Burkert 2106 Pneumatically operated 3/2 way seat valve ELEMENT Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Burkert 2106 Pneumatically operated 3/2 way seat valve ELEMENT Manuel utilisateur | Fixfr
Type 2106
Vanne à siège droit 3/2 voies
Quickstart
Français
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2016 - 2017
Operating Instructions 1804/02_FR-FR_00810465 / Original DE
Type 2106
Quickstart
1
QUICKSTART....................................................................... 24
2
UTILISATION CONFORME.................................................. 25
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 26
4
INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 27
5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 28
6
MONTAGE............................................................................ 31
7
DÉMONTAGE....................................................................... 34
8
TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE........................... 34
1
QUICKSTART
Quickstart explique par des exemples le montage et la mise en
service de l’appareil. Conservez ce manuel de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
Vous trouverez la description détaillée de l’appareil dans le manuel
d’utilisation du type 2106.
Vous trouverez le manuel d’utilisation sur Internet sous :
www.buerkert.fr
Informations importantes pour la sécurité.
Lisez attentivement Quickstart. Tenez compte en particulier
des chapitres „Utilisation conforme“ et „Consignes de sécurité
fondamentales“.
▶▶ Ce manuel Quickstart doit être lu et compris.
24
1.1
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement
dangereuse.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
désigne des informations complémentaires importantes,
des conseils et des recommandations.
renvoie à des informations dans ces manuels d’utilisation
ou dans d'autres documentations.
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
français
Type 2106
Utilisation conforme
1.2
2
Définition des termes
Le terme « appareil » utilisé dans le présent manuel s’applique à la
vanne à siège droit 3/2 voies de type 2106 décrite dans le présent
manuel.
L’abréviation « Ex » utilisée dans ce manuel signifie toujours
« protection contre les explosions »
français
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne à siège droit type
2106 peut présenter des dangers pour les personnes, les
installations proches et l’environnement.
▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d’explosion, la vanne à
siège droit type 2106 doit impérativement être utilisée conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique
de sécurité séparée. Lors de l’utilisation, il convient de respecter
les informations supplémentaires fournies avec l’appareil et
reprenant les consignes de sécurité pour la zone exposée à
des risques d’explosion.
▶▶ Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée
ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un
risque d’explosion.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et
conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées
dans les documents contractuels, les instructions de service
et sur la plaque signalétique.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par
ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute,
s’adresser à la filiale de distribution compétente pour clarification.
▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une
parfaite utilisation et maintenance.
▶▶ L’évacuation d’air peut être encrassée par des lubrifiants dans
l’actionneur.
25
Type 2106
Consignes de sécurité fondamentales
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L’exploitant est responsable du
respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel (p. ex. avertissement figurant sur l’appareil
en cas d’utilisation de fluides brûlants).
DANGER !
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et assurez l’échappement de l’air des conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant
électrique monté)
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures à l’ouverture de l’actionneur.
L’actionneur contient un ressort tendu. Il y a risque de blessures à
l’ouverture de l’actionneur à cause de la sortie du ressort.
▶▶ L’ouverture de l’actionneur n’est pas autorisée.
26
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution compétente pour obtenir des informations plus précises sur la probabilité
de survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
ATTENTION !
Risque de brûlures.
La surface de l’appareil peut devenir brûlante en fonctionnement
continu.
▶▶ Ne pas toucher l’appareil à mains nues.
Sortie de fluide en cas d’usure du presse-étoupe.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésage
de décharge.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de la
fuite pour éviter les dangers.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L’installation ne peut être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
français
Type 2106
Indications générales
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit
être garanti.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant les instructions de service.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour
planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit:
▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme
fluides de débit au chapitre „5 Caractéristiques techniques“.
▶▶ Ne soumettez pas la vanne à des contraintes mécaniques (par
ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
▶▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur des vannes. Ne
laquez pas les pièces du corps et les vis.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas
échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés.
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresses
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@burkert.com
International
Les adresses figurent aux dernières pages de la version
imprimée du manuel d’utilisation. Également sur Internet sous :
www.buerkert.fr
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.
4.3
Conformité
L’appareil est conforme aux directives UE conformément à la
déclaration de conformité UE (si applicable).
4.4
Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans l’attestation d’examen UE de type et
/ ou la déclaration de conformité UE (si applicable).
français
27
Type 2106
Caractéristiques techniques
5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1
Plaque signalétique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la pression élevée et au fluide à
température élevée.
