2065 | 2064 | Burkert 2063 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Type 2063, 2064, 2065 Piston-controlled diaphragm valve Kolbengesteuertes Membranventil Vanne à membrane commandée par piston Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2016 - 2018 Operating Instructions 1809/01_EU-ML_00810533 / Original DE Type 2063, 2064, 2065 Sommaire 1 MANUEL D’UTILISATION.................................................... 62 1.1 Définition des termes.................................................. 62 1.2 Symboles.................................................................... 62 2 UTILISATION CONFORME.................................................. 63 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 63 4 INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 65 4.1 Adresses..................................................................... 65 4.2 Garantie légale........................................................... 65 4.3 Informations sur Internet............................................ 65 5 6 DESCRIPTION DU PRODUIT.............................................. 65 5.1 Structure..................................................................... 65 5.2 Utilisation prévue........................................................ 67 5.3 Propriétés................................................................... 67 5.4 Fonction...................................................................... 67 7 MONTAGE............................................................................ 77 7.1 Position de montage.................................................. 77 7.2 Avant le montage........................................................ 78 7.3 Démonter l’actionneur du corps de vanne................. 79 7.4 Montage du corps de vanne...................................... 79 7.5 Montage l’actionneur (corps avec embouts à souder)....................................................................... 80 7.6 Raccordement pneumatique...................................... 81 8 DÉMONTAGE....................................................................... 82 9 MAINTENANCE.................................................................... 83 9.1 Entretien..................................................................... 83 9.2 Dépannage................................................................. 84 10 PANNES............................................................................... 87 11 PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 88 11.1 Tableau de commande de pièces.............................. 88 12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION.......................... 89 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 68 6.1 Conformité.................................................................. 68 6.2 Normes....................................................................... 68 6.3 Informations sur le corps forgé.................................. 68 6.4 Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP)................................................................. 69 6.5 Plaque signalétique.................................................... 69 6.6 Conditions d’exploitation........................................... 70 6.7 Caractéristiques techniques générales........................... 77 français 61 Type 2063, 2064, 2065 Manuel d’utilisation 1 MANUEL D’UTILISATION Le manuel d’utilisation décrit le cycle de vie complet de l’appareil. Conservez ce manuel de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire de l’appareil. Informations importantes sur la sécurité. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Le manuel d’utilisation doit être lu et compris. 1.1 Définition des termes Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne à membrane commandée par piston Type 2063, 2064 et 2065. 1.2 Symboles Les moyens de représentation suivants sont utilisés dans le présent manuel. DANGER ! Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse. ▶▶ Le non-respect peut entraîner de graves blessures ou la mort. ATTENTION ! Met en garde contre un risque possible. ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères. REMARQUE ! Met en garde contre des dommages matériels. Conseils et recommandations importants. Renvoie à des informations dans ce manuel ou dans d'autres documentations. ▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger. →→ identifie une opération que vous devez effectuer. 