0256 | Burkert 0285 Direct-acting 2/2 way plunger valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels13 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
13
Type 0256, 0285 2/2-way solenoid valve 2/2-Wege-Magnetventil Électrovanne 2/2 voies Type 0285: DVGW approval according to DIN EN 161 Typ 0285: DVGW Zulassung nach DIN EN 161 Type 0285 : Homologation DVGW selon DIN EN 161 Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation 1 MANUEL D’UTILISATION Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes. ▶▶ Lire attentivement ce manuel d’utilisation et respecter les consignes de sécurité. ▶▶ Le manuel d’utilisation doit être à disposition de chaque utilisateur. ▶▶ Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune garantie légale pour le produit / l’appareil en cas de non-respect des instructions figurant dans ce manuel d’utilisation. 1.1 Symboles ▶▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger. →→identifie une opération que vous effectuer. Mise en garde contre les blessures : DANGER ! Danger imminent ! Les blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT ! Danger possible ! Les blessures graves ou mortelles. ATTENTION ! Danger ! Les blessures légères ou moyennement graves. Met en garde contre des dommages matériels : REMARQUE ! 24 2 UTILISATION CONFORME L’utilisation non-conforme de l’appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations avoisinantes et l’environnement. ▶▶ L’appareil est conçu pour commander, arrêter et doser des fluides. Le type 0285 est homologué pour le gaz des familles de gaz 1, 2 et 3 selon DIN EN 161 groupe 2, classe A. ▶▶ Avec le connecteur adéquat, par ex. le type 2508 de Bürkert, connectée et montée de manière conforme, l’appareil est conforme au classe de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529. ▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance. ▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme. 2.1 Définition du terme appareil Le terme « appareil » utilisé dans ces instructions désigne toujours la Électrovanne type 0256 et 0285. français 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. Danger avec haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la pression et purgez les conduites. Danger présenté par la tension électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance ! ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Risque de brûlures / d’incendie lors d’une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l’appareil. ▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues. français Risque de blessure dû à une panne pour les vannes avec tension alternative (AC). Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une panne. ▶▶ Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail. Risque de court-circuit / de sortie du fluide en présence de vissages non étanches. ▶▶ Veiller à l’installation correcte des joints. ▶▶ Visser soigneusement la vanne et les raccords de la tuyauterie. Situations dangereuses d’ordre général. ▶▶ Ne pas apporter de modifications sur les types 0256 et 0285, que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur. L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance. ▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou fluidique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques. ▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil. 25 3.1 Garantie légale 4 La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme du type 0256 et 0285 dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 4.1 Conditions d’exploitation 3.2 Informations sur Internet Vous trouverez sur Internet les instructions de service et fiches techniques relatives au type 0256 et 0285 : www.burkert.fr Type 0256, 0285 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Les valeurs sont indiquées sur la plaque signalétique : • Tension (Tolérance ±10 %) / Type de courant • Puissance de bobine (puissance active en W - à l’état chaud) • Plaque de pression • Matériau du corps : Laiton (MS), Acier inoxydable (VA) • Matériau du joint : FKM, EPDM, NBR, Acier Fonction vanne NC A (NC) Électrovanne 2/2, normalement fermée Classe de protectionIP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec le connecteur, par le type 2508 de Bürkert 26 français Conditions d’exploitation électriques Température ambiante (pour le fonctionnement intermittent, voir „Fig. 2“) Mode de fonctionnement (selon DIN VDE 0580) Interrupteur de protection thermostatique Tab. 1 : Avec électronique hautes performances AC/DC max. +70 °C Fonctionnement continu Sans électronique 50 Hz, 60 Hz max. +55 °C Fonctionnement continu Fonctionnement intermittent (Détermination des paramètres Fonctionnement opératoires admissibles, voir „Fig. 1“ intermittent et „Fig. 2“) L'appareil dispose d'un intersans rupteur de protection thermostatique à rappel automatique qui coupe l'appareil en cas d'échauffement inadmissible en mode de fonctionnement intermittent. Remise sous tension seulement après refroidissement et nouvelle demande de commutation Service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC Caractéristiques (suivant DIN VDE 0580) tSD tED tSP ED SH – Durée de jeu – Durée de mise en marche – Pause sans courant – Durée de mise en marche relative – Fréquence de commutation tSD [s] = 60 1 SH min tED [s] = ED[%] 100 x tSD [s] tSP [s] = tSD [s] – tED [s] tED tSP tSD Fig. 1 : Caractéristiques pour le service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC Conditions d’exploitation électriques français 27 4.2 Conditions d’utilisation Paramètres opératoires admissibles Température ambianteType 0256 : max. +55 °C Type 0285 : 0 ... +60 °C Durée de mise en marche relative [%] 100 90 Durée de fonctionnement Si aucune information contraire ne figure sur la plaque signalétique, le système magnétique est adapté à un fonctionnement continu 80 70 60 Fréquence de commutation 6/min 50 40 10/min 30 15/min 20 Matériau du joint 0 20 28 Durée de vie Une fréquence élevée de commutation ainsi que des pressions élevées réduisent la durée de vie Température admissible du fluide en fonction