENTION Les portoirs à 1 plateau (tels qu'un portoir d'échantillons) peuvent tomber et entraîner des blessures ou une contamination. r Manipulez les portoirs à 1 plateau avec soin, placez-les sur le plateau de chargement automatique ou placez plusieurs portoirs ensemble pour minimaliser ce risque. A B A Code-barres de portoir B Tubes primaires ou secondaires Figure 3-18 Portoir d'échantillons à 24 positions Portoir d'échantillons à Le portoir d'échantillons à 32 positions, disponible en option, présente une capacité 32 positions de 32 tubes primaires ou secondaires. (spécifique au test) Un aliquot peut être transféré manuellement du tube primaire vers le tube secondaire si nécessaire. Le portoir d'échantillons à 32 positions utilise une piste sur le plateau de l'instrument. U Pour plus d'informations sur les types de tubes pouvant être utilisés sur le portoir d'échantillons, consultez la notice spécifique au test. Portoir de milieu de collecte Le portoir de milieu de collecte, disponible en option, présente une capacité de (spécifique au test) 12 tubes de milieu de collecte primaires. Ce portoir utilise deux pistes sur le plateau de l'instrument. Q Ouvrez les conteneurs de milieu de collecte avant l'insertion du portoir sur le plateau de chargement automatique. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 53 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système B A A Tube primaire de milieu de collecte B Code-barres de portoir Figure 3-19 Exemple de portoir de milieu de collecte Portoirs de réactifs Portoirs de réservoirs de réactifs Les portoirs de réservoirs de réactifs portent les réservoirs de réactifs. Les portoirs de réservoirs de réactifs sont disponibles en deux tailles : o o Portoir de réservoirs de réactifs de 200 mL pour réservoirs de 200 mL Portoir de réservoirs de réactifs de 50 mL pour réservoirs de 50 mL Les réactifs nécessaires sont versés dans des réservoirs de réactifs qui sont à leur tour placés sur les portoirs de réservoirs de réactifs en fonction de leur position assignée. Les codes-barres des réservoirs de réactifs doivent être orientés vers la droite du portoir. U Pour plus d'informations sur les réactifs et le placement des portoirs de réservoirs de réactifs, consultez le manuel d'utilisation spécifique au test. B A A Réservoir de réactifs de 200 mL B Code-barres de portoir Figure 3-20 Portoir de réservoirs de réactifs de 200 mL Roche Diagnostics 54 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument B A A Réservoir de réactifs de 50 mL B Code-barres de portoir Figure 3-21 Portoir de réservoirs de réactifs de 50 mL Portoir de réactifs Le portoir de réactifs contient les réactifs spécifiques au test pour le traitement des échantillons et la distribution complète de la plaque PCR (contrôles, master mix, cofacteurs métalliques, etc.). Les réactifs requis sont débouchés puis placés sur le portoir de réactifs en fonction de leur position assignée. Les codes-barres des réactifs doivent être orientés vers la droite du portoir. U Pour plus d'informations sur le placement des réactifs sur les portoirs de réactifs, consultez le manuel d'utilisation spécifique au test. Le portoir de réactifs est le même portoir que le portoir d'échantillons à 24 positions. REMARQUE Dommages causés à l'instrument en raison de l'utilisation de flacons de réactifs fermés L'utilisation de flacons de réactifs fermés sur les portoirs de réactifs peut endommager l'instrument. r N'utilisez pas de flacons de réactifs fermés sur les portoirs de réactifs. Utilisez toujours des flacons de réactifs ouverts sur les portoirs de réactifs. B A A Adaptateur avec flacon de réactif B Code-barres de portoir Figure 3-22 Portoir de réactifs Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 55 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Portoir de plaques Le portoir de plaques accueille la plaque à puits profonds et la plaque à micropuits. La plaque à puits profonds est utilisée pour traiter les échantillons. La plaque à micropuits sert à contenir les échantillons finaux, prêts pour la PCR. Placez la plaque à puits profonds sur la position 1 et la plaque à micropuits sur la position 3 du portoir de plaques. Les autres positions du portoir ne sont pas utilisées. Le code-barres de la plaque à puits profonds doit être orienté vers la droite du portoir. Le code-barres de la plaque à puits profonds est lu durant le chargement du portoir de plaques. Le code-barres de la plaque à micropuits est lu après le chargement, il est amené devant le lecteur de codes-barres sur le chargeur automatique par l'iSWAP. À la fin du run, les plaques sont replacées sur le portoir de plaques. Déchargez le portoir de plaques, scellez la plaque à micropuits et jetez la plaque à puits profonds conformément à la réglementation locale, à moins qu'une utilisation ultérieure horssystème soit encore prévue. A B A Plaque à puits profonds en position 1 B Plaque à micropuits en position 3 Figure 3-23 Portoir de plaques Portoirs de racks d'embouts Les portoirs de racks d'embouts accueillent les racks d'embouts de pipetage jetables. Selon le test, jusqu'à trois portoirs de racks d'embouts comportant un total de 15 racks d'embouts peuvent être chargés pour un seul run. Les codes-barres de portoirs d'embouts doivent être orientés vers la droite du support. Q Le nombre total d'embouts de pipetage par run varie et dépend de plusieurs critères (type de test, milieu utilisé pour les échantillons, longueur du run, etc.). L'instrument assure le suivi de l'utilisation des embouts run après run. L'instrument vérifie qu'un nombre suffisant d'embouts de pipetage a été chargé avant l'exécution du run. S'il en manque, un message s'affiche. Pour éviter ce message, chargez entièrement tous les portoirs de racks d'embouts nécessaires pour chaque run. Les racks partiellement utilisés peuvent être utilisés lors du run suivant. Pour réaliser un run, tous les portoirs de racks d'embouts nécessaires doivent être chargés sur l'instrument. Roche Diagnostics 56 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument A A Rack d'embouts avec embouts de pipetage jetables. Chaque rack d'embouts contient 96 embouts. Figure 3-24 Portoir de racks d'embouts Station de travail La station de travail est la zone dans laquelle les échantillons sont traités. Elle est montée sur le plateau de l'instrument et n'est pas amovible. La station de travail contient quatre unités : o o o o unité d'incubation/agitation plaque aimantée support de plaques à puits profonds support de plaques à micropuits A B C D A Support de plaques à micropuits C Plaque aimantée B Support de plaques à puits profonds D Unité d'incubation/agitation Figure 3-25 Station de travail Unité d'incubation/agitation L'unité d'incubation/agitation assure une incubation et une agitation constantes et fiables lors du traitement des échantillons. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 57 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système L'unité d'incubation/agitation est activée par un boîtier de contrôleur externe, situé à l'extérieur de l'instrument. La mise sous tension et hors tension de l'unité d'incubation/agitation s'effectue sur le boîtier du contrôleur externe. Q o o N'oubliez pas de mettre sous tension l'unité d'incubation/agitation à partir du boîtier du contrôleur externe. Mettez toujours l'unité d'incubation/agitation hors tension avant de la débrancher. A A Interrupteur de l'unité d'incubation/agitation Figure 3-26 Boîtier du contrôleur pour l'unité d'incubation/agitation Plaque aimantée La plaque aimantée immobilise les particules magnétiques de verre lors du traitement des échantillons. Q Notez que les aimants ne sont pas fixés à la plaque. Aussi tout métal peut décoller les aimants de son support. A A Aimant sur plaque aimantée Figure 3-27 Plaque aimantée Supports pour plaque à puits C'est sur les supports de la plaque de puits profonds et de la plaque à micropuits que profonds et plaque à micropuits le nettoyage et la distribution complète de la plaque PCR ont lieu lors du traitement des échantillons. Roche Diagnostics 58 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Consommables REMARQUE Dommages causés à l'instrument et résultats incorrects en raison de l'utilisation de consommables inadaptés L'utilisation de consommables non fournis par Roche peut endommager l'instrument ou conduire à des résultats incorrects. r N'utilisez que des consommables Roche destinés au système. r Ne réutilisez pas les consommables. Les consommables sont tous destinés à un usage unique. r Examinez les consommables avant utilisation. Ne les utilisez pas s'ils sont endommagés. r N'utilisez pas de consommables dont la date de péremption est dépassée. Remplacez les consommables périmés par des consommables non périmés avant le traitement des échantillons. Embouts de pipetage Les embouts de pipetage jetables avec filtres sont destinés au pipetage de tous les liquides lors du traitement des échantillons. Les embouts de pipetage sont fournis dans des portoirs d'embouts, contenant chacun 96 embouts. Les racks d'embouts sont placés dans des supports de racks d'embouts. U Pour plus de détails sur les supports de racks d'embouts, consultez la section Portoirs de racks d'embouts (p. 56) REMARQUE Dommages causés à l'instrument en raison de l'utilisation d'embouts inadaptés Des embouts non fournis par Roche pourraient entraîner une contamination ou un endommagement des canaux de pipetage. r N'utilisez que des embouts jetables conformes aux spécifications de Roche. Figure 3-28 Portoir d'embouts avec 96 embouts de pipetage jetables Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 59 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Réservoirs de réactifs Les réservoirs de réactifs contiennent les réactifs utilisés pour la préparation des échantillons. Ces réservoirs sont identifiés par un code-barres et sont remplis manuellement par l'utilisateur (principe de contrôle du versement et du placement par double scan) lors de chaque run. Principe de contrôle du versement Afin de minimaliser les erreurs de manipulation, les réservoirs de réactifs sont et du placement par double scan remplis et placés d'après le principe de contrôle du versement et du placement par double scan : 1. Lisez le code-barres du réactif requis à l'aide du lecteur de codes-barres manuel. 2. Lisez le code-barres d'un réservoir de réactifs inutilisé à l'aide du lecteur de codesbarres manuel. 3. Versez le réactif dans le réservoir de réactifs lu. 4. Placez le réservoir de réactifs sur le portoir de réservoirs de réactifs dans la position requise, comme indiqué par l'assistant. Tailles des réservoirs de réactifs Les réservoirs de réactifs sont disponibles en deux tailles : o o Réservoirs de réactifs de 200 mL Réservoirs de réactifs de 50 mL Les réservoirs de réactifs sont placés dans les portoirs de réservoir de réactifs. U Pour plus de détails sur les portoirs de réservoirs de réactifs, consultez la section Portoirs de réservoirs de réactifs (p. 54) Q o Les réservoirs de réactifs sont destinés à un usage unique. Le logiciel assure le suivi de l'utilisation des réservoirs et refuse les réservoirs de réactifs déjà utilisés. o Ne remplissez pas les réservoirs de réactifs au-delà de la hauteur de remplissage maximale. La hauteur de remplissage maximale est indiquée par une marque dans le réservoir de réactifs. o Versez toujours l'intégralité du flacon de réactif dans le réservoir de réactifs scanné par le lecteur pour assurer son bon remplissage. o Manipulez les réservoirs remplis avec soin afin d'éviter toute éclaboussure ou déversement. o Il est recommandé de verser le réactif dans le réservoir avec un mouvement horizontal pour minimiser le risque d'éclaboussure et éviter toute perte de réactif. o Ne versez pas de réactifs dans des réservoirs déjà placés sur un rack de réactifs. Respectez toujours le principe de contrôle du versement et du placement par double scan. o Ne réutilisez pas de réactifs des runs précédents. Roche Diagnostics 60 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument B A A Réservoir de réactifs de 200 mL Figure 3-29 B Réservoir de réactifs de 50 mL Réservoirs de réactifs Plaque à puits profonds La plaque à puits profonds est utilisée pour le traitement des échantillons. La plaque à puits profonds peut contenir jusqu'à 96 échantillons. La plaque à puits profonds est placée sur la position 1 du portoir de plaques avant un run. U Pour plus d'informations sur le portoir de plaque, voir Portoir de plaques (p. 56) Q o La plaque à puits profonds est munie d'un code-barres et destinée à un usage unique. Le logiciel assure le suivi de l'utilisation de la plaque et refuse les plaques à puits profonds déjà utilisées. o Ouvrez l'emballage primaire de la plaque à puits profonds avant son utilisation. Ouvrez l'emballage uniquement dans un environnement propre pour éviter toute contamination de celle-ci. o Ne touchez jamais les puits d'une plaque à puits profonds pour éviter toute contamination. o Ne scellez pas la plaque à puits profonds avant de l'avoir chargée sur l'instrument. Figure 3-30 REMARQUE Plaque à puits profonds Dommages causés à l'instrument en raison de l'utilisation de plaques à puits profonds inadaptées N'utilisez que des plaques à puits profonds conçues pour l'instrument. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 61 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Plaque à micropuits La plaque à micropuits (plaque AD de 0,3 mL) accueille les échantillons traités mélangés au réactif de master mix de travail. Elle sert à l'amplification et à la détection sur l'analyseur. La plaque à micropuits est placée sur la position 3 du portoir de plaques avant un run. U Pour plus d'informations sur le portoir de plaque, voir Portoir de plaques (p. 56) Après le traitement final de l'échantillon sur l'instrument, la plaque à micropuits est replacée sur le portoir de plaques par l'iSWAP. Déchargez le portoir de plaques et scellez la plaque à micropuits à l'aide du film d'étanchéité. U Pour obtenir plus de détails sur le scellage de la plaque à micropuits, reportez-vous au manuel d'utilisation spécifique au test. Q o La plaque à micropuits est munie d'un code-barres et destinée à un usage unique. Le logiciel assure le suivi de l'utilisation de la plaque et refuse les plaques à micropuits déjà utilisées. o Ouvrez l'emballage primaire de la plaque à micropuits avant son utilisation. Ouvrez l'emballage uniquement dans un environnement propre pour éviter toute contamination de celle-ci. o o Ne touchez jamais les puits d'une plaque à micropuits pour éviter toute contamination. Ne scellez pas la plaque à micropuits avant de l'avoir chargée sur l'instrument. A B A Plaque à micropuits Figure 3-31 REMARQUE B Film d'étanchéité Plaque à micropuits Dommages causés à l'instrument en raison de l'utilisation de plaques à micropuits inadaptées r N'utilisez que des plaques à micropuits conçues pour l'instrument. Roche Diagnostics 62 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Consommables pour embouts usagés Les consommables suivants sont utilisés pour les embouts usagés. Déchets solides de petite taille o Petit sac à déchets solides pour embouts Déchets solides de grande taille o o o Grand sac à déchets solides pour embouts Dévidoir à déchets Bac à déchets Q Le dévidoir à déchets et le bac à déchets ne peuvent pas être réutilisés et doivent être remplacés lorsqu'ils sont pleins. U Pour plus d'informations, voir Station de déchets (p. 47) Tubes secondaires Vous pouvez utiliser des tubes spécifiques lorsqu'un tube secondaire est nécessaire sur l'instrument pour un portoir d'échantillons à 24 ou à 32 positions. U Pour plus d'informations sur les types de tubes secondaires pouvant être utilisés, consultez la notice spécifique au test. L'utilisation de tubes autres que les tubes décrits peut entraîner des résultats incorrects ou des échecs de traitement. Spécifications techniques de l'instrument Q Tous les efforts ont été fournis pour garantir l'exactitude des informations contenues dans ces spécifications à la date d'impression. Cependant, Roche se réserve le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant partie intégrante du développement continu du produit. Dimensions Élément Caractéristiques techniques Largeur 166,5 cm Profondeur 101 cm avec plateau de chargement 120 cm avec portoirs sur le plateau de chargement Hauteur 90,5 cm Poids Approximativement 180 kg Tableau 3-5 Puissance électrique requise Dimensions Élément Caractéristiques techniques Tension du secteur 115 V c.a. (-15 %) à 230 V c.a. (+10 %) Fréquence du secteur 50 ou 60 Hz (±5 Hz) Consommation électrique Max. 600 VA Catégorie de l'installation II Fusibles (à action retardée) 115 V~ : 6,3 A 230 V~ : 3,15 A Tableau 3-6 Puissance électrique requise Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 63 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Manuel d'utilisation du système Principes du système Élément Caractéristiques techniques Principe L'instrument est un instrument de pipetage multicanal automatisé destiné à l'extraction, à la purification et à la préparation de l'acide nucléique cible pour son analyse PCR ultérieure en temps réel sur l'analyseur. Tableau 3-7 Conditions environnementales Principes du système Élément Caractéristiques techniques Température Conditions de fonctionnement : 15-30 °C Transport et stockage : -25 à +70 °C Humidité Conditions de fonctionnement : 15-85 %, sans condensation Bruit < 65 dBA Pollution Niveau 2 (EN 61010-1, IEC 60664-1) Altitude 30-2 000 m au-dessus du niveau de la mer Tableau 3-8 Échantillons Conditions environnementales Élément Caractéristiques techniques Type d'échantillon U Pour les types d'échantillons spécifiques à un test, consultez la notice spécifique à ce test. Capacité de chargement Selon le test, jusqu'à 94 échantillons patient par run peuvent être chargés au total sur l'instrument. Différents portoirs d'échantillons permettent l'utilisation d'échantillons dans les tubes primaires et secondaires. Tableau 3-9 Contrôles Échantillons Élément Caractéristiques techniques Contrôles en kit U Pour les contrôles en kit spécifiques à un test, consultez la notice spécifique à ce test. Tableau 3-10 Lecteur de codes-barres Contrôles Élément Caractéristiques techniques Types de code-barres o o o o o Codabar (sans la somme de contrôle) Code 39 (sans la somme de contrôle) Code 128, sous-ensembles B et C (avec la somme de contrôle) GTIN (y compris JAN) (avec la somme de contrôle) 2/5 entrelacé (sans la somme de contrôle) Remarque : GTIN et 2/5 entrelacé sont des types de codes-barres désactivés par défaut. Si vous souhaitez utiliser ces types de codes-barres, veuillez contacter le service de maintenance Roche. Caractères pris en charge (Code 128 B et C) SP!"