Burkert 2100 Pneumatically operated 2/2-way angle seat valve ELEMENT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
53 Des pages
Burkert 2100 Pneumatically operated 2/2-way angle seat valve ELEMENT Manuel utilisateur | Fixfr
Type 2100
Vanne à siège incliné 2/2 et 2/3 voies
Manuel d'utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2008 - 2020
Operating Instructions 2012/11_FRfr 00805596 / Original DE
Type 2100
Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
1 Concernant le présent manuel................................................................................................................... 5
1.1
Symboles .......................................................................................................................................... 5
1.2
Définition des termes........................................................................................................................ 5
2 Utilisation conforme ................................................................................................................................... 7
3 Consignes de sécurité fondamentales ...................................................................................................... 8
4 Indications générales ............................................................................................................................... 10
4.1
Adresse de contact ........................................................................................................................ 10
4.2
Garantie légale................................................................................................................................ 10
4.3
Informations sur Internet ................................................................................................................ 10
5 Description du produit ............................................................................................................................. 11
5.1
Propriétés ....................................................................................................................................... 11
5.2
Structure et mode de fonctionnement ...........................................................................................
5.2.1 Fonctions ...........................................................................................................................
5.2.2 Arrivée du fluide sous le siège ...........................................................................................
5.2.3 Arrivée du fluide sur le siège..............................................................................................
5.3
Variante actionneur à 3 positions ................................................................................................... 13
5.3.1 Fonction variante actionneur à 3 positions........................................................................ 14
5.4
Options d’appareil .......................................................................................................................... 14
5.5
Variantes ......................................................................................................................................... 14
11
12
13
13
6 Caractéristiques techniques .................................................................................................................... 15
6.1
Conformité ...................................................................................................................................... 15
6.2
Normes ........................................................................................................................................... 15
6.3
Plaque signalétique ........................................................................................................................ 15
6.3.1 Désignation de la taille d'actionneur.................................................................................. 16
6.4
Conditions d'exploitation................................................................................................................
6.4.1 Plages de température.......................................................................................................
6.4.2 Plages de pression vanne 2/2 voies ..................................................................................
6.4.3 Plages de pression vanne 2/3 voies ..................................................................................
6.5
Valeurs de débit et courbes de la vanne 2/3 voies......................................................................... 23
6.6
Caractéristiques mécaniques ......................................................................................................... 28
16
16
18
21
7 Installation ................................................................................................................................................ 29
7.1
Consignes de sécurité relatives à l’installation............................................................................... 29
7.2
Activités de préparation.................................................................................................................. 30
7.2.1 Monter le filtre .................................................................................................................... 30
7.3
Monter le corps de vanne............................................................................................................... 30
7.4
Montage d’appareils avec raccord soudé......................................................................................
7.4.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande....
7.4.2 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils avec unité de commande
montée ...............................................................................................................................
7.4.3 Montez l'actionneur sur le corps de vanne........................................................................
30
30
31
31
3
Type 2100
Table des matières
7.5
Installation de l’unité de commande............................................................................................... 32
7.6
Tourner l'actionneur........................................................................................................................ 32
7.6.1 Tourner l’actionneur, appareils avec écrou hexagonal...................................................... 32
7.6.2 Tourner l’actionneur, appareil sans six pans ..................................................................... 34
7.7
Raccorder pneumatiquement l’appareil ......................................................................................... 35
7.7.1 Raccorder le fluide de commande..................................................................................... 35
8 Mise en service......................................................................................................................................... 37
8.1
Réglage de la position médiane sur actionneur à 3 positions........................................................ 37
9 Désinstallation .......................................................................................................................................... 39
10 Maintenance ............................................................................................................................................. 40
10.1 Consignes de sécurité pour la maintenance .................................................................................. 40
10.2 Travaux de maintenance ................................................................................................................
10.2.1 Actionneur..........................................................................................................................
10.2.2 Pièces d'usure ...................................................................................................................
10.2.3 Contrôle visuel ...................................................................................................................
10.2.4 Nettoyage ..........................................................................................................................
40
40
41
41
41
10.3 Remplacement du jeu de vannes ...................................................................................................
10.3.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande....
10.3.2 Remplacement du jeu de vanne ........................................................................................
10.3.3 Montez l'actionneur sur le corps de vanne........................................................................
41
42
43
43
10.4 Remplacement du presse-étoupe ..................................................................................................
10.4.1 Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils sans unité de commande....
10.4.2 Démonter le clapet plat......................................................................................................
10.4.3 Remplacer le presse-étoupe..............................................................................................
10.4.4 Monter le clapet plat ..........................................................................................................
10.4.5 Montez l'actionneur sur le corps de vanne........................................................................
44
45
46
46
48
49
11 Pannes ...................................................................................................................................................... 50
12 Pièces de rechange, accessoires ............................................................................................................ 51
12.1 Jeux de pièces de rechange .......................................................................................................... 51
12.2 Outils de montage .......................................................................................................................... 52
13 Transport, stockage, élimination ............................................................................................................. 53
4
Type 2100
Concernant le présent manuel
1
CONCERNANT LE PRÉSENT MANUEL
Le manuel d'utilisation décrit le cycle de vie complet de l'appareil.
Ce manuel d'utilisation doit être conservé sur site à portée de main.
Informations importantes pour la sécurité.
▶ Lire attentivement ce manuel.
▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l'utilisation conforme et les conditions de service.
▶ Les personnes exécutant des travaux sur l'appareil doivent lire et comprendre le présent manuel d'utilisation.
1.1
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse.
▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque potentiel.
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
▶ Le non-respect peut endommager l’appareil ou l’installation.
Désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations.
Renvoie à des informations dans la présente instruction ou dans d'autres documentations.
Identifie une consigne pour éviter un danger.
Identifie une opération que vous devez effectuer.
Identifie un résultat.
1.2
Définition des termes
Dans le présent manuel d'utilisation, le terme « appareil » désigne les types d'appareil suivants :
Vanne à siège incliné type 2100
L'abréviation « Ex » utilisée dans ce manuel signifie toujours « atmosphère explosible ».
5
Type 2100
Concernant le présent manuel
Le terme « büS » (bus système Bürkert) utilisé dans le présent manuel désigne le bus de communication
développé par Bürkert, basé sur le protocole CANopen.
Dans la présente notice, l'unité bar fait référence à la pression relative. La pression absolue est indiquée séparément en bar(abs).
6
Type 2100
Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
La vanne à siège incliné type 2100 est conçue pour piloter le débit volumique de fluides. Les fluides autorisés sont indiqués dans les «Caractéristiques techniques [} 15]».
▶ L'appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. L'utilisation non conforme de l'appareil
peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l'environnement.
▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage, une installation, une mise
en service, une commande et une maintenance dans les règles.
▶ Pour l'utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d'exploitation et d'utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel d'utilisation et sur la plaque
signalétique.
▶ Utiliser uniquement l'appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés
ou homologués par Bürkert.
▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés les appareils autorisés pour cette zone. Ces
appareils sont identifiés par une plaque signalétique Ex séparée. Pour l’utilisation, respecter les indications figurant sur la plaque signalétique Ex séparée et le manuel supplémentaire relatif aux atmosphères
explosibles ou le manuel relatif aux atmosphères explosibles séparé.
▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert.
7
Type 2100
Consignes de sécurité
fondamentales
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors de l'installation, du fonctionnement et de la maintenance.
L'exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au
personnel.
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
DANGER !
Choc électrique dû à un composant électrique monté.
▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Protéger d'une remise en marche.
▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des
accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur.
L'actionneur contient un ressort tendu. À l’ouverture de l’actionneur, le ressort qui se détend peut causer
des blessures.
▶ Ne pas ouvrir l'actionneur.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
▶ Faire fonctionner l'actionneur 3 positions uniquement avec le capot transparent.
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure et d’incendie.
Sur des actionneurs à commutation rapide ou en présence d’un fluide brûlant, la surface de l’appareil peut
devenir chaude.
▶ Toucher l'appareil uniquement avec des gants de protection.
▶ Tenir l'appareil éloigné des matières et fluides facilement inflammables.
AVERTISSEMENT !
Danger en raison de bruits forts.
En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à votre
distributeur respectif pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de
bruits forts.
▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
8
Type 2100
Consignes de sécurité
fondamentales
AVERTISSEMENT !
Sortie de fluide en cas d’usure du presse-étoupe.
▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la fuite.
Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
▶ Protéger l’appareil ou l’installation d’une remise en marche involontaire.
▶ Seul du personnel qualifié doit effectuer des travaux d'installation et de maintenance.
▶ Exécuter les travaux d’installation et de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une 2ème personne et des
moyens appropriés.
▶ Après interruption du processus, garantir une remise en marche contrôlée.
Respecter l'ordre :
1. Établir l’alimentation électrique ou pneumatique.
2. Alimenter avec le fluide.
▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l'appareil et ne pas l'exposer à des sollicitations mécaniques.
▶ Alimenter les raccords de fluides seulement avec les fluides énumérés au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect du présent manuel d'utilisation.
▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l'utilisation et utiliser
l'appareil.
▶ Respecter les règles générales de la technique.
▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et de la manipulation sûres de l’installation.
Pour protéger les alentours, noter que :
▶ l’air de pilotage évacué de l’appareil peut être souillé par des lubrifiants.
9
Type 2100
Indications générales
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresse de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13−17
D-74653 Ingelfingen
Téléphone : + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Télécopie : + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : info@burkert.com
International
Les adresses de contact figurent aux dernières pages de la version imprimée du Quickstart. Disponibles
également sous : http://www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de l'appareil dans le respect des
conditions d'utilisation spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les manuels d'utilisation et les fiches techniques des produits Bürkert sur internet sous :
https://www.burkert.fr/fr
10
Type 2100
Description du produit
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
L’appareil est optimisé spécialement pour l’automatisation de process décentralisée et satisfait à toutes les
exigences pratiques même dans des conditions d’utilisation difficiles.
Son design permet l’intégration aisée d’unités d’automatisation à tous les niveaux d’extension, du message
de retour de position électro-optique à l’interface de bus de terrain intégrée en passant par l’unité de commande pneumatique. Le presse-étoupe autoajustable éprouvé permet d'obtenir une longue durée de vie et
une excellente étanchéité. Ce système composé d'une vanne et d'une unité d'automatisation se distingue
par son design compact et lisse, des canaux d'air de pilotage intégrés, une résistance chimique élevée, les
degrés de protection IP65 ou IP67 et la classe de degré de protection NEMA 4X.
L’appareil commande au moyen de gaz neutres ou d'air le débit de fluides liquides ou gazeux comme l'eau,
l'alcool, l'huile, le carburant, la solution saline, la lessive alcaline, le solvant organique ou la vapeur.
5.1
Propriétés
▪ Corps de vanne en acier inoxydable
▪ Intégration aisée d'unités d'automatisation
▪ Actionneur rotatif à 360° sans paliers
▪ Résistance chimique élevée
▪ Valeurs de débit élevées grâce au débit optimisé dans le corps de vanne en acier inoxydable
▪ Étanchéité de siège élevée grâce au clapet plat
▪ Conduite d'air de pilotage intégrée en combinaison avec une unité d’automatisation Bürkert
▪ Étanchéité élevée et longue durée de vie grâce au presse-étoupe autoajustable
▪ Faible maintenance en conditions normales
5.2
Structure et mode de fonctionnement
L’appareil est composé d'un actionneur à piston à commande pneumatique et d'un corps de vanne à
2 voies. L’actionneur est en polysulfure de phénylène (PPS), le corps de vanne et le corps d'actionneur sont
en acier inoxydable.
La puissance du ressort ou la pression de pilotage pneumatique produisent la force de fermeture sur le clapet plat. La force de fermeture est transmise par une tige reliée au piston d'actionneur.
11
Type 2100
Description du produit
Raccord de purge pour FA, FB 2
Raccord d'air de pilotage pour FI
(avec collet)
Capot transparent avec indicateur
de position
Couvercle d’actionneur
1
Raccord d'air de pilotage
pour FA, FB, FI
(avec collet)
Corps d’actionneur
Raccord du corps
avec méplat
Corps à siégé incliné
Identifiants du sens de débit
Raccord de conduite
Fig. 1: Structure et description de l’appareil
5.2.1
Fonctions
Fonction
Définition
A (FA)
Fermé en position de repos par la force du ressort.
Symboles de commutation
Figure
2 (A),(P)
1 (P),(A)
up
down
B (FB)
Ouvert en position de repos par la force du ressort.
2 (B),(P)
1 (P),(B)
up
down
I (FI)
Fonction de positionnement par alimentation
mutuelle en pression.
2(A),(P)
1(P),(A)
up
down
Tab. 1: Fonctions
12
Type 2100
Description du produit
5.2.2
Arrivée du fluide sous le siège
AVERTISSEMENT !
Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande trop faible ou de pression de service
trop élevée.
Une pression de commande trop faible à la fonction de commande B et à la fonction de commande I ou
une pression de service trop élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne.
▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale nécessaire et de pression de service maximale.
Suivant la fonction, la vanne se ferme par la force du ressort (fonction A) ou la pression de pilotage (fonctions B et I) contre le sens du flux de fluide.
Puisque le fluide est présent sous le clapet plat, la pression de service contribue à l’ouverture de la vanne.
5.2.3
Arrivée du fluide sur le siège
DANGER !
Risque de blessures dû à la rupture de conduites et de l'appareil en cas d'arrivée du fluide sur le siège.
En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de l'appareil.
▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège pour les fluides liquides.
L’arrivée du fluide sur le siège est possible uniquement sur des vannes avec fonction A (fermé par la force
du ressort en position de repos)1.
La vanne se ferme sous l’effet de la force du ressort dans le sens du flux de fluide. Étant donné que le fluide
se trouve au-dessus du clapet plat, la pression de service contribue à fermer la vanne. La pression de service renforce en plus l’étanchéité du siège de vanne.
La vanne s’ouvre sous l’effet de la pression de pilotage.
5.3
Variante actionneur à 3 positions
Sur l’actionneur à 3 positions, une position médiane de la vanne est possible. Cette variante est disponible
uniquement dans la fonction A (fermé par la force du ressort en position de repos).
