Burkert 2100 Pneumatically operated 2/2-way angle seat valve ELEMENT Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels53 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
53
Type 2100 Vanne à siège incliné 2/2 et 2/3 voies Manuel d'utilisation Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2008 - 2020 Operating Instructions 2012/11_FRfr 00805596 / Original DE Type 2100 Table des matières TABLE DES MATIÈRES 1 Concernant le présent manuel................................................................................................................... 5 1.1 Symboles .......................................................................................................................................... 5 1.2 Définition des termes........................................................................................................................ 5 2 Utilisation conforme ................................................................................................................................... 7 3 Consignes de sécurité fondamentales ...................................................................................................... 8 4 Indications générales ............................................................................................................................... 10 4.1 Adresse de contact ........................................................................................................................ 10 4.2 Garantie légale................................................................................................................................ 10 4.3 Informations sur Internet ................................................................................................................ 10 5 Description du produit ............................................................................................................................. 11 5.1 Propriétés ....................................................................................................................................... 11 5.2 Structure et mode de fonctionnement ........................................................................................... 5.2.1 Fonctions ........................................................................................................................... 5.2.2 Arrivée du fluide sous le siège ........................................................................................... 5.2.3 Arrivée du fluide sur le siège.............................................................................................. 5.3 Variante actionneur à 3 positions ................................................................................................... 13 5.3.1 Fonction variante actionneur à 3 positions........................................................................ 14 5.4 Options d’appareil .......................................................................................................................... 14 5.5 Variantes ......................................................................................................................................... 14 11 12 13 13 6 Caractéristiques techniques .................................................................................................................... 15 6.1 Conformité ...................................................................................................................................... 15 6.2 Normes ........................................................................................................................................... 15 6.3 Plaque signalétique ........................................................................................................................ 15 6.3.1 Désignation de la taille d'actionneur.................................................................................. 16 6.4 Conditions d'exploitation................................................................................................................ 6.4.1 Plages de température....................................................................................................... 6.4.2 Plages de pression vanne 2/2 voies .................................................................................. 6.4.3 Plages de pression vanne 2/3 voies .................................................................................. 6.5 Valeurs de débit et courbes de la vanne 2/3 voies......................................................................... 23 6.6 Caractéristiques mécaniques ......................................................................................................... 28 16 16 18 21 7 Installation ................................................................................................................................................ 29 7.1 Consignes de sécurité relatives à l’installation............................................................................... 29 7.2 Activités de préparation.................................................................................................................. 30 7.2.1 Monter le filtre .................................................................................................................... 30 7.3 Monter le corps de vanne............................................................................................................... 30 7.4 Montage d’appareils avec raccord soudé...................................................................................... 7.4.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande.... 7.4.2 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils avec unité de commande montée ............................................................................................................................... 7.4.3 Montez l'actionneur sur le corps de vanne........................................................................ 30 30 31 31 3 Type 2100 Table des matières 7.5 Installation de l’unité de commande............................................................................................... 32 7.6 Tourner l'actionneur........................................................................................................................ 32 7.6.1 Tourner l’actionneur, appareils avec écrou hexagonal...................................................... 32 7.6.2 Tourner l’actionneur, appareil sans six pans ..................................................................... 34 7.7 Raccorder pneumatiquement l’appareil ......................................................................................... 35 7.7.1 Raccorder le fluide de commande..................................................................................... 35 8 Mise en service......................................................................................................................................... 37 8.1 Réglage de la position médiane sur actionneur à 3 positions........................................................ 37 9 Désinstallation .......................................................................................................................................... 39 10 Maintenance ............................................................................................................................................. 40 10.1 Consignes de sécurité pour la maintenance .................................................................................. 40 10.2 Travaux de maintenance ................................................................................................................ 10.2.1 Actionneur.......................................................................................................................... 