#$%&'()*-.1234567890:;<=>?@ABCDEFGHIJKLM NOPQR TSUVWXYZ\ []^_`abcdefghijklmnopqrstuvw x y z {|}~+ Remarque : les caractères ~ | \ ^ & ne doivent être utilisés dans aucun champ de saisie manuel (codesbarres d'échantillons, commentaires). Tableau 3-11 Lecteur de codes-barres Roche Diagnostics 64 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Instrument Élément Caractéristiques techniques Caractères non pris en charge (Code 128 B et C) /,Del Longueur de chaîne de caractères 20 caractères maximum, excepté les caractères de démarrage, d'arrêt et de contrôle. Dépend de la longueur de l'étiquette. Pour Codabar et 2/5 entrelacé, la longueur minimale est de 4 caractères, excepté les caractères de démarrage, d'arrêt et de contrôle. Pour tous les autres types de code-barres pris en charge, la longueur minimale est de 2 caractères, excepté les caractères de démarrage, d'arrêt et de contrôle. Tolérance de densité de code Performances optimales de lecture avec X dimensions entre 0,19 mm et 0,25 mm Zone vide 10 fois la dimension X, au moins 3 mm. Qualité d'impression o o o Tableau 3-11 Interfaces Une impression conforme aux normes ANSI / CEN / ISO, classes A et B, est nécessaire. Approprié pour l'impression offset, typographique, intaglio et flexographique. Inapproprié pour l'impression mécanique par matrice de points et l'impression thermiquematricielle. Lecteur de codes-barres Élément Caractéristiques techniques Interface utilisateur Logiciel fonctionnant avec l'unité de contrôle logicielle. Interface de l'instrument L'instrument est connecté à l'unité de contrôle logicielle par un câble USB. Placez l'unité de contrôle logicielle à proximité de l'instrument. Utilisez uniquement le câble USB livré avec le système. Tableau 3-12 Déchets Interfaces Élément Caractéristiques techniques Déchets solides o o Effluents Tableau 3-13 Consommables Le sac à déchets solides de petite taille peut contenir les embouts de pipetage usagés d'un run complet au maximum. Le sac à déchets solides de grande taille peut contenir les embouts de pipetage usagés de trois runs complets au maximum. Le conteneur d'effluents accueille les effluents. Déchets Élément Caractéristiques techniques Température de transport Les consommables sont tous conçus pour pouvoir être transportés sans système de réfrigération à une température comprise entre -15 °C et 55 °C. Température de stockage La plaque à micropuits et la plaque à puits profonds sont conçues pour être stockées à une température comprise entre 15 °C et 25 °C. Les embouts de pipetage peuvent être stockés à une température comprise entre -15 °C et 55 °C. Tableau 3-14 Consommables Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 65 3 Matériel cobas® 4800 System Instrument Unité d'incubation/agitation Manuel d'utilisation du système Élément Caractéristiques techniques Tension du secteur 100-240 V c.a. Fréquence du secteur 50-60 Hz Consommation électrique 70 VA Tableau 3-15 Unité d'incubation/agitation Roche Diagnostics 66 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Analyseur Analyseur L'analyseur est un bloc thermocycleur rapide intégrant des capacités de détection en temps réel. Les dosages PCR multiplex en temps réel permettent une détection simultanée de signaux provenant de plusieurs marqueurs. Le nombre de filtres utilisés pour différents dosages IVD reste ainsi libre, ce qui présente l'avantage de fournir plusieurs résultats à partir d'un seul run. REMARQUE Dommages causés à l'analyseur et résultats incorrects en raison de l'utilisation de plaques à micropuits non scellées Avant de charger la plaque à micropuits sur l'analyseur, celle-ci doit être scellée correctement à l'aide du film autocollant d'étanchéité. Le scellage de la plaque est essentiel pour empêcher l'évaporation due aux températures élevées. L'utilisation de plaques à micropuits non scellées peut endommager l'analyseur ou conduire à des résultats incorrects. r Scellez toujours la plaque à micropuits avant de la charger sur l'analyseur. UPour obtenir plus de détails sur le scellage de la plaque à micropuits, reportez-vous au manuel d'utilisation spécifique au test. Figure 3-32 Analyseur Composants principaux Les composants principaux de l'analyseur sont les suivants : Unité thermocycleur o Bloc thermocycleur avec capot du bloc thermocycleur, ventilation, chargeur de plaque à micropuits et lecteur de codes-barres de plaque à micropuits. Unité de détection Elle est constituée : o o D'une unité de lampe dans laquelle se trouve la lampe au xénon D'une unité optique, comprenant la fibre optique à matrice liquide, le disque à filtres d'émission et de détection et la caméra CCD. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 67 3 Matériel cobas® 4800 System Analyseur Manuel d'utilisation du système G H A B I C D E F A Unité de lampe F B Boîtier G Unité de détection C DEL d'état H Disques à filtre D Bouton de chargement I E Thermocycleur Porte du thermocycleur (ouverte) avec ventilateurs Figure 3-33 Chargeur de plaque à micropuits Composants de l'analyseur Roche Diagnostics 68 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Analyseur DEL L'avant de l'analyseur présente deux DEL d'état informant l'utilisateur sur le statut de l'instrument. Le bouton de chargement pour l'ouverture et la fermeture du chargeur de plaque à micropuits se situe à côté de deux DEL. A C B A DEL d'état B Bouton de chargement Figure 3-34 C Chargeur de plaque à micropuits déployé DEL d'état et chargeur de plaque à micropuits Spécifications techniques de l'analyseur Q Tous les efforts ont été fournis pour garantir l'exactitude des informations contenues dans ces spécifications à la date d'impression. Cependant, Roche se réserve le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant partie intégrante du développement continu du produit. Dimensions Élément Caractéristiques techniques Largeur 57,4 cm 79 cm avec chargeur de plaque déployé Profondeur 58,8 cm Hauteur 49,7 cm Poids 55 kg Tableau 3-16 Puissance électrique requise Élément Tension du secteur Tableau 3-17 Dimensions Caractéristiques techniques 200-240 V/CA Puissance électrique requise Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 69 3 Matériel cobas® 4800 System Analyseur Manuel d'utilisation du système Élément Caractéristiques techniques Fréquence du secteur 50 ou 60 Hz Consommation électrique 1 500 VA Fusibles (à action retardée) Fusibles primaires : o 250 V/T10 A Fusibles secondaires : o o o F1 : 250 V / T3,15 A F2 : 250 V / T8 A F3 : 250 V / T16 A Fusible de la lampe : o Tableau 3-17 Classifications de sécurité Principes du système Puissance électrique requise Élément Caractéristiques techniques Classe de protection I Catégorie de l'installation/de surtension II Classe d'émission électromagnétique B Tableau 3-18 250 V/T2,5 A Classifications de sécurité Caractéristiques techniques L'analyseur effectue l'amplification et la détection à l'aide de la PCR en temps réel. Tableau 3-19 Conditions environnementales Principes du système Élément Caractéristiques techniques Température Conditions de fonctionnement : 15-32 °C Transport et stockage : -25 à +60 °C Humidité Conditions de fonctionnement : Max. 80 % à 32 °C, sans condensation Min. 30 % entre 15 °C et 32 °C Bruit < 60 dBA Altitude De 0 à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Tableau 3-20 Interfaces Élément Caractéristiques techniques Interface utilisateur Logiciel fonctionnant avec l'unité de contrôle logicielle. Interface de l'instrument L'analyseur est connecté à l'unité de contrôle logicielle par un câble Ethernet. Tableau 3-21 Consommables Conditions environnementales Interfaces Élément Caractéristiques techniques Température de transport La plaque à micropuits est conçue pour pouvoir être transportée sans système de réfrigération à une température comprise entre -15 °C et 55 °C. Température de stockage La plaque à micropuits est conçue pour être stockée à une température comprise entre 15 °C et 25 °C. Tableau 3-22 Consommables Roche Diagnostics 70 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Unité de contrôle Unité de contrôle Une unité de contrôle dédiée exécute le logiciel et contrôle l'instrument et l'analyseur. Résultats incorrects et dysfonctionnement en raison de l'utilisation d'un logiciel non homologué ATTENTION r N'utilisez que les CD et DVD d'installation originaux des fabricants pour le système d'exploitation, ainsi que le logiciel original. r Manipuler des fichiers de données du système ou d'autres informations déterminant ou affectant les fonctions du système peut entraîner des résultats erronés ou une panne du matériel. r N'utilisez que l'unité de contrôle fournie avec le système. A B C A Écran B Col-de-cygne C Unité de contrôle Figure 3-35 Unité de contrôle et col-de-cygne Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 71 3 Matériel cobas® 4800 System Unité de contrôle Manuel d'utilisation du système Lecteur de codes-barres manuel Un lecteur de codes-barres manuel est connecté à l'unité de contrôle. Il est utilisé pour lire des codes-barres de réactifs et d'échantillons lors de la création du fichier d'ordre de travail pour la préparation de la plaque à micropuits. Types de codes-barres pris en Les types de codes-barres suivants sont pris en charge : charge o Codabar o Code 39 o Code 128, sous-ensembles B et C U Pour connaître les caractères autorisés pour les codes-barres de type code 128, voir Lecteur de codes-barres (p. 64) o o o Data matrix (réactifs fabriqués par Roche uniquement) GTIN (y compris JAN). Ce type de code-barres est désactivé par défaut. Si vous souhaitez utiliser ce type de code-barres, veuillez contacter le service de maintenance Roche. 2/5 entrelacé. Ce type de code-barres est désactivé par défaut. Si vous souhaitez utiliser ce type de code-barres, veuillez contacter le service de maintenance Roche. Utilisation Pour lire le code-barres, tenez la tête du lecteur de codes-barres à proximité de l'étiquette puis appuyez sur le bouton du lecteur. L'ID du code-barres est ensuite automatiquement lue et affichée à l'écran. Q Assurez-vous de tenir la tête du lecteur de codes-barres manuel au-dessus de la bonne étiquette à code-barres. Nous vous recommandons de vérifier visuellement les caractères affichés lus par la machine et de les comparer aux caractères lisibles à l'œil nu figurant sur l'étiquette à codebarres. Figure 3-36 Lecteur de codes-barres manuel Spécifications techniques de l'unité de contrôle Logiciel Système d'exploitation Windows 7 Base de données Oracle Database Enterprise Edition Roche Diagnostics 72 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 3 Matériel Manuel d'utilisation du système Lecteur de codes-barres manuel Unité de contrôle Type IT4600 Interface Le lecteur de codes-barres manuel est connecté à l'unité de contrôle via l'interface USB. Angle d'inclinaison horizontale ±40 degrés Angle d'inclinaison latérale ±40 degrés Tolérance de mouvement 10 cm par seconde Contraste de lecture 45 % minimum pour les codes Matrix 37,5 % minimum pour les autres types Température Fonctionnement : 0-50 °C Stockage : -40 à +70°C Humidité 0-95 % sans condensation Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 73 3 Matériel Unité de contrôle cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 74 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 4 Logiciel Table des matières Manuel d'utilisation du système Logiciel 4 Ce chapitre présente les bases de l'utilisation du logiciel. Dans ce chapitre Chapitre 4 Éléments de base du logiciel ...............................................................................................77 Couleurs ..........................................................................................................................78 Onglets.............................................................................................................................78 Boutons............................................................................................................................79 Listes ................................................................................................................................80 Organisation des listes.............................................................................................81 Tri par colonne .........................................................................................................81 Menu contextuel de l'en-tête de colonne ..............................................................82 Affichage et masquage de colonnes.......................................................................82 Liste déroulante de filtrage .....................................................................................83 Custom AutoFilter ...................................................................................................83 Gestion des filtres et filtrage avancé ......................................................................84 Infobulles.........................................................................................................................84 Assistant ..........................................................................................................................85 Base de données....................................................................................................................86 Piste de contrôle .............................................................................................................87 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 75 4 Logiciel Table des matières cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 76 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 4 Logiciel Manuel d'utilisation du système Éléments de base du logiciel Éléments de base du logiciel L'écran du logiciel est divisé en zones dédiées facilitant la compréhension et l'utilisation du logiciel. Ces zones sont : o o o o o Zone d'état Barre d'onglets de navigation Zone de travail principale Barre d'actions générales Zone d'alarme Q Les captures d'écran présentées dans ce chapitre ou dans l'ensemble du manuel sont proposées à titre illustratif uniquement. Elles n'affichent pas nécessairement des données valides. A B C D E A La zone de statut affiche le nom de l'utilisateur actuellement connecté ainsi que l'heure et la date. B La barre d'onglets de navigation affiche les E onglets. Sélectionnez un onglet pour l'ouvrir. La première ligne de la barre de navigation affiche les onglets des zones de travail principales. La seconde ligne affiche les sous-onglets appartenant à la zone de travail sélectionnée. C Il s'agit de la zone de travail principale. Elle affiche le contenu de l'onglet sélectionné. Figure 4-1 D La barre d'actions générales contient les boutons correspondant aux fonctions générales du logiciel. Ces boutons sont toujours disponibles. La zone d'alarme affiche les alarmes et les avertissements les plus récents qui n'ont pas encore été confirmés par l'utilisateur. Sélectionnez une alarme dans la liste et cliquez sur le bouton Alarm sur la gauche pour obtenir des informations plus détaillées sur l'alarme sélectionnée. Écran du logiciel Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 77 4 Logiciel cobas® 4800 System Éléments de base du logiciel Manuel d'utilisation du système Couleurs Le logiciel utilise le code couleur connu des feux de signalisation. Couleur Signification Situation normale. L'état est normal. Verte Jaune Avertissement. L'état est anormal, mais une intervention immédiate n'est pas requise. Rouge Alarme. Une intervention immédiate est requise. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. L'élément est sélectionné ou actif. Bleue Tableau 4-1 Code couleur Onglets Les onglets regroupent les informations et les fonctions du logiciel en unités pouvant s'afficher sur un même écran. La seconde ligne d'onglets affiche les sous-groupes correspondant à l'onglet sélectionné dans la première ligne. L'onglet dans la troisième ligne est un sous-onglet de l'onglet sélectionné dans la deuxième ligne. La navigation dans le logiciel ne requiert qu'un ou deux clics. 