Contre-écrou
Écrou pour régler la position médiane
Raccord d'air de pilotage 2
Raccord d'air de pilotage 1
Fig. 2: Variante actionneur à 3 positions
1
Pas pour la taille de siège 80
13
Type 2100
Description du produit
La force du ressort sur le clapet plat est transmise au moyen d’une tige. La tige est reliée au piston d'actionneur.
Position médiane
La position médiane correspond à un certain débit réglable du fluide. Elle est atteinte avec un piston supplémentaire situé dans la partie supérieure de l’actionneur. La position médiane est réglée à l’aide d’un
écrou (voir figure).
Le piston supplémentaire sert de butée au piston d'actionneur. Lorsque le raccord d'air de pilotage 2 est
alimenté en pression, le piston supplémentaire descend jusque dans la position réglée. Lorsqu’ensuite le
raccord d'air de pilotage 1 est alimenté en pression, le piston d'actionneur monte jusqu’à ce qu’il bute
contre le piston supplémentaire et s’immobilise.
Course maximale
Lorsque la chambre d’air supérieure est purgée par le raccord d'air de pilotage 2, les deux pistons montent.
La course maximale est ainsi atteinte.
Fermeture de la vanne
Lorsque la chambre d’air inférieure est purgée par le raccord d'air de pilotage 1, la force du ressort agit sur
le piston d'actionneur. La force du ressort fait descendre le piston d'actionneur jusqu’à ce que la vanne se
ferme (position de repos).
5.3.1
Fonction variante actionneur à 3 positions
Fonction
Définition
A (FA)
Fermé en position de repos par la force du ressort.
Symboles de commutation
Figure
2 (A)
1 (P)
up
down
Tab. 2: Fonctions
L’arrivée du fluide (2->1; 1->2) dépend du sens de débit.
5.4
Options d’appareil
▪ Limitation de course
Limitation des quantités de débit maximale et minimale au moyen d’une vis d'ajustage.
▪ Indicateurs de position et unités de commande
Différentes variantes sont disponibles suivant l’exigence.
5.5
Variantes
Vous trouverez des informations sur les variantes d’appareil sur la fiche technique sous https://
www.burkert.fr/fr ou chez votre distributeur.
14
Type 2100
Caractéristiques techniques
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6.1
Conformité
L'appareil est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE (si applicable).
6.2
Normes
Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité aux directives est démontrée, figurent dans le
certificat d'essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE (si applicable).
Les conditions d'exploitation suivantes doivent être respectées conformément à la directive des équipements sous pression :
Diamètre nominal du raccord de conduite
Pression maximale pour fluide compressible du
groupe 1 (gaz et vapeurs dangereux selon l’art. 3,
N° 1.3, lettre a, premier tiret)
DN65
15 bar
Tab. 3: Pression maximale pour fluides compressibles du groupe 1
6.3
Plaque signalétique
Coefficient de débit
Matériau du joint
Fonction
Type
Made in Germany
00175107
Température du
fluide admissible
2100 A PTFE
Kv40
PS 16bar Tmed -10°C - +185°C
Flow 1
2 see manual for derating W17AL
Perte de débit voir
manuel d'utilisation
Date de fabrication (codée)
Sens de l’écoulement
Pression de service admissible
Numéro de commande
Fig. 3: Exemple d'une plaque signalétique
15
Type 2100
Caractéristiques techniques
6.3.1
Désignation de la taille d'actionneur
Taille d'actionneur [mm]
Désignation
ø50
D
ø70
M
ø90
N
ø130
P
Tab. 4: Désignation de la taille d'actionneur
6.4
Conditions d'exploitation
Degré de protection
IP67 selon CEI 529 / DIN EN 60529
Fluides transportés
Eau, alcools, carburants, fluides hydrauliques, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques, vapeur, air, gaz
neutres
Fluides de commande
Gaz neutres, air
Niveau de pression acoustique
<70 dB(A)
Le niveau de pression acoustique peut être plus élevé en fonction des conditions d'utilisation
6.4.1
Plages de température
Fluide
Taille d'actionneur [mm]
Matériau de l’actionneur
Température du fluide
Température ambiante3
(avec joint PTFE et PEEK) [°C]
[°C]2
ø 50
PPS
−10...+230
0...+604
0...+1005
ø 70
ø 90
ø 130
Tab. 5: Plage de température fluide
Ambiante
Raccord d'air de pilotage
Température ambiante [°C]6
Connecteur enfichable
–10 à +60
Douille filetée
–10 à +100
Tab. 6: Plage de température ambiante
2
Pour l’utilisation à Tmax > 130 °C, un joint PEEK est recommandé
La température ambiante maximale est de +55 °C en cas d'utilisation d'une vanne pilote.
4
Raccords d'air de commande comme connecteurs enfichables.
5
Raccords d'air de commande comme douilles filetées
6
En cas d’utilisation d’une partie annexée, respecter la plage de température de celle-ci.
3
16
Type 2100
Caractéristiques techniques
Limites d'utilisation de la vanne
Température [°C]
Pression [bar]
−10 à +50
25,0
100
24,5
150
22,4
200
20,3
230
19,0
Tab. 7: Perte de débit de la pression de service selon DIN EN 12516-1 / PN25
Température [°C]
Pression [bar]
−29 à +38
19,0
50
18,4
100
16,2
150
14,8
200
13,7
230
12,7
Tab. 8: Perte de débit de la pression de service selon ASME B16.5 / ASME B16.34 CI.150
Température [°C]
Pression [bar]
−10 à +50
14,0
100
14,0
150
13,4
200
12,4
230
11,7
Tab. 9: Perte de débit de la pression de service selon JIS B 2220 10K
17
Type 2100
Caractéristiques techniques
Limites d’utilisation température du fluide et ambiante
Température ambiante [°C]
150
140
130
120
110
Avec douille filetée
100
90
Variante remote
80
70
Avec connecteur enfichable
60
50
0
20
40
60
80 100 120 140 160 180 200 220
Température du fluide [°C]
Fig. 4: Derating ELEMENT ANTG 50 70, 90
6.4.2
Plages de pression vanne 2/2 voies
Pression de pilotage maximale
Taille d'actionneur [mm]
Pression de pilotage maximale [bar]
ø50
10
ø70
107
ø90
10
ø130
7
Tab. 10: Pression de pilotage maximale
Pression de service et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège (standard)
Taille de
siège
Pression de service maximale [bar]
Pression de pilotage minimale [bar]
Taille d'actionneur [mm]
Taille d'actionneur [mm]
ø50
ø70
ø90
ø130
ø50
ø70
ø90
ø130
15
25
25
-
-
5,2
4,8
-
-
20
16
25
-
-
5,2
4,8
-
-
25
9
16
25
-
5,2
4,8
5,0
-
32
-
8,5
25
-
-
4,8
5,0
-
6
16
25
-
4,8
5,0
5,0
4
10
25
-
4,8
5,0
5,0
-
-
5,0
5,6
40
50
65
7
18
-
-
5
8
16 (15 )
La pression de pilotage maximale admissible est limitée à 7 bars sur la variante d’appareil suivante : taille d'actionneur
ø70, taille de siège 50, arrivée du fluide sur le siège
8
Conformément à la directive des équipements sous pression pour fluides compressibles du groupe 1 (gaz et vapeurs
dangereux selon l’art. 3, N° 1.3, lettre a, premier tiret)
Type 2100
Caractéristiques techniques
Taille de
siège
80
Pression de service maximale [bar]
Pression de pilotage minimale [bar]
Taille d'actionneur [mm]
Taille d'actionneur [mm]
ø50
ø70
ø90
ø130
ø50
ø70
ø90
ø130
-
-
-
10
-
-
-
5,6
Tab. 11: Pression de service et pression de pilotage, fonction A, standard
Pression de service et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège, force de
ressort réduite (EC04)
Taille de
siège
Pression de service maximale [bar]
Pression de pilotage minimale [bar]
Taille d'actionneur [mm]
Taille d'actionneur [mm]
ø50
ø70
ø90
ø130
ø50
ø70
ø90
ø130
15
14
16
-
-
3,2
2,5
-
-
20
6
12
25
3
6
32
-
3,5
9
-
-
2,5
2,5
-
2
6
16
-
3,5
11
-
7,5
40
50
-
65
2,5
-
-
2,5
2,5
-
-
3,2
Tab. 12: Pression de service et pression de pilotage, fonction A, force de ressort réduite (EC04)
Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service
Les diagrammes ci-dessous représentent pour chaque fonction la pression de pilotage minimale requise en
fonction de la pression de service.