du matériau du joint 10 Fig. 2 : Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors d’un fonctionnement continu ! Dans le cas d’un fonctionnement de longue durée, il est recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour. 30 40 50 60 Température ambiante [°C] 70 Durée de mise en marche relative (ED) en fonction de fréquence de commutation et température ambiante. NBR FKM EPDM Acier/FKM Acier/EPDM français Température du fluide Type 0256 -10 ... +90 °C -10 ... +130 °C -40 ... +130 °C -10 ... +130 °C -40 ... +130 °C Température du fluide Type 0285 0 ... +80 °C 0 ... +80 °C Fluides admissibles en fonction du matériau du joint 4.3 Conformité Type 0256 : L‘électrovanne type 0256 et 0285 est conforme aux directives européennes et à la déclaration de conformité UE. Matériau du joint Fluides admissibles NBR Fluides neutres comme par ex. l’air comprimé, l’eau, l’huile hydraulique, les huiles et les graisses sans additifs FKM Oxygène, air chaud, huiles chaudes, huiles avec additifs, solutions perchloréthylènes EPDM Fluides exempts d’huile et de graisse, par ex. eau chaude, lessives et blanchissants alcalins Acier/FKM Huiles chaudes, hydrocarbures, aromates Acier/EPDM Fluides exempts d’huile et de graisse, par. ex eau chaude, vapeur 4.4 Normes Les normes appliquées, par le biais desquelles la conformité aux directives est démontrée, figurent dans le certificat d’essai de type UE et/ou la déclaration de conformité UE. Type 0285 : Matériau du joint Fluides admissibles NBR Propane, butane, gaz de ville, le gaz de réseau, gaz combustible liquéfié FKM Comme le NBR, cependant avec des composants agressifs comme par ex. les aromates, l’acide sulfhydrique, le gaz naturel, méthane français 29 5 4.5 Plaque signalétique Diamètre nominal Fonction Matériau du joint Matériau du corps Made in Germany Type 0285 A 25,0 NBR MS Rp1 P N 0 - 0.15 bar ~230 V 50 Hz 32 VA CE - 0085AS0391 IP65 KL: A GR: 2 -15 °C +60 °C 00189398 W15 ML N° d’identification Certificat d’essai de modèle type, Classe de protection, Classification, Plage de température Tension, Fréquence, Puissance Raccordement, Pression de service 30 INSTALLATION 5.1 Consignes de sécurité DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez les conduites. Risque de choc électrique. ▶▶ Avant d'intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques. ▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil. français 5.2 Avant le montage 5.4 Raccordement électrique du connecteur Position de montage : au choix, de préférence avec l’actionneur vers le haut. Procédure : →→Contrôler les tuyauteries pour encrassements et les nettoyer. →→Installer un filtre à saleté devant l’entrée de vanne (≤ 500 µm). 5.3 Installation REMARQUE ! Attention risque de rupture. • La bobine ne doit pas être utilisée comme levier. →→Maintenez l’appareil sur le corps à l’aide d’un outil approprié (clé à fourche) et vissez-le dans la tuyauterie. →→Respectez le sens du débit : La flèche sur le corps indique le sens du débit. AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Il y a risque de choc électrique en l’absence d’un contact du conducteur de protection entre la bobine et le corps. ▶▶ Raccordez toujours la prise de terre et contrôlez le passage du courant entre la bobine et le corps. Procédure : →→Visser le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en respectant le couple max. de 1 Nm. →→Vérifier le bon positionnement du joint. →→Raccorder la prise de terre de protection et vérifier le passage électrique entre la bobine et le corps. français 31 Respectez la tension et le type de courant selon la plaque signalétique. 6 MAINTENANCE, DÉPANNAGE 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Joint Connecteur autorisé par ex. type 2518 ou autres connecteurs adéquates selon DIN EN 175301-803 Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes. ▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance. 6.2 Pannes En présence de pannes, vérifiez : →→si l’appareil est installé dans les règles, →→si le raccord électrique et fluide est correct, →→si l’appareil n’est pas endommagé, →→si toutes les vis sont bien serrées, →→si la tension et la pression sont disponibles, →→si les tuyauteries sont propres, 32 français →→si l’alimentation électrique est suffisante. 7 PIÈCES DE RECHANGE PRUDENCE ! La vanne ne s’enclenche pas Cause possible : • Court-circuit ou coupure de la bobine. • Alimentation électrique insuffisante. • Plongeur ou chambre du plongeur encrassé. • Pression du fluide hors de la plage de pression autorisée. La vanne ne se ferme pas Cause possible : Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert. 7.1 Commander des pièces de rechange • Intérieur de la vanne encrassé. Jeux de pièces de rechange • Type 0256 Veuillez commander les jeux de pièces de rechange en indiquant les positions (pos. 1 : jeu de bobines, pos. 2 : jeu de pièces d’usure) et le numéro d’identification de l’appareil. • Type 0285 En cas de défaut, remplacer la vanne complète ou faire réparer par le service après-vente Bürkert. français 33 7.2 Pièces de rechange Type 0256 8 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION REMARQUE ! 1 2 34 Dommages dus au transport. Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. • Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. • Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l’appareil. • Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. • Température de stockage : -40 °C ... +80 °C. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. • Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. • Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. • Respecter la réglementation nationale relative à l’élimination des déchets. français Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@burkert.com International address www.burkert.com Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Instructions de service et fiches techniques sur Internet : www.burkert.fr © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2013 – 2021 Operating Instructions 2104/07_EU-ML_00893067 / Original DE www.burkert.com