1. Sélectionnez un onglet principal dans la première ligne d'onglets. Vous avez ici accès aux cinq zones de travail principales Overview, Workplace, Results, Messages et Utilities. 2. Sélectionnez un sous-onglet dans la seconde ligne. Vous avez ici accès à tous les onglets de la zone de travail sélectionnée. Q L'onglet Workplace n'est affiché que si un run est actif. A B C A Onglets principaux. Overview est sélectionné. La première ligne d'onglets permet d'accéder aux zones de travail principales. B Sous-onglets. System est sélectionné. La seconde ligne d'onglets affiche tous les onglets de la zone de travail sélectionnée. C Sous-onglet de l'onglet Instruments. Il apparaît uniquement si l'onglet Instruments est sélectionné. Figure 4-2 Onglets principaux et sous-onglets Roche Diagnostics 78 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 4 Logiciel Manuel d'utilisation du système Éléments de base du logiciel Boutons Boutons texte Sélectionnez un bouton pour lancer la fonction associée. Certains boutons texte affichent un triangle dans un coin. Ce triangle indique ce qui se passera à l'écran si vous sélectionnez ce bouton. Bouton Comportement Cancel Effectue l'action spécifiée dans la fenêtre actuelle Un triangle dans le coin supérieur droit d'un bouton indique qu'une nouvelle boîte de dialogue sera affichée si vous sélectionnez ce bouton. Un triangle dans le coin inférieur gauche d'un bouton indique que la fenêtre ou boîte de dialogue actuelle sera fermée si vous sélectionnez ce bouton. Tableau 4-2 Triangles dans les boutons texte Boutons d'action générale Les boutons d'action générale sont disponibles sur la droite de l'écran. Ils sont toujours visibles et permettent d'exécuter les fonctions suivantes : Bouton Nom Fonction New Run Démarrage d'un nouveau run Un assistant vous guidera tout au long du run. Abort Abandon d'un run La boîte de dialogue Abort Run s'affiche lorsque plusieurs runs sont actifs. Sélectionnez le run que vous souhaitez abandonner. Exit Fermeture du logiciel. Editor Ouverture de l'éditeur d'échantillons Ouverture de la fenêtre de création manuelle d'un nouveau fichier d'ordre de travail. Les ordres sont enregistrés dans un fichier d'ordre de travail sous XML. Les fichiers d'ordre de travail sont utilisés lorsque le système n'est pas connecté au SIL ou lorsque le SIL ne fonctionne pas. Export Tableau 4-3 Exportation de la piste de contrôle et des compteurs de résultats. Boutons d'action générale Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 79 4 Logiciel cobas® 4800 System Éléments de base du logiciel Manuel d'utilisation du système Bouton Nom Fonction Print Impression des résultats, rapports, messages, compteurs de résultats et alarmes Une fenêtre de prévisualisation apparaît et vous permet de configurer les options d'impression. Log on, Log off Connexion ou déconnexion. Le nom du bouton changera selon si l'utilisateur est connecté ou déconnecté. Info Tableau 4-3 Accès aux manuels et affichage des versions logicielles installées et des licences. Boutons d'action générale Listes Le logiciel offre de puissants outils pour trier et filtrer les informations affichées dans des tableaux. Cela permet de condenser une liste trop longue afin de pouvoir accéder rapidement aux éléments souhaités. Il est également possible de masquer certaines colonnes, d'afficher des colonnes supplémentaires et de changer leur ordre de gauche à droite. Cette section donne simplement une vue d'ensemble. Certaines fonctions ne sont pas disponibles dans certaines zones de travail ou moins d'options sont disponibles, p. ex. dans un menu contextuel. Roche Diagnostics 80 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 4 Logiciel Manuel d'utilisation du système Éléments de base du logiciel Organisation des listes Pour accéder aux outils de tri et de filtrage, cliquez avec le bouton gauche ou droit de la souris sur les en-têtes de colonne correspondants. A B C A Cliquez sur l'en-tête de colonne pour trier le tableau par ordre croissant ou décroissant. L'ordre du tri est indiqué par une flèche. B Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'en-tête de colonne pour afficher le menu contextuel permettant de trier et de grouper les éléments d'information. C Cliquez sur le symbole de filtrage (icône en forme d'entonnoir) pour afficher une liste des options de filtre applicables à cette colonne. Figure 4-3 Affichage des options de filtrage Tri par colonne Cliquez sur un en-tête de colonne pour trier le tableau en fonction des entrées de cette colonne. En cliquant successivement sur l'en-tête, vous pouvez alterner entre les ordres de tri croissant et décroissant. L'ordre du tri est indiqué par une flèche apparaissant dans l'en-tête. Q Toutes les colonnes ne sont pas triables. Si une colonne est triable, une flèche indiquant l'ordre du tri apparaîtra dans l'en-tête de colonne après avoir cliqué sur celui-ci. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 81 4 Logiciel cobas® 4800 System Éléments de base du logiciel Manuel d'utilisation du système Menu contextuel de l'en-tête de colonne Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un en-tête de colonne pour afficher un menu contextuel contenant des options de tri et de groupement. A B C D E F G A Sélectionner l'ordre de tri ou annuler un tri. D Supprimer la colonne sélectionnée du tableau. B Grouper les éléments de liste en fonction des valeurs de cette colonne (cliquez sur + ou - à côté d'un groupe pour afficher ou masquer les éléments qu'il contient). E Ajouter ou supprimer une colonne dans le tableau. F Ajuster automatiquement la largeur de la colonne sélectionnée pour un affichage optimal. Afficher une boîte de dialogue avec une représentation graphique des éléments groupés. Vous pouvez créer des groupes imbriqués en faisant glisser des en-têtes de colonne vers la boîte de dialogue située audessus de la liste (cliquez sur + ou - pour développer ou réduire les niveaux imbriqués et afficher/masquer les éléments dans un niveau). G Ajuster automatiquement la largeur de toutes les colonnes pour un affichage optimal. C Figure 4-4 Menu contextuel avec options de tri et de groupement par colonne Affichage et masquage de colonnes Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un en-tête de colonne puis sélectionnez Column Chooser. Figure 4-5 Boîte de dialogue Column Chooser La boîte de dialogue Column Chooser contient tous les éléments d'information disponibles qui ne sont pas inclus dans le tableau. Les éléments disponibles dépendent du tableau à partir duquel vous avez ouvert la boîte de dialogue Column Chooser. Pour ajouter une colonne (élément d'information) au tableau, sélectionnez un élément dans la boîte de dialogue Column Chooser puis faites le glisser à l'endroit approprié dans l'en-tête du tableau. Roche Diagnostics 82 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 4 Logiciel Manuel d'utilisation du système Éléments de base du logiciel Pour retirer une colonne du tableau, sélectionnez son en-tête puis faites la glisser dans la boîte de dialogue Column Chooser. Q Certaines colonnes (comme Sample ID ou Flags) sont obligatoires et ne peuvent pas être supprimées. Liste déroulante de filtrage Un symbole de filtrage (icône en forme d'entonnoir) est affiché dans l'en-tête de toutes les colonnes pouvant être filtrées. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le symbole de filtrage pour afficher une liste déroulante. B A C A Sélectionnez Custom pour afficher la boîte de dialogue Custom AutoFilter afin de préciser le critère de filtrage. B Sélectionnez l'élément qui servira de critère de filtrage. C Cliquez sur le symbole de filtrage (icône en forme d'entonnoir) pour afficher le menu contextuel de filtrage. Figure 4-6 Menu contextuel de filtrage Lorsqu'un critère de filtrage est appliqué, ses détails sont affichés dans une barre située en bas de la liste (A). A Figure 4-7 Barre de détails du filtrage Pour retourner à la vue complète (sans filtrage), cliquez sur le bouton de fermeture dans la barre de détails du filtrage. Les paramètres de filtrage utilisés précédemment restent accessibles à partir de l'historique de filtrage. U Pour plus d'informations, voir Gestion des filtres et filtrage avancé (p. 84). Custom AutoFilter L'option Custom AutoFilter est disponible uniquement dans les colonnes disposant d'un symbole de filtrage (icône en forme d'entonnoir) dans leur en-tête. Grâce à la boîte de dialogue Custom AutoFilter, vous pouvez appliquer une ou deux conditions de filtrage, liées logiquement par AND ou OR. Cliquez sur l'icône de filtrage dans un en-tête de colonne puis sélectionnez (Custom) pour afficher la boîte de dialogue Custom AutoFilter. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 83 4 Logiciel cobas® 4800 System Éléments de base du logiciel Manuel d'utilisation du système A C D B C A Condition de filtrage primaire B Condition de filtrage secondaire (facultative) C Champ pour saisir une valeur D Opérateur logique reliant les deux conditions de filtrage Figure 4-8 Custom AutoFilter Gestion des filtres et filtrage avancé Lorsqu'un critère de filtrage est appliqué, ses détails sont affichés dans une barre située en bas de la liste. Cette barre permet de sélectionner facilement des conditions de filtrage sélectionnées précédemment (historique de filtrage), mais aussi d'activer ou de désactiver les critères correspondants. A B C D E A Cliquez ici pour fermer la barre de détails du D filtrage et retirer tous les filtres. B Cliquez ici pour activer ou désactiver le filtre actuel. C Condition de filtrage actuelle Figure 4-9 E Cliquez ici pour afficher les filtres utilisés précédemment (historique de filtrage). Liste de l'historique de filtrage : cliquez sur une entrée pour appliquer un filtre utilisé précédemment. Barre de contrôle du filtrage U Pour obtenir plus d'informations sur le filtrage de la zone travail Results, reportez-vous au manuel d'utilisation spécifique au test. Infobulles Les infobulles fournissent de brèves descriptions de fonctions lorsque vous passez la souris sur un bouton d'outil ou d'application. Elles apparaissent principalement dans l'éditeur d'échantillons et fournissent des informations à l'utilisateur lorsqu'une erreur est commise au moment de l'édition. A B A Champ dans lequel une erreur s'est produite B Figure 4-10 Infobulle expliquant la nature de l'erreur Exemple d'infobulle dans l'éditeur d'échantillons Roche Diagnostics 84 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 4 Logiciel Manuel d'utilisation du système Éléments de base du logiciel Assistant L'exécution d'un run sur le système nécessite la coordination des actions de l'utilisateur, de l'instrument et du logiciel. Un assistant guide l'utilisateur au fil des étapes et l'aide à assurer le suivi des actions qu'il doit effectuer. L'assistant démarre lorsque vous cliquez sur le bouton New run et s'arrête lors de l'affichage des résultats finaux de la PCR. Vous pouvez accéder à l'assistant de run grâce à l'onglet Workplace. Un run se déroule en plusieurs étapes. Vous ne pouvez accéder à l'étape suivante que si l'étape actuelle a été terminée avec succès. Les étapes terminées apparaissent dans une case verte. L'étape en cours de réalisation apparaît dans une case bleue. Les étapes n'ayant pas commencé apparaissent dans des cases grises. Par exemple, un run PCR seule peut inclure les étapes suivantes : Figure 4-11 Étapes d'un run Q Il est impossible de revenir à une étape précédente au cours d'un run. Suivez les recommandations décrites dans ce manuel pour éviter de perdre des réactifs, échantillons ou consommables. A B C D A Informations du run C Chronologie des étapes B Zone d'instructions. Guide l'utilisateur au fil des étapes et lui renvoie des informations. D Zone de boutons pour le démarrage et l'abandon du run Figure 4-12 Fonctionnement de l'assistant Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 85 4 Logiciel cobas® 4800 System Base de données Manuel d'utilisation du système Base de données Toutes les données du système sont enregistrées dans une base de données Oracle. La fonction de purge et d'archivage permet d'archiver les résultats et de purger la base de données de ceux-ci afin de libérer de l'espace pour de nouveaux résultats. Il est recommandé d'effectuer la purge et l'archivage bien avant que la limite de la base de données soit atteinte. Selon le test, le nombre de résultats pouvant être enregistrés dans la base de données varie. Certains tests enregistrent plus d'informations que d'autres. La base de données peut stocker jusqu'à 100 000 résultats. Q Aucun run ne peut être démarré lorsque la base de données a atteint sa taille maximale. Utilisez la fonction de purge et d'archivage pour nettoyer la base de données. Pour une performance optimale, il est recommandé de purger et d'archiver les résultats datant de plus de 6 mois. U Pour obtenir des informations relatives à la fonction de purge et d'archivage, reportezvous à la section Archivage (p. 96). Q La fonction de purge et d'archivage couvre uniquement les données et les résultats de run. Les messages sont conservés dans le logiciel jusqu'à leur suppression manuelle. Aussi, il est recommandé de supprimer manuellement les messages confirmés de temps en temps pour libérer de l'espace dans la base de données. La taille réelle de la base de données est affichée dans l'onglet System overview. A Figure 4-13 Taille de la base de données dans l'onglet System overview Roche Diagnostics 86 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 4 Logiciel Manuel d'utilisation du système Base de données Piste de contrôle Le logiciel fournit une piste de contrôle sécurisée, générée par l'ordinateur et horodatée, permettant d'enregistrer les actions des utilisateurs, notamment : o o o o o les connexions et déconnexions des utilisateurs la validation, la purge et l'archivage des résultats les modifications de la configuration, notamment les modifications apportées aux comptes utilisateur les interactions avec le SIL les modifications de la piste de contrôle (l'exportation d'une piste de contrôle, p. ex.) La piste de contrôle du logiciel est conçue sur la base des directives fournies dans le FDA, titre 21, CFR, section 11, Enregistrements électroniques : Signatures électroniques. Pour accéder à la piste de contrôle, sélectionnez Messages > Audit trail. A C B A Liste des activités de l'utilisateur B Zone d'informations Figure 4-14 C Zone de modifications Piste de contrôle Pour exporter la piste de contrôle sous forme de fichier CSV, sélectionnez une ou plusieurs entrées et cliquez sur le bouton Export. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 87 4 Logiciel Base de données cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 88 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 Configuration 5 Configuration ................................................................................................................................... 91 cobas® 4800 System 5 Configuration Table des matières Manuel d'utilisation du système Configuration 5 Le présent chapitre décrit la configuration du système et l'exportation de données auxiliaires. Dans ce chapitre Chapitre 5 Configuration .......................................................................................................................93 Paramètres système........................................................................................................93 Rapports ..........................................................................................................................94 Tests..................................................................................................................................95 Archivage.........................................................................................................................96 Gestion des utilisateurs........................................................................................................98 Gestion des mots de passe.............................................................................................98 Changement de mot de passe.................................................................................98 Gestion des comptes utilisateurs..................................................................................99 Création de comptes utilisateurs............................................................................99 Modification des comptes utilisateurs................................................................ 101 Suppression de comptes utilisateurs................................................................... 101 Déblocage de comptes utilisateurs...................................................................... 101 Règles ............................................................................................................................ 101 Règles de comptes ................................................................................................. 102 Règles de mot de passe ......................................................................................... 102 Exportation de données auxiliaires................................................................................. 