62 français Type 2063, 2064, 2065 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME L’utilisation non conforme de la vanne à membrane type 2063, 2064 et 2065 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement. ▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides liquides. ▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés les appareils autorisés pour cette atmosphère. Ces appareils sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée. Pour l’utilisation dans une atmosphère explosible, respecter les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité séparée et le manuel supplémentaire Ex fourni. ▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels. ▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute, s’adresser à la filiale de distribution compétente pour clarification. ▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance. ▶▶ L’évacuation d‘air peut être encrassée par des lubrifiants dans l’actionneur. ▶▶ Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage conforme. français 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. Danger dû à la haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites. Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant électrique monté). ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Danger en raison de bruits forts. ▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité de survenance de bruits forts. ▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil. 63 Type 2063, 2064, 2065 Consignes de sécurité fondamentales Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane. ▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésagede décharge. ▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la membrane. ▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de lafuite pour éviter les dangers. Risque de brûlures ou d’incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d’appareils brûlantes. ▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues. Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil. ▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures. Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de l’actionneur. ▶▶ L‘ouverture de l‘actionneur n‘est pas autorisée. 64 Situations dangereuses d'ordre général. Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit : ▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance. ▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service. ▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil. ▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et de la manipulation sûres de l’installation. ▶▶ Respecter les règles générales de la technique. Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil, respecter ce qui suit : ▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme fluides de débit au chapitre« 6 Caractéristiques techniques ». ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés français Type 2063, 2064, 2065 Indications générales 4 INDICATIONS GÉNÉRALES 5 DESCRIPTION DU PRODUIT 4.1 Adresses 5.1 Structure Allemagne La vanne à membrane commandée par piston est composée d’un actionneur par piston à commande pneumatique et d’un corps de vanne 2/2. Au moyen de gaz neutres ou d’air (fluides de pilotage), elle commande le débit de fluides encrassés, agressifs, abrasifs, très purs ou stériles. Des fluides à viscosité élevée peuvent également être utilisés (fluides de débit). Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10-91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10-91 448 E-mail: info@burkert.com 5.1.1 Capot transparent avec indicateur de position International Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées. Également sur internet sous : www.burkert.com 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 4.3 Vanne 2/2 voies type 2063 Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI / Raccord de purge d’air FA Actionneur Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI / Raccord de purge d’air FB Socle membrane Informations sur Internet Corps de vanne Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 2063, 2064 et 2065 sur Internet sous : www.buerkert.fr français Raccord de conduite Fig. 1 : Vanne 2/2 voies type 2063, structure et description 65 Type 2063, 2064, 2065 Description du produit 5.1.2 Vanne T type 2064 5.1.3 Capot transparent avec indicateur de position Corps de vanne de fond de cuve type 2065 Corps de vanne de fond de cuve avec bride à souder Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI / Raccord de purge d’air FA Raccord de conduite Actionneur Socle membrane Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI / Raccord de purge d’air FB Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI / Raccord de purge d’air FB Actionneur Socle membrane Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI / Raccord de purge d’air FA Corps de vanne T Raccord de conduite Fig. 2 : Capot transparent avec indicateur de position Vanne T type 2064, structure et description Fig. 3 : 66 Corps de vanne de fond de cuve type 2065, structure et description français Type 2063, 2064, 2065 Description du produit 5.2 Utilisation prévue 5.3.2 Respectez la plage de pression maximale selon la plaque signalétique. •• Fluides encrassés, agressifs, abrasifs, très purs ou stériles. •• Fluides à viscosité élevée. 