10.2.2 Pièces d'usure ................................................................................................................... 10.2.3 Contrôle visuel ................................................................................................................... 10.2.4 Nettoyage .......................................................................................................................... 40 40 41 41 41 10.3 Remplacement du jeu de vannes ................................................................................................... 10.3.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande.... 10.3.2 Remplacement du jeu de vanne ........................................................................................ 10.3.3 Montez l'actionneur sur le corps de vanne........................................................................ 41 42 43 43 10.4 Remplacement du presse-étoupe .................................................................................................. 10.4.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande.... 10.4.2 Démonter le clapet plat...................................................................................................... 10.4.3 Remplacer le presse-étoupe.............................................................................................. 10.4.4 Monter le clapet plat .......................................................................................................... 10.4.5 Montez l'actionneur sur le corps de vanne........................................................................ 44 45 46 46 48 49 11 Pannes ...................................................................................................................................................... 50 12 Pièces de rechange, accessoires ............................................................................................................ 51 12.1 Jeux de pièces de rechange .......................................................................................................... 51 12.2 Outils de montage .......................................................................................................................... 52 13 Transport, stockage, élimination ............................................................................................................. 53 4 Type 2100 Concernant le présent manuel 1 CONCERNANT LE PRÉSENT MANUEL Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Ce manuel d'utilisation doit être conservé sur site à portée de main. Informations importantes pour la sécurité. ▶ Lire attentivement ce manuel. ▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l'utilisation conforme et les conditions de service. ▶ Les personnes exécutant des travaux sur l'appareil doivent lire et comprendre le présent manuel d'utilisation. 1.1 Symboles DANGER ! Met en garde contre un danger imminent. ▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse. ▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. ATTENTION ! Met en garde contre un risque potentiel. ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères. REMARQUE ! Met en garde contre des dommages matériels. ▶ Le non-respect peut endommager l’appareil ou l’installation. Désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations. Renvoie à des informations dans la présente instruction ou dans d'autres documentations. Identifie une consigne pour éviter un danger. Identifie une opération que vous devez effectuer. Identifie un résultat. 1.2 Définition des termes Dans le présent manuel d'utilisation, le terme « appareil » désigne les types d'appareil suivants : Vanne à siège incliné type 2100 L'abréviation « Ex » utilisée dans ce manuel signifie toujours « atmosphère explosible ». 5 Type 2100 Concernant le présent manuel Le terme « büS » (bus système Bürkert) utilisé dans le présent manuel désigne le bus de communication développé par Bürkert, basé sur le protocole CANopen. Dans la présente notice, l'unité bar fait référence à la pression relative. La pression absolue est indiquée séparément en bar(abs). 6 Type 2100 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME La vanne à siège incliné type 2100 est conçue pour piloter le débit volumique de fluides. Les fluides autorisés sont indiqués dans les «Caractéristiques techniques [} 15]». ▶ L'appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. L'utilisation non conforme de l'appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l'environnement. ▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage, une installation, une mise en service, une commande et une maintenance dans les règles. ▶ Pour l'utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d'exploitation et d'utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel d'utilisation et sur la plaque signalétique. ▶ Utiliser uniquement l'appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés ou homologués par Bürkert. ▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés les appareils autorisés pour cette zone. Ces appareils sont identifiés par une plaque signalétique Ex séparée. Pour l’utilisation, respecter les indications figurant sur la plaque signalétique Ex séparée et le manuel supplémentaire relatif aux atmosphères explosibles ou le manuel relatif aux atmosphères explosibles séparé. ▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert. 7 Type 2100 Consignes de sécurité fondamentales 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors de l'installation, du fonctionnement et de la maintenance. L'exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites. DANGER ! Choc électrique dû à un composant électrique monté. ▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Protéger d'une remise en marche. ▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur. L'actionneur contient un ressort tendu. À l’ouverture de l’actionneur, le ressort qui se détend peut causer des blessures. ▶ Ne pas ouvrir l'actionneur. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux pièces en mouvement. ▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil. ▶ Faire fonctionner l'actionneur 3 positions uniquement avec le capot transparent. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure et d’incendie. Sur des actionneurs à commutation rapide ou en présence d’un fluide brûlant, la surface de l’appareil peut devenir chaude. ▶ Toucher l'appareil uniquement avec des gants de protection. ▶ Tenir l'appareil éloigné des matières et fluides facilement inflammables. AVERTISSEMENT ! Danger en raison de bruits forts. En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à votre distributeur respectif pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de bruits forts. ▶ Porter une protection auditive près de l’appareil. 8 Type 2100 Consignes de sécurité fondamentales AVERTISSEMENT ! Sortie de fluide en cas d’usure du presse-étoupe. ▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la fuite. Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit : ▶ Protéger l’appareil ou l’installation d’une remise en marche involontaire. ▶ Seul du personnel qualifié doit effectuer des travaux d'installation et de maintenance. ▶ Exécuter les travaux d’installation et de maintenance uniquement avec l'outillage approprié. ▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une 2ème personne et des moyens appropriés. ▶ Après interruption du processus, garantir une remise en marche contrôlée. Respecter l'ordre : 1. Établir l’alimentation électrique ou pneumatique. 