L’appareil peut subir des détériorations et des fuites peuvent
avoir lieu en présence d’une pression ou de températures trop
élevée(s).
▶▶ Il convient de respecter les valeurs indiquées sur la plaque
signalétique concernant la pression et la température du fluide.
Matériau du joint
Diamètre nominal corps /
taille d’actionneur
Matériau du corps
Symbole „convient
pour aliments“
Type
2106 A 20D PTFE VA Pilot 5,5 - 10 bar
Pmed 1-2: 16 bar Pmed 2-3: 16 bar
00282702 Tmed -10 — +185 °C G3/4
Made in Germany
Température du
fluide admissible
Fig. 1 :
28
Raccord de
conduite
Caractéristiques techniques
générales
Taille d'actionneur
voir plaque signalétique
Fonction
voir plaque signalétique
Fluides
Fluides de commande
gaz neutres, air
Fluides transportés
eau, alcools, carburants, fluides hydrauliques, solutions salines, lessives alcalines, solvants organiques
Matériaux
Pression de commande admissible
Fonction (F)
5.2
W17MT
Pression de
fluide admissible
Exemple d’une plaque signalétique pour vanne à siège droit de
type 2106
Corps de vanne
Acier inoxydable 316L
Actionneur
PPS et acier inoxydable
Eléments d'étanchéité
FKM et EPDM
Joint de tige (avec de
la graisse silicone)
Joints en V PTFE avec compensation
ressort
Joint de siège corps
de fermeture
PTFE
Tige
1.4401 / 1.4404
Guidage de tige
PEEK
français
Type 2106
Caractéristiques techniques
5.3.2 Plages de pression
Raccords
Raccord d’air de
commande
Connecteur de flexible 6/4 mm ou 1/4”,
autres sur demande
Raccord de conduite
Manchon G½...G2
(NPT, RC sur demande)
Degré de protection
IP67 selon CEI 529/EN 60529
5.3
Conditions d’exploitation
5.3.1 Plages de température
Pression de commande (en cas de tension de ressort standard)
Taille d’actionneur
[ø en mm]
Pression de commande
minimale nécessaire
[bar]
50 (D)
5,5
70 (M)
4,5
90 (N)
5,1
130 (P)
≤DN 50: 4,9
Pression de commande maximale
[bar]
10
7
Tab. 2 : Pression de commande
Environnement1)
Matériau
Fluide (avec
d’actionneur joint PTFE)
PPS
–10...+185 °C
Raccords
d’air de commande comme
connecteurs de
flexible
Raccords d’air
de commande
comme douilles
filetées
-10...+60 °C
-10...+100 °C
Tab. 1 : Plages de température
1) La température ambiante maximale est de +55 °C en cas d’utilisation
d’une vanne pilote.
La vanne à siège droit convient pour la stérilisation à la
vapeur.
français
29
Type 2106
Caractéristiques techniques
Pression de commande minimale nécessaire en fonction de la
pression de fluide (Sens d’écoulement 1→2)
Pression de commande minimale nécessaire en fonction de la
pression de fluide (Sens d’écoulement 2→3 et 2→1)
Sens d’écoulement 1→2
Pression de
Pression de
commande
fluide maximale
minimale
[bar]
nécessaire [bar]
16
5,5
16
4,5
16
5,5
16
4,5
9
5,5
16
4,5
8
4,5
11
5,1
7
4,5
12
5,1
9
5,1
16
4,9
Sens d’écoulement 2→3
Sens d’écoulement 2→1
Pression de
Pression
commande
de fluide
maximale [bar] minimale nécessaire [bar]
16
6,2
16
4,5
16
6,5
16
4,7
11
6,2
16
5,0
11
6,0
16
6,2
11
6,0
16
6,2
8
6,0
16
6,0
Diamètre
nominal
siège de
vanne [mm]
15
15
20
20
25
25
32
32
40
40
50
50
30
Taille d’actionneur
[ø en mm]
50 (D)
70 (M)
50 (D)
70 (M)
50 (D)
70 (M)
70 (M)
90 (N)
70 (M)
90 (N)
90 (N)
130 (P)
Diamètre
nominal
siège de
vanne [mm]
15
15
20
20
25
25
32
32
40
40
50
50
français
Taille d’actionneur
[ø en mm]
50 (D)
70 (M)
50 (D)
70 (M)
50 (D)
70 (M)
70 (M)
90 (N)
70 (M)
90 (N)
90 (N)
130 (P)
Type 2106
Montage
6
MONTAGE
ATTENTION !