0
1
2
3
4
DN25
DN20
16
14
12
10
8
6
4
2
0
DN15
ø50
FA
Pression de service [bar]
Fonction A (FA), arrivée du fluide sur le siège
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
Fig. 5: Actionneur ø50 mm, FA, arrivée du fluide sur le siège
19
Type 2100
0
1
2
3
4
DN50
DN40
16
14
12
10
8
6
4
2
0
DN32
Pression de service [bar]
ø70
FA
DN15
DN20
DN25
Caractéristiques techniques
5
6
7
8
9
10
9
10
Pression de pilotage [bar]
16
14
12
10
8
6
4
2
0
DN50
Pression de service [bar]
ø90
FA
DN40
Fig. 6: Actionneur ø70 mm, FA, arrivée du fluide sur le siège
DN65
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
Fig. 7: Actionneur ø90 mm, FA, arrivée du fluide sur le siège
DN25
25
DN20
DN15
ø50
FB/FI
Pression de service [bar]
Fonction B et I, arrivée du fluide sous le siège
20
15
10
5
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pression de pilotage [bar]
DN40
DN32
DN25
25
DN20
DN15
20
DN50
ø70
FB/FI
Pression de service [bar]
Fig. 8: Actionneur ø50 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège
15
10
5
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
Fig. 9: Actionneur ø70 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège
20
9
10
Type 2100
DN50
DN40
25
DN32
DN25
ø90
FB/FI
Pression de service [bar]
Caractéristiques techniques
20
15
10
5
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9
10
Pression de pilotage [bar]
25
DN50
DN40
ø130
FB/FI
Pression de service [bar]
Fig. 10: Actionneur ø90 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège
20
DN65
15
DN80
10
5
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Pression de pilotage [bar]
Fig. 11: Actionneur ø130 mm, FB et FI, arrivée du fluide sous le siège
6.4.3
Plages de pression vanne 2/3 voies
Pression de pilotage maximale
Taille d'actionneur [mm]
Pression de pilotage maximale [bar]
ø50
7
ø70
ø90
Tab. 13: Pression de pilotage maximale
Pression du fluide et pression de pilotage pour fonction A, arrivée du fluide sous le siège (standard)
Taille de
siège
Pression de service maximale [bar]
Pression de pilotage minimale [bar]
Taille d'actionneur [mm]
Taille d'actionneur [mm]
ø50
ø70
ø90
ø50
ø70
ø90
15
16
16
-
5
5
-
20
10
16
25
5
12
32
-
8,5
16
-
5
5
5
12
-
7
-
-
5
40
50
-
Tab. 14: Pression de service et pression de pilotage, fonction A, standard
21
Type 2100
Caractéristiques techniques
Des variantes avec une pression de pilotage réduite (force de ressort réduite) sont disponibles sur
demande. Adressez-vous à votre distributeur Bürkert ou au Bürkert Sales Center
(info@burkert.com).
Pression de pilotage minimale requise en fonction de la pression de service
0
DN25
DN20
16
14
12
10
8
6
4
2
0
DN15
ø50
FA
Pression de service [bar]
Les diagrammes ci-dessous représentent pour chaque fonction A la pression de pilotage minimale requise
en fonction de la pression de service.
2
4
6
Pression de pilotage [bar]
0
2
DN40
DN32
DN25
DN20
16
14
12
10
8
6
4
2
0
DN15
ø70
FA
Pression de service [bar]
Fig. 12: Actionneur ø50 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
4
6
Pression de pilotage [bar]
0
2
4
Pression de pilotage [bar]
Fig. 14: Actionneur ø90 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
22
DN50
DN40
16
14
12
10
8
6
4
2
0
DN32
ø90
FA
Pression de service [bar]
Fig. 13: Actionneur ø70 mm, fonction A, arrivée du fluide sur le siège
6
Type 2100
Caractéristiques techniques
6.5
Valeurs de débit et courbes de la vanne 2/3 voies
Taille de siège 15
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
4,3
10
1,8
70
4,5
20
2,5
80
4,7
30
3,1
90
4,8
40
3,6
100
5,0
50
4,0
Valeur Kv [m³/h]
Tab. 15: Valeurs de débit taille de siège 15, taille d'actionneur D (ø50)
5
4,5
4
3,5
3
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 15: Courbe de débit taille de siège 15, taille d'actionneur D (ø50)
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
3,8
10
1,0
70
4,1
20
1,8
80
4,5
30
2,5
90
4,8
40
3,0
100
5,0
50
3,4
Valeur Kv [m³/h]
Tab. 16: Valeurs de débit taille de siège 15, taille d'actionneur M (ø70)
5
4,5
4
3,5
3
2,5
2
1,5
1
0,5
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 16: Courbe de débit taille de siège 15, taille d'actionneur M (ø70)
23
Type 2100
Caractéristiques techniques
Taille de siège 20
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
8,3
10
2,6
70
8,8
20
4,5
80
9,2
30
5,8
90
9,6
40
6,8
100
10,0
50
7,7
Valeur Kv [m³/h]
Tab. 17: Valeurs de débit taille de siège 20, taille d'actionneur D (ø50)
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 17: Courbe de débit taille de siège 20, taille d'actionneur D (ø50)
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
8,9
10
1,5
70
9,4
20
4,3
80
10,0
30
6,4
90
10,6
40
7,5
100
11,0
50
8,2
Tab. 18: Valeurs de débit taille de siège 20, taille d'actionneur M (ø70)
Valeur Kv [m³/h]
12
10
8
6
4
2
0
0
20
40
60
Course [%]
Fig. 18: Courbe de débit taille de siège 20, taille d'actionneur M (ø70)
24
80
100
Type 2100
Caractéristiques techniques
Taille de siège 25
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
12,2
10
3,0
70
13,1
20
5,8
80
13,8
30
7,9
90
14,4
40
9,9
100
15,0
50
11,1
Tab. 19: Valeurs de débit taille de siège 25, taille d'actionneur D (ø50)
Valeur Kv [m³/h]
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 19: Courbe de débit taille de siège 25, taille d'actionneur D (ø50)
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
13,5
10
1,5
70
14,8
20
4,4
80
15,7
30
7,8
90
16,5
40
10,3
100
18,0
50
12,1
Tab. 20: Valeurs de débit taille de siège 25, taille d'actionneur M (ø70)
18
Valeur Kv [m³/h]
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 20: Courbe de débit taille de siège 25, taille d'actionneur M (ø70)
25
Type 2100
Caractéristiques techniques
Taille de siège 32
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
19,70
10
5,20
70
21,80
20
9,40
80
23,70
30
12,50
90
25,00
40
15,00
100
26,00
50
17,40
Tab. 21: Valeurs de débit taille de siège 32, taille d'actionneur M (ø70)
Valeur Kv [m³/h]
28
24
20
16
12
8
4
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 21: Courbe de débit taille de siège 32, taille d'actionneur M (ø70)
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
21,0
10
5,4
70
23,0
20
10,1
80
25,0
30
13,2
90
26,0
40
16,2
100
27,0
50
18,7
Tab. 22: Valeurs de débit taille de siège 32, taille d'actionneur N (ø90)
Valeur Kv [m³/h]
28
24
20
16
12
8
4
0
0
20
40
60
Course [%]
Fig. 22: Courbe de débit taille de siège 32, taille d'actionneur N (ø90)
26
80
100
Type 2100
Caractéristiques techniques