2. Alimenter avec le fluide. ▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l'appareil et ne pas l'exposer à des sollicitations mécaniques. ▶ Alimenter les raccords de fluides seulement avec les fluides énumérés au chapitre « Caractéristiques techniques ». ▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect du présent manuel d'utilisation. ▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l'utilisation et utiliser l'appareil. ▶ Respecter les règles générales de la technique. ▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et de la manipulation sûres de l’installation. Pour protéger les alentours, noter que : ▶ l’air de pilotage évacué de l’appareil peut être souillé par des lubrifiants. 9 Type 2100 Indications générales 4 INDICATIONS GÉNÉRALES 4.1 Adresse de contact Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13−17 D-74653 Ingelfingen Téléphone : + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Télécopie : + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail : info@burkert.com International Les adresses de contact figurent aux dernières pages de la version imprimée du Quickstart. Disponibles également sous : http://www.burkert.com 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de l'appareil dans le respect des conditions d'utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les manuels d'utilisation et les fiches techniques des produits Bürkert sur internet sous : https://www.burkert.fr/fr 10 Type 2100 Description du produit 5 DESCRIPTION DU PRODUIT L’appareil est optimisé spécialement pour l’automatisation de process décentralisée et satisfait à toutes les exigences pratiques même dans des conditions d’utilisation difficiles. Son design permet l’intégration aisée d’unités d’automatisation à tous les niveaux d’extension, du message de retour de position électro-optique à l’interface de bus de terrain intégrée en passant par l’unité de commande pneumatique. Le presse-étoupe autoajustable éprouvé permet d'obtenir une longue durée de vie et une excellente étanchéité. Ce système composé d'une vanne et d'une unité d'automatisation se distingue par son design compact et lisse, des canaux d'air de pilotage intégrés, une résistance chimique élevée, les degrés de protection IP65 ou IP67 et la classe de degré de protection NEMA 4X. L’appareil commande au moyen de gaz neutres ou d'air le débit de fluides liquides ou gazeux comme l'eau, l'alcool, l'huile, le carburant, la solution saline, la lessive alcaline, le solvant organique ou la vapeur. 5.1 Propriétés ▪ Corps de vanne en acier inoxydable ▪ Intégration aisée d'unités d'automatisation ▪ Actionneur rotatif à 360° sans paliers ▪ Résistance chimique élevée ▪ Valeurs de débit élevées grâce au débit optimisé dans le corps de vanne en acier inoxydable ▪ Étanchéité de siège élevée grâce au clapet plat ▪ Conduite d'air de pilotage intégrée en combinaison avec une unité d’automatisation Bürkert ▪ Étanchéité élevée et longue durée de vie grâce au presse-étoupe autoajustable ▪ Faible maintenance en conditions normales 5.2 Structure et mode de fonctionnement L’appareil est composé d'un actionneur à piston à commande pneumatique et d'un corps de vanne à 2 voies. L’actionneur est en polysulfure de phénylène (PPS), le corps de vanne et le corps d'actionneur sont en acier inoxydable. La puissance du ressort ou la pression de pilotage pneumatique produisent la force de fermeture sur le clapet plat. La force de fermeture est transmise par une tige reliée au piston d'actionneur. 11 Type 2100 Description du produit Raccord de purge pour FA, FB 2 Raccord d'air de pilotage pour FI (avec collet) Capot transparent avec indicateur de position Couvercle d’actionneur 1 Raccord d'air de pilotage pour FA, FB, FI (avec collet) Corps d’actionneur Raccord du corps avec méplat Corps à siégé incliné Identifiants du sens de débit Raccord de conduite Fig. 1: Structure et description de l’appareil 5.2.1 Fonctions Fonction Définition A (FA) Fermé en position de repos par la force du ressort. Symboles de commutation Figure 2 (A),(P) 1 (P),(A) up down B (FB) Ouvert en position de repos par la force du ressort. 2 (B),(P) 1 (P),(B) up down I (FI) Fonction de positionnement par alimentation mutuelle en pression. 2(A),(P) 1(P),(A) up down Tab. 1: Fonctions 12 Type 2100 Description du produit 5.2.2 Arrivée du fluide sous le siège AVERTISSEMENT ! Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande trop faible ou de pression de service trop élevée. Une pression de commande trop faible à la fonction de commande B et à la fonction de commande I ou une pression de service trop élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne. ▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale nécessaire et de pression de service maximale. Suivant la fonction, la vanne se ferme par la force du ressort (fonction A) ou la pression de pilotage (fonctions B et I) contre le sens du flux de fluide. Puisque le fluide est présent sous le clapet plat, la pression de service contribue à l’ouverture de la vanne. 5.2.3 Arrivée du fluide sur le siège DANGER ! Risque de blessures dû à la rupture de conduites et de l'appareil en cas d'arrivée du fluide sur le siège. En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de l'appareil. ▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège pour les fluides liquides. L’arrivée du fluide sur le siège est possible uniquement sur des vannes avec fonction A (fermé par la force du ressort en position de repos)1. La vanne se ferme sous l’effet de la force du ressort dans le sens du flux de fluide. Étant donné que le fluide se trouve au-dessus du clapet plat, la pression de service contribue à fermer la vanne. La pression de service renforce en plus l’étanchéité du siège de vanne. La vanne s’ouvre sous l’effet de la pression de pilotage. 5.3 Variante actionneur à 3 positions Sur l’actionneur à 3 positions, une position médiane de la vanne est possible. Cette variante est disponible uniquement dans la fonction A (fermé par la force du ressort en position de repos). Contre-écrou Écrou pour régler la position médiane Raccord d'air de pilotage 2 Raccord d'air de pilotage 1 Fig. 2: Variante actionneur à 3 positions 1 Pas pour la taille de siège 80 13 Type 2100 Description du produit La force du ressort sur le clapet plat est transmise au moyen d’une tige. La tige est reliée au piston d'actionneur. Position médiane La position médiane correspond à un certain débit réglable du fluide. Elle est atteinte avec un piston supplémentaire situé dans la partie supérieure de l’actionneur. La position médiane est réglée à l’aide d’un écrou (voir figure). Le piston supplémentaire sert de butée au piston d'actionneur. Lorsque le raccord d'air de pilotage 2 est alimenté en pression, le piston supplémentaire descend jusque dans la position réglée. Lorsqu’ensuite le raccord d'air de pilotage 1 est alimenté en pression, le piston d'actionneur monte jusqu’à ce qu’il bute contre le piston supplémentaire et s’immobilise. Course maximale Lorsque la chambre d’air supérieure est purgée par le raccord d'air de pilotage 2, les deux pistons montent. La course maximale est ainsi atteinte. Fermeture de la vanne Lorsque la chambre d’air inférieure est purgée par le raccord d'air de pilotage 1, la force du ressort agit sur le piston d'actionneur. La force du ressort fait descendre le piston d'actionneur jusqu’à ce que la vanne se ferme (position de repos). 5.3.1 Fonction variante actionneur à 3 positions Fonction Définition A (FA) Fermé en position de repos par la force du ressort. Symboles de commutation Figure 2 (A) 1 (P) up down Tab. 2: Fonctions L’arrivée du fluide (2->1; 1->2) dépend du sens de débit. 5.4 Options d’appareil ▪ Limitation de course Limitation des quantités de débit maximale et minimale au moyen d’une vis d'ajustage. ▪ Indicateurs de position et unités de commande Différentes variantes sont disponibles suivant l’exigence. 5.5 Variantes Vous trouverez des informations sur les variantes d’appareil sur la fiche technique sous https:// www.burkert.fr/fr ou chez votre distributeur. 14 Type 2100 Caractéristiques techniques 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Conformité L'appareil est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE (si applicable). 