5.3 Propriétés •• Sens de débit indifférent. •• Se vide automatiquement lorsque le montage est adapté. Les extrémités des raccords utilisés doivent être cylindriques. Sans espace nuisible. •• Sans zone morte. •• Débit à faible turbulence. Variantes de l’appareil La vanne à membrane commandée par piston est disponible pour les diamètres d’actionneur suivantes: ø 50 mm, ø 70 mm, ø 90 mm, ø 130 mm. 5.4 Fonction L’effet de ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique (FB et FI) génère la force de fermeture sur l’élément de pression à membrane. La force est transmise par une tige reliée au piston d’actionneur. 5.4.1 Fonctions (F) Fonction A (FA) Normalement fermée par action du ressort •• Valeurs de débit élevées grâce au corps de vanne favorable au débit. •• Ne nécessitant aucun entretien dans des conditions normales. •• Matériau de membrane peuvent être facilement remplacés. 5.3.1 Options •• Limitation de course (comme version max. ou min./max.) Limitation de la position ouverte de la vanne et donc du débit à l’aide de la vis de réglage. •• Dispositif de réponse Réponse de la position de vanne à l’aide d’un détecteur de proximité inductif ou du dispositif de réponse type 8697. français 67 Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques Fonction B (FB) 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Conformité Normalement ouverte par action du ressort Le type 2063, 2064 et 2065 est conforme aux directives UE comme stipulé dans la déclaration de conformité UE. Fonction I (FI) Fonction de réglage par application alternée de la pression 6.2 Normes Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type UE et / ou la déclaration de Conformité UE. 6.3 Informations sur le corps forgé Numéro de lot XX F XXXXXXXX/XXX 1.4435/316L(VS) XXXX PN16/CWP150 XXXXXX Matériau Numéro de fabrication / numéro de série Code de qualité de surface Texte spécifique au client (facultatif) XXXXXXXXXX Pression nominale Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube Fig. 4 : 68 Informations sur le corps forgé français Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques 6.4 Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP) Matériau Logo entreprise 1.4435 316L(VP) Soufflage 6.5 Plaque signalétique AVERTISSEMENT ! Danger dû à la haute pression. Une pression trop élevée peut endommager l’appareil. ▶▶ Respecter les valeurs de la plage de pression indiquée sur la plaque signalétique. XXXXXXXX Diamètre PN16 / CWP150 XXXXXXXXXX Numéro de fabrication / Numéro de série XXXXXXXX / XXX XXXX / XXXXXX Matériau du corps Fonction (F) Type Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube Code de qualité de surface / Texte spécifique au client (facultatif) Made in Germany Pression nominale Matériau du corps 2063 A 25,0 PTFE VS D33.7 Pmed 6bar Pilot 5.0-10bar 00999999 W28UU Numéro d’identification de l’appareil, Date de fabrication Identification UE (si applicable) Pression de pilotage admissible Raccord du corps, Pression de fluide admissible Fig. 5 : Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP) français Fig. 6 : Description de plaque signalétique (exemple) 69 Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques 6.6 Conditions d’exploitation 6.6.1 Plages de température Température de fluide admissible pour membranes Les températures de fluide indiquées ne sont valables que pour les fluides n’attaquant pas ou ne faisant pas gonfler les matériaux de la membrane. Le comportement du fluide par rapport à la membrane peut changer en fonction de la température de fluide. Les propriétés de fonctionnement, en particulier la durée de vie de la membrane peuvent se détériorer lorsque la température du fluide augmente. Température ambiante admissible pour l’actionneur Diamètre d’actionneur Matériau de l’actionneur Température ambiante Acier inoxydable 0...+80 °C ø 50 mm ø 70 mm ø 90 mm ø 130 mm Tab. 1 : Température ambiante admissible pour l’actionneur Température de fluide admissible pour le corps Température de fluide Matériau du corps Corps en fonte (VG) 1.4435 (AISI 316L) Corps forgé (VS) 1.4435 BN2 (AISI 316L) nach ASME BPE 1997 Corps de déformation de tuyaux (VP) 1.4435 BN2 (AISI 316L) -10...+150 °C Tab. 2 : Température de fluide admissible pour corps Ne pas utiliser les membranes comme élément d’arrêt pour la vapeur. Matériau Température Remarques EPDM (AB) -10...+130 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à EPDM (AD) -10...+143 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à FKM (FF) 0...+130 °C Pass de vapeur / chaleur sèche jusqu‘à PTFE (EA) -10...