Gemu SUB SUMONDO Single-use valve bodies Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
37 Des pages
Gemu SUB SUMONDO Single-use valve bodies Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ SUPM SUMONDO
Actionneur pneumatique pour vannes à usage unique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-SUPM
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
12.04.2021
GEMÜ SUPM SUMONDO
2 / 37
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ................................................................
1.1
Remarques ...........................................................
1.2
Symboles utilisés ................................................
1.3
Définitions des termes ........................................
1.4
Avertissements ...................................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité ...............................................
5
3
Description du produit ...............................................
3.1
Conception ..........................................................
3.2
Description ...........................................................
3.3
Fonction ...............................................................
3.4
Plaque signalétique .............................................
5
5
5
5
6
4
Utilisation conforme ..................................................
6
5
Données pour la commande ......................................
5.1
Actionneur pneumatique SUPM ........................
5.2
Corps de vanne à membrane SUB .....................
7
7
8
6
Données techniques .................................................. 9
6.1
Fluide .................................................................... 9
6.2
Température ........................................................ 9
6.3
Pression ............................................................... 9
6.4
Conformité du produit ......................................... 10
6.5
Données mécaniques ......................................... 10
7
Dimensions ...............................................................
7.1
Dimensions de l'actionneur ................................
7.2
Dimensions du corps ..........................................
7.3
Dimensions de raccordement ............................
11
11
12
15
8
Indications du fabricant .............................................
8.1
Livraison ..............................................................
8.2
Emballage ............................................................
8.3
Transport .............................................................
8.4
Stockage ..............................................................
16
16
16
16
16
9
Installation dans la tuyauterie ...................................
9.1
Préparatifs pour le montage ...............................
9.2
Montage de l'actionneur pneumatique en inox
dans le boîtier ......................................................
9.3
Démontage de l'ensemble actionneur pneumatique en inox - boîtier ...........................................
9.4
Montage du corps de vanne à membrane à
usage unique sur l'actionneur pneumatique en
inox .......................................................................
9.5
Démontage de l'ensemble corps de vanne à
membrane à usage unique - actionneur pneumatique en inox ...................................................
9.6
Montage du corps de vanne à membrane à
usage unique dans la tuyauterie ........................
9.7
Système de verrouillage à boulon d'arrêt ..........
9.8
Fonction de commande ......................................
9.9
Raccorder le fluide de commande .....................
9.10 Indicateur optique de position ............................
16
16
16 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive
Machines) ................................................................. 26
17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ........................ 27
18 Montage .................................................................... 28
19 Démontage ............................................................... 29
17
18
19
19
20
20
21
22
22
10 Mise en service ......................................................... 22
11 Dépannage ................................................................ 24
12 Révision et entretien ................................................. 25
13 Démontage de la tuyauterie ....................................... 25
14 Mise au rebut ............................................................ 25
15 Retour ....................................................................... 25
www.gemu-group.com
3 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
1 Généralités
1 Généralités
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
ATTENTION
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
AVIS
Signification
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
1.3 Définitions des termes
Fluide de service
Symbole
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Signification
Danger provoqué par des substances corrosives
Fluide de commande
Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par
mise sous pression ou hors pression.
Risque dû aux arêtes tranchantes
Fonction de commande
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
1.4 Avertissements
Danger dû à une atmosphère explosive
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
GEMÜ SUPM SUMONDO
4 / 37
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
1
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
2
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
3
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
5
4
• Défaillance de fonctions importantes.
11
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
6
10
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
9
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
8
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
7
Position
Désignation
Matériaux
1
Indicateur optique de position
1.4305
2
Piston de l'actionneur
1.4571
3
Axe de la vanne
1.4571
4
Actionneur
1.4408
5
Plaque de montage
1.4404
6
Boulon d'arrêt
PA6
7
Collier pour clamp
1.4401
8
Corps de vanne
PP-R
6. Définir les responsabilités et les compétences.
9
Membrane
TPE
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
10
Insert de la membrane
PP-R
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
11
Rehausse
1.4435
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
3.2 Description
L'actionneur pneumatique GEMÜ SUPM de la vanne à usage
unique GEMÜ SUMONDO est relié par un clamp au corps de
vanne GEMÜ SUB. Celui-ci dispose d'une membrane soudée.