6.2 Normes Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité aux directives est démontrée, figurent dans le certificat d'essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable). Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées conformément à la directive des équipements sous pression : Diamètre nominal du raccord de conduite Pression maximale pour fluide compressible du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret) DN65 15 bar Tab. 3: Pression maximale pour fluides compressibles du groupe 1 6.3 Plaque signalétique Coefficient de débit Matériau du joint Fonction Type Made in Germany 00175107 Température du fluide admissible 2100 A PTFE Kv40 PS 16bar Tmed -10°C - +185°C Flow 1 2 see manual for derating W17AL Perte de débit voir manuel d'utilisation Date de fabrication (codée) Sens de l’écoulement Pression de service admissible Numéro de commande Fig. 3: Exemple d'une plaque signalétique 15 Type 2100 Caractéristiques techniques 6.3.1 Désignation de la taille d'actionneur Taille d'actionneur [mm] Désignation ø50 D ø70 M ø90 N ø130 P Tab. 4: Désignation de la taille d'actionneur 6.4 Conditions d'exploitation Degré de protection IP67 selon CEI 529 / DIN EN 60529 Fluides transportés Eau, alcools, carburants, fluides hydrauliques, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques, vapeur, air, gaz neutres Fluides de commande Gaz neutres, air Niveau de pression acoustique <70 dB(A) Le niveau de pression acoustique peut être plus élevé en fonction des conditions d'utilisation 6.4.1 Plages de température Fluide Taille d'actionneur [mm] Matériau de l’actionneur Température du fluide Température ambiante3 (avec joint PTFE et PEEK) [°C] [°C]2 ø 50 PPS −10...+230 0...+604 0...+1005 ø 70 ø 90 ø 130 Tab. 5: Plage de température fluide Ambiante Raccord d'air de pilotage Température ambiante [°C]6 Connecteur enfichable –10 à +60 Douille filetée –10 à +100 Tab. 6: Plage de température ambiante 2 Pour l’utilisation à Tmax > 130 °C, un joint PEEK est recommandé La température ambiante maximale est de +55 °C en cas d'utilisation d'une vanne pilote. 4 Raccords d'air de commande comme connecteurs enfichables. 5 Raccords d'air de commande comme douilles filetées 6 En cas d’utilisation d’une partie annexée, respecter la plage de température de celle-ci. 3 16 Type 2100 Caractéristiques techniques Limites d'utilisation de la vanne Température [°C] Pression [bar] −10 à +50 25,0 100 24,5 150 22,4 200 20,3 230 19,0 Tab. 7: Perte de débit de la pression de service selon DIN EN 12516-1 / PN25 Température [°C] Pression [bar] −29 à +38 19,0 50 18,4 100 16,2 150 14,8 200 13,7 230 12,7 Tab. 8: Perte de débit de la pression de service selon ASME B16.5 / ASME B16.34 CI.150 Température [°C] Pression [bar] −10 à +50 14,0 100 14,0 150 13,4 200 12,4 230 11,7 Tab. 9: Perte de débit de la pression de service selon JIS B 2220 10K 17 Type 2100 Caractéristiques techniques Limites d’utilisation température du fluide et ambiante Température ambiante [°C] 150 140 130 120 110 Avec douille filetée 100 90 Variante remote 80 70 Avec connecteur enfichable 60 50 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 Température du fluide [°C] Fig. 4: Derating ELEMENT ANTG 50 70, 90 6.4.2 Plages de pression vanne 2/2 voies Pression de pilotage maximale Taille d'actionneur [mm] Pression de pilotage maximale [bar] ø50 10 ø70 107 ø90 10 ø130 7 Tab. 10: Pression de pilotage maximale Pression de service et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège (standard) Taille de siège Pression de service maximale [bar] Pression de pilotage minimale [bar] Taille d'actionneur [mm] Taille d'actionneur [mm] ø50 ø70 ø90 ø130 ø50 ø70 ø90 ø130 15 25 25 - - 5,2 4,8 - - 20 16 25 - - 5,2 4,8 - - 25 9 16 25 - 5,2 4,8 5,0 - 32 - 8,5 25 - - 4,8 5,0 - 6 16 25 - 4,8 5,0 5,0 4 10 25 - 4,8 5,0 5,0 - - 5,0 5,6 40 50 65 7 18 - - 5 8 16 (15 ) La pression de pilotage maximale admissible est limitée à 7 bars sur la variante d’appareil suivante : taille d'actionneur ø70, taille de siège 50, arrivée du fluide sur le siège 8 Conformément à la directive des équipements sous pression pour fluides compressibles du groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret) Type 2100 Caractéristiques techniques Taille de siège 80 Pression de service maximale [bar] Pression de pilotage minimale [bar] Taille d'actionneur [mm] Taille d'actionneur [mm] ø50 ø70 ø90 ø130 ø50 ø70 ø90 ø130 - - - 10 - - - 5,6 Tab. 11: Pression de service et pression de pilotage, fonction A, standard Pression de service et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège, force de ressort réduite (EC04) Taille de siège Pression de service maximale [bar] Pression de pilotage minimale [bar] Taille d'actionneur [mm] Taille d'actionneur [mm] ø50 ø70 ø90 ø130 ø50 ø70 ø90 ø130 15 14 16 - - 3,2 2,5 - - 20 6 12 25 3 6 32 - 3,5 9 - - 2,5 2,5 - 2 6 16 - 3,5 11 - 7,5 40 50 - 65 2,5 - - 2,5 2,5 - - 3,2 Tab. 12: Pression de service et pression de pilotage, fonction A, force de ressort réduite (EC04) Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service Les diagrammes ci-dessous représentent pour chaque fonction la pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service. 0 1 2 3 4 DN25 DN20 16 14 12 10 8 6 4 2 0 DN15 ø50 FA Pression de service [bar] Fonction A (FA), arrivée du fluide sur le siège 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Fig. 5: Actionneur ø50 mm, FA, arrivée du fluide sur le siège 19 Type 2100 0 1 2 3 4 DN50 DN40 16 14 12 10 8 6 4 2 0 DN32 Pression de service [bar] ø70 FA DN15 DN20 DN25 Caractéristiques techniques 5 6 7 8 9 10 9 10 Pression de pilotage [bar] 16 14 12 10 8 6 4 2 0 DN50 Pression de service [bar] ø90 FA DN40 Fig. 6: Actionneur ø70 mm, FA, arrivée du fluide sur le siège DN65 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Pression de pilotage [bar] Fig. 7: Actionneur ø90 mm, FA, arrivée du fluide sur le siège DN25 25 DN20 DN15 ø50 FB/FI Pression de service [bar] Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège 20 15 10 5 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] DN40 DN32 DN25 25 DN20 DN15 20 DN50 ø70 FB/FI Pression de service [bar] Fig. 8: Actionneur ø50 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège 15 10 5 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Pression de pilotage [bar] Fig. 9: Actionneur ø70 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège 20 9 10 Type 2100 DN50 DN40 25 DN32 DN25 ø90 FB/FI Pression de service [bar] Caractéristiques techniques 20 15 10 5 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9 10 Pression de pilotage [bar] 25 DN50 DN40 ø130 FB/FI Pression de service [bar] Fig. 10: Actionneur ø90 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège 20 DN65 15 DN80 10 5 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Pression de pilotage [bar] Fig. 11: Actionneur ø130 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège 6.4.3 Plages de pression vanne 2/3 voies Pression de pilotage maximale Taille d'actionneur [mm] Pression de pilotage maximale [bar] ø50 7 ø70 ø90 Tab. 13: Pression de pilotage maximale Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège (standard) Taille de siège Pression de service maximale [bar] Pression de pilotage minimale [bar] Taille d'actionneur [mm] Taille d'actionneur [mm] ø50 ø70 ø90 ø50 ø70 ø90 15 16 16 - 5 5 - 20 10 16 25 5 12 32 - 8,5 16 - 5 5 5 12 - 7 - - 5 40 50 - Tab. 14: Pression de service et pression de pilotage, fonction A, standard 21 Type 2100 Caractéristiques techniques Des variantes avec une pression de pilotage réduite (force de ressort réduite) sont disponibles sur demande. Adressez-vous à votre distributeur Bürkert ou au Bürkert Sales Center (info@burkert.com). Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service 0 DN25 DN20 16 14 12 10 8 6 4 2 0 DN15 ø50 FA Pression de service [bar] Les diagrammes ci-dessous représentent pour chaque fonction A la pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service. 2 4 6 Pression de pilotage [bar] 0 2 DN40 DN32 DN25 DN20 16 14 12 10 8 6 4 2 0 DN15 ø70 FA Pression de service [bar] Fig. 12: Actionneur ø50 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège 4 6 Pression de pilotage [bar] 0 2 4 Pression de pilotage [bar] Fig. 14: Actionneur ø90 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège 22 DN50 DN40 16 14 12 10 8 6 4 2 0 DN32 ø90 FA Pression de service [bar] Fig. 13: Actionneur ø70 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège 6 Type 2100 Caractéristiques techniques 6.5 Valeurs de débit et courbes de la vanne 2/3 voies Taille de siège 15 Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 4,3 10 1,8 70 4,5 20 2,5 80 4,7 30 3,1 90 4,8 40 3,6 100 5,0 50 4,0 Valeur Kv [m³/h] Tab. 15: Valeurs de débit taille de siège 15, taille d'actionneur D (ø50) 5 4,5 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 15: Courbe de débit taille de siège 15, taille d'actionneur D (ø50) Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 3,8 10 1,0 70 4,1 20 1,8 80 4,5 30 2,5 90 4,8 40 3,0 100 5,0 50 3,4 Valeur Kv [m³/h] Tab. 16: Valeurs de débit taille de siège 15, taille d'actionneur M (ø70) 5 4,5 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 16: Courbe de débit taille de siège 15, taille d'actionneur M (ø70) 23 Type 2100 Caractéristiques techniques Taille de siège 20 Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 8,3 10 2,6 70 8,8 20 4,5 80 9,2 30 5,8 90 9,6 40 6,8 100 10,0 50 7,7 Valeur Kv [m³/h] Tab. 17: Valeurs de débit taille de siège 20, taille d'actionneur D (ø50) 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 17: Courbe de débit taille de siège 20, taille d'actionneur D (ø50) Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 8,9 10 1,5 70 9,4 20 4,3 80 10,0 30 6,4 90 10,6 40 7,5 100 11,0 50 8,2 Tab. 18: Valeurs de débit taille de siège 20, taille d'actionneur M (ø70) Valeur Kv [m³/h] 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 Course [%] Fig. 18: Courbe de débit taille de siège 20, taille d'actionneur M (ø70) 24 80 100 Type 2100 Caractéristiques techniques Taille de siège 25 Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 12,2 10 3,0 70 13,1 20 5,8 80 13,8 30 7,9 90 14,4 40 9,9 100 15,0 50 11,1 Tab. 19: Valeurs de débit taille de siège 25, taille d'actionneur D (ø50) Valeur Kv [m³/h] 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 19: Courbe de débit taille de siège 25, taille d'actionneur D (ø50) Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 13,5 10 1,5 70 14,8 20 4,4 80 15,7 30 7,8 90 16,5 40 10,3 100 18,0 50 12,1 Tab. 20: Valeurs de débit taille de siège 25, taille d'actionneur M (ø70) 18 Valeur Kv [m³/h] 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 20: Courbe de débit taille de siège 25, taille d'actionneur M (ø70) 25 Type 2100 Caractéristiques techniques Taille de siège 32 Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 19,70 10 5,20 70 21,80 20 9,40 80 23,70 30 12,50 90 25,00 40 15,00 100 26,00 50 17,40 Tab. 21: Valeurs de débit taille de siège 32, taille d'actionneur M (ø70) Valeur Kv [m³/h] 28 24 20 16 12 8 4 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 21: Courbe de débit taille de siège 32, taille d'actionneur M (ø70) Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 21,0 10 5,4 70 23,0 20 10,1 80 25,0 30 13,2 90 26,0 40 16,2 100 27,0 50 18,7 Tab. 22: Valeurs de débit taille de siège 32, taille d'actionneur N (ø90) Valeur Kv [m³/h] 28 24 20 16 12 8 4 0 0 20 40 60 Course [%] Fig. 22: Courbe de débit taille de siège 32, taille d'actionneur N (ø90) 26 80 100 Type 2100 Caractéristiques techniques Taille de siège 40 Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 25,5 10 5,5 70 28,5 20 10,5 80 31,0 30 14,9 90 34,0 40 18,8 100 36,0 50 22,5 Tab. 23: Valeurs de débit taille de siège 40, taille d'actionneur M (ø70) Valeur Kv [m³/h] 40 35 30 25 20 15 10 5 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 23: Courbe de débit taille de siège 40, taille d'actionneur M (ø70) Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 27,5 10 6,2 70 30,5 20 11,6 80 33,5 30 16,1 90 36,5 40 20,0 100 38,0 50 23,5 Tab. 24: Valeurs de débit taille de siège 40, taille d'actionneur N (ø90) Valeur Kv [m³/h] 40 35 30 25 20 15 10 5 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 24: Courbe de débit taille de siège 40, taille d'actionneur N (ø90) 27 Type 2100 Caractéristiques techniques Taille de siège 50 Course [%] Valeur Kv [m3/h] Course [%] Valeur Kv [m3/h] 0 0 60 32,0 10 8,1 70 36,0 20 13,5 80 40,0 30 18,6 90 44,5 40 23,0 100 49,0 50 28,0 Valeur Kv [m³/h] Tab. 25: Valeurs de débit taille de siège 50, taille d'actionneur N (ø90) 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 0 20 40 60 80 100 Course [%] Fig. 25: Courbe de débit taille de siège 50, taille d'actionneur N (ø90) 6.6 Caractéristiques mécaniques Taille d'actionneur Voir plaque signalétique Position de montage Au choix, de préférence actionneur vers le haut Matériaux Corps de vanne 316L Actionneur PPS et acier inoxydable Éléments d'étanchéité FKM et EPDM Joint de tige (avec de la graisse silicone) Joints en V PTFE avec compensation ressort Tige 1.4401, 1.4404 Guidage de tige PEEK Joint de siège clapet plat PTFE, PEEK En option : EPDM, NBR, FKM Raccords Raccord d'air de pilotage Connecteur enfichable 6/4 mm ou raccord fileté ¼" autres sur demande Raccord de conduite G½ à G3 (NPT, RC sur demande) Raccord soudé selon EN ISO 4200, DIN 11850 R2 autres sur demande 28 Type 2100 Installation 7 INSTALLATION 7.1 Consignes de sécurité relatives à l’installation DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure dû à une installation non conforme. ▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux installations. ▶ Exécuter les installations uniquement avec l'outillage approprié. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et au démarrage incontrôlé de l'installation. ▶ Protéger l’installation d’une remise en marche involontaire. ▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement sous contrôle. DANGER ! Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande. En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie. ▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder le fluide. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux pièces en mouvement. ▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil. ▶ Faire fonctionner l'actionneur 3 positions uniquement avec le capot transparent. ATTENTION ! Risque de blessures dû à un appareil lourd. Lors du transport ou des travaux d'installation, un appareil lourd peut chuter et occasionner des blessures. ▶ Transporter, monter et démonter l’appareil lourd le cas échéant avec une 2e Transport de personnes, montage et démontage. ▶ Utiliser des moyens appropriés. AVERTISSEMENT ! Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande trop faible ou de pression de service trop élevée. Une pression de commande trop faible à la fonction de commande B et à la fonction de commande I ou une pression de service trop élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne. ▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale nécessaire et de pression de service maximale. 29 Type 2100 Installation DANGER ! Risque de blessures dû à la rupture de conduites et de l'appareil en cas d'arrivée du fluide sur le siège. En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de l'appareil. ▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège pour les fluides liquides. 7.2 Activités de préparation Respecter le sens de débit indiqué sur la plaque signalétique. Éliminer les encrassements des tuyauteries. Tenir compte des tuyauteries alignées. 