+130 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à Advanced PTFE (EU) -5...+143 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à Gylon (ER) -5...+130 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min +150 °C / 60 min +150 °C / 60 min +140 °C / 60 min +150 °C / 60 min +140 °C / 60 min Tab. 3 : Température de fluide admissible pour membranes 70 français Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques Plages de pression Pression de service pour la fonction A Les valeurs sont valables pour des corps en Pression de pilotage admissible Diamètre d’actionneur Matériau de l’actionneur Pression de pilotage maximale ø 50 mm ø 90 mm Acier inoxydable ø 130 mm 10,5 bars 7 bars Tab. 4 : Pression de pilotage maximale Pression de pilotage pour la fonction A Pression de pilotage [bar] pour la pression de fluide 0 bars maximale ø 50 5,4 5,0 15 ø 70 4,8 4,5 ø 70 20 4,8 4,5 ø 70 5,5 4,3 25 ø 90 5,0 4,0 ø 90 32 5,0 4,5 ø 90 5,0 4,5 40 ø 130 5,0 4,6 ø 130 50 5,0 4,8 Tab. 5 : Pression de pilotage pour la fonction A Diamètre d’actionneur [mm] •• coulée de précision (VG) •• corps de déformation de tuyaux (VP) Diamètre d’actionneur [mm] ø 70 mm •• acier forgé (VS) Diamètre nominal DN [mm] français Diamètre nominal DN [mm] 6.6.2 Pression de fluide maximale sans perte de pression [bar] Pression appliquée Pression appliquée d’un côté des deux côtés EPDM/FKM PTFE EPDM/FKM ø 50 8,5 5 15 ø 70 10 10 ø 70 20 10 10 ø 70 6,5 4,5 25 ø 90 10 8 ø 90 32 8 6 ø 90 5,5 5 40 ø 130 10 10 ø 130 50 10 7 Tab. 6 : Pression de service pour la fonction A 5 10 10 5,5 10 6 4 10 7 PTFE 3,5 10 7,5 3,5 7 4 3 9 5 71 Type 2063, 2064, 2065 16 Les valeurs sont valables pour des corps en •• acier forgé (VS) •• coulée de précision (VG) •• corps de déformation de tuyaux (VP) DN25 ø 70 FB EPDM DN20 Les diagrammes suivants représentent la pression de pilotage minimale nécessaire en fonction de la pression de fluide pour les fonctions B et I. Pression de fluide [bar] Pression de pilotage minimale nécessaire en fonction de la pression de fluide DN15 Caractéristiques techniques 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] ø 90 FB EPDM 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Fig. 7 : 72 iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction D B, membrane élastomère 16 Pression de fluide [bar] Pression de fluide [bar] 16 iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction D B, membrane élastomère DN40 DN15 ø 50 FB EPDM Fig. 8 : DN25 Fonction B / Membrane élastomère 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Fig. 9 : iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction D B, membrane élastomère français Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques 14 12 10 8 6 4 2 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Pression de pilotage [bar] Fig. 11 : D iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction B, membrane élastomère-PTFE Pression de fluide [bar] ø 70 FB PTFE/EPDM DN15 DN20 Fig. 10 : D iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction B, membrane élastomère 16 DN25 0 Pression de fluide [bar] Pression de fluide [bar] 16 ø 50 FB PTFE/EPDM DN50 DN40 ø 130 FB EPDM DN15 Fonction B / Membrane élastomère-PTFE 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Fig. 12 : D iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction B, membrane élastomère-PTFE français 73 Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques DN40 14 12 10 8 6 4 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 10 8 6 4 2 0 0 1 Pression de pilotage [bar] Fig. 13 : D iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction B, membrane élastomère-PTFE ø 70 FI EPDM DN40 DN50 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 Pression de pilotage [bar] Fig. 14 : D iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction B, membrane élastomère-PTFE 74 3 4 5 6 7 8 9 10 Fig. 15 : Diagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction I, membrane élastomère Pression de fluide [bar] Pression de fluide [bar] ø 130 FB PTFE/EPDM 2 Pression de pilotage [bar] 2 3 DN25 0 14 DN20 0 16 DN15 DN25 16 ø 50 FI EPDM Pression de fluide [bar] Pression de fluide [bar] ø 90 FB PTFE/EPDM DN15 Fonction I / Membrane élastomère 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Fig. 16 : Diagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction I, membrane élastomère français Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques 14 12 10 8 6 4 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DN15 12 10 8 6 4 2 0 0 1 Pression de pilotage [bar] DN40 DN50 ø 70 FI PTFE 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 4 5 6 7 8 9 10 Fig. 19 : D iagramme de pression, actionneur ø 50 mm, fonction I, membrane élastomère-PTFE 8 9 10 Pression de pilotage [bar] 16 Pression de fluide [bar] Pression