Burkert 0287 2/2 way solenoid valve stackable Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Burkert 0287 2/2 way solenoid valve stackable Manuel utilisateur | Fixfr
Type 0287
2/2-way solenoid valve, stackable
2/2-Wege-Magnetventil, anreihbar
Électrovanne 2/2 voies, juxtaposable
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
1
LE MANUEL D’UTILISATION
Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes.
▶▶ Lire attentivement ce manuel d’utilisation et respecter les consignes
de sécurité.
▶▶ Le manuel d’utilisation doit être à disposition de chaque utilisateur.
▶▶ Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune garantie
légale pour l’appareil en cas de non-respect des instructions figurant
dans ce manuel d’utilisation.
1.1 Symboles
▶▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger.
→→identifie une opération que vous effectuer.
Mise en garde contre les blessures :
DANGER !
Danger imminent ! Les blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT !
Danger possible ! Les blessures graves ou mortelles.
ATTENTION !
Danger ! Les blessures légères ou moyennement graves.
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non-conforme du type 0287 peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations avoisinantes et
l’environnement.
▶▶ L’appareil est conçu pour commander, arrêter et doser des fluides
neutres jusqu’à une viscosité de 21 mm2/s.
▶▶ Avec le connecteur adéquat, par ex. le type 2508 de Bürkert,
connectée et montée de manière conforme, l’appareil est conforme
au type de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions
d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite
utilisation et maintenance.
▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
2.1 Définition du terme
Le terme « appareil» utilisé dans ce manuel désigne toujours l’électrovanne type 0287.
Met en garde contre des dommages matériels :
REMARQUE !
28
français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et des
événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de
l’entretien.
Danger avec haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la pression
et purgez les conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Risque de brûlures / d’incendie lors d’une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l’appareil.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart
de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
français
Risque de blessure dû à une panne pour les vannes avec tension
alternative (AC).
Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une panne.
▶▶ Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail.
Risque de court-circuit / de sortie du fluide en présence de
vissages non étanches.
▶▶ Veiller à l’installation correcte des joints.
▶▶ Visser soigneusement la vanne et les raccords de la tuyauterie.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur et l’intérieur de l’appareil.
L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de
l’outillage approprié
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques.
29
▶▶ Les règles générales de la technique sont à appliquer pour l’opérationnel et l’utilisation de l’appareil.
▶▶ L’appareil ne peut être utilisé dans une zone à atmosphère explosive que si un marquage additionnel correspondant se trouve sur la
plaque signalétique. Lors de l’utilisation, il convient de respecter les
informations supplémentaires fournies avec l’appareil et reprenant les
consignes de sécurité pour la zone exposée à des risques d’explosion.
3.1 Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme
du type 0287 dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.
3.2 Informations sur Internet
Vous trouverez sur Internet les instructions de service relatives au type :
www.buerkert.fr
Type 0287
4
DESCRIPTION DU SYSTÈME
4.1 Description générale
Les modules d’électrovanne
(modules EV) sont juxtaposés
à l’aide de barres de traction
et de pièces de raccordement
pour former des blocs.
Collecteur
Distributeur
La vanne offre les fonctions
suivantes :
• distributeur (1 entrée, 2-10
sorties)
• collecteur (1 sorties, 2-10
entrée)
Collecteur
Distributeur
• mixte (2-10 modules EV)
Les modules EV à fonction de collecteur sont dotés en série d’un
clapet antiretour. La différence de pression minimale augmente ainsi
à 1 bar.
30
français
4.2 Montage dos à dos
Pos.
Le dessin suivant illustre à l’aide d’un exemple les composants faisant
partie d’un bloc et l’emplacement où les accessoires peuvent être
employés.
1
4
3
2
Description
Pos.