7.2.1 Monter le filtre Filtre pour appareils homologués selon DIN EN 161 Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz », un filtre doit être monté en amont de la vanne, lequel empêche la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm. Poser le filtre en amont de la vanne. 7.3 Monter le corps de vanne Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie. Appareils avec raccord soudé : souder le corps de vanne à la tuyauterie. Voir à cet effet le chapitre « Montage d’appareils avec raccord soudé ». 7.4 Montage d’appareils avec raccord soudé REMARQUE ! Endommagement de l’actionneur lors du soudage du corps de vanne dans la tuyauterie. ▶ Démonter l’actionneur avant soudage dans la tuyauterie. 7.4.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. Appareils avec collet REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre. Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps. Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 30 Type 2100 Installation Appareils sans collet Avec la fonction A : monter l'unité de commande. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre. Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre. Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps. Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 7.4.2 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils avec unité de commande montée Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre. Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre. Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps. Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 7.4.3 Montez l'actionneur sur le corps de vanne Joint Fig. 26: Joint Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire. 31 Type 2100 Installation DANGER ! Danger dû au lubrifiant. Le lubrifiant peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques (par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse). Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du raccord du corps (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la marque Klüber). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors de l’installation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : La vanne s’ouvre. Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter les couples de vissage indiqués dans le tableau ci-dessous. Taille de siège Couple de vissage [Nm] 15 45 ±3 20 50 ±3 25 60 ±3 32 65 ±3 40 65 ±3 50 70 ±3 65 100 ±3 80 120 ±5 Tab. 26: Couples de vissage pour le corps de vanne et raccord du corps 7.5 Installation de l’unité de commande Description voir chapitre « Installation » dans le manuel d'utilisation de l'unité de commande correspondante. 7.6 Tourner l'actionneur 7.6.1 Tourner l’actionneur, appareils avec écrou hexagonal La description suivante s’applique uniquement pour les appareils avec six pans sur l’actionneur. Pour les appareils sans écrou hexagonal sur l’actionneur : respecter les consignes du chapitre « Tourner l’actionneur, appareils sans six pans » du manuel d'utilisation. La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360°. 32 Type 2100 Installation Actionneur Contour de la clé Raccord du corps Corps de vanne Fig. 27: Tourner l'actionneur (1) Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (uniquement si la vanne n'est pas encore montée). REMARQUE ! Joint de siège ou contour de siège endommagé. ▶ Lors de la rotation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec les fonctions A et I9 : alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé. La vanne s’ouvre. Pour les appareils avec unité de commande et vanne pilote : commuter la vanne pilote manuellement (voir manuel d'utilisation de l’unité de commande). Retenir à l'aide d'une clé plate appropriée sur le méplat du raccord du corps. Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur. DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. Le raccord du corps de vanne peut se détacher si la rotation se fait dans la mauvaise direction. ▶ Tourner l’actionneur uniquement dans le sens de rotation indiqué. Tourner l’actionneur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vu d'en bas) pour l’amener dans la position souhaitée. Fig. 28: Tourner l’actionneur (2) 9 Si variante existante 33 Type 2100 Installation 7.6.2 Tourner l’actionneur, appareil sans six pans La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360 °. Actionneur Contour de la clé Raccord du corps Corps de vanne Fig. 29: Tourner l’actionneur (1), appareil sans six pans Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (uniquement si la vanne n'est pas encore montée). REMARQUE ! Joint de siège ou contour de siège endommagé. ▶ Lors de la rotation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec les fonctions A et I10 : alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé. La vanne s’ouvre. Retenir à l'aide d'une clé plate appropriée sur le méplat du raccord du corps. Placer la clé spéciale11 dans le contour de la clé de l’actionneur. DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. Le raccord du corps de vanne peut se détacher si la rotation se fait dans la mauvaise direction. ▶ Tourner l’actionneur uniquement dans le sens de rotation indiqué. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vu d'en bas), amener l'actionneur dans la position souhaitée. Fig. 30: Tourner l’actionneur (2), appareils sans six pans 10 34 11 Si variante existante La clé spéciale (00665702) est disponible auprès de votre distributeur Bürkert. Type 2100 Installation 7.7 Raccorder pneumatiquement l’appareil DANGER ! Risque de blessure dû au raccordement de tuyaux flexibles inappropriés. ▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles pouvant résister à la pression et à la température du fluide. ▶ Respecter les caractéristiques techniques du fabricant de tuyaux flexibles. DANGER ! Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande. En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie. ▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder le fluide. Pour les appareils avec unité de commande, respecter le manuel d'utilisation de l’unité de commande correspondante. 7.7.1 Raccorder le fluide de commande La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360 °. La marche à suivre est décrite au chapitre « Tourner l’actionneur ». Raccord de purge FA, FB Raccord d'air de pilotage FI 2 1 Raccord d'air de pilotage FA, FB, FI Fig. 31: Raccords pneumatiques Fonctions A et B : raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage 1 de l’actionneur. Fonction A, actionneur à 3 positions : raccorder le fluide de commande aux raccords d'air de pilotage 1 et 2 de l’actionneur. Pression au raccord d'air de pilotage 1 : la vanne s’ouvre. Pression aux raccords d’air de pilotage 1 et 2 : la vanne est en position médiane. Fonction I : raccorder le fluide de commande aux raccords d'air de pilotage 1 et 2 de l’actionneur. Pression au raccord d'air de pilotage 1 : la vanne s’ouvre. Pression aux raccords d’air de pilotage 2 : la vanne se ferme. Silencieux Sur les appareils avec raccord enfichable, le silencieux utilisé pour réduire le niveau sonore de l'air vicié est livré non monté. Insérer le silencieux dans le raccord de purge libre 2. 35 Type 2100 Installation En cas d’utilisation dans un environnement agressif, dévier les raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre en utilisant un flexible pneumatique. Flexible d’air de pilotage Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou ¼" peuvent être utilisés. 36 Type 2100 Mise en service 8 MISE EN SERVICE AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la pression élevée et au fluide à température élevée. Une pression trop importante et des températures trop élevées peuvent entraîner des dommages et des fuites sur l’appareil. ▶ Respecter les valeurs de pression et de température du fluide indiquées sur la plaque signalétique. Pour les appareils avec unité de commande, suivre la mise en service indiquée dans le manuel d'utilisation de l’unité de commande correspondante. 