103 Compteurs de résultats ..................................................................................................... 104 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 91 5 Configuration Table des matières cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 92 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 5 Configuration Manuel d'utilisation du système Configuration Configuration Q Les paramètres de configuration accessibles dépendent du groupe d'utilisateurs auquel appartient l'utilisateur connecté. o Les utilisateurs affectés au groupe Supervisor peuvent accéder à tous les paramètres de configuration décrits ci-dessous. o Les utilisateurs affectés au groupe Operator peuvent uniquement exporter des données auxiliaires (données destinées au service d'entretien Roche) et modifier leur mot de passe. Les tâches de configuration disponibles sont les suivantes : o o Configuration système Gestion des utilisateurs Paramètres système f Utilities > Configuration > System settings U Utilisez le groupe System settings pour définir les paramètres trouvés dans le Tableau 5-1 Paramètres du groupe System settings (p. 94). Figure 5-1 Groupe System settings Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 93 5 Configuration cobas® 4800 System Configuration Manuel d'utilisation du système Paramètre Valeurs Commentaire Enable automatic log on dialog Cochez cette case pour faire apparaître la boîte de dialogue de connexion après le démarrage du logiciel. Default work order file folder Nom du chemin Emplacement dans lequel le système recherche et enregistre les fichiers d'ordre de travail. Saisissez le chemin complet en respectant les conventions sur les noms de fichiers sous Windows (p. ex. C:\Temp\Workorders). Vous pouvez également sélectionner et naviguer jusqu'à l'emplacement donné. Sélectionnez cette case pour activer/désactiver le SIL. LIS connection was configured LIS Timeout Chiffre (2 à 300) Délai maximum entre une demande et une réponse SIL. L'intégralité de la liste d'ordres de travail doit avoir été transmise dans le délai configuré, faute de quoi un message avertissant du dépassement de délai s'affichera. Maximum number of problem reports Chiffre (1 à 1000) Nombre maximum de rapports sur les problèmes enregistrés Tableau 5-1 Paramètres du groupe System settings Rapports f Utilities > Configuration > Reporting Le responsable du laboratoire peut utiliser le groupe Reporting pour définir le nom du laboratoire et activer ou désactiver l'en-tête du rapport de résultats. Figure 5-2 Groupe Reporting Roche Diagnostics 94 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 5 Configuration Manuel d'utilisation du système Configuration Paramètre Laboratory name Valeurs Commentaire Nom Le nom du laboratoire qui figurera dans l'en-tête des rapports. Show laboratory header is turned on Tableau 5-2 Cochez cette case si vous souhaitez faire apparaître sur les rapports l'en-tête défini. Paramètres du groupe Reporting Tests f Utilities > Configuration > Tests Utilisez le groupe Tests pour activer ou désactiver des tests sur le système. Les tests désactivés ne peuvent pas être exécutés sur le système. Vous pouvez également affecter un test à un groupe d'utilisateurs ou définir un ordre de tri pour l'affichage des tests. Figure 5-3 Groupe Tests Paramètre Valeurs Test A workflow Cochez une case pour activer un test à utiliser sur le système. Décochez la case pour qu'un test ne soit pas utilisé. Test B workflow Sort order for workflow "Test A Full" Chiffre (0 à 20) Sort order for workflow "Test B Full" Chiffre (0 à 20) Workflow "Test A Full" is allowed for group All None Supervisor Operator Tableau 5-3 Commentaire Définissez un nombre pour l'ordre de tri de l'affichage des tests dans la boîte de dialogue Select test. Par exemple, un chiffre supérieur à 0 déplacera le test vers le bas dans la boîte de dialogue Select test. Choisissez un groupe d'utilisateurs dans la liste déroulante. Paramètres du groupe Tests Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 95 5 Configuration cobas® 4800 System Configuration Manuel d'utilisation du système Archivage f Utilities > Configuration > Archiving Utilisez le groupe Archiving pour définir les paramètres de purge et d'archivage des résultats. La fonction de purge et d'archivage sert à archiver les résultats et à les purger de la base de données de résultats. Cela permet de libérer de l'espace pour l'archivage de nouveaux résultats dans la base de données. Les résultats sont archivés à intervalles réguliers dans un fichier ZIP protégé par mot de passe, à un emplacement prédéfini. Chaque run est archivé dans un fichier ZIP différent. Q o Aucune intervention manuelle n'est nécessaire. Le système effectue la purge et l'archivage des résultats automatiquement en fonction des paramètres définis ici. o Assurez-vous que le répertoire d'archivage est bien inclus dans vos plans de sauvegarde. o S'il est nécessaire de consulter ou de restaurer des archives de résultats, contactez le service d'entretien Roche. o La fonction de purge et d'archivage couvre uniquement les données et les résultats de run. Les messages sont conservés dans le logiciel jusqu'à leur suppression manuelle. Aussi, il est recommandé de supprimer manuellement les messages confirmés de temps en temps pour libérer de l'espace dans la base de données. U Pour obtenir des informations sur le mode de suppression des messages confirmés, consultez Zone de travail Messages (p. 139). Figure 5-4 Groupe Archiving Roche Diagnostics 96 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 5 Configuration Manuel d'utilisation du système Configuration Paramètre Maximum age of audit trail records Valeurs Commentaire Chiffre (10 à 10 000) Nombre de jours après lesquels les enregistrements de piste de contrôle sont supprimés. Configuré par l'administrateur. Purge and archive Cochez la case pour activer la fonction Purge & Archive. Décochez la case pour désactiver la fonction Purge & Archive. Purge and archive path Chemin du répertoire Emplacement dans lequel les résultats sont archivés. Le dossier d'archivage peut se situer sur un serveur. Saisissez le chemin complet du dossier d'archivage en respectant les conventions sur les noms de fichiers sous Windows (p. ex. D:\Archive). Vous pouvez également sélectionner et naviguer jusqu'à l'emplacement donné. Maximum age of results Chiffre (10 à 500) Nombre de jours après lesquels les résultats sont archivés et purgés de la base de données. Tous les résultats dont l'ancienneté dépasse le nombre de jours spécifié seront archivés et purgés. Pour une performance optimale, il est recommandé de purger et d'archiver les résultats datant de plus de 6 mois (environ 180 jours). Tableau 5-4 Paramètres du groupe Archiving Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 97 5 Configuration cobas® 4800 System Gestion des utilisateurs Manuel d'utilisation du système Gestion des utilisateurs Utilities > Users Il existe trois groupes de fonctions disponibles pour la gestion des utilisateurs : o o o Q o Changement des mots de passe Gestion des comptes utilisateurs Définition de règles pour les mots de passe et les comptes utilisateurs Seuls les utilisateurs définis en tant que superviseurs (Supervisor) peuvent assurer la gestion des utilisateurs et définir des règles pour les mots de passe et les comptes utilisateurs. o Les utilisateurs définis en tant qu'utilisateurs simples (Operator) peuvent changer uniquement leur mot de passe. o Conservez les informations d'accès des utilisateurs en lieu sûr et ne les divulguez pas, afin d'empêcher tout accès non autorisé au système. Gestion des mots de passe Le mot de passe initial est défini lors de la création d'un compte utilisateur. U Pour plus d'informations, voir Création de comptes utilisateurs (p. 99). Changement de mot de passe Chaque utilisateur peut changer son propre mot de passe. Les responsables du laboratoire peuvent changer les mots de passe de tous les utilisateurs. Un mot de passe doit respecter les règles de mot de passe, telles qu'elles sont définies dans le logiciel. U Pour plus d'informations, voir Règles de mot de passe (p. 102). P Pour changer le mot de passe 1 Accédez à Utilities > Users > Change password. La boîte de dialogue Change password s'affiche. 2 Dans le champ Old password, saisissez le mot de passe actuel. 3 Dans le champ New password, saisissez le nouveau mot de passe. 4 Dans le champ Repeat new password, saisissez le nouveau mot de passe une seconde fois. 5 Cliquez sur le bouton OK. S P Pour changer le mot de passe d'un autre utilisateur 1 Accédez à Utilities > Users. 2 Sélectionnez un utilisateur dans la liste. 3 Cliquez sur le bouton Reset password. 4 Dans le champ Password, saisissez le nouveau mot de passe. Roche Diagnostics 98 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 5 Configuration Manuel d'utilisation du système Gestion des utilisateurs 5 Dans le champ Repeat password, saisissez le nouveau mot de passe une seconde fois. 6 Cliquez sur le bouton Apply. S Gestion des comptes utilisateurs Les fonctions suivantes sont disponibles : o o o Création de nouveaux comptes utilisateurs Changement et suppression de comptes utilisateurs existants Déblocage de comptes utilisateurs Figure 5-5 Zone Users Droits des utilisateurs Un utilisateur affecté au groupe Operator dispose des droits suivants : o o o o Démarrage et abandon de runs Visualisation de détails de résultats et acceptation, exportation et impression des résultats Exécution de la maintenance Confirmation des messages Un utilisateur affecté au groupe Supervisor dispose des mêmes droits qu'un utilisateur affecté au groupe Operator, ainsi que des droits suivants : o o o Modification des paramètres de configuration Gestion des comptes utilisateurs et modification des règles de comptes Suppression des messages Création de comptes utilisateurs Chaque nom d'utilisateur et chaque mot de passe doivent être uniques. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 99 5 Configuration cobas® 4800 System Gestion des utilisateurs Manuel d'utilisation du système P Pour définir un nouveau compte utilisateur 1 Accédez à Utilities > Users > Create. Figure 5-6 Définition d'un nouveau compte utilisateur 2 Saisissez l'ID utilisateur dans le champ User ID. L'ID utilisateur doit être unique sur le système. 3 Saisissez le nom de l'utilisateur dans le champ User Name. 4 Sélectionnez la langue de l'utilisateur. 5 Saisissez le mot de passe et confirmez-le. Un mot de passe doit respecter les règles de mot de passe, telles qu'elles sont définies sur le système. 6 Affectez l'utilisateur à un User group. Un ensemble de droits d'utilisateur est associé à chaque groupe. 7 Cochez la case Enable automatic log off pour qu'un utilisateur soit automatiquement déconnecté après une certaine période d'inactivité sur le système. U Pour plus d'informations, voir Règles de comptes (p. 102). 8 Cochez la case Change password on next log on pour vous assurer que l'utilisateur changera son mot de passe lors de sa prochaine connexion. 9 Décochez la case Account is active s'il s'agit d'un nouveau compte utilisateur qui ne sera activé qu'ultérieurement. 10 Décochez la case Password never expires pour obliger l'utilisateur à changer de mot de passe périodiquement. U Pour plus d'informations, voir Règles de comptes (p. 102). 11 Cliquez sur le bouton Apply. Ce bouton n'est actif que si toutes les définitions nécessaires ont été effectuées. S Roche Diagnostics 100 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 5 Configuration Manuel d'utilisation du système Gestion des utilisateurs Modification des comptes utilisateurs P Pour modifier un compte utilisateur 1 Accédez à Utilities > Users. 2 Sélectionnez un utilisateur dans la liste. 3 Cliquez sur le bouton Edit. 4 Procédez aux modifications requises. 5 Cliquez sur le bouton Apply. S Suppression de comptes utilisateurs P Pour supprimer un compte utilisateur 1 Accédez à Utilities > Users. 2 Sélectionnez un utilisateur dans la liste. 3 Cliquez sur le bouton Delete. Une boîte de dialogue de confirmation s'affiche. 4 Sélectionnez Yes pour confirmer l'action. S Déblocage de comptes utilisateurs Au bout de cinq échecs de connexion, un compte utilisateur est bloqué par défaut. Les utilisateurs bloqués sont indiquées dans la liste Users. P Pour débloquer un compte utilisateur bloqué 1 Accédez à Utilities > Users. 2 Sélectionnez l'utilisateur bloqué dans la liste. 3 Cliquez sur le bouton Unlock. S Règles f Utilities > Users > Rules. Il existe deux ensembles de règles : l'un pour les comptes utilisateurs, l'autre pour les mots de passe. Q Saisissez la valeur zéro pour désactiver une règle. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 101 5 Configuration cobas® 4800 System Gestion des utilisateurs Manuel d'utilisation du système Règles de comptes Figure 5-7 Élément Règles de comptes utilisateurs Valeurs Commentaire Password expiry period (in days) Chiffre (0 à 999) Sélectionnez ou saisissez la durée en jours au bout de laquelle l'utilisateur doit changer de mot de passe. Automatic log off period (in min) Chiffre (0 à 999) Sélectionnez ou saisissez la durée en minutes d'inactivité du système au bout de laquelle l'utilisateur est automatiquement déconnecté. User has been locked due to invalid log on Chiffre (0 à 999) Sélectionnez ou saisissez le nombre d'échecs de connexion entraînant le blocage automatique du compte par le système. Tableau 5-5 Paramètres des règles de comptes utilisateurs Figure 5-8 Paramètres des règles de mot de passe Règles de mot de passe Valeurs Commentaire minimum number of characters Élément Nombre Sélectionnez ou saisissez le nombre minimal de caractères que doit contenir un mot de passe. La valeur minimale requise est automatiquement définie par le système en fonction des valeurs des autres règles de mot de passe. minimum number of uppercase characters Nombre Sélectionnez ou saisissez le nombre minimal de caractères majuscules que doit contenir un mot de passe. minimum number of lowercase characters Nombre Sélectionnez ou saisissez le nombre minimal de caractères minuscules que doit contenir un mot de passe. minimum number of digits Nombre Sélectionnez ou saisissez le nombre minimal de chiffres que doit contenir un mot de passe. minimum number of Nombre nonalphanumeric characters (e.g. !, $, #, %) Sélectionnez ou saisissez le nombre minimal de caractères non alphanumériques que doit contenir un mot de passe. Tableau 5-6 Paramètres des règles de mot de passe Roche Diagnostics 102 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 5 Configuration Manuel d'utilisation du système Exportation de données auxiliaires Exportation de données auxiliaires Si nécessaire, il est possible d'exporter des données auxiliaires pour des runs individuels ou pour un lot de runs vers un dispositif de stockage externe. Les données auxiliaires permettront au service d'entretien Roche de vous aider au mieux. Figure 5-9 Exporter des données destinées au service d'entretien Roche P Pour exporter des données auxiliaires 1 Accédez à Utilities > Export support data. 2 Sélectionnez les runs concernés par l'anomalie. 3 Cliquez sur le bouton Extract support data. Une boîte de dialogue apparaît et vous permet de définir le dossier de stockage. 4 Dans la boîte de dialogue, sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer les données exportées. 5 Suivez les instructions du service d'entretien Roche relatives à la procédure d'envoi des données. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 103 5 Configuration cobas® 4800 System Compteurs de résultats Manuel d'utilisation du système Compteurs de résultats Affichez les informations sur le nombre de tests terminés, échoués et invalides. f Utilities > > Result counters Figure 5-10 Affichage des compteurs de résultats Pour filtrer le compteur de résultats, activez le filtre par dates, définissez un intervalle de dates et cliquez sur le bouton Update counters. Utilisez le bouton Export pour exporter les compteurs de résultats sous forme de fichier XML. Seuls les résultats affichés sont exportés. Utilisez le bouton Print pour imprimer les compteurs de résultats. Roche Diagnostics 104 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 Maintenance 6 Maintenance................................................................................................................................... 107 cobas® 4800 System 6 Maintenance Table des matières Manuel d'utilisation du système Maintenance 6 Ce chapitre offre une description des procédures de maintenance requises. Dans ce chapitre Chapitre 6 Informations de sécurité................................................................................................... 109 Maintenance de l'instrument ........................................................................................... 110 Exécution des procédures de démarrage ................................................................. 111 Nettoyage général de l'instrument ............................................................................ 111 Maintenance quotidienne .......................................................................................... 112 Maintenance hebdomadaire ...................................................................................... 116 Maintenance de l'analyseur .............................................................................................. 