Description
1
2 barres de traction
6
Cloison étanche avec joint
torique
2
Embase pleine ou raccord
sans joint Quad-Ring
7
Module EV avec ou sans
adaptateur 1) ou module T
avec joint Quad-Ring
3
Module EV avec ou sans
adaptateur 1) ou module T 2)
avec joint Quad-Ring
8
Embase pleine ou raccord
avec joint Quad-Ring
4
Raccord supplémentaire
9
2 équerres de fixation
5
Module EV ou module T avec
joint Quad-Ring
5
L’adaptateur offre :
- la possibilité pour un raccord d’inoculation pour le prélèvement
d’échantillons
- le montage d’un capteur pour la mesure de certaines valeurs physiques ou
chimiques du fluide
1) 6
7
8
9
2)
français
Module T : module d’alimentation avec raccord G 1/2“, autres sur demande
31
5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1 Conditions d’exploitation
Les valeurs suivantes sont indiquées sur la plaque signalétique :
• Tension (Tolérance ± 10 %) / Type de courant
• Puissance de bobine (Puissance active en W - à l’état chaud)
• Plage de pression
• Matériau du corps : Polyamide renforcé par fibres de verre,
raccords : laiton (MS)
• Matériau du joint : FKM, EPDM, NBR
• Fonction de la vanne : collecteur ou distributeur, peuvent être
mélangés sur le bloc
Fonction vanne 2/2 voies :
A (NC)
B (NO)
Type de protection :IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec
le connecteur, par le type 2508 de Bürkert
32
5.2 Conditions d’utilisation
Température ambiante :max. +55 °C
Température de fluide adminisible selon le matériau d’étanchéité:
Matériau d’étanchéité
NBR
FKM
EPDM
Temperature du fluide
0 ... +70 °C
0 ... +70 °C
0 ... +70 °C
Fluides utilisables en fonction du matériau du joint :
Matériau du joint
Fluides admissibles
FKM
Diesel et fioul sans additifs, eau avec additifs
Liquides exempts d’huile et de graisse, eau
EPDM
froide et chaude
NBR
Eau
Durée de fonctionnement : Si aucune information contraire ne figure sur
la plaque signalétique, le système magnétique
est adapté à un fonctionnement continu.
Pour les modèles à bobine hautes performances, un maximum de 6 commutations par
minute est possible. Cela concerne les appareils avec une capacité déclarée de 80/6 W.
français
Conditions d’exploitation électriques
Température
ambiante (fonctionnement
intermittent,
„Fig. 2“)
Mode de fonctionnement
(selon DIN VDE
0580)
Avec électronique hautes perfor- Sans électronique
mances AC/DC
50 Hz, 60 Hz
max. +70 °C
max. +55 °C
Fonctionnement continu
Fonctionnement intermittent
(Détermination des paramètres
opératoires admissibles, voir „Fig.
1“ et „Fig. 2“)
Fonctionnement
continu
Fonctionnement
intermittent
français
Avec électronique hautes perfor- Sans électronique
mances AC/DC
50 Hz, 60 Hz
Interrupteur
L’appareil dispose d’un intersans
de protection
rupteur de protection thermosthermostatique tatique à rappel automatique qui
coupe l’appareil en cas d’échauffement inadmissible en mode
de fonctionnement intermittent.
Remise sous tension seulement
après refroidissement et nouvelle
demande de commutation
Tab. 1 :
Conditions d’exploitation électriques
33
Caractéristiques (suivant DIN VDE 0580)
tSD
tED
tSP
ED
SH
– Durée de jeu
– Durée de mise en marche
– Pause sans courant
– Durée de mise en marche relative
– Fréquence de commutation
tSD [s] =
tED
tSP
tSD
Fig. 1 :
34
tED [s] =
60
1
SH
min
ED[%]
100
x tSD [s]
Paramètres opératoires admissibles
100
Durée de mise en marche relative [%]
Service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC
90
80
70
60
40
10/min
30
15/min
20
10
0
20
tSP [s] = tSD [s] – tED [s]
Caractéristiques pour le service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC
Fréquence de
commutation
6/min
50
Fig. 2 :
30
40
50
60
Température ambiante [°C]
70
Durée de mise en marche relative (ED) en fonction de fréquence de
commutation et température ambiante.
français
Durée de vie :Une fréquence élevée de commutation ainsi
que des pressions élevées réduisent la durée
de vie
5.3 Conformité
Le type 0287 est conforme aux directives CE sur la base de la déclaration
de conformité CE.
5.4 Normes
5.5 Plaque signalétique
Diamètre
nominal
Fonction
Matériau du joint
Matériau du corps
Type
Made in Germany
Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement
lors d’un fonctionnement continu !
Dans le cas d’un fonctionnement de longue durée, il est recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour.
0287 A 13,0 NBR MS
G1/2 P N 0.5 - 10 bar
24 V 50-60 Hz 5W
Verteiler
00017317
N° d’identification
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE
peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type CE et
/ ou la déclaration de Conformité CE.
français
W17MG
Raccordement, Pression de
service
Tension, Fréquence,
Puissance
Fonction de la vanne
Code fabricant
35
6
INSTALLATION
6.1 Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures avec présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la pression et
purgez les conduites.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et
empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière
de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures pour montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
36
6.2 Avant le montage
Position de montage : au choix, de préférence avec l’actionneur vers le
haut.