8.1 Réglage de la position médiane sur actionneur à 3 positions Position ouverte [course 100 %] Raccord d'air de pilotage 1 : 5...7 bars Raccord d'air de pilotage 2: 0 bar Position médiane [course 0...100 %] Raccord d'air de pilotage 1 : 5...7 bars Raccord d'air de pilotage 2: 5...7 bars H Purge d'air transparent Contre-écrou Kv- Écrou Position de l’écrou Cour Course 0 % Course 100 % se Capot Kv+ Position Fig. 32: Réglage de la position médiane médiane Dévisser le capot transparent : tailles d'actionneur ø50, ø70 et ø90 : cote sur plat 28. Alimenter en air comprimé (5 bars) le raccord d'air de pilotage 1 de l'actionneur. Desserrer le contre-écrou : taille d'actionneur ø50 : cote sur plat 13 ; tailles d'actionneur ø70 et ø90 : cote sur plat 17. Ajuster la position médiane à l'aide de l'écrou. Resserrer à fond le contre-écrou : taille d'actionneur ø50 max. 20+5 Nm ; taille d'actionneur ø70 max. 30+5 Nm ; taille d'actionneur ø90 max. 45+5 Nm. Revisser le capot transparent. Pour limiter la position médiane à 50 % de la course totale, régler la cote H aux écrous. 37 Type 2100 Mise en service Taille d'actionneur [mm] Taille de siège Cote H ±0,3 [mm] Course totale [mm] ø50 15 10,4 10,8 20 8,4 14,8 25 6,4 18,8 15 12,9 10 20 8,9 18 25 8,9 18 32 8,9 18 40 8,9 18 32 10,6 20,4 40 10,6 20,4 50 10,6 20,4 ø70 ø90 Tab. 27: Réglage de la position médiane à 50 % de la course totale 38 Type 2100 Désinstallation 9 DÉSINSTALLATION DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites. Débrancher le raccord pneumatique. Démonter l’appareil. 39 Type 2100 Maintenance 10 MAINTENANCE 10.1 Consignes de sécurité pour la maintenance DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites. DANGER ! Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande. En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie. ▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder le fluide. DANGER ! Risque de blessures dû à un choc électrique. ▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Protéger d'une remise en marche. ▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et au démarrage incontrôlé de l'installation. ▶ Protéger l’installation d’une remise en marche involontaire. ▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement sous contrôle. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux pièces en mouvement. ▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil. ▶ Faire fonctionner l'actionneur 3 positions uniquement avec le capot transparent. DANGER ! Risque de blessures dû à une maintenance non conforme. ▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance. ▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié. 10.2 Travaux de maintenance Les travaux de maintenance sont décrits dans le manuel séparé de réparation et de maintenance. Vous trouverez ce manuel sur notre site Internet :www.burkert.fr. 10.2.1 Actionneur Si les consignes de ce manuel d’utilisation sont respectées lors de l’utilisation, l’actionneur fonctionne sans nécessiter aucune maintenance. 40 Type 2100 Maintenance 10.2.2 Pièces d'usure Les pièces suivantes sont soumises à une usure naturelle : ▪ Joint ▪ Clapet plat avec joint En cas de pertes d’étanchéité, remplacer la pièce d’usure concernée. 10.2.3 Contrôle visuel Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation : Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide. Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de l'alésage de décharge du tube. Alésage de décharge Fig. 33: Alésage de décharge 10.2.4 Nettoyage Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de l’extérieur. REMARQUE ! Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage. ▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'entreprendre le nettoyage. 10.3 Remplacement du jeu de vannes Le jeu de vanne contient : ▪ Clapet plat avec joint ▪ Goupille ▪ Joint Pour remplacer le jeu de vanne, démonter d’abord l'actionneur du corps de vanne. DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites. DANGER ! Risque de blessures dû à une maintenance non conforme. ▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance. ▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié. 41 Type 2100 Maintenance 10.3.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. Appareils avec collet REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre. Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps. Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Appareils sans collet Avec la fonction A : monter l'unité de commande. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre. Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre. Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps. Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 42 Type 2100 Maintenance 10.3.2 Remplacement du jeu de vanne Tige Goupille Clapet plat Joint Joint Fig. 34: Jeu de vannes Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire. Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chasse-goupilles ø3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm. Extraire le clapet plat. Enficher le nouveau clapet plat sur la tige. Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige. Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire. Insérer la goupille dans l’alésage. Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un burin ou d’un pointeau. 10.3.3 Montez l'actionneur sur le corps de vanne Joint Fig. 35: Joint Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire. 43 Type 2100 Maintenance DANGER ! Danger dû au lubrifiant. Le lubrifiant peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques (par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse). Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du raccord du corps (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la marque Klüber). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors de l’installation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : La vanne s’ouvre. Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter les couples de vissage indiqués dans le tableau ci-dessous. Taille de siège Couple de vissage [Nm] 15 45 ±3 20 50 ±3 25 60 ±3 32 65 ±3 40 65 ±3 50 70 ±3 65 100 ±3 80 120 ±5 Tab. 28: Couples de vissage pour le corps de vanne et raccord du corps 10.4 Remplacement du presse-étoupe Le jeu de joints du presse-étoupe comprend : ▪ 1 anneau de support ▪ 7 joints en V ▪ 2 bagues de pression ▪ 1 ressort de compression ▪ 1 guidage de tige ▪ Joint ▪ Lubrifiant Pour les appareils de la taille d'actionneur ø70 avec taille de siège 50, le remplacement du presseétoupe est possible à partir de l’état de série de janvier 2017. 44 Type 2100 Maintenance DANGER ! Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites. DANGER ! Risque de blessures dû à une maintenance non conforme. ▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance. ▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un outillage incorrect. ▶ Utiliser une clé de montage ou une clé à pipe spéciale pour remplacer le presse-étoupe. ▶ Respecter les couples de vissage. Pour remplacer le presse-étoupe, démonter d’abord l’actionneur du corps de vanne et enlever le clapet plat. 10.4.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation. Appareils avec collet REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre. Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps. Dévisser l’actionneur du corps de vanne. Appareils sans collet Avec la fonction A : monter l'unité de commande. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre. Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre. Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps. Dévisser l’actionneur du corps de vanne. 