122 Nettoyage général de l'analyseur ............................................................................... 122 Remplacement de la lampe Xénon ........................................................................... 123 Remplacement des filtres anti-poussière de ventilation......................................... 127 Remplacement des fusibles ........................................................................................ 129 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 107 6 Maintenance Table des matières cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 108 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Informations de sécurité Informations de sécurité Considérations préalables à l'utilisation Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité (p. 13). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : r Messages d'avertissement : oChoc électrique provoqué par l'équipement électronique (p. 18) oRisque de lésion oculaire grave due au faisceau laser (p. 18) oInfection et blessure dues à des objets tranchants (p. 19) oInfection transmise par des échantillons et matériaux associés (p. 19) oInfection par des déchets présentant un risque biologique (p. 20) oContamination de l'environnement par des déchets ou effluents (p. 20) oExplosion provoquée par des étincelles (p. 20) oRisque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols (p. 20) r Messages d'attention : oBlessures provoquées par un contact avec les parties mobiles (p. 21) oInflammation ou blessure cutanée provoquées par des réactifs (p. 21) oBlessure due à une surface chaude (p. 23) r Mesures de sécurité : oQualification des utilisateurs (p. 16) r Respectez les symboles de sécurité illustrés et présentés à la Symboles de sécurité sur le système (p. 26) Avant d'effectuer une action de maintenance, lisez les messages de sécurité attentivement. Si vous ne respectez pas ces messages, vous risquez de subir des lésions graves ou fatales. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 109 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'instrument Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'instrument La maintenance de l'instrument est effectuée et gérée directement à partir du logiciel. L'onglet System affiche l'état actuel de maintenance de l'instrument. La maintenance est déclenchée à partir de l'onglet cobas x 480. Une maintenance périodique est nécessaire afin d'assurer un fonctionnement sûr et fiable de l'instrument. Une procédure de maintenance est considérée réalisée une fois que la procédure a été pleinement exécutée et que les résultats sont conformes aux spécifications. Annulation des procédures de Une procédure de maintenance doit toujours être finalisée. N'interrompez pas une maintenance procédure de maintenance. L'annulation d'une procédure de maintenance entraîne un état erroné et nécessite le redémarrage de la maintenance. Après l'annulation d'une procédure de maintenance, mettez l'instrument hors tension, puis rallumez-le au bout de 10 secondes. Infection transmise par des échantillons et matériaux associés r Portez toujours des gants jetables lors de la maintenance. Faites particulièrement AVERTISSEMENT attention aux arêtes tranchantes des iSWAP et des canaux de pipetage. Explosion provoquée par des étincelles Les liquides utilisés pour le nettoyage sont inflammables. AVERTISSEMENT r Ne nettoyez pas l'instrument à proximité de flammes ou de dispositifs susceptibles de créer des étincelles. N'utilisez pas un souffleur d'air chaud pour sécher l'instrument. REMARQUE Dommages causés à l'instrument ou dysfonctionnement en raison d'une maintenance incorrecte r N'effectuez que les actions de maintenance décrites dans les procédures quotidiennes et hebdomadaires. Aucune autre maintenance n'est autorisée sur les modules de l'instrument. Les intervalles de maintenance suivants doivent être respectés : Maintenance quotidienne Recommandée chaque jour après le démarrage de l'instrument. Maintenance hebdomadaire Recommandée en fin de semaine avant la mise hors tension de l'instrument. Si une erreur est découverte lors d'une procédure de maintenance, essayez de résoudre le problème puis redémarrez la procédure de maintenance. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, faites appel à votre représentant d'entretien Roche. Roche Diagnostics 110 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'instrument Maintenance préventive Dans le cadre du programme d'entretien préventif, deux visites de maintenance préventives programmées par an sont requises. La maintenance préventive est assurée par Roche. La durée de chaque procédure de maintenance préventive s'élèvera à environ 4 heures. REMARQUE Dommages causés à l'instrument ou dysfonctionnement en raison d'une maintenance incorrecte L'exécution des procédures de maintenance quotidienne et hebdomadaire est obligatoire. Un run ne peut être déclenché qu'une fois la maintenance réalisée. r Si une partie de l'instrument ou des portoirs a été contaminée, la procédure de maintenance hebdomadaire doit être effectuée. r Veuillez ne pas mettre l'unité de contrôle ou le logiciel hors tension au cours d'une procédure de maintenance. Q o Les compteurs sont redéfinis sur vingt-quatre heures lorsqu'une procédure de maintenance quotidienne est réalisée. Si une maintenance hebdomadaire est déjà en cours d'exécution, il n'est pas nécessaire de réaliser une maintenance quotidienne ce jour-ci. o Au cours d'une maintenance, aucun symbole de progression tel qu'un sablier ou une barre de progression ne s'affiche. Exécution des procédures de démarrage L'unité de contrôle du système reste normalement allumée sauf lors d'un redémarrage quotidien (par exemple, pendant ou avant la maintenance quotidienne). Q Il est fortement recommandé de redémarrer le système quotidiennement. U Pour les procédures de démarrage, lorsque l'unité de contrôle est hors tension, reportezvous au manuel d'utilisation spécifique au test. Nettoyage général de l'instrument Sécurité Assurez-vous d'avoir lu et compris les chapitres Informations générales de sécurité (p. 13) et Informations de sécurité (p. 109). La surface de l'instrument doit être nettoyée de manière hebdomadaire à l'aide d'un chiffon non pelucheux humidifié avec de l'eau déionisée. Si des réactifs se répandent, l'instrument doit être nettoyé avec une solution d'éthanol à 70 %. Les parties amovibles internes de l'instrument, telles que les portoirs, doivent être rincées une fois par semaine avec de l'eau déionisée puis une solution d'éthanol à 70 %. La zone située autour de l'instrument devrait être contrôlée régulièrement afin de garantir que le flux d'air circule librement autour de l'instrument et qu'aucun livre, document ni aucune autre fourniture n'entrave la circulation de l'air. Si un échantillon ou une autre substance présentant un risque biologique est projeté sur l'instrument ou un portoir de l'instrument, la zone ou les portoirs concernés doivent être nettoyés avec un agent décontaminant détruisant l'acide nucléique puis avec de l'eau déionisée. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 111 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'instrument Manuel d'utilisation du système Q o N'utilisez pas d'autre solvant organique (p. ex. pétrole, benzène ou autres solvants) car ils peuvent endommager le matériel en plastique. o N'utilisez pas de solution d'alcool ayant une concentration plus élevée que 70 % car cela pourrait endommager les fenêtres d'affichage transparentes. o N'utilisez que des portoirs complètement secs sur l'instrument. Maintenance quotidienne Les tâches suivantes font partie de la maintenance quotidienne : 1. Éteignez et redémarrez l'unité de contrôle du système. 2. Vérifiez que le plateau de l'instrument est propre. 3. Videz les déchets d'embouts et le conteneur d'effluents et nettoyez la plaque d'éjection des embouts. 4. L'instrument vérifie automatiquement l'étanchéité des canaux de pipetage. 5. L'instrument vérifie automatiquement le fonctionnement de la détection du niveau de liquide. Outils et matériel nécessaires o o o o Sac d'embouts usagés Gants jetables en latex Lunettes de sécurité Blouse de laboratoire P Pour effectuer la maintenance quotidienne 1 Éteignez et redémarrez l'unité de contrôle du système. 2 Connectez-vous au logiciel. 3 Sélectionnez l'onglet Overview > System cobas x 480. 4 Cliquez sur le bouton Perform daily maintenance. L'instrument s'initialise. Le bras de pipetage et le chargeur automatique se déplacent vers le côté gauche. Une boîte de dialogue affiche la première procédure de maintenance qui doit être exécutée. L'utilisateur a maintenant accès au plateau de l'instrument pour vérifier si le nettoyage est nécessaire. 5 Ouvrez le capot avant et vérifiez la propreté de toutes les pièces de l'instrument ou des portoirs. o o Si le plateau de l'instrument est propre, poursuivez la maintenance avec l'étape 6. Si le plateau de l'instrument requiert un nettoyage, mettez fin à la maintenance quotidienne. Exécutez la maintenance hebdomadaire. Pour interrompre la maintenance quotidienne, cliquez sur le bouton Cancel dans la boîte de dialogue. Roche Diagnostics 112 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'instrument 6 Cliquez sur le bouton OK. La boîte de dialogue suivante s'affiche. 7 Remplacez le sac d'embouts usagés tel que décrit ci-dessous. U Pour de plus amples informations sur les embouts usagés, voir Station de déchets (p. 47) Infection par des déchets présentant un risque biologique rLes embouts usagés, la plaque d'éjection des embouts et le dévidoir à déchets plastique doivent toujours être considérés comme présentant un risque biologique. ATTENTION Remplacement du sac à déchets de petite taille Si le sac à déchets de petite taille est usagé, soulevez le capot avant de l'instrument pour accéder au sac d'embouts usagés. Retirez de l'instrument le sac à déchets plein en retirant le cadre de support du bloc d'initialisation/déchets. C D B A A Bloc d'initialisation/de déchets C Plaque d'éjection des embouts B Sac à déchets ou dévidoir à déchets D Cadre de support Figure 6-1 Retrait du sac à déchets ou du dévidoir à déchets Lors du remplacement du petit sac à déchets, placez la partie inférieure du sac à déchets à l'intérieur du cadre de support, repliez le bord sur le cadre puis placez le cadre de support dans le bloc d'initialisation/de déchets. Jetez le sac à déchets et son contenu conformément aux réglementations locales en vigueur. Remplacement du sac à déchets de grande taille Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 113 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'instrument Manuel d'utilisation du système Si un conteneur à déchets est usagé, retirez le sac à déchets de grande taille du conteneur à déchets et remplacez-le par un nouveau. Fermez le sac à déchets de grande taille par un lien de fermeture et jetez le sac à déchets et son contenu conformément aux réglementations locales en vigueur. Q oLe dévidoir à déchets et le bac à déchets ne peuvent pas être réutilisés et doivent être remplacés lorsqu'ils sont pleins. oAu besoin, remplacez le dévidoir à déchets de la même façon que le petit sac à déchets. oAu besoin, dépliez un nouveau conteneur à déchets, comme indiqué dans la Figure 3-12 Dépliage d'un nouveau bac à déchets (p. 49). A B C A A Conteneur à déchets avec sac à déchets de grande taille Figure 6-2 Conteneur à déchets Roche Diagnostics 114 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'instrument 8 Retirez la plaque d'éjection des embouts de la station d'embouts usagés (voir la Figure 6-1 Retrait du sac à déchets ou du dévidoir à déchets (p. 113)) et nettoyez-la à l'aide d'une solution désinfectante. Remettez la plaque d'éjection des embouts propre en place correctement. Assurez-vous que la plaque d'éjection des embouts s'insère horizontalement sur le bloc d'initialisation/déchets. Si elle n'est pas replacée correctement, cela peut entraîner l'interruption d'un run et le dysfonctionnement de l'instrument. A A La plaque d'éjection des embouts s'insère horizontalement sur le bloc d'initialisation/déchets Figure 6-3 Replacement correct de la plaque d'éjection des embouts correctement 9 Vérifiez l'état du conteneur d'effluents. Videz le conteneur à déchets si nécessaire. Procédez à l'élimination des effluents conformément aux législations locales en vigueur. U Pour plus d'informations, voir Effluents (p. 49) B A A Ouvrez le bouchon du conteneur d'effluents. Figure 6-4 B Soulevez délicatement le bouchon du conteneur d'effluents. Retirez le bouchon du conteneur d'effluents Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 115 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'instrument Manuel d'utilisation du système 10 Cliquez sur le bouton OK. La procédure continue avec la vérification de l'étanchéité des canaux de pipetage. Le bras de pipetage se déplace vers le côté droit pour collecter les pointes de contrôle. Deux vérifications sont effectuées sur les canaux de pipetage : une vérification de surpression et une vérification de sous-pression. Pour la vérification de la détection capacitive du niveau de liquide, les aiguilles sont à nouveau collectées. Le bon fonctionnement de la détection du niveau de liquide est vérifié respectivement pour chaque canal. Q Si la vérification de l'étanchéité automatique ou la vérification de la détection du niveau de liquide échouent, réessayez à deux reprises, puis appelez le service d'entretien Roche. 11 Le bras de pipetage et le chargeur automatique se déplacent vers le côté droit et la fenêtre finale de l'assistant de maintenance quotidienne s'affiche. 12 Cliquez sur le bouton OK. Le statut de la procédure de maintenance quotidienne est enregistré. S Maintenance hebdomadaire Q Si une maintenance hebdomadaire est en cours d'exécution, il n'est pas nécessaire d'effectuer une maintenance quotidienne le même jour. Les tâches suivantes font partie de la maintenance hebdomadaire : 1. Éteignez et redémarrez l'unité de contrôle du système. 2. Nettoyez le plateau de l'instrument et les supports. 3. Videz les déchets d'embouts et le conteneur d'effluents et nettoyez la plaque d'éjection des embouts, les capots et le ruban de protection du chargeur automatique. 4. L'instrument vérifie automatiquement l'étanchéité des canaux de pipetage. 5. L'instrument vérifie automatiquement le fonctionnement de la détection du niveau de liquide. Outils et matériel nécessaires o o o o Sac d'embouts usagés Gants jetables en latex Lunettes de sécurité Blouse de laboratoire Roche Diagnostics 116 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'instrument o o o o o Serviettes en papier Chiffons non pelucheux ou écouvillons Éthanol (70 %) Eau déionisée Liquide de décontamination Infection par des substances présentant un risque biologique REMARQUE Utilisez un liquide de décontamination approprié conformément aux conseils du service d'entretien Roche. P Pour effectuer la maintenance hebdomadaire 1 Éteignez et redémarrez l'unité de contrôle du système. 2 Connectez-vous au logiciel. 3 Sélectionnez l'onglet Overview > Systemcobas x 480. 4 Cliquez sur le bouton Perform weekly maintenance. L'instrument s'initialise et une boîte de dialogue s'affiche. 5 Retirez tous les portoirs du plateau de chargement automatique, puis cliquez sur le bouton OK. Le plateau de l'instrument se décharge automatiquement. La procédure continue avec la vérification de l'étanchéité des canaux de pipetage. Le bras de pipetage se déplace vers le côté droit pour collecter les pointes de contrôle. Deux vérifications sont effectuées sur les canaux de pipetage : une vérification de surpression et une vérification de sous-pression. Pour la vérification de la détection capacitive du niveau de liquide, les aiguilles sont à nouveau collectées. Le bon fonctionnement de la détection du niveau de liquide est vérifié respectivement pour chaque canal. Q Si la vérification de l'étanchéité automatique ou la vérification de la détection du niveau de liquide échouent, réessayez à deux reprises, puis appelez le service d'entretien Roche. Une boîte de dialogue s'affiche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 117 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'instrument Manuel d'utilisation du système 6 Nettoyez tous les portoirs à l'aide de liquide de décontamination et laissez-les sécher. 7 Ouvrez le capot avant et essuyez le plateau de l'instrument à l'aide d'un chiffon imbibé de liquide de décontamination. La propreté en particulier des blocs de guidage, situés sur le plateau du chargeur automatique et destinés à la bonne insertion des supports, doit être vérifiée. 8 Cliquez sur le bouton OK. Le bras de pipetage et le chargeur automatique se déplacent vers le côté gauche de l'instrument et le message suivant s'affiche. 