Taille de siège 40
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
25,5
10
5,5
70
28,5
20
10,5
80
31,0
30
14,9
90
34,0
40
18,8
100
36,0
50
22,5
Tab. 23: Valeurs de débit taille de siège 40, taille d'actionneur M (ø70)
Valeur Kv [m³/h]
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 23: Courbe de débit taille de siège 40, taille d'actionneur M (ø70)
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
27,5
10
6,2
70
30,5
20
11,6
80
33,5
30
16,1
90
36,5
40
20,0
100
38,0
50
23,5
Tab. 24: Valeurs de débit taille de siège 40, taille d'actionneur N (ø90)
Valeur Kv [m³/h]
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 24: Courbe de débit taille de siège 40, taille d'actionneur N (ø90)
27
Type 2100
Caractéristiques techniques
Taille de siège 50
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
Course [%]
Valeur Kv [m3/h]
0
0
60
32,0
10
8,1
70
36,0
20
13,5
80
40,0
30
18,6
90
44,5
40
23,0
100
49,0
50
28,0
Valeur Kv [m³/h]
Tab. 25: Valeurs de débit taille de siège 50, taille d'actionneur N (ø90)
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0
20
40
60
80
100
Course [%]
Fig. 25: Courbe de débit taille de siège 50, taille d'actionneur N (ø90)
6.6
Caractéristiques mécaniques
Taille d'actionneur
Voir plaque signalétique
Position de montage
Au choix, de préférence actionneur vers le haut
Matériaux
Corps de vanne
316L
Actionneur
PPS et acier inoxydable
Éléments d'étanchéité
FKM et EPDM
Joint de tige (avec de la graisse silicone)
Joints en V PTFE avec compensation ressort
Tige
1.4401, 1.4404
Guidage de tige
PEEK
Joint de siège clapet plat
PTFE, PEEK
En option : EPDM, NBR, FKM
Raccords
Raccord d'air de pilotage
Connecteur enfichable 6/4 mm ou raccord fileté ¼"
autres sur demande
Raccord de conduite
G½ à G3 (NPT, RC sur demande)
Raccord soudé selon EN ISO 4200, DIN 11850 R2
autres sur demande
28
Type 2100
Installation
7
INSTALLATION
7.1
Consignes de sécurité relatives à l’installation
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure dû à une installation non conforme.
▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux installations.
▶ Exécuter les installations uniquement avec l'outillage approprié.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et au démarrage incontrôlé de l'installation.
▶ Protéger l’installation d’une remise en marche involontaire.
▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement sous contrôle.
DANGER !
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande.
En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie.
▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder
le fluide.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
▶ Faire fonctionner l'actionneur 3 positions uniquement avec le capot transparent.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un appareil lourd.
Lors du transport ou des travaux d'installation, un appareil lourd peut chuter et occasionner des blessures.
▶ Transporter, monter et démonter l’appareil lourd le cas échéant avec une 2e Transport de personnes,
montage et démontage.
▶ Utiliser des moyens appropriés.
AVERTISSEMENT !
Siège de vanne non étanche en cas de pression de commande trop faible ou de pression de service
trop élevée.
Une pression de commande trop faible à la fonction de commande B et à la fonction de commande I ou
une pression de service trop élevée peut entraîner une perte d'étanchéité du siège de vanne.
▶ Respecter les valeurs de pression de commande minimale nécessaire et de pression de service maximale.
29
Type 2100
Installation
DANGER !
Risque de blessures dû à la rupture de conduites et de l'appareil en cas d'arrivée du fluide sur le siège.
En cas de fluides liquides, un coup de bélier peut entraîner la rupture de conduites et de l'appareil.
▶ Ne pas utiliser des vannes avec arrivée du fluide sur le siège pour les fluides liquides.
7.2
Activités de préparation
Respecter le sens de débit indiqué sur la plaque signalétique.
Éliminer les encrassements des tuyauteries.
Tenir compte des tuyauteries alignées.
7.2.1
Monter le filtre
Filtre pour appareils homologués selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 « Vannes d'arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz », un filtre doit être monté
en amont de la vanne, lequel empêche la pénétration d'un mandrin de contrôle de 1 mm.
Poser le filtre en amont de la vanne.
7.3
Monter le corps de vanne
Raccorder le corps de vanne à la tuyauterie.
Appareils avec raccord soudé : souder le corps de vanne à la tuyauterie. Voir à cet effet le chapitre
« Montage d’appareils avec raccord soudé ».
7.4
Montage d’appareils avec raccord soudé
REMARQUE !
Endommagement de l’actionneur lors du soudage du corps de vanne dans la tuyauterie.
▶ Démonter l’actionneur avant soudage dans la tuyauterie.
7.4.1
Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils
sans unité de commande
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
Appareils avec collet
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
30
Type 2100
Installation
Appareils sans collet
Avec la fonction A : monter l'unité de commande. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité
de commande.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
7.4.2
Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils
avec unité de commande montée
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
7.4.3
Montez l'actionneur sur le corps de vanne
Joint
Fig. 26: Joint
Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire.
31
Type 2100
Installation
DANGER !
Danger dû au lubrifiant.
Le lubrifiant peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques (par ex. celles faisant
usage d'oxygène ou les applications d'analyse).
Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du raccord du corps (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402
de la marque Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors de l’installation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : La vanne s’ouvre.
Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter les couples de vissage indiqués dans le tableau
ci-dessous.
Taille de siège
Couple de vissage [Nm]
15
45 ±3
20
50 ±3
25
60 ±3
32
65 ±3
40
65 ±3
50
70 ±3
65
100 ±3
80
120 ±5
Tab. 26: Couples de vissage pour le corps de vanne et raccord du corps
7.5
Installation de l’unité de commande
Description voir chapitre « Installation » dans le manuel d'utilisation de l'unité de commande correspondante.