Une procédure définie d'ouverture et de fermeture permet de
verrouiller le corps de vanne et l'actionneur. Après une utilisation unique, le corps de vanne ainsi que la membrane sont séparés de l'actionneur et éliminés. L'actionneur est utilisable
plusieurs fois et reste sur l'installation.
3.3 Fonction
La vanne à membrane à usage unique GEMÜ se compose du
corps de vanne à membrane usage unique SUB et de l'actionneur pneumatique en inox SUPM. Elle est conçue pour l'utilisation dans la tuyauterie en plastique rigide ou flexible de sys-
5 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
4 Utilisation conforme
tèmes à usage unique. Elle pilote le fluide qui la traverse en se
fermant ou en s’ouvrant par l’intermédiaire d’un fluide de commande.
4 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures
extrêmement graves.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
3.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur l'actionneur. Données de
la plaque signalétique (exemple) :
Version selon données pour la commande
AVERTISSEMENT
Données spécifiques à l'appareil
Année de fabrication
- XXXXXXXX|YYYY
Numéro d'article
Numéro de reprise
Numéro de série
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du
fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
GEMÜ SUPM SUMONDO
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
6 / 37
www.gemu-group.com
5 Données pour la commande
5 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
5.1 Actionneur pneumatique SUPM
Codes de commande
1 Type
Code
Actionneur à commande pneumatique
version métallique
SUPM
2 Taille de membrane
Code
Taille de membrane B
B
Taille de membrane C
C
Taille de membrane D
D
3 Fixation de la membrane
Pin
Code
G
4 Fonction de commande
Code
Normalement fermée (NF)
1
Normalement ouverte (NO)
2
5 Taille d'actionneur
Taille d'actionneur 1T1
Code
1T1
Exemple de référence SUPM
Option de commande
Code
Description
1 Type
SUPM
Actionneur à commande pneumatique
version métallique
2 Taille de membrane
B
Taille de membrane B
3 Fixation de la membrane
G
Pin
4 Fonction de commande
1
Normalement fermée (NF)
5 Taille d'actionneur
1T1
Taille d'actionneur 1T1
www.gemu-group.com
7 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
5 Données pour la commande
5.2 Corps de vanne à membrane SUB
Codes de commande
1 Type
Code
Corps usage unique
5 Raccordement
SUB
2 Taille de membrane
Code
Raccord clamp similaire à ASME-BPE
CA
Embout cannelé
HB
Taille de membrane B
B
6 Matériau du corps
Taille de membrane C
C
PP-R, naturel
Taille de membrane D
D
3 Taille du raccord 1
Code
8
3/8" (DN 10)
10
1/2" (DN 15)
15
3/4" (DN 20)
20
1" (DN 25)
25
D
Corps à passage en équerre, à droite
R
Corps en T
T
B8
TPE
Code
K8
8 Taille du raccord 2
Code
Corps à passage en ligne
Code
7 Matériau de la membrane
1/4" (DN 8)
4 Forme du corps
Code
Code
1/4" (DN 8)
8
3/8" (DN 10)
10
1/2" (DN 15)
15
3/4" (DN 20)
20
1" (DN 25)
25
9 Raccordement embout 2
Code
Raccord clamp similaire à ASME-BPE
CA
Embout cannelé
HB
Exemple de référence SUB
Option de commande
Code
Description
1 Type
SUB
Corps usage unique
2 Taille de membrane
B
Taille de membrane B
3 Taille du raccord 1
10
3/8" (DN 10)
4 Forme du corps
T
Corps en T
5 Raccordement
HB
Embout cannelé
6 Matériau du corps
B8
PP-R, naturel
7 Matériau de la membrane
K8
TPE
8 Taille du raccord 2
10
3/8" (DN 10)
9 Raccordement embout 2
HB
Embout cannelé
GEMÜ SUPM SUMONDO
8 / 37
www.gemu-group.com
6 Données techniques
6 Données techniques
6.1 Fluide
Fluide de service :
Convient pour les fluides liquides, neutres ou agressifs, respectant les
propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la
membrane.