de fluide [bar] 16 3 DN15 Fig. 17 : Diagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction I, membrane élastomère ø 130 FI EPDM 2 Pression de pilotage [bar] DN25 0 14 DN20 0 16 Pression de fluide [bar] Pression de fluide [bar] 16 ø 50 FI PTFE DN40 ø 90 FI EPDM DN25 Fonction I / Membrane élastomère-PTFE 14 12 10 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Fig. 18 : Diagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction I, membrane élastomère français Fig. 20 : D iagramme de pression, actionneur ø 70 mm, fonction I, membrane élastomère-PTFE 75 Type 2063, 2064, 2065 Caractéristiques techniques Pression de fluide [bar] 16 DN40 ø 90 FI PTFE DN25 6.6.3 Taille du membrane 14 12 [Zoll] 15 15 1/2“ 6,5 6,5 20 20 3/4“ 12,5 12,4 8,4 25 25 1“ 18 20 15,5 40 40 1 1/2“ 41 40 37 50 50 2“ 66 66 66 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ASME BPE DIN 11866 RC 3,1 14 12 10 1) V aleurs déterminées avec corps forge et membrane élastomère: mesure à 20 °C, 1 bars pression à l’entrée de valve et une purge libre. 8 6 4 2 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pression de pilotage [bar] Fig. 22 : D iagramme de pression, actionneur ø 130 mm, fonction I, membrane élastomère-PTFE 76 DIN 11850 R2 DIN 11866 RA DIN EN 10357 RA Tab. 7 : Valeur Kv, corps forge DN50 DN40 16 Valeur Kv forge [m3/h]1) [mm] 8 Fig. 21 : D iagramme de pression, actionneur ø 90 mm, fonction I, membrane élastomère-PTFE Pression de fluide [bar] Raccord de conduite DIN EN ISO 1127 ISO 4200 DIN 11866 RB 10 Pression de pilotage [bar] ø 130 FI PTFE Valeurs de débit français Type 2063, 2064, 2065 Montage 6.7 Caractéristiques techniques générales Taille d’actionneur voir plaque signalétique Fonctionvoir plaque signalétique. Description „5.4.1“ Position de montage : Type 2063, 2064 indifférente, de préférence actionneur vers le haut Type 2065de préférence actionneur vers le bas (vanne de fond de cuve) Fluides : Fluide de pilotage gaz neutres, air Fluides de débit az neutres et liquides ; fluides très purs, g stériles, agressifs ou abrasifs Matériaux : Corps Type 2063Coulée de précision (VG), acier forgé (VS), corps de déformation de tuyaux (VP) Type 2064, 2065 Acier inoxydable block Actionneur Acier inoxydable Éléments d’étanchéité FKM et EPDM Membrane EPDM, PTFE, FKM 7 MONTAGE DANGER ! Danger dû à la haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez les conduites. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage ne doit être effectué que par du personnel qualifié. ▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage. Avec la fonction : Danger dû à l’absence de pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide. 7.1 Position de montage En fonction du corps de vanne, la position de montage de la vanne à membrane est différent. Montage pour la vidange automatique du corps Raccordements : Raccord d’air pilotage Douille filetée VA G1/8 Raccord de fluide accord soudé: selon EN ISO 1127 (ISO R 4200), DIN 11850 R2 autres raccords sur demande français Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant de garantir la vidange automatique. 77 Type 2063, 2064, 2065 Montage 7.1.2 Montage pour la détection des fuites L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas. 7.1.1 Position de montage corps 2 voies type 2063 Position de montage corps T type 2064 Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les corps T dans des conduites en boucle : Pour l’alimentation d’un fluide : Pour le soutirage d’un fluide : Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le haut. Le maintien de l’auto-vidange : →→ Monter le corps avec un angle d’inclinaison a = 10° ... 40° par rapport à l’horizontale. Les corps forgés et coulés présentent pour cela un marquage qui doit être dirigé vers le haut (position 12 heures, voir « Fig. 23 »). →→ Respecter un angle d’inclinaison de 1° ... 5°. Fig. 24 : Position de montage type 2064 7.1.3 Position de montage corps de fond de cuve type 2065 De préférence actionneur vers le bas. Marquage α 7.2 Avant le montage •• Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées. •• Le sens de débit est indifférent. Angle α: 10° bis 40° Inclinaison par rapport à l’axe de conduite 1° ... 5° Fig. 23 : Montage pour permettre au corps de l’auto vidange 78 7.2.1 Travaux préparatoires →→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.). →→ Soutenir et alignez les tuyauteries. français Type 2063, 2064, 2065 Montage 7.4 Appareils avec corps soudé VG/VS REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou de l’actionneur. ▶▶ Démonter l’actionneur avant de souder le corps. 7.3 Démonter l’actionneur du corps de vanne REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. →→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la vanne. →→ Retirer l’actionneur avec membrane en desserrant les vis du corps. 