7.6
Tourner l'actionneur
7.6.1
Tourner l’actionneur, appareils avec écrou hexagonal
La description suivante s’applique uniquement pour les appareils avec six pans sur l’actionneur.
Pour les appareils sans écrou hexagonal sur l’actionneur : respecter les consignes du chapitre
« Tourner l’actionneur, appareils sans six pans » du manuel d'utilisation.
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360°.
32
Type 2100
Installation
Actionneur
Contour de la clé
Raccord du corps
Corps de
vanne
Fig. 27: Tourner l'actionneur (1)
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
REMARQUE !
Joint de siège ou contour de siège endommagé.
▶ Lors de la rotation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec les fonctions A et I9 :
alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé. La vanne s’ouvre.
Pour les appareils avec unité de commande et vanne pilote : commuter la vanne pilote manuellement
(voir manuel d'utilisation de l’unité de commande).
Retenir à l'aide d'une clé plate appropriée sur le méplat du raccord du corps.
Placer la clé plate correspondante sur les six pans de l'actionneur.
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
Le raccord du corps de vanne peut se détacher si la rotation se fait dans la mauvaise direction.
▶ Tourner l’actionneur uniquement dans le sens de rotation indiqué.
Tourner l’actionneur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vu d'en bas) pour l’amener
dans la position souhaitée.
Fig. 28: Tourner l’actionneur (2)
9
Si variante existante
33
Type 2100
Installation
7.6.2
Tourner l’actionneur, appareil sans six pans
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360 °.
Actionneur
Contour de la clé
Raccord du corps
Corps de vanne
Fig. 29: Tourner l’actionneur (1), appareil sans six pans
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation (uniquement si la vanne n'est pas encore montée).
REMARQUE !
Joint de siège ou contour de siège endommagé.
▶ Lors de la rotation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec les fonctions A et I10 :
alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé. La vanne s’ouvre.
Retenir à l'aide d'une clé plate appropriée sur le méplat du raccord du corps.
Placer la clé spéciale11 dans le contour de la clé de l’actionneur.
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
Le raccord du corps de vanne peut se détacher si la rotation se fait dans la mauvaise direction.
▶ Tourner l’actionneur uniquement dans le sens de rotation indiqué.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vu d'en bas), amener l'actionneur dans la position souhaitée.
Fig. 30: Tourner l’actionneur (2), appareils sans six pans
10
34
11
Si variante existante
La clé spéciale (00665702) est disponible auprès de votre distributeur Bürkert.
Type 2100
Installation
7.7
Raccorder pneumatiquement l’appareil
DANGER !
Risque de blessure dû au raccordement de tuyaux flexibles inappropriés.
▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles pouvant résister à la pression et à la température du fluide.
▶ Respecter les caractéristiques techniques du fabricant de tuyaux flexibles.
DANGER !
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande.
En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie.
▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder
le fluide.
Pour les appareils avec unité de commande, respecter le manuel d'utilisation de l’unité de commande correspondante.
7.7.1
Raccorder le fluide de commande
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l'actionneur de 360 °. La
marche à suivre est décrite au chapitre « Tourner l’actionneur ».
Raccord de purge FA, FB
Raccord d'air de pilotage
FI
2
1
Raccord d'air de pilotage
FA, FB, FI
Fig. 31: Raccords pneumatiques
Fonctions A et B :
raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage 1 de l’actionneur.
Fonction A, actionneur à 3 positions :
raccorder le fluide de commande aux raccords d'air de pilotage 1 et 2 de l’actionneur.
Pression au raccord d'air de pilotage 1 : la vanne s’ouvre.
Pression aux raccords d’air de pilotage 1 et 2 : la vanne est en position médiane.
Fonction I :
raccorder le fluide de commande aux raccords d'air de pilotage 1 et 2 de l’actionneur.
Pression au raccord d'air de pilotage 1 : la vanne s’ouvre.
Pression aux raccords d’air de pilotage 2 : la vanne se ferme.
Silencieux
Sur les appareils avec raccord enfichable, le silencieux utilisé pour réduire le niveau sonore de l'air vicié est
livré non monté.
Insérer le silencieux dans le raccord de purge libre 2.
35
Type 2100
Installation
En cas d’utilisation dans un environnement agressif, dévier les raccords pneumatiques libres dans
une atmosphère neutre en utilisant un flexible pneumatique.
Flexible d’air de pilotage
Des flexibles d’air de pilotage de tailles 6/4 mm ou ¼" peuvent être utilisés.
36
Type 2100
Mise en service
8
MISE EN SERVICE
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la pression élevée et au fluide à température élevée.
Une pression trop importante et des températures trop élevées peuvent entraîner des dommages et des
fuites sur l’appareil.
▶ Respecter les valeurs de pression et de température du fluide indiquées sur la plaque signalétique.
Pour les appareils avec unité de commande, suivre la mise en service indiquée dans le manuel
d'utilisation de l’unité de commande correspondante.
8.1
Réglage de la position médiane sur actionneur à
3 positions
Position ouverte [course 100 %]
Raccord d'air de pilotage 1 : 5...7 bars
Raccord d'air de pilotage 2: 0 bar
Position médiane [course 0...100 %]
Raccord d'air de pilotage 1 : 5...7 bars
Raccord d'air de pilotage 2: 5...7 bars
H
Purge d'air
transparent
Contre-écrou
Kv-
Écrou
Position de l’écrou
Cour
Course 0 %
Course 100 %
se
Capot
Kv+
Position
Fig. 32: Réglage de la position médiane
médiane
Dévisser le capot transparent : tailles d'actionneur ø50, ø70 et ø90 : cote sur plat 28.
Alimenter en air comprimé (5 bars) le raccord d'air de pilotage 1 de l'actionneur.
Desserrer le contre-écrou : taille d'actionneur ø50 : cote sur plat 13 ; tailles d'actionneur ø70 et ø90 :
cote sur plat 17.
Ajuster la position médiane à l'aide de l'écrou.
Resserrer à fond le contre-écrou : taille d'actionneur ø50 max. 20+5 Nm ; taille d'actionneur ø70 max.
30+5 Nm ; taille d'actionneur ø90 max. 45+5 Nm.
Revisser le capot transparent.
Pour limiter la position médiane à 50 % de la course totale, régler la cote H aux écrous.
37
Type 2100
Mise en service
Taille d'actionneur [mm]
Taille de siège
Cote H ±0,3 [mm]
Course totale [mm]
ø50
15
10,4
10,8
20
8,4
14,8
25
6,4
18,8
15
12,9
10
20
8,9
18
25
8,9
18
32
8,9
18
40
8,9
18
32
10,6
20,4
40
10,6
20,4
50
10,6
20,4
ø70
ø90
Tab. 27: Réglage de la position médiane à 50 % de la course totale
38
Type 2100
Désinstallation
9
DÉSINSTALLATION
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
Débrancher le raccord pneumatique.
Démonter l’appareil.
39
Type 2100
Maintenance
10
MAINTENANCE
10.1
Consignes de sécurité pour la maintenance
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
DANGER !
Avec la fonction de commande I : danger en cas de panne de la pression de commande.
En cas de panne de la pression de commande, la vanne s'immobilise dans une position indéfinie.
▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquer d'abord la pression de commande à l'appareil, puis raccorder
le fluide.
DANGER !
Risque de blessures dû à un choc électrique.
▶ Couper la tension avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Protéger d'une remise en marche.
▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des
accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire et au démarrage incontrôlé de l'installation.
▶ Protéger l’installation d’une remise en marche involontaire.
▶ S'assurer que l'installation démarre uniquement sous contrôle.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement.
▶ Ne pas mettre les doigts dans les orifices de l'appareil.
▶ Faire fonctionner l'actionneur 3 positions uniquement avec le capot transparent.
DANGER !
Risque de blessures dû à une maintenance non conforme.
▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance.
▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
10.2
Travaux de maintenance
Les travaux de maintenance sont décrits dans le manuel séparé de réparation et de maintenance. Vous
trouverez ce manuel sur notre site Internet :www.burkert.fr.
10.2.1
Actionneur
Si les consignes de ce manuel d’utilisation sont respectées lors de l’utilisation, l’actionneur fonctionne sans
nécessiter aucune maintenance.
40
Type 2100
Maintenance
10.2.2
Pièces d'usure
Les pièces suivantes sont soumises à une usure naturelle :
▪ Joint
▪ Clapet plat avec joint
En cas de pertes d’étanchéité, remplacer la pièce d’usure concernée.
10.2.3
Contrôle visuel
Effectuer régulièrement des contrôles visuels en fonction des conditions d'utilisation :
Contrôler l'étanchéité des raccords de fluide.
Contrôler la présence de fuites éventuelles au niveau de l'alésage de décharge du tube.
Alésage de décharge
Fig. 33: Alésage de décharge
10.2.4
Nettoyage
Utiliser des produits de nettoyage usuels pour le nettoyage de l’extérieur.
REMARQUE !
Prévention des dommages dus aux produits de nettoyage.
▶ Vérifier la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'entreprendre le
nettoyage.
10.3
Remplacement du jeu de vannes
Le jeu de vanne contient :
▪ Clapet plat avec joint
▪ Goupille
▪ Joint
Pour remplacer le jeu de vanne, démonter d’abord l'actionneur du corps de vanne.
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
DANGER !
Risque de blessures dû à une maintenance non conforme.
▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance.
▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
41
Type 2100
Maintenance
10.3.1
Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils
sans unité de commande
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
Appareils avec collet
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Appareils sans collet
Avec la fonction A : monter l'unité de commande. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité
de commande.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
42
Type 2100
Maintenance
10.3.2
Remplacement du jeu de vanne
Tige
Goupille
Clapet plat
Joint
Joint
Fig. 34: Jeu de vannes
Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire.
Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chasse-goupilles ø3 mm, sur clapet plat avec
diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm.
Extraire le clapet plat.
Enficher le nouveau clapet plat sur la tige.
Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige.
Soutenir le clapet plat au niveau de la partie cylindrique à l'aide d'un prisme ou similaire.
Insérer la goupille dans l’alésage.
Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un burin ou d’un pointeau.
10.3.3
Montez l'actionneur sur le corps de vanne
Joint
Fig. 35: Joint
Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire.
43
Type 2100
Maintenance
DANGER !
Danger dû au lubrifiant.
Le lubrifiant peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques (par ex. celles faisant
usage d'oxygène ou les applications d'analyse).
Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du raccord du corps (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402
de la marque Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors de l’installation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : La vanne s’ouvre.
Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter les couples de vissage indiqués dans le tableau
ci-dessous.
Taille de siège
Couple de vissage [Nm]
15
45 ±3
20
50 ±3
25
60 ±3
32
65 ±3
40
65 ±3
50
70 ±3
65
100 ±3
80
120 ±5
Tab. 28: Couples de vissage pour le corps de vanne et raccord du corps
10.4
Remplacement du presse-étoupe
Le jeu de joints du presse-étoupe comprend :
▪ 1 anneau de support
▪ 7 joints en V
▪ 2 bagues de pression
▪ 1 ressort de compression
▪ 1 guidage de tige
▪ Joint
▪ Lubrifiant
Pour les appareils de la taille d'actionneur ø70 avec taille de siège 50, le remplacement du presseétoupe est possible à partir de l’état de série de janvier 2017.
44
Type 2100
Maintenance
DANGER !
Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites.
DANGER !
Risque de blessures dû à une maintenance non conforme.
▶ Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux de maintenance.
▶ Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l'outillage approprié.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un outillage incorrect.
▶ Utiliser une clé de montage ou une clé à pipe spéciale pour remplacer le presse-étoupe.
▶ Respecter les couples de vissage.
Pour remplacer le presse-étoupe, démonter d’abord l’actionneur du corps de vanne et enlever le clapet
plat.
10.4.1
Démonter l’actionneur du corps de vanne sur les appareils
sans unité de commande
Serrer le corps de vanne dans un dispositif de fixation.
Appareils avec collet
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Appareils sans collet
Avec la fonction A : monter l'unité de commande. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité
de commande.
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors du démontage de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars). La vanne s’ouvre.
Avec la fonction A avec vanne pilote : commuter l’appareil manuellement avec la vanne pilote. Respecter à cet effet le manuel d'utilisation de l’unité de commande. La vanne s’ouvre.
Placer la clé plate correspondante sur le méplat du raccord du corps.
Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
45
Type 2100
Maintenance
10.4.2
Démonter le clapet plat
Sortir la goupille à l'aide d'un chasse-goupilles adapté. Chasse-goupilles ø3 mm, sur clapet plat avec
diamètre de tige de 10 mm. Chasse-goupilles ø5 mm, sur clapet plat avec diamètre de tige de 14 mm.
Extraire le clapet plat.
Tige
Goupille
Clapet plat
Fig. 36: Démontage du clapet plat
10.4.3
Remplacer le presse-étoupe
Tube presse-étoupe
Presse-étoupe
Guidage de tige
Tige
Clé de montage
État de série
jusqu'à janvier 2013
Fig. 37: Remplacement du presse-étoupe (état de série jusqu’à janvier 2013)
46
Type 2100
Maintenance
Tube presse-étoupe
Presse-étoupe
Guidage de tige
Tige
Fig. 38: Remplacement du presse-étoupe (état de série à partir de janvier 2013)
État de série jusqu’à janvier 2013 :
dévisser le guidage de tige avec la clé de montage12, en le bloquant à l’aide d’une clé plate sur le six
pans du corps de vanne.
État de série à partir de janvier 2013 :
dévisser le guidage de tige avec la clé à pipe modifiée13
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à l'éjection de pièces.
Si l’orifice de la tige est libre, les pièces détachées du presse-étoupe sont projetées à une vitesse indéfinie
lorsque le raccord d'air de pilotage est alimenté en air de pilotage.
▶ Avant d’alimenter en air de pilotage, sécuriser l’environnement de l’orifice de sortie, par ex. poser la tige
sur un support stable.
Avec les fonctions A et I, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé à 6...8 bars.
Avec la fonction B, alimenter le raccord d’air de pilotage 2 en air comprimé à 6...8 bars.
Lubrifier les pièces détachées du nouveau presse-étoupe avec le lubrifiant fourni.