9 Remplacez le sac d'embouts usagés tel que décrit ci-dessous. U Pour de plus amples informations sur les embouts usagés, voir Station de déchets (p. 47) Infection par des déchets présentant un risque biologique rLes embouts usagés, la plaque d'éjection des embouts et le dévidoir à déchets plastique doivent toujours être considérés comme présentant un risque biologique. ATTENTION Remplacement du sac à déchets de petite taille Si le sac à déchets de petite taille est usagé, soulevez le capot avant de l'instrument pour accéder au sac d'embouts usagés. Retirez de l'instrument le sac à déchets plein en retirant le cadre de support du bloc d'initialisation/déchets. C D B A A Bloc d'initialisation/de déchets C Plaque d'éjection des embouts B Sac à déchets ou dévidoir à déchets D Cadre de support Figure 6-5 Retrait du sac à déchets ou du dévidoir à déchets Roche Diagnostics 118 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'instrument Lors du remplacement du petit sac à déchets, placez la partie inférieure du sac à déchets à l'intérieur du cadre de support, repliez le bord sur le cadre puis placez le cadre de support dans le bloc d'initialisation/de déchets. Jetez le sac à déchets et son contenu conformément aux réglementations locales en vigueur. Remplacement du sac à déchets de grande taille Si un conteneur à déchets est usagé, retirez le sac à déchets de grande taille du conteneur à déchets et remplacez-le par un nouveau. Fermez le sac à déchets de grande taille par un lien de fermeture et jetez le sac à déchets et son contenu conformément aux réglementations locales en vigueur. Q oLe dévidoir à déchets et le conteneur à déchets sont réutilisables. Ils sont à remplacer au besoin. oAu besoin, remplacez le dévidoir à déchets de la même façon que le petit sac à déchets. oAu besoin, dépliez un nouveau conteneur à déchets, comme indiqué dans la Figure 3-12 Dépliage d'un nouveau bac à déchets (p. 49). A B C A A Conteneur à déchets avec sac à déchets de grande taille Figure 6-6 Conteneur à déchets Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 119 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'instrument Manuel d'utilisation du système 10 Retirez la plaque d'éjection des embouts de la station d'embouts usagés (voir la Figure 6-5 Retrait du sac à déchets ou du dévidoir à déchets (p. 118)) et nettoyez-la à l'aide d'une solution désinfectante. Remettez la plaque d'éjection des embouts propre en place correctement. Assurez-vous que la plaque d'éjection des embouts s'insère horizontalement sur le bloc d'initialisation/déchets. Si elle n'est pas replacée correctement, cela peut entraîner l'interruption d'un run et le dysfonctionnement de l'instrument. A A La plaque d'éjection des embouts s'insère horizontalement sur le bloc d'initialisation/déchets Figure 6-7 Replacement correct de la plaque d'éjection des embouts correctement 11 Vérifiez la fenêtre du lecteur de codes-barres sur le chargeur automatique et nettoyez-la à l'aide d'un chiffon non pelucheux ou d'écouvillons légèrement imbibés dans de l'éthanol à 70 % pour éviter tout risque de lecture de codes-barres incorrecte. REMARQUE Dysfonctionnement dû à une fenêtre du lecteur de codes-barres souillée Avant de réutiliser l'instrument, il est nécessaire que la fenêtre du lecteur laser soit absolument sèche et ne présente ni poussières ni fibres. 12 Nettoyez les capots avant et latéraux à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé de solution désinfectante et essuyez-les. 13 Nettoyez le ruban de protection du chargeur automatique à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé de solution désinfectante, puis essuyez sans appliquer de pression. 14 Vérifiez l'état du conteneur d'effluents. Videz le conteneur à déchets si nécessaire. Procédez à l'élimination des effluents conformément aux législations locales en vigueur. U Pour plus d'informations, voir Effluents (p. 49) Roche Diagnostics 120 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'instrument B A A Ouvrez le bouchon du conteneur d'effluents. Figure 6-8 B Soulevez délicatement le bouchon du conteneur d'effluents. Retirez le bouchon du conteneur d'effluents 15 Cliquez sur le bouton OK. Le bras de pipetage et le chargeur automatique se déplacent vers le côté droit et la fenêtre finale de l'assistant de maintenance hebdomadaire s'affiche. 16 Cliquez sur le bouton OK. Le statut de la procédure de maintenance hebdomadaire est enregistré. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 121 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'analyseur Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'analyseur L'analyseur ne nécessite aucune maintenance de la part de l'utilisateur. La procédure de nettoyage général de l'analyseur et le remplacement de la lampe Xénon, les filtres anti-poussière de ventilation et les fusibles sont décrits ci-dessous. Choc électrique provoqué par l'équipement électronique r Ne nettoyez jamais l'analyseur sans l'avoir mis hors tension et sans avoir débranché le AVERTISSEMENT câble d'alimentation électrique. r Ne versez pas de liquide à l'intérieur de l'analyseur ou sur une quelconque partie de l'analyseur. Infection transmise par des échantillons et matériaux associés r Comme avec tous les échantillons présentant un risque biologique potentiel, il est AVERTISSEMENT indispensable de prendre toutes les mesures de sécurité applicables lors de la manipulation et du traitement des échantillons. Toute projection doit être immédiatement nettoyée avec une solution désinfectante adéquate afin d'éviter tout risque de contamination du personnel du laboratoire ou des équipements. La manipulation et l'élimination des substances infectieuses devraient être effectuées conformément aux instructions de sécurité locales. Nettoyage général de l'analyseur Il n'est pas indispensable de nettoyer régulièrement l'analyseur et ses accessoires. Au besoin, nettoyez le compartiment de l'analyseur, le bloc thermocycleur et le capot du thermocycleur avec de l'éthanol à 70 %. Résultats erronés dus à des entonnoirs d'entrée de ventilation souillés AVERTISSEMENT Si les entonnoirs d'entrée de ventilation ne sont pas remplacés régulièrement, la lentille peut se salir, ce qui peut conduire à un résultat erroné. r Assurez-vous que les filtres anti-poussière de ventilation sont remplacés deux fois par an. Entonnoirs d'entrée de ventilation Les entonnoirs d'entrée de ventilation de l'analyseur doivent être soumis à une vérification régulière pour s'assurer que la libre circulation de l'air n'est pas entravée. Veuillez vous assurer de remplacer les filtres anti-poussière de ventilation deux fois par an. U Pour plus d'informations, voir Remplacement des filtres anti-poussière de ventilation (p. 127). Roche Diagnostics 122 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'analyseur Remplacement de la lampe Xénon L'analyseur mesure automatiquement et continuellement l'intensité de la lampe Xénon afin d'assurer la détection optimale des signaux fluorescents au cours de la PCR en temps réel. Si l'intensité de la lampe tombe en dessous de l'intensité minimale requise, le logiciel émet un avertissement qui informe que la lampe Xénon doit être remplacée. La lampe Xénon est disponible séparément auprès de Roche. Veuillez contacter votre représentant Roche local pour obtenir de plus amples informations. Informations de sécurité AVERTISSEMENT r Utilisez exclusivement la lampe Xénon disponible directement auprès de Roche. r Ne remplacez jamais la lampe Xénon sans avoir mis l'analyseur hors tension et sans avoir débranché le câble d'alimentation électrique. Le non-respect de ces instructions risque de causer un choc électrique et de présenter un dommage oculaire dû à la lumière brillante émise par la lampe. r Avant de remplacer la lampe Xénon, assurez-vous d'attendre une période de temps suffisante (environ 20 minutes) après la mise hors tension de l'analyseur afin de laisser la lampe refroidir. À la fin d'un run, la chaleur de la lampe est suffisamment élevée pour provoquer immédiatement une brûlure. r Lorsqu'elle est froide, la lampe a une pression interne élevée. En cours de fonctionnement, la pression interne est plus élevée que lorsque la lampe est à froid. La probabilité que la lampe explose est extrêmement faible mais elle n'est pas entièrement exclue. Par conséquent, lors de la manipulation de la lampe Xénon, veuillez utiliser systématiquement la couverture de sécurité fournie. Lors de l'installation de la lampe, retirez la couverture de sécurité et prenez toujours les précautions suivantes : portez des lunettes et des gants et protégez votre cou. Prenez les mêmes précautions lors du retrait de la lampe. r Ne laissez pas de traces de doigt, de graisse, de peinture, etc. sur l'ampoule. Avant d'utiliser la lampe, retirez ce type de traces à l'aide d'isopropanol, d'éthanol ou de tout autre agent approprié qui élimine les traces de l'ampoule. r La lampe Xénon ne contient pas de substances polluantes. La lampe usagée doit être stockée dans sa couverture de sécurité avant sa mise au rebut. Lorsque cela est possible, la lampe doit être mise au rebut par une entreprise spécialisée dans le traitement des déchets. Si cela n'est pas possible, placez un tissu protecteur, enroulez entièrement la lampe dans un tissu en cuir ou épais, brisez la lampe, y compris le tube de décharge, à l'aide d'un outil adapté, puis jetez les pièces. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 123 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'analyseur Manuel d'utilisation du système P Pour remplacer la lampe Xénon 1 Retirez le panneau de l'analyseur situé à droite, comme sur la figure ci-dessous. 2 Déplacez le capot de l'analyseur vers la droite pour atteindre l'unité de lampe. Roche Diagnostics 124 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'analyseur 3 Dévissez le capot de l'unité de lampe et ouvrez-le. 4 La lampe Xénon est maintenue par une fixation, elle-même sécurisée par une vis. Dévissez la fixation et ouvrez-la. A B A Fixation de sécurité Figure 6-9 B Lampe Xénon Lampe Xénon et fixation Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 125 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'analyseur Manuel d'utilisation du système 5 Appuyez sur la fixation de sécurité pour soulever la lampe Xénon de son support et retirez les deux conducteurs. Figure 6-10 Pression exercée sur les fixations de sécurité B A A Conducteur (-) Figure 6-11 B Conducteur (+) Retrait des conducteurs 6 Installez la nouvelle lampe Xénon. Attachez tout d'abord le conducteur (-) puis le conducteur (+). Roche Diagnostics 126 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'analyseur 7 Terminez l'installation en suivant les étapes 4 à 1 mentionnées ci-dessus dans l'ordre inverse. oAssurez-vous que le conducteur (-) est dirigé vers le haut lors de la fixation de la Q nouvelle lampe Xénon dans son support. oAprès avoir remplacé la lampe Xénon, réinitialisez le compteur de la lampe en cliquant sur Reset values after lamp exchange dans le logiciel. L'analyseur surveille l'intensité réelle de la lampe et sa durée de vie. Si la lampe est périmée ou si son intensité est trop faible, vous en êtes informé et vous êtes invité à remplacer la lampe. Aucun run ne peut être effectué tant que la lampe n'a pas été remplacée. S Remplacement des filtres anti-poussière de ventilation Le rack électronique de l'analyseur est refroidi par ventilation. Deux orifices d'entrée de ventilation sont localisés dans le coin inférieur droit de l'analyseur (juste à côté du compartiment du bloc thermocycleur) et à l'arrière de l'analyseur. Ces orifices contiennent des filtres anti-poussière afin d'éviter toute contamination de l'intérieur de l'analyseur par des particules de poussière. REMARQUE Dommages causés à l'instrument en raison d'une maintenance insuffisante r Les filtres anti-poussière doivent être remplacés une fois par an. Aucun message d'avertissement n'est généré par le logiciel. Vous pouvez commander des filtres antipoussière de rechange directement auprès de Roche. P Pour remplacer des filtres anti-poussière de ventilation 1 Retirez le panneau de l'instrument situé à droite comme indiqué ci-dessous afin d'accéder à l'orifice d'entrée de ventilation latéral. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 127 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'analyseur Manuel d'utilisation du système 2 Retirez le support pour filtres anti-poussière de ventilation. Figure 6-12 Filtre anti-poussière de ventilation adjacent à la porte du bloc thermocycleur 3 Retirez de la même manière le support pour filtres anti-poussière de l'orifice d'entrée de ventilation arrière. Figure 6-13 Filtre anti-poussière de ventilation arrière Roche Diagnostics 128 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'analyseur 4 Retirez les filtres anti-poussière usagés de chaque support et insérez les nouveaux filtres. A A Filtre anti-poussière Figure 6-14 Filtres anti-poussière 5 Remplacez chaque filtre anti-poussière sur l'orifice d'entrée de ventilation correspondant et replacez le panneau de l'analyseur en suivant les étapes 3 à 1 cidessus dans l'ordre inverse. S Remplacement des fusibles L'analyseur contient huit types de fusibles. Les fusibles doivent être échangés lorsqu'ils ont sauté. Choc électrique provoqué par l'équipement électronique r Mettez toujours l'analyseur hors tension, puis débranchez le câble d'alimentation avant AVERTISSEMENT de procéder au remplacement des fusibles. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 129 6 Maintenance cobas® 4800 System Maintenance de l'analyseur Manuel d'utilisation du système Fusibles primaires A A A Haut pouvoir de coupure (T 10A H / 250VT) Figure 6-15 Fusibles primaires du coffret d'alimentation Appellation FUSES LINE INPUT Ampérage/Voltage Récepteur 2 × T 10A H / 250V Entrée de ligne de l'analyseur 2 × T 10A H / 250V Tableau 6-1 Fusibles primaires Fusibles secondaires A A Fusible fort ou faible ampérage Figure 6-16 Côté droit du coffret d'alimentation, intérieur de l'analyseur Q Pour accéder aux fusibles secondaires F1 à F5, retirez le panneau droit de l'analyseur. Appellation Ampérage/Voltage Récepteur F1 T 3,15A / 250V Unité de détection F2 T 8A / 250V Unité thermocycleur F3, F4, F5 T 16A / 250V Éléments Peltier du bloc thermocycleur Tableau 6-2 Fusibles secondaires Roche Diagnostics 130 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 6 Maintenance Manuel d'utilisation du système Maintenance de l'analyseur Fusible de la lampe Xénon A A Côté droit de la lampe Xénon, situé au-dessus du socle d'alimentation de la lampe Figure 6-17 Fusible de la lampe Xénon Q Pour accéder au fusible de la lampe Xénon, retirez le capot de l'analyseur. Ampérage/Voltage 2 x T 2,5 A / 250 V Tableau 6-3 Récepteur Lampe Xénon Fusible de la lampe Xénon P Pour remplacer un fusible primaire ou secondaire 1 Mettez l'analyseur hors tension, puis débranchez le câble d'alimentation. 2 Dévissez le capot du compartiment à fusibles à l'aide d'un tournevis. 3 Retirez de la colonne le capot et le fusible. 4 Remplacez le fusible fondu à l'aide d'un fusible de rechange et replacez-le dans la colonne. 5 Revissez fermement le capot. S P Pour remplacer le fusible de la lampe Xénon 1 Mettez l'analyseur hors tension, puis débranchez le câble d'alimentation. 2 Retirez le capot de l'analyseur. 3 Le fusible de la lampe Xénon est situé au-dessus du socle d'alimentation de la lampe Xénon. 4 À l'aide d'une pince, appuyez vers l'intérieur sur les supports situés à gauche et à droite du porte-fusible. Retirez le porte-fusible de sa colonne. 5 Remplacez le fusible fondu à l'aide d'un fusible de rechange et replacez le portefusible dans la colonne. 6 Réassemblez le capot de l'instrument. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 131 6 Maintenance Maintenance de l'analyseur cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 132 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 Dépannage 7 Dépannage...................................................................................................................................... 135 cobas® 4800 System 7 Dépannage Table des matières Manuel d'utilisation du système Dépannage 7 Ce chapitre traite des alarmes et du dépannage et vise à vous aider dans le cadre de situations exceptionnelles. Dans ce chapitre Chapitre 7 Présentation générale........................................................................................................ 137 Zone de travail Messages.................................................................................................. 139 Consultation et confirmation des nouvelles alarmes ............................................. 140 À propos des annotations de résultat.............................................................................. 142 Dépannage général............................................................................................................ 144 Rapports sur les problèmes........................................................................................ 144 Assistance à distance................................................................................................... 144 Dépannage SIL............................................................................................................. 145 Dépannage du matériel..................................................................................................... 146 Instrument ................................................................................................................... 146 Erreur de lecture des codes-barres ..................................................................... 146 Problèmes de connexion de l'instrument .......................................................... 