Fluide de commande :
Concentration en huile Classe 4
(concentration max. en huile 25 mg/m³)
6.2 Température
Température du fluide :
5 à 40 °C
Température ambiante :
0 à 40 °C
Température du fluide de
commande :
max. 40°C
Température de stockage :
0 à 40 °C
6.3 Pression
Pression de service :
0 - 4,9 bar (Taille de membrane Code B, C),
0 - 4,5 bar (Taille de membrane Code D)
Pression de commande :
Fonction de commande 1 = 4,5 - 7,0 bars
Fonction de commande 2 = 3,5 - 5,5 bars
Volume de remplissage :
Fonction de commande 1 = 0,03 dm³
Fonction de commande 2 = 0,07 dm³
6.3.1 Valeurs Kv
NPS
MG
Raccordement
Code 1)
Forme du
corps
Code 2)
Valeur du Kv
Valeur du Cv
1/4"
B
HB
D
0,47
0,54
3/8"
B
HB
D
1,08
1,25
T
1,03
1,19
R
1,02
1,18
D
1,59
1,84
T
1,47
1,70
R
1,44
1,67
1/2"
B
HB
1/2"
C
HB
D
2,17
2,51
3/4"
C
HB
D
3,29
3,81
T
2,15
2,49
D
3,29
3,81
T
2,15
2,49
D
4,55
5,27
T
3,81
4,41
CA
D
4,55
5,27
T
3,81
4,41
CA, HB
D
9,21
10,66
9 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
CA
1"
3/4"
C
D
HB
www.gemu-group.com
6 Données techniques
NPS
MG
Raccordement
Code 1)
Forme du
corps
Code 2)
Valeur du Kv
Valeur du Cv
1"
D
CA, HB
D
12,19
14,11
Valeurs du Kv en m³/h (valeurs du Cv in gpm)
MG = taille de membrane
Valeurs du Kv déterminées similaire à la norme DIN EN 60534-2-3:1998, pression d'entrée 4 bars, Δp 1 bar
Les valeurs du Kv peuvent différer selon les configurations du produit (p. ex. autres matériaux de membrane ou de corps). De manière générale,
toutes les membranes sont soumises à l‘influence de la pression, de la température, du process et des couples de serrage. C‘est pourquoi ces
valeurs du Kv peuvent dépasser les limites de tolérance de la norme.
1) Raccordement
Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE
Code HB : Embout cannelé
2) Forme du corps
Code D : Corps à passage en ligne
Code R : Corps à passage en équerre, à droite
Code T : Corps en T
6.4 Conformité du produit
Certifications :
- USP Bacterial Endotoxins Test, USP <85>
- USP Biological Reactivity Test in vitro, USP <87>
- USP Biological Reactivity Tests in vivo for Class VI, USP <88>
- USP Physicochemical Tests for Plastics, USP <661>
- USP Particulate Matter in Injections, USP <788>, USP <790>
- Guide de validation sur demande
6.5 Données mécaniques
Durée de vie :
Corps de vanne à membrane (SUB) :
1000 cycles de commutation (conformément à la validation de
produit GEMÜ) ou 4,5 ans à partir de la date de production (1,5
an avant l'irradiation / 3 ans après l'irradiation)
6.5.1 Poids
Type
SUB
Raccor- Forme
dement
du
Code 1) corps
Code 2)
HB
CA
MG B
MG C
1/4”
(DN 8)
3/8”
(DN 10)
1/2”
(DN 15)
1/2”
(DN 15)
D
36
40
42
91
T
-
44
47
-
R
-
43
46
-
D
-
-
-
-
T
SUPM
3/4”
(DN 20)
MG D
1”
(DN 25)
3/4”