2 1 Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI / Raccord de purge d’air FA Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI / Raccord de purge d’air FB Fig. 25 : Raccordement pneumatique français Montage du corps de vanne AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage ne doit être effectué que par du personnel qualifié. ▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage. ▶▶ Respectez le couple de serrage. 7.4.1 Montage corps 2 voies et corps T Corps avec embouts à souder →→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie. Autres corps →→ Relier le corps à la tuyauterie. 7.4.2 Souder le corps de fond de cuve type 2065 Respecter l'ordre: 1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve avant d'installer la cuve. Le soudage sur une cuve déjà montée est possible mais plus difficile. Il est recommandé de souder le corps de fond de cuve au centre au fond de la cuve afin de permettre la vidange optimale de la cuve. 2. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie 79 Type 2063, 2064, 2065 Montage Conditions préalables de montage 2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie : Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées. →→ Souder le corps de fond de cuve. Préparation : S tabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange automatique de la tuyauterie. DANGER ! Risque de blessures dû à la haute pression. ▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la pression et désaérer ou vider les conduites. Respecter les informations relatives à la cuve et les instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I. Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1 fourni. Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage. 1. Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve : REMARQUE ! Avant le soudage, veiller à : ▶▶ Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au corps de fond de cuve. ▶▶ La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème. 80 e montage doit être réalisé hors tension et en présence L d’un faible niveau de vibrations. Après le soudage : Monter la membrane et l’actionneur. 7.5 Montage l’actionneur (corps avec embouts à souder) REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte. Montage pour actionneur avec fonction A : →→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1 : ouverture da la vanne. →→ Serrer légèrement les vis du corps en croix, jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond. →→ Activer la vanne à membrane deux fois. →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (« Tab. 8 »). Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et être comprimée. français Type 2063, 2064, 2065 Montage 7.6 Montage pour actionneur avec fonctions B et I : →→ Serrer légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de pression, jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond. →→ Activer la vanne à membrane deux fois. →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (« Tab. 8 »). Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et être comprimée. Diamètre nominal DN (taille de membrane) 15 20 25 32 40 50 Couples de serrage pour membranes [Nm] EPDM/FKM 3,5 4 5 8 8 12 PTFE/ advanced PTFE/ PTFE laminé 4 4,5 6 10 10 15 Raccordement pneumatique AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés. ▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la plage de pression et de température indiquée. ▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du fabricant de tuyaux flexibles. Avec la fonction I: Danger dû à l’absence de pression de pilotage. Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression. ▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide. 7.6.1 Raccordement du fluide de pilotage Fonction A et B →→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 (voir « Fig. 26 : Raccordement pneumatique »). Tab. 8 : Couples de serrage pour montage de l’actionneur Fonction I →→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif s’ applique à toutes les valeurs. →→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 et 2 (voir « Fig. 26 : Raccordement pneumatique »). La pression au raccord 1 ouvre la vanne. La pression au raccord 2 ferme la vanne. français 81 Type 2063, 2064, 2065 Démontage En cas de montage dans un environnement agressif, nous recommandons de conduire l’ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l’aide d’un tuyau pneumatique. 2 Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI / Raccord de purge d’air FA 8 DÉMONTAGE DANGER ! Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le démontage d’un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine. ▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites. →→ Desserrer le raccord pneumatique. 