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez les conduites.
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
▶▶ Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors
de son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec
l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
6.1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et au redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l’appareil.
▶▶ Ne pas saisir des composants avec les mains dans les
ouvertures.
français
Travaux préparatoires
→→ Tenir compte des tuyauteries alignées.
→→ Respecter le sens de débit (voir plaque signalétique).
→→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
6.2
Monter le corps de vanne
La position de montage est au choix, de préférence actionneur
vers le haut.
→→ Relier le corps à la tuyauterie.
6.3
Monter l’unité de commande
Description voir chapitre Montage dans le manuel d’utilisation de l’unité de commande correspondante.
31
Type 2106
Montage
6.4
Tourner l’actionneur
La position des raccords peut être alignée en continu par la
rotation de l’actionneur de 360°.
Raccord de purge d’air
FA
2
1
Raccord d’air de commande FA
AVERTISSEMENT !
Actionneur
Risque de blessures dû à la sortie du fluide et à la décharge de
pression.
L’interface du corps peut se détacher si la rotation se fait dans
la mauvaise direction.
▶▶ Tournez l’actionneur uniquement dans le sens prescrit (voir
„Fig. 3 : Tourner l’actionneur“).
Alésage de décharge
Méplat pour clé à
fourche
Corps de vanne
REMARQUE !
Joint de siège et/ou contour de siège endommagé !
▶▶ Lors de la rotation de l’actionneur, la vanne doit être en
position centrale.
Fig. 2 :
Vanne à siège droit 3/2 voies type 2106
Fig. 3 :
Tourner l’actionneur
→→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien (nécessaire uniquement si la vanne n’est pas encore montée).
→→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de commande 1 :
3,5 bars pour tailles d’actionneur 50 (D) et 70 (M)
4,0 bars pour tailles d’actionneur 90 (N) et 130 (P)
→→ Retenir à l’aide d’une clé plate appropriée sur le nipple.
→→ Positionner une clé plate appropriée sur le six pans du boîtier
de l’actionneur.
→→ En tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu d’en bas), amener l’actionneur dans la position souhaitée.
32
français
Type 2106
Montage
6.5
Raccordement pneumatique
Raccord de purge d’air
FA
2
Raccord d’air de commande
FA
1
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des tuyaux flexibles de raccordement non appropriés.
Les tuyaux flexibles ne résistant pas à la plage de pression et
de température peuvent entraîner des situations dangereuses.
▶▶ Utiliser uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
▶▶ Respecter les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Si après installation, la position des raccords d’air de
commande s’avérait gênante pour le montage des
flexibles, il est possible d’aligner ceux-ci en continu en
tournant l’actionneur de 360°.
La marche à suivre est décrite au chapitre „6.4 Tourner
l’actionneur“.
français
Fig. 4 :
Raccordement pneumatique
→→ R
elier le fluide de commande au raccord d’air de commande 1
de l’actionneur (voir „Fig. 4“).
Silencieux
Sur les versions avec connecteur, le silencieux utilisé pour
réduire le niveau sonore de l’air vicié est livré non monté.
→→ Insérez le silencieux dans le raccord de purge d’air libre 2 (voir
„Fig. 4“).
En cas de montage dans un environnement agressif,
nous recommandons de conduire l'ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre
à l'aide d'un tuyau pneumatique.
Tuyau flexible d’air de commande :
Il est possible d’utiliser des tuyaux flexibles d’air de commande
des tailles 6/4 mm resp. 1/4».
En option, le raccord d’air de commande avec filet G1/8 est
possible.
33
Type 2106
Transport, stockage, emballage
7
DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie du fluide et à la décharge
de pression !
Le démontage d’un appareil sous pression est dangereux du
fait de la décharge de pression ou de la sortie soudaine du
fluide.
▶▶ Avant le démontage, couper la pression et purger l’air des
conduites.
→→ Desserrer le raccordement pneumatique.
→→ Démonter l’appareil.
8
TRANSPORT, STOCKAGE,
EMBALLAGE
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
▶▶ Transporter l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
▶▶ Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni
au-dessus ni en dessous de la température de stockage
admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
▶▶ Stocker l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
▶▶ Température de stockage : –20...+65 °C.
Dommages sur l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
▶▶ Éliminer l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
▶▶ Respecter les prescriptions en matière d’élimination des
déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
Respecter les prescriptions nationales en matière d’élimination des déchets.
34
français
www.burkert.com

Manuels associés