147 Reprise du run....................................................................................................... 148 Assistance à distance ............................................................................................ 148 Déchargement manuel du plateau de l'instrument........................................... 148 Retrait du service .................................................................................................. 149 Analyseur ..................................................................................................................... 149 Problèmes de connexion de l'analyseur ............................................................. 150 Problème de fonctionnement de l'analyseur ..................................................... 150 DEL d'état rouges .................................................................................................. 150 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 135 7 Dépannage cobas® 4800 System Table des matières Manuel d'utilisation du système Roche Diagnostics 136 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 7 Dépannage Manuel d'utilisation du système Présentation générale Présentation générale Le système enregistre tous les problèmes provenant du logiciel, de l'instrument et de l'analyseur. Ces enregistrements d'erreurs sont affichés dans la zone d'alarme en bas de l'écran et dans les zones de travail Alarms et Messages. A A La zone d'alarme affiche les alarmes et les avertissements les plus récents qui n'ont pas encore été confirmés par l'utilisateur. Sélectionnez une alarme dans la liste et cliquez sur le bouton Alarm sur la gauche pour obtenir des informations plus détaillées sur l'alarme sélectionnée. Figure 7-1 Zone d'alarme Zone d'alarme La couleur de la touche Alarme change en fonction de la gravité des alarmes répertoriées dans la zone d'alarme. Icône Fonction Icône rouge : la zone d'alarme contient au moins une erreur. Icône jaune : la zone d'alarme contient uniquement des avertissements mais pas d'erreurs. Tableau 7-1 Bouton Alarm Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 137 7 Dépannage cobas® 4800 System Présentation générale Manuel d'utilisation du système Icônes de message et d'alarme Le niveau de gravité des alarmes et des messages est codifié par les icônes suivantes : Icône Fonction Désigne un message d'erreur (icône rouge). L'erreur doit être résolue avant de pouvoir traiter d'autres échantillons. Un rapport sur les problèmes est généré automatiquement. U Pour obtenir des informations plus détaillées concernant les rapports sur les problèmes, voir la rubrique Rapports sur les problèmes (p. 144). Désigne un avertissement (icône jaune) indiquant qu'une erreur a été détectée mais que le système peut poursuivre l'analyse. Désigne un message informatif. Tableau 7-2 Icônes de message et d'alarme Roche Diagnostics 138 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 7 Dépannage Manuel d'utilisation du système Zone de travail Messages Zone de travail Messages Trois onglets sont présents dans la zone de travail Messages. Onglet Description Alarms Contient toutes les alarmes provenant de l'analyseur ou du logiciel n'ayant pas encore été confirmées par l'utilisateur. Messages Contient tous les messages d'information, d'erreur et d'avertissement. Audit trail Affiche les enregistrements d'activités de l'utilisateur, notamment la connexion et la déconnexion de l'utilisateur. U Pour obtenir de plus amples informations sur la piste de contrôle, voir Piste de contrôle (p. 87). Tableau 7-3 Onglets de la zone de travail Messages Q La fonction de purge et d'archivage couvre uniquement les données et les résultats de run. Les messages sont conservés dans le logiciel jusqu'à leur suppression manuelle. Aussi, il est recommandé de supprimer manuellement les messages confirmés de temps en temps pour libérer de l'espace dans la base de données. A B C D A Toutes les alarmes non acceptées sont répertoriées dans l'onglet Alarms. B Détails de l'alarme. Sélectionnez une alarme dans la liste pour afficher les détails de l'alarme. C Sélectionnez le bouton Report pour générer manuellement un rapport sur les problèmes. D Sélectionnez le bouton Confirm pour confirmer l'alarme sélectionnée. Les alarmes acceptées sont supprimées de l'onglet Alarms, mais sont toujours répertoriées dans l'onglet Messages. Figure 7-2 Onglet Alarms Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 139 7 Dépannage cobas® 4800 System Zone de travail Messages Manuel d'utilisation du système A B A Utilisez les fonctions de tri, de filtre et de regroupement dans les en-têtes de colonne pour personnaliser la liste des messages. B Sélectionnez le bouton Confirm pour confirmer le message sélectionné. Figure 7-3 Champ Onglet Messages Description Severity Contient une icône indiquant si le message est un message d'erreur, d'avertissement ou d'information. Date/time Affiche la date et l'heure auxquelles le message a été généré. Code Affiche le code du message. Text Affiche une brève description de l'erreur ou de la situation survenue. Confirmation date/time Affiche l'heure et la date de la confirmation. Confirmed by Affiche le nom de l'utilisateur qui a confirmé le message. Tableau 7-4 Champs de l'onglet Messages Consultation et confirmation des nouvelles alarmes Toutes les alarmes doivent être acceptées. Les alarmes acceptées sont supprimées de l'onglet Alarms, mais sont toujours répertoriées dans l'onglet Messages. Q Cliquez sur (Print) pour imprimer le contenu de l'onglet Alarms ou Messages. Roche Diagnostics 140 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 7 Dépannage Manuel d'utilisation du système Zone de travail Messages P Pour confirmer une nouvelle alarme 1 Sélectionnez Messages > Alarms ou double-cliquez sur l'alarme dans la zone d'alarme située en bas de l'écran. 2 Sélectionnez l'alarme à accepter. o o Pour sélectionner plusieurs alarmes qui ne se suivent pas, utilisez la touche Ctrl. Pour sélectionner une série d'alarmes qui se suivent, utilisez la touche Shift. 3 Cliquez sur le bouton Confirm. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 141 7 Dépannage cobas® 4800 System À propos des annotations de résultat Manuel d'utilisation du système À propos des annotations de résultat Les annotations sont automatiquement générées avec les résultats si certaines vérifications techniques n'ont pas été validées lors du traitement, si le résultat dépasse ou n'atteint pas les limites prédéfinies, ou si des problèmes techniques ou mécaniques surviennent lors d'un run. Les résultats dépourvus d'annotation peuvent être considérés comme valides. Cependant, tous les résultats annotés ne sont pas nécessairement invalides. Certaines annotations ne sont pas des messages d'erreur, mais des avertissements qui n'invalident pas forcément les résultats. Certaines annotations sont fournies à titre informatif uniquement. Les annotations peuvent être générées par l'analyseur, par le logiciel ou lors de l'interprétation des résultats. Icônes de résultat Dans la zone de travail Results, les icônes vous aident à identifier si un résultat a échoué, est invalide ou annoté. Icône Commentaire Le résultat est invalide avec une ou plusieurs annotations ou en cas d'échec. Le résultat est annoté. (vierge) Tableau 7-5 Le résultat est valide ou dépourvu d'annotation. Icônes de résultat Q Certains tests affichent les résultats positifs en surbrillance pour vous aider à mieux les identifier. P Pour afficher les informations des annotations de résultat 1 Cliquez sur l'onglet Results. 2 Sélectionnez un résultat accompagné d'une annotation dans la colonne Flags. Roche Diagnostics 142 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 7 Dépannage Manuel d'utilisation du système À propos des annotations de résultat 3 Cliquez sur le bouton Details. La zone des détails s'affiche. Toutes les annotations générées pour ce résultat s'affichent. E F A B G C A D Résultat sélectionné E Icônes de résultat B Onglet Flags F Colonne d'annotations C Code de l'annotation G Zone des détails D Description de l'annotation Figure 7-4 Exemple montrant comment afficher les annotations Chaque annotation est identifiée par un code d'annotation et des informations sont affichées sur la raison de chaque annotation. U Pour une liste des annotations de résultats, consultez le manuel d'utilisation spécifique au test. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 143 7 Dépannage cobas® 4800 System Dépannage général Manuel d'utilisation du système Dépannage général Cette section fournit des informations sur les aides au dépannage telles que les rapports sur les problèmes et l'accès à distance. Rapports sur les problèmes Un rapport sur les problèmes est créé par le système après chaque run, ou lorsqu'un nouveau message d'erreur est généré. Si nécessaire, un rapport sur les problèmes peut également être créé manuellement. Le service de maintenance Roche se sert des rapports sur les problèmes lors des dépannages. Les rapports sur les problèmes sont enregistrés sous forme de fichiers ZIP dans un dossier prédéfini d'où ils peuvent être récupérés et envoyés au service de maintenance Roche, si nécessaire. Lorsque le nombre maximal de rapports sur les problèmes est atteint et qu'un rapport supplémentaire est ajouté, le rapport sur les problèmes le plus ancien est automatiquement supprimé du dossier. Le nombre maximal de rapports sur les problèmes est défini sous Utilities > Configuration > System settings. P Pour récupérer un rapport sur les problèmes 1 Ouvrez l'explorateur de fichiers Windows et accédez à “C:\ProgramData\Roche\c4800\ProblemReport”. 2 Copiez le rapport sur les problèmes requis sur un dispositif de stockage portable. 3 Envoyez le rapport sur les problèmes accompagné d'une description détaillée des problèmes au service de maintenance Roche. S P Pour créer manuellement un rapport sur les problèmes 1 Dans le logiciel, sélectionnez Messages > Alarms. 2 Cliquez sur le bouton Report. 3 Récupérez le rapport sur les problèmes en suivant la procédure décrite ci-dessus. S Assistance à distance Lors d'une session d'assistance à distance, le service de maintenance Roche intervient sur le logiciel à distance. Contactez le service de maintenance Roche pour exécuter une session d'assistance à distance. REMARQUE Dommages causés à l'instrument en raison d'une manipulation incorrecte r Ne faites pas fonctionner le logiciel lors d'une session d'assistance à distance. Roche Diagnostics 144 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 7 Dépannage Manuel d'utilisation du système Dépannage général P Pour exécuter une session d'assistance à distance 1 Faites une demande de session auprès du service de maintenance Roche. Le service de maintenance Roche exécute une session à distance. Un message apparaît sur l'écran demandant l'autorisation d'accès à distance sur l'ordinateur. 2 Confirmez le message affiché. La session d'assistance à distance commence. Le service de maintenance Roche met un terme à la session. S Dépannage SIL Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation du SIL, cette section vous aidera à mieux comprendre les états SIL. Si la connexion au SIL ne fonctionne pas, contactez votre assistance TI locale pour déterminer s'il y a un problème avec le SIL. Une fois le problème résolu, désactivez et réactivez le SIL sous Utilities > Configuration > System settings. L'onglet System overview affiche l'état de la connexion SIL. Écran Tableau 7-6 Statut Commentaire Not available Le SIL a été désactivé sous Utilities > Configuration > System settings. Transferring Des données sont actuellement transférées vers/depuis le SIL. Not ready Il n'y a aucune connexion vers le SIL. Par exemple, en cas de panne de connexion réseau. Idle La connexion au SIL est prête. Connecting Tentative de connexion au SIL. États du SIL et leur signification U Pour plus d'information sur les protocoles hôtes du SIL, référez-vous au cobas® 4800 System Host Interface Manual. Q Si la connexion au SIL ne fonctionne pas et si un run doit être traité, vous pouvez désactiver le SIL et utiliser l'éditeur d'échantillons pour créer manuellement les ordres de travail. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 145 7 Dépannage cobas® 4800 System Dépannage du matériel Manuel d'utilisation du système Dépannage du matériel Instrument Erreur de lecture des codes-barres Si un ou plusieurs codes-barres ne peuvent être lus, un message d'erreur ou d'avertissement s'affiche. Par exemple : A B C A Message d'erreur (exemple) B Codes-barres n'ayant pas pu être lus Figure 7-5 C Saisissez le code-barres manuellement ou lisez-le à l'aide du lecteur Message d'erreur de code-barres Cette erreur peut être due à la mauvaise qualité, à l'endommagement des étiquettes à code-barres ou à l'absence de codes-barres. Il existe plusieurs manières de remédier à ces erreurs de codes-barres. Q Suivez précisément la procédure décrite ci-dessous pour résoudre les erreurs de lecture des codes-barres. Un non-respect de cette procédure pourrait causer l'interruption du run. Roche Diagnostics 146 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 7 Dépannage Manuel d'utilisation du système Dépannage du matériel P Pour résoudre les erreurs de code-barres pour les réactifs 1 Suivez l'une des instructions suivantes : o Si les réactifs n'ont pas été chargés sur l'instrument, sélectionnez et saisissez manuellement le code-barres ou lisez-le à l'aide du lecteur de codesbarres : Figure 7-6 o Saisie manuelle du code-barres Si les réactifs ont été chargés sur l'instrument, cliquez sur le bouton Unload et attendez que le portoir soit entièrement déchargé. Sélectionnez et saisissez manuellement le code-barres ou lisez-le à l'aide du lecteur de codes-barres. Pour recharger les réactifs sur l'instrument, cliquez sur le bouton Reload. S P Pour résoudre les erreurs de code-barres pour les échantillons 1 Suivez l'une des instructions suivantes : o o Cliquez sur le bouton Unload carriers et attendez que le portoir soit déchargé. Cliquez sur le bouton Reload. Le portoir est déchargé puis chargé de nouveau sans aucune intervention supplémentaire de l'utilisateur. Dans ce cas, le portoir est chargé plus lentement de manière à faciliter la lecture des codesbarres. Cliquez sur le bouton Unload carriers. Dans le champ Barcode ID, saisissez manuellement le code-barres. Cliquez sur le bouton Reload. S Problèmes de connexion de l'instrument Q Si la connexion entre le logiciel et l'instrument est interrompue ou si l'instrument était hors tension, l'état du run ne sera probablement pas affiché correctement tant que la connexion n'a pas été rétablie. Si la connexion entre l'unité de contrôle et l'instrument est interrompue (c'est-à-dire si le connecteur USB est déconnecté), l'instrument interrompra immédiatement le run. L'état de l'instrument affiche alors la mention Error ; l'état du run dans le logiciel ne sera toutefois mis à jour qu'une fois la connexion rétablie. Il en va de même pour l'affichage du message d'erreur associé dans la zone d'alarme. Un message d'erreur ne sera émis qu'une fois la connexion à l'instrument rétablie. Après l'apparition d'une erreur de connexion, l'instrument doit être déchargé manuellement. U Pour plus d'informations, voir Déchargement manuel du plateau de l'instrument (p. 148) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 147 7 Dépannage cobas® 4800 System Dépannage du matériel Manuel d'utilisation du système Reprise du run Si le logiciel perd le contrôle du run, une procédure automatique de reprise du run se déclenche. En fonction du moment où le contrôle du run a été perdu, la procédure de réparation peut poursuivre l'exécution du run ou l'interrompre. Les causes de la perte de contrôle du run peuvent être la baisse de courant, la fermeture de l'unité de contrôle ou des problèmes de connexion ou de matériel. Les résultats de tels runs sont annotés du signal M6 (analyseur) ou M10 (instrument). L'annotation indique seulement que la reprise du run a été effectuée mais ne précise pas si le run a été réparé par le système. Pour décider si le résultat doit être signalé, analysez le résultat et toutes les annotations associées de la même manière que pour tout autre résultat. Assistance à distance Lors d'une session d'assistance à distance, le service de maintenance Roche intervient sur le logiciel à distance. Contactez le service de maintenance Roche pour exécuter une session d'assistance à distance. Q Ne faites pas fonctionner le logiciel lors d'une session d'assistance à distance. P Pour exécuter une session d'assistance à distance 1 Faites une demande de session auprès du service de maintenance Roche. Le service de maintenance Roche exécute une session à distance. Un message apparaît sur l'écran demandant l'autorisation d'accès à distance sur l'ordinateur. 2 Confirmez le message affiché. La session d'assistance à distance commence. Le service de maintenance Roche met un terme à la session. S Déchargement manuel du plateau de l'instrument Tous les portoirs doivent être déchargés manuellement du plateau de l'instrument lorsqu'un run a été interrompu et que les portoirs ne sont pas déchargés automatiquement. Informations de sécurité Prenez des précautions adéquates lorsque le plateau de l'instrument doit être déchargé manuellement. Le plateau de l'instrument ou les portoirs pourraient être contaminés. Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité (p. 13). Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Messages d'avertissement : o o Infection transmise par des échantillons et matériaux associés (p. 19) Infection et blessure dues à des objets tranchants (p. 19) Messages d'attention : o Inflammation ou blessure cutanée provoquées par des réactifs (p. 21) Roche Diagnostics 148 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System 7 Dépannage Manuel d'utilisation du système Dépannage du matériel P Pour décharger manuellement l'instrument après l'interruption d'un instrument 1 Dans l'assistant, cliquez sur le bouton Unload. 2 Si les portoirs ne sont pas déchargés automatiquement, mettez l'instrument hors tension. 3 Éliminez toutes les obstructions et retirez soigneusement tous les portoirs du plateau de l'instrument. Prenez garde à ne pas casser les crochets d'arrêt. Les crochets d'arrêt peuvent se casser plus facilement lorsque le déchargement des portoirs est effectué manuellement. Contactez le service de maintenance Roche si certaines obstructions ne peuvent être éliminées. 4 Nettoyez le plateau de l'instrument. 5 Mettez l'instrument sous tension. Avant de mettre l'instrument sous tension, vérifiez qu'il ne reste aucune obstruction sur le plateau de l'instrument. 6 Effectuez la maintenance quotidienne. Ne retirez pas manuellement les embouts des canaux de pipetage. Contactez le service de maintenance Roche s'il reste des embouts dans les canaux de pipetage après la maintenance quotidienne. U Pour plus d'informations, voir Maintenance quotidienne (p. 112) S Retrait du service Effectuez la procédure suivante de retrait du service si le système n'est pas utilisé pendant une longue période. P 1 Effectuez une maintenance hebdomadaire de l'instrument. U Pour plus d'informations, voir Maintenance hebdomadaire (p. 116) 2 Éteignez l'instrument et débranchez son cordon d'alimentation ainsi que son câble USB. 3 Éteignez l'unité d'incubation / agitation et débranchez le cordon d'alimentation. 4 Déconnectez-vous du logiciel, éteignez l'unité de contrôle et débranchez le cordon d'alimentation. S Analyseur Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 149 7 Dépannage cobas® 4800 System Dépannage du matériel Manuel d'utilisation du système Problèmes de connexion de l'analyseur Si la connexion entre l'unité de contrôle et l'analyseur est interrompue, le run continuera et un message d'avertissement s'affichera. Après la reconnexion, le logiciel rafraîchira le statut du run. L'état de maintenance affiché pour l'analyseur peut être inexact. Pour afficher l'état de maintenance correct, actualisez l'analyseur sous l'onglet Overview > System > cobas z480. Problème de fonctionnement de l'analyseur U Pour les annotations et les messages d'erreur, consultez le manuel d'utilisation spécifique au test. P Si l'analyseur ne fonctionne pas 1 Assurez-vous que l'analyseur est correctement raccordé à l'alimentation électrique. 2 Vérifiez que la tension locale correspond à la tension spécifiée sur la plaque d'identification de l'analyseur. 3 Si l'analyseur ne fonctionne toujours pas, contactez le service d'entretien Roche. S DEL d'état rouges P Si les DEL d'état droite et gauche sont allumées et rouges 1 Redémarrez l'analyseur. 2 Si les DEL sont toujours allumées et rouges, contactez le service d'entretien Roche. S Pour les annotations et les messages d'erreur, consultez le manuel d'utilisation spécifique au test. Roche Diagnostics 150 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 Glossaire cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système ADN - Portoir de racks d'embouts Glossaire Le glossaire explique les principaux termes utilisés dans cette documentation. ADN L'acide désoxyribonucléique (ADN) est le matériel génétique transmis par le parent à son enfant, qui propage les caractéristiques de l'espèce sous forme de gènes qu'il contient et de protéines qu'il code. L'ADN contient les quatre nucléotides suivants : dATP, dCTP, dTTP et dGTP. Amplification Processus de production de nombreuses copies d'ADN à partir d'une région cible de matrice d'ADN ou d'ARN. La PCR est une technique d'amplification de l'acide nucléique. Canal de pipetage Assemblage matériel monté sur le bras de pipetage. Saisit et éjecte les embouts, aspire et distribue les liquides et détecte les niveaux de liquide des tubes. Huit canaux de pipetage fonctionnent en parallèle. Chargeur automatique Assemblage matériel sur l'instrument permettant le chargement automatique de portoirs placés sur le plateau de chargement. Il est constitué d'une tête de chargement mobile dans la direction de l'axe Y, qui amène les éléments à l'intérieur de l'instrument et peut lire les codes-barres sur ces éléments. Cible Région cible d'ADN ou d'ARN détectée et amplifiée lors de la PCR. Contrôles Réactif préparé pour produire des résultats connus qui sont traités comme des échantillons. Le logiciel permet de surveiller les résultats des contrôles. Chaque run requiert un contrôle positif et un contrôle négatif. Dénaturation Processus de séparation des doubles brins d'ADN en simples brins par rupture des liaisons hydrogène. Détection Processus de mesure visant à déterminer si un échantillon est réactif pour la substance cible à analyser. Des mesures de fluorescence sont effectuées à des températures et à des moments sélectionnés au cours du processus d'amplification. Lorsque le run est terminé, les données sont analysées pour déterminer la présence des produits amplifiés à partir des séquences d'acide nucléique de la cible et du contrôle interne. Embout de pipetage Embout jetable pour le pipetage. Les embouts utilisés par l'instrument peuvent transférer jusqu'à 1 000 microlitres de liquide par opération de pipetage. Un embout contient un filtre intégré empêchant le liquide situé à l'intérieur de l'embout de pénétrer dans les canaux de pipetage. 8 Hybridation Processus biochimique d'hybridation ou de liaison de deux séquences d'acide nucléique complémentaire. LAN Réseau local. L'unité de contrôle du système est connectée à l'instrument et à l'analyseur. MGP voir Particules magnétiques de verre. Particules magnétiques de verre Utilisées en association avec d'autres réactifs pour se lier aux acides nucléiques, elles permettent ainsi la séparation des impuretés lors du lavage. PCR Réaction de polymérisation en chaîne. Processus in vitro utilisé pour l'amplification de séquences spécifiques courtes d'acide nucléique cible. La PCR est effectuée en soumettant le mélange d'amplification à des cycles de température, conformément à un profil défini. Le profil consiste en général à effectuer une dénaturation et une hybridation. Plaque à micropuits Plaque utilisée pour l'amplification et la détection. Cette plaque à 96 puits possède un code-barres et doit être scellée à l'aide d'un film d'étanchéité spécial avant d'être insérée dans l'analyseur. Plaque à puits profonds Plaque utilisée pour l'extraction de l'instrument. Plateau de chargement Étagère externe située à l'avant de l'instrument. Il forme une surface sur laquelle les portoirs peuvent être placés avant que le chargeur automatique ne les amène dans l'instrument. Plateau de l'instrument Surface de travail de l'instrument sur laquelle le pipetage a lieu. Il se présente sous la forme d'un groupe de pistes disposées de la gauche vers la droite, dans lequel le chargeur automatique amène les portoirs. Pointes de contrôle Huit embouts de pipetage en titane sur l'instrument utilisés pour détecter automatiquement chaque canal de pipetage. Les pointes de contrôle sont stockées près de la station de vidange, à côté du sac d'embouts usagés. Portoir d'échantillons Utilisé pour charger les échantillons non traités et pour décharger les échantillons traités de l'instrument. Portoir de plaques Portoir pour les plaques à puits profonds et les plaques à micropuits sur l'instrument. Portoir de racks d'embouts Portoirs utilisés sur l'instrument pour contenir les racks d'embouts de pipetage jetables. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 153 cobas® 4800 System Principe de contrôle du versement et du placement par double scan - XML Manuel d'utilisation du système Principe de contrôle du versement et du placement par double scan Afin de minimiser les erreurs de manipulation, les réservoirs de réactifs sont remplis et placés d'après le principe de contrôle du versement et du placement par double scan. 1. Lisez le code-barres du flacon de réactif. 2. Lisez le code-barres du réservoir de réactifs. 3. Versez le réactif dans le réservoir de réactifs lu. 4. Placez le réservoir de réactifs rempli sur le portoir de réservoir de réactifs. Rack d'embouts Racks utilisés sur l'instrument pour contenir les embouts de pipetage jetables. Réservoir de réactifs Les réservoirs de réactifs contiennent les réactifs utilisés pour la préparation des échantillons. Ces réservoirs sont identifiés par un codebarres et sont remplis manuellement par l'utilisateur (principe de contrôle du versement et du placement par double scan) lors de chaque run. Les réservoirs de réactifs sont disponibles en deux tailles : 200 mL et 50 mL. SIL Système d'information de laboratoire. Système informatisé permettant aux laboratoires de saisir des informations, de les gérer et de générer des rapports. Ces informations incluent entre autres les informations patient, les ordres de test et les résultats de test. Thermocycleur Bloc de température programmable dans l'analyseur. Le thermocycleur change rapidement de température en fonction du profil d'amplification. Unité de contrôle Ordinateur personnel exécutant le système d'exploitation Microsoft Windows et le logiciel. UPS Onduleur. Valeur Ct Cycle d'amplification/détection au cours duquel la courbe cinétique croise un niveau de fluorescence spécifique. Le taux de croissance peut ainsi être observé. XML Langage de balisage extensible. Roche Diagnostics 154 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 Index cobas® 4800 System Index Manuel d'utilisation du système Index A abréviations, 8, 9 activation des tests, 95 adresses de contact, 3 affichage – annotations, 142 – colonnes, 82 alarmes – affichage, 140 – confirmation, 140 alarms – onglet, 139 annotations – affichage, 142 annotations de résultat, voir annotations anti-poussière, filtres, 127 archivage – onglet, 96 – paramètres, 96, 97 assistance à distance, 144, 148 assistants, 85 autofilter, 83 avis d'édition, 2 B base de données, 86 boutons – action générale, 79 – codes, 79 boutons d'action générale, 79 bras de pipetage, x 480, 45 C capots, x 480, 40 CFR, 87 changement – comptes utilisateurs, 101 – filtres anti-poussière de ventilation sur z 480, 127 – fusibles sur le z 480, 129 – lampe xénon sur z 480, 123 – mots de passe, 98 classification de sécurité, 15 codes-barres – dimensions, 52 – erreurs de lecture, 146 colonnes, affichage et masquage, 82 comptes utilisateurs – changement, 101 – déblocage, 101 – définition, 100 – gestion, 99 – règles, 102 – suppression, 101 compteurs de résultats, 104 conditions d'utilisation, 17 conditions environnementales – x 480, 64 – z 480, 70 confirmation des alarmes, 140 consommables – présentation générale, 35 – usagés, 63 – x 480, 59, 65 – z 480, 70 consultation – alarmes, 140 contamination, 23 contamination croisée, 23 conteneur à déchets, x 480, 49 contrôles, spécifications, 64 conventions utilisées dans le manuel, 7 copyrights, 2 couleurs dans l'interface utilisateur, 78 création – rapport sur les problèmes, 144 D déblocage de comptes utilisateurs, 101 déchargement – x 480 manuellement, 148 déchets – consommables, 63 – remplacement des sacs, 113, 118 – sécurité, 20 – vidange des effluents, 115, 120 – x 480, 65 définition – comptes utilisateurs, 100 définitions, voir paramètres DEL – x 480, 41 – z 480, 69 désactivation des tests, 95 dimensions, 69 – codes-barres, 52 – x 480, 63 – z 480, 69 disjoncteurs, 25 données auxiliaires, 103 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 157 Index cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système E échantillons – sécurité, 22 – spécifications, 64 effluents, élimination, 115, 120 éléments de base du logiciel, 77 élimination – effluents, 115, 120 équipement de protection, 16 erreurs – connexion, 147, 150 – lecture des codes-barres, 146 erreurs de connexion, 147, 150 erreurs de lecture, 146 états SIL, 145 évaporation des échantillons, 22 explosion, sécurité, 20 exportation – données auxiliaires, 103 F film d'étanchéité, 62 filtres anti-poussière, 127 filtres anti-poussière de ventilation, remplacement sur z 480, 127 fusibles – remplacement sur le z 480, 129 – sécurité, 25 G gestion – comptes utilisateurs, 99 – mots de passe, 98 gestion des utilisateurs, 98 H historique de révision, 2 homologations, 2 homologations des instruments, 2 I icônes de résultat, 142 incendie, sécurité, 20 informations de filtrage – autofilter, 83 – fonctionnalités avancées, 84 – liste déroulante, 83 informations sur la documentation, 2 installation, 16, 17 – x 480, 63 interface utilisateur – couleurs, 78 – listes, 80 – onglets, 78 interfaces – x 480, 65 – z 480, 70 ISWAP, 46 L lampe xénon, remplacement sur z 480, 123 lecteur de codes-barres manuel, 72 listes – filtrage, 84 – filtrage avancé, 84 – organisation, 81 – tri, 81 – utilisation, 80 logiciel tiers, 17 M maintenance – hebdomadaire, pour x 480, 116 – quotidienne, pour x 480, 112 – x 480, 110 – z 480, 122 maintenance hebdomadaire, pour x 480, 116 maintenance quotidienne, pour x 480, 52, 112 manuel – version, 2 marques commerciales, 2 masquage de colonnes, 82 matériel, 37 – x 480, 39 – z 480, 67 menus contextuels, 82 menus contextuels des en-têtes de colonne, 82 messages, 139 – zone de travail, 139 mesures, 16 – x 480, 64 – z 480, 70 mise au rebut – analyseur, 28 – déchets, 20 modification, voir changement mots de passe – changement, 98 – gestion, 98 – règles, 102 Roche Diagnostics 158 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 cobas® 4800 System Index Manuel d'utilisation du système N nettoyage – x 480, 111 – z 480, 122 nettoyage général – x 480, 111 – z 480, 122 noms de produits, 9 O onglets – Alarms, 139 – Audit trail, 87 – Configuration, 93 – Export Support Data, 103 – Messages, 140 – sur l'interface utilisateur, 78 – Users, 99 – Workplace, 78 P paramètres, archivage, 96 piste de contrôle, 87 plaque aimantée, 58 plaques – micropuits, 62 – puits profonds, 61 plaques à micropuits, 62 plaques à puits profonds, 61 plateau de l'instrument, x 480, 41 pointes de contrôle, x 480, 47 portoir de plaques, 56 portoirs – de travail, 57 – plaques, 56 – racks d'embouts, 56 – réactifs, 54 – x 480, 51 portoirs d'échantillons, x 480, 51 portoirs de racks d'embouts, 56 portoirs de réactifs, 54 positions de piste, x 480, 42 présentation générale – cobas x 480, 32, 39 – cobas z 480, 33, 67 – interface utilisateur du cobas 4800, 77 – système, 31 – unité de contrôle, 34 principes – x 480, 64 – z 480, 70 puissance électrique requise – x 480, 63 – z 480, 69 Q qualifications, 16 qualifications de l'utilisateur, 16 R rapports – problèmes, 144 rapports sur les problèmes, 144 réactifs – portoirs, 54 récupération – rapport sur les problèmes, 144 règles – pour les comptes utilisateurs, 102 – pour les mots de passe, 102 remplacement – filtres anti-poussière de ventilation sur z 480, 127 – fusibles sur le z 480, 129 – lampe xénon sur z 480, 123 – sacs à déchets, 113, 118 reporting, 94 reprise du run, 148 réservoirs de réactifs, 60 résultats – précision, 16 retirer du service, 149 S sacs à déchets, remplacement, 113, 118 sécurité – champs électromagnétiques, 17 – conditions d'utilisation, 17 – contamination, 23 – coupure de courant, 17 – déchets, 20 – échantillons, 22 – électrique, 18 – explosion, 20 – fusibles, 25 – incendie, 20 – mesures, 16 – mise au rebut de l'analyseur, 28 – mise au rebut de l'instrument, 28 – optique, 18 – parties mobiles, 21 – précision des résultats, 16 – résultats incorrects, 22 – risques biologiques, 19 – sécurité des données, 24 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 159 Index cobas® 4800 System Manuel d'utilisation du système – surfaces chaudes, 23 – symboles, 26 – symboles sur le système, 26 – utilisation, 16 sécurité des données, 24 sécurité électrique, 18 sécurité optique, 18 SIL, 34 spécifications techniques – x 480, 63 – z 480, 69 station de déchets, x 480, 47 station de travail, 57 substances présentant un risque biologique, 19 suppression – comptes utilisateurs, 101 symboles, 7, 26 système – paramètres cobas 4800, 93 – plateau de l'instrument, 41 – pointes de contrôle, 47 – portoirs, 51 – portoirs d'échantillons, 51 – positions de piste, 42 – réservoir de vidange, 49 – spécifications techniques, 63 – station de déchets, 47 – unité d'incubation/agitation, 57 – unité de chargement automatique, 43 Z z 480, 67 – DEL, 69 – spécifications techniques, 69 – unité de détection, 67 – unité thermocycleur, 67 T tests – activation, 95 – désactivation, 95 tri des entrées de liste, 81 U unité d'agitation, 57 unité d'incubation, 57 unité d'incubation/agitation – spécifications, 66 unité de chargement automatique, 43 unité de contrôle, 71 unité de détection, 67 unité thermocycleur, 67 usage prévu, 2 utilisation du manuel, 7 V version du logiciel, 2 X x 480, 39 – bras de pipetage, 45 – capots, 40 – consommables, 59 – déchargement manuel, 148 – DEL, 41 – ISWAP, 46 – maintenance, 110 Roche Diagnostics 160 Manuel d'utilisation du système · Version 1.0 Révisions