1 →→ Démonter l’appareil. Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI / Raccord de purge d’air FB Fig. 26 : Raccordement pneumatique 82 Le remplacement de la membrane est décrit au chapitre « 9.2 Dépannage ». français Type 2063, 2064, 2065 Maintenance 9 MAINTENANCE 9.1.2 DANGER! Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes : Danger dû à la haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez les conduites. Danger présenté par la tension électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. •• Joints •• Membrane →→ En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par une pièce de rechange correspondante (voir chapitre « 11 Pièces de rechange »). Une membrane PTFE déformée peut entraîner une réduction du débit. Pour il replacement des pièces d‘usure voir au chapitre « 9.2 Dépannage ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes. ▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité. ▶▶ La maintenance habilité disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le maintenance. 9.1 Entretien 9.1.1 Actionneur Pièces de rechange de la vanne à membrane L’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien. français 9.1.3 Intervalles de contrôle Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à membrane : →→ Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire resserrer les vis du corps en croix. →→ Après 105 cycles de commutation vérifier l’usure de la membrane. Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de contrôle plus rapprochés. 83 Type 2063, 2064, 2065 Maintenance 9.1.4 Durée de vie de la membrane La durée de vie de la membrane dépend des facteurs suivants : •• Matériau de la membrane 9.2 Dépannage 9.2.1 Remplacement de la membrane DANGER ! •• Fluide •• Pression de fluide •• Température de fluide •• Diamètre d’actionneur •• Pression de pilotage pour FB et FI. Préservation de la membrane →→ Pour FA, adaptez le diamètre d’actionneur (force d’actionneur) à la pression de fluide à commander. Le cas échéant, sélectionnez l’actionneur avec force de ressort EC04 réduite. →→ Pour FB et FI, dans la mesure du possible ne sélectionnez pas la pression de pilotage à un niveau plus élevé que nécessaire à la commande de la pression du fluide. 9.1.5 Nettoyage Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression. Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine. ▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites. Types de fixation Diamètre nominal DN (taille de membrane) 15 Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés. 20 REMARQUE ! 32 Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage. 84 Types de fixation pour membranes PTFE EPDM / FKM / PTFE laminé Membrane à fermeture à baïonnette Membrane à fermeture à baïonnette Membrane à fermeture à baïonnette Membrane vissée 25 40 50 Tab. 9 : Types de fixation pour membranes français Type 2063, 2064, 2065 Maintenance Remplacement pour la fonction A →→ Remettre l’actionneur en place sur le corps. →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien (uniquement valable pour les vannes pas encore montées). →→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1 : ouverture da la vanne. →→ Positionner et serrer légèrement les vis du corps en croix, jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond. →→ Activer la vanne à membrane deux fois. →→ Desserrer les quatre vis du corps. →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (« Tab. 10 »). Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et être comprimée. REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être ouverte. Capot transparent avec indicateur de position →→ Retirer l’actionneur du corps. →→ Décharger la pression d’air. →→ Dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation avec fermeture à baïonnette, desserrez la membrane en la tournant de 90°. Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI / Raccord de purge d’air FA Actionneur REMARQUE Pour membranes avec raccord fileté : Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI / Raccord de purge d’air FB Membrane La membrane peut être endommagée si la broche est sous tension. ▶▶ Visser et serrer d’abord la membrane à la main puis la desserrer d’un demi-tour dans le sens anti-horaire. →→ Monter une nouvelle membrane. →→ Aligner la membrane. Languettes de repère de la membrane doit être perpendiculaire au sens du débit (voir « Fig. 27 »). →→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1. français Corps de vanne Languettes de repère de la membrane Vis du corps Fig. 27 : Maintenance 85 Type 2063, 2064, 2065 Maintenance Remplacement pour les fonctions B et I →→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien (uniquement valable pour les vannes pas encore montées). →→ Desserrer les quatre vis du corps. REMARQUE ! Endommagement