45 Type 2100 Maintenance 10.4.2 Démonter le clapet plat Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chasse-goupilles ø3 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm. Extraire le clapet plat. Tige Goupille Clapet plat Fig. 36: Démontage du clapet plat 10.4.3 Remplacer le presse-étoupe Tube presse-étoupe Presse-étoupe Guidage de tige Tige Clé de montage État de série jusqu'à janvier 2013 Fig. 37: Remplacement du presse-étoupe (état de série jusqu’à janvier 2013) 46 Type 2100 Maintenance Tube presse-étoupe Presse-étoupe Guidage de tige Tige Fig. 38: Remplacement du presse-étoupe (état de série à partir de janvier 2013) État de série jusqu’à janvier 2013 : dévisser le guidage de tige avec la clé de montage12, en le bloquant à l’aide d’une clé plate sur le six pans du corps de vanne. État de série à partir de janvier 2013 : dévisser le guidage de tige avec la clé à pipe modifiée13 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à l'éjection de pièces. Si l’orifice de la tige est libre, les pièces détachées du presse-étoupe sont projetées à une vitesse indéfinie lorsque le raccord d'air de pilotage est alimenté en air de pilotage. ▶ Avant d’alimenter en air de pilotage, sécuriser l’environnement de l’orifice de sortie, par ex. poser la tige sur un support stable. Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé à 6...8 bars. Avec la fonction B, alimenter le raccord d’air de pilotage 2 en air comprimé à 6...8 bars. Lubrifier les pièces détachées du nouveau presse-étoupe avec le lubrifiant fourni. Enficher sur la tige les pièces détachées dans le sens et l’ordre prescrits. 12 13 la clé de montage est disponible auprès de votre distributeur Bürkert. La clé à pipe modifiée est disponible auprès de votre distributeur Bürkert. 47 Type 2100 Sens d'insertion pour pièces de presse-étoupe Maintenance Anneau de support Joints en V supérieurs Bague de pression supérieure Ressort de compression Bague de pression inférieure Joints en V inférieures Guidage de tige Fig. 39: Jeu de joints pour presse-étoupe Insérer la garniture presse-étoupe dans le tube presse-étoupe. Revisser le guidage de tige en utilisant la clé à pipe. Respecter le couple de vissage. Couples de vissage du guidage de tige Diamètre de tige [mm] Couple de vissage [Nm] ø10 6 ø14 15 Tab. 29: Couples de vissage du guidage de tige 10.4.4 Monter le clapet plat Enficher le clapet plat sur la tige. Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige. Soutenir le clapet plat à la pièce cylindrique à l’aide d’un prisme ou similaire. Insérer la goupille dans l’alésage. Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un burin ou d’un pointeau. Tige Goupille Clapet plat 48 Fig. 40: Clapet plat Type 2100 Maintenance 10.4.5 Montez l'actionneur sur le corps de vanne Joint Fig. 41: Joint Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire. DANGER ! Danger dû au lubrifiant. Le lubrifiant peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène. ▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques (par ex. celles faisant usage d'oxygène ou les applications d'analyse). Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du raccord du corps (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la marque Klüber). REMARQUE ! Endommagement du joint de siège ou du contour de siège. ▶ Lors de l’installation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : La vanne s’ouvre. Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter les couples de vissage indiqués dans le tableau ci-dessous. Taille de siège Couple de vissage [Nm] 15 45 ±3 20 50 ±3 25 60 ±3 32 65 ±3 40 65 ±3 50 70 ±3 65 100 ±3 80 120 ±5 Tab. 30: Couples de vissage pour le corps de vanne et raccord du corps 49 Type 2100 Pannes 11 PANNES Défaut Cause Dépannage L’actionneur ne commute pas Raccords d’air de pilotage intervertis FA (vanne à 2/2 voies) Raccorder le raccord d'air de pilotage 1 FB Raccorder le raccord d'air de pilotage 1 FI Raccord d'air de pilotage 1 : ouvrir ; raccord d'air de pilotage 2 : fermer FA (vanne 2/3 voies) Raccord d'air de pilotage 1 : ouvrir ; raccord d'air de pilotage 2 : Position médiane Pression de pilotage trop Respecter les indications sur l’étiquette d'identificafaible tion Pression de service trop élevée Sens de l'écoulement in- Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette versé d'identification La vanne n'est pas étanche Impuretés entre le joint et Monter un filtre le siège de vanne Joint usé sur le clapet plat Monter un nouveau clapet plat Sens de l'écoulement in- Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette versé d'identification Pression de service trop élevée Respecter les indications de pression sur l’étiquette d'identification Pression de pilotage trop faible La vanne fuit au niveau Presse-étoupe usé de l'alésage de décharge Tab. 31: Défauts 50 Remplacer le presse-étoupe ou l’actionneur Type 2100 Pièces de rechange, accessoires 12 PIÈCES DE RECHANGE, ACCESSOIRES ATTENTION ! Risque de blessure, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son environnement. ▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert. 12.1 Jeux de pièces de rechange Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour la vanne à siège incliné : ▪ le jeu de vanne se compose d’un clapet plat avec joint, d’une goupille et d’un joint. ▪ Le jeu de joints pour le presse-étoupe se compose des pièces détachées presse-étoupe, joint et lubrifiant. La clé à pipe modifiée n’est pas comprise dans le jeu de joints. 4 1 2 3 Fig. 42: Pièces de rechange Position Description 1 Joint 2 Clapet plat avec joint 3 Goupille 4 Jeu de joints pour presse-étoupe Jeu de vanne Tab. 32: Légende Jeu de joints pour jeu de vanne (joint PTFE) Taille de siège de la vanne N° de commande 15 011134 20 011171 25 160737 32 011208 51 Type 2100 Pièces de rechange, accessoires Taille de siège de la vanne N° de commande 40 011209 50 216431 50 (taille d’actionneur ø 70)14 307392 65 241777 80 350831 Tab. 33: Jeu de joints pour jeu de vanne (joint PTFE) Jeu de joints pour presse-étoupe Taille de siège Taille d'actionneur [mm] Numéro de commande de la version standard Numéro de commande pour la version eau (jusqu'à 200 °C) Numéro de commande pour la version haute température (jusqu'à 230 °C) 15 à 5015 ø50 216433 372661 372662 216435 372653 372655 ø70 32...80 ø90 ø130 Tab. 34: Jeu de joints pour presse-étoupe 12.2 Outils de montage Clé de montage pour presse-étoupe (état de série jusqu’à janvier 2013) Tige [mm] Taille de siège N° de commande ø10 15...40 665700 ø14 32...65 665701 Tab. 35: Clé de montage Clé à pipe modifiée pour presse-étoupe (état de série à partir de janvier 2013) Tige [mm] Taille de siège 16 Cote sur plat N° de commande ø10 15....50 19 683221 ø14 32...80 21 683223 Tab. 36: Clé à pipe modifiée Clé spéciale pour tourner l’actionneur (état de série jusqu’à fin 2011) N° de commande 665702 Tab. 37: Clé spéciale En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert. 14 À partir de l’état de série de janvier 2017, remplacement possible aussi pour la taille de siège 50, tige ø10 mm. À partir de l’état de série de janvier 2017, remplacement possible aussi pour la taille de siège 50, tige ø10 mm. 16 À partir de l’état de série de janvier 2017, également pour la taille de siège 50 15 52 Type 2100 Transport, stockage, élimination 13 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION REMARQUE ! Dommages pendant le transport dus à une protection insuffisante des appareils. ▶ Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. ▶ Respecter les valeurs de températures admissibles. REMARQUE ! Un stockage incorrect peut endommager l'appareil. ▶ Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières. ▶ Température de stockage : -20...+65 °C REMARQUE ! Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides. ▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement. ▶ Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement en vigueur. Respecter la réglementation nationale relative à l'élimination des déchets. 53