Procédure :
→→Contrôler les tuyauteries pour encrassement et les nettoyer.
→→Installer un filtre à saleté devant l’entrée de vanne (≤ 400 µm).
6.3 Montage
REMARQUE !
Attention risque de rupture.
• La bobine ne doit pas être utilisée comme levier.
→→Maintenir l’appareil avec des outils appropriés au niveau de corps et
le visser dans la tuyauterie (couple de serrage maximal admissible
pour le raccord de conduite 40 Nm).
Le corps de vanne ne doit pas être monté sous tension.
Le matériau d’étanchéité ne doit pas entrer dans l’appareil.
→→Observer la fonction de la vanne (voir indications sur la plaque
signalétique).
français
Procédure :
Appareils avec raccord soudé :
→→Visser le connecteur (par ex. Type 2508 ou autres connecteurs
REMARQUE !
Danger en cas de surchauffe.
• Séparer les raccords soudés de la vanne pendant le soudage.
adéquates), en respectant le couple max. de 1 Nm.
→→Vérifier le bon positionnement du joint.
→→Raccorder le conducteur de protection
et vérifier le passage du
courant.
6.4 Raccordement électrique du
connecteur
Joint
DANGER !
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Il y a risque de choc électrique si le conducteur de protection n’est
pas raccordé.
▶▶ Toujours raccorder le conducteur de protection et contrôler le passage du courant.
français
Connecteur autorisé
par ex. Type 2508 ou autres
connecteurs adéquates selon
DIN EN 175301-803 forme A
max. 1 Nm
37
6.5 Commande manuelle HA15, en option
Pour la commande manuelle de la vanne, le bouton rotatif doit être tourné
en position verticale à l’aide d’un tournevis.
REMARQUE!
Attention.
• Ne pas forcer le bouton rotatif.
• Lorsque le bouton rotatif est actionné, la vanne ne peut plus être
commutée par voie électrique.
Commande
manuelle actionnée
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et
purgez les conduites.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et
empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière
de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Bouton rotatif
Commande
manuelle non
actionnée
38
7
MAINTENANCE, DÉPANNAGE
7.1 Consignes de sécurité
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes.
▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance.
français
8
7.2 Pannes
En présence de pannes, vérifiez :
ATTENTION !
• si l‘appareil est installé dans les règles,
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises
pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son
environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine de la société Bürkert.
• si le raccord électrique et fluide est correct,
• si l‘appareil n‘est pas endommagé,
• si toutes les vis sont bien serrées,
• si la tension et la pression sont disponibles,
• si les tuyauteries sont propres.
Panne
La vanne
ne s’enclenche pas
Cause possible
Court-circuit ou coupure de la bobine
8.1 Commander des pièces de rechange
Pression du fluide hors de la plage de
pression autorisée
Les pièces de rechange suivantes sont disponibles pour l’électrovanne
de type 0287 :
Le noyau / l’espace du noyau est encrassé
• jeu de bobines (Pos. 1)
Orifice d’étranglement dans la membrane
encrassé
La vanne ne se ferme
pas
PIÈCES DE RECHANGE
Intérieur de la vanne encrassé
français
• jeu de pièces d’usure (Pos. 2 et Pos. 3)
Commandez le jeu de bobines ou le jeu de pièces d’usure sous le
numéro d’identification de l’appareil.
39
8.2 Aperçu de pièces de rechange
Standard
MT84 avec bobine
MT05 accouplement
enfichée
noyau membrane avec
ressort
MT08 accouplement noyau
membrane avec joint torique
1
1
1
HA15 à commande manuelle
1
1
2
3
2
3
3
2
3
40
français
9
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans
un emballage résistant aux chocs.
• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de
stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
• Température de stockage : -40 … +80 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil
contaminées par des fluides.
• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et
de protection de l’environnement en vigueur.
français
41
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International address
www.burkert.com
Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com
Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de
Manuel d'utilisation et fiches techniques sur Internet : www.buerkert.fr
‹%UNHUW:HUNH*PE+ &R.*
2SHUDWLQJ,QVWUXFWLRQVB)5)5B2ULJLQDO'(
www.burkert.com

Manuels associés