de la membrane ou du contour de siège. ▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être ouverte. →→ Retirer l’actionneur du corps. →→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1. →→ Dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation avec fermeture à baïonnette, desserrez la membrane en la tournant de 90°. REMARQUE Pour membranes avec raccord fileté : La membrane peut être endommagée si la broche est sous tension. ▶▶ Visser et serrer d’abord la membrane à la main puis la desserrer d’un demi-tour dans le sens anti-horaire. →→ Monter une nouvelle membrane. →→ Aligner la membrane. Languettes de repère de la membrane doit être perpendiculaire au sens du débit (voir « Fig. 27 »). →→ Serrez légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de pression, jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne serrez pas encore les vis à fond. →→ Activer la vanne à membrane deux fois. →→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (« Tab. 10 »). Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le corps et être comprimée. Diamètre nominal DN (taille de membrane) 15 20 25 32 40 50 Tab. 10 : Couples de serrage →→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif s’applique à toutes les valeurs. →→ Remettez l’actionneur en place sur le corps. 86 Couples de serrage pour membranes [Nm] EPDM/FKM PTFE/ advanced PTFE/ PTFE laminé 3,5 4 4 4,5 5 6 8 10 8 10 12 15 français Type 2063, 2064, 2065 Pannes 9.2.2 Passage de membranes PTFE à des membranes EPDM Diamètre nominal DN15 et DN20 : →→ Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE et mettre en place la nouvelle membrane EPDM. Diamètre nominal DN25 à DN50 : 10 PANNES Panne Cause / Dépannage L’actionneur ne commute pas Raccord d’air pilotage inversé →→ Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE. →→ Placer l’insert dans la pièce de pression. CF A : Raccorder raccord d’air pilotage 1 CF B : Raccorder raccord d’air pilotage 2 CF I : Raccord d’air pilotage 1 : Ouvrir Raccord d’air pilotage 2 : Fermer Pression de pilotage trop faible Voir pression indiquée sur la plaque signalétique. REMARQUE Pour membranes avec raccord fileté : La membrane peut être endommagée si la broche est sous tension. ▶▶ Visser et serrer d’abord la membrane à la main puis la desserrer d’un demi-tour dans le sens anti-horaire. →→ Insérer et visser la membrane EPDM. Pression du fluide trop élevée Voir pression indiquée sur la plaque signalétique. La vanne n'est Pression du fluide trop élevée Voir pression indiquée sur la plaque pas étanche signalétique. Pression de pilotage trop faible Voir pression indiquée sur la plaque signalétique. Le débit diminue La membrane PTFE est déformée →→ Remplacer la membrane. Tab. 11 : Pannes français 87 Type 2063, 2064, 2065 Pièces de rechange 11 PIÈCES DE RECHANGE ATTENTION ! Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert. La membrane est disponible en tant que pièce de rechange pour la vanne à membrane commandée par piston, type 2063, 2064 et 2065. 11.1 Tableau de commande de pièces Diamètre nominal (Taille de membrane) [mm] Références pour membranes EPDM (AB*) 693 162 E02** 693 163 E03** 693 164 F01** 20 BC** 693 165 E02** 693 166 E03** 693 167 F01** 25 677 667 E01** 688 424 E03** 677 687 F01** 32 677 668 E01** 688 425 E03** 677 688 F01** 40 677 669 E01** 688 426 E03** 677 689 F01** 50 677 670 E01** 688 427 E03** 677 690 F01** 65 677 671 E01** 688 428 E03** 677 691 F01** Advanced PTFE (EU*) Gylon laminé (ER*) 15 677 675 E02PTFE** 679 541 E02PTFE+ Trou** 693 176 L06** 20 677 676 E02PTFE** 679 542 E02PTFE+ Trou** 693 177 L06** 25 677 677 E02PTFE** 679 543 E02PTFE+ Trou** 693 178 L06** 32 677 678 E02PTFE** 679 544 E02PTFE+ Trou** 693 179 L06** Fig. 28 : Pièces de rechange membrane 88 FKM (FF*) 15 BC** PTFE (EA*) Membrane EPDM (AD*) français Type 2063, 2064, 2065 Transport, stockage, élimination 40 677 679 E02PTFE** 679 545 E02PTFE+ Trou** 693 180 L06** 12 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION 50 677 680 E02PTFE** 679 546 E02PTFE+ Trou** 693 181 L06** REMARQUE ! 65 677 681 E02PTFE** 679 743 E02PTFE+ Trou** – – Dommages dus au transport. Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. •• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. Tab. 12 : Références pour membranes •• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. * Clé de caractéristique Clé d’appareil ** Identification sur la membrane Un mauvais stockage peut endommager l’appareil. •• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre filiale de distribution Bürkert. •• Température de stockage : -20…+65 °C. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. •• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. •• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. français 89 www.burkert.com