(DN 20)
1”
(DN 25)
94
99
80
80
108
113
-
-
-
-
-
-
97
100
99
100
-
-
-
-
111
112
-
-
2167
2167
2167
2605
2605
2605
2847
2847
Poids en g, MG = taille de membrane
1) Raccordement
Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE
Code HB : Embout cannelé
2) Forme du corps
Code D : Corps à passage en ligne
Code R : Corps à passage en équerre, à droite
Code T : Corps en T
GEMÜ SUPM SUMONDO
10 / 37
www.gemu-group.com
7 Dimensions
7 Dimensions
7.1 Dimensions de l'actionneur
M
□LxB
C
A3
G
A
A1
ØD
Ø
A2
□ lxb
A4
MG B
MG C
MG D
1/4” (DN 8), 1/2” (DN 15)
3/4” (DN 20), 1” (DN 25)
3/4” (DN 20), 1” (DN 25)
A
153,2
166
176,7
A1
148,1
146,4
150,8
A2
110,7
112
110,6
A3
34
34
34
A4
123
123
123
G
G1/4
G1/4
G1/4
□LxB
120
120
120
øC
6,5
6,5
6,5
øD
61
61
61
□lxb
100
100
100
M
M16x1
M16x1
M16x1
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
www.gemu-group.com
11 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
7 Dimensions
7.2 Dimensions du corps
7.2.1 Corps à passage en équerre, à droite (code R)
L1
L2
H1
H2
L3
ØD
MG B
3/8” (DN 10)
1/2” (DN 15)
L1
48
55,8
L2
58
66,8
L3
10
10
H1
33,3
33,3
H2
22,3
22,3
øD
64
64
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
GEMÜ SUPM SUMONDO
12 / 37
www.gemu-group.com
7 Dimensions
7.2.2 Corps à passage en ligne (code D)
L
Clamp (CA)
L
Embout cannelé (HB)
H1
H2
ØD
L
Raccordement
Code 1)
MG B
MG C
MG D
1/4”
(DN 8)
3/8”
(DN 10)
1/2”
(DN 15)
1/2”
(DN 15)
3/4”
(DN 20)
1”
(DN 25)
3/4”
(DN 20)
1”
(DN 25)
CA
-
-
-
-
128
137,4
134,6
134,6
H1
-
-
-
-
60
60
58,5
58,5
H2
-
-
-
-
35,3
35,3
38
39,5
øD
-
-
-
-
91
91
91,6
91,6
80,6
95,9
111,5
126
128
140
139
139
H1
L
HB
33,3
33,3
33,3
60
60
60
58,5
58,5
H2
22,3
22,3
22,3
35,3
35,3
35,3
38
39,5
øD
64
64
64
91
91
91
91,6
91,6
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
1) Raccordement
Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE
Code HB : Embout cannelé
www.gemu-group.com
13 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
7 Dimensions
7.2.3 Corps en T (code T)
L1 Embout cannelé (HB)
L1 Clamp (CA)
H1
H2
L2 Embout cannelé
(HB) (CA)
L2 Clamp
L3
ØD
Raccordement
Code 1)
3/8” (DN 10)
1/2” (DN 15)
3/4” (DN 20)
1” (DN 25)
CA
-
-
128
137,4
L2
-
-
82
82
L3
-
-
18
18
H1
-
-
60
60
H2
-
-
35,3
35,3
ØD
-
-
91
91
96
111,5
128
140
58
65,8
82
88
L1
L1
HB
L2
MG B
MG C
L3
10
10
18
18
H1
33,3
33,3
60
60
H2
22,3
22,3
35,3
35,3
ØD
64
64
91
91
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
1) Raccordement
Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE
Code HB : Embout cannelé
GEMÜ SUPM SUMONDO
14 / 37
www.gemu-group.com
7 Dimensions
7.3 Dimensions de raccordement
7.3.1 Raccord clamp
ød
ØD
A
Raccordement
Code 1)
3/4” (DN 20)
1” (DN 25)
3/4” (DN 20)
1” (DN 25)
CA
3,6
3,6
2,85
2,85
ød
21