Enficher sur la tige les pièces détachées dans le sens et l’ordre prescrits.
12
13
la clé de montage est disponible auprès de votre distributeur Bürkert.
La clé à pipe modifiée est disponible auprès de votre distributeur Bürkert.
47
Type 2100
Sens d'insertion pour pièces de presse-étoupe
Maintenance
Anneau de support
Joints en V supérieurs
Bague de pression
supérieure
Ressort de compression
Bague de pression
inférieure
Joints en V inférieures
Guidage de tige
Fig. 39: Jeu de joints pour presse-étoupe
Insérer la garniture presse-étoupe dans le tube presse-étoupe.
Revisser le guidage de tige en utilisant la clé à pipe. Respecter le couple de vissage.
Couples de vissage du guidage de tige
Diamètre de tige [mm]
Couple de vissage [Nm]
ø10
6
ø14
15
Tab. 29: Couples de vissage du guidage de tige
10.4.4
Monter le clapet plat
Enficher le clapet plat sur la tige.
Aligner à fleur les alésages sur le clapet plat et la tige.
Soutenir le clapet plat à la pièce cylindrique à l’aide d’un prisme ou similaire.
Insérer la goupille dans l’alésage.
Mater sur les deux côtés les alésages du clapet plat à l’aide d’un burin ou d’un pointeau.
Tige
Goupille
Clapet plat
48
Fig. 40: Clapet plat
Type 2100
Maintenance
10.4.5
Montez l'actionneur sur le corps de vanne
Joint
Fig. 41: Joint
Contrôler le joint et le remplacer si nécessaire.
DANGER !
Danger dû au lubrifiant.
Le lubrifiant peut souiller le fluide. Il existe un risque d’explosion sur les applications utilisant de l’oxygène.
▶ Utiliser uniquement des lubrifiants homologués pour les applications spécifiques (par ex. celles faisant
usage d'oxygène ou les applications d'analyse).
Avant de remonter l'actionneur, lubrifier le filet du raccord du corps (par ex. de pâte Klüber UH1 96-402
de la marque Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint de siège ou du contour de siège.
▶ Lors de l’installation de l'actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Avec la fonction A, alimenter le raccord d’air de pilotage 1 en air comprimé (5 bars) : La vanne s’ouvre.
Visser l’actionneur dans le corps de vanne. Respecter les couples de vissage indiqués dans le tableau
ci-dessous.
Taille de siège
Couple de vissage [Nm]
15
45 ±3
20
50 ±3
25
60 ±3
32
65 ±3
40
65 ±3
50
70 ±3
65
100 ±3
80
120 ±5
Tab. 30: Couples de vissage pour le corps de vanne et raccord du corps
49
Type 2100
Pannes
11
PANNES
Défaut
Cause
Dépannage
L’actionneur ne commute pas
Raccords d’air de pilotage intervertis
FA (vanne à 2/2 voies)
Raccorder le raccord
d'air de pilotage 1
FB
Raccorder le raccord
d'air de pilotage 1
FI
Raccord d'air de pilotage
1 : ouvrir ; raccord d'air
de pilotage 2 : fermer
FA (vanne 2/3 voies)
Raccord d'air de pilotage
1 : ouvrir ; raccord d'air
de pilotage 2 : Position
médiane
Pression de pilotage trop Respecter les indications sur l’étiquette d'identificafaible
tion
Pression de service trop
élevée
Sens de l'écoulement in- Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette
versé
d'identification
La vanne n'est pas
étanche
Impuretés entre le joint et Monter un filtre
le siège de vanne
Joint usé sur le clapet
plat
Monter un nouveau clapet plat
Sens de l'écoulement in- Respecter le sens de la flèche indiqué sur l’étiquette
versé
d'identification
Pression de service trop
élevée
Respecter les indications de pression sur l’étiquette
d'identification
Pression de pilotage trop
faible
La vanne fuit au niveau
Presse-étoupe usé
de l'alésage de décharge
Tab. 31: Défauts
50
Remplacer le presse-étoupe ou l’actionneur
Type 2100
Pièces de rechange, accessoires
12
PIÈCES DE RECHANGE, ACCESSOIRES
ATTENTION !
Risque de blessure, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son environnement.
▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert.
12.1
Jeux de pièces de rechange
Les jeux de pièces de rechange suivants sont disponibles pour la vanne à siège incliné :
▪ le jeu de vanne se compose d’un clapet plat avec joint, d’une goupille et d’un joint.
▪ Le jeu de joints pour le presse-étoupe se compose des pièces détachées presse-étoupe, joint et lubrifiant. La clé à pipe modifiée n’est pas comprise dans le jeu de joints.
4
1
2
3
Fig. 42: Pièces de rechange
Position
Description
1
Joint
2
Clapet plat avec joint
3
Goupille
4
Jeu de joints pour presse-étoupe
Jeu de vanne
Tab. 32: Légende
Jeu de joints pour jeu de vanne (joint PTFE)
Taille de siège de la vanne
N° de commande
15
011134
20
011171
25
160737
32
011208
51
Type 2100
Pièces de rechange, accessoires
Taille de siège de la vanne
N° de commande
40
011209
50
216431
50 (taille d’actionneur ø 70)14
307392
65
241777
80
350831
Tab. 33: Jeu de joints pour jeu de vanne (joint PTFE)
Jeu de joints pour presse-étoupe
Taille de siège
Taille d'actionneur
[mm]
Numéro de commande de la version standard
Numéro de commande pour la version eau (jusqu'à
200 °C)
Numéro de commande pour la version haute température (jusqu'à 230
°C)
15 à 5015
ø50
216433
372661
372662
216435
372653
372655
ø70
32...80
ø90
ø130
Tab. 34: Jeu de joints pour presse-étoupe
12.2
Outils de montage
Clé de montage pour presse-étoupe (état de série jusqu’à janvier 2013)
Tige [mm]
Taille de siège
N° de commande
ø10
15...40
665700
ø14
32...65
665701
Tab. 35: Clé de montage
Clé à pipe modifiée pour presse-étoupe (état de série à partir de janvier 2013)
Tige [mm]
Taille de siège
16
Cote sur plat
N° de commande
ø10
15....50
19
683221
ø14
32...80
21
683223
Tab. 36: Clé à pipe modifiée
Clé spéciale pour tourner l’actionneur (état de série jusqu’à fin 2011)
N° de commande
665702
Tab. 37: Clé spéciale
En cas de questions, veuillez contacter votre distributeur Bürkert.
14
À partir de l’état de série de janvier 2017, remplacement possible aussi pour la taille de siège 50, tige ø10 mm.
À partir de l’état de série de janvier 2017, remplacement possible aussi pour la taille de siège 50, tige ø10 mm.
16
À partir de l’état de série de janvier 2017, également pour la taille de siège 50
15
52
Type 2100
Transport, stockage, élimination
13
TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages pendant le transport dus à une protection insuffisante des appareils.
▶ Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
▶ Respecter les valeurs de températures admissibles.
REMARQUE !
Un stockage incorrect peut endommager l'appareil.
▶ Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières.
▶ Température de stockage : -20...+65 °C
REMARQUE !
Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides.
▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement.
▶ Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement en
vigueur.
Respecter la réglementation nationale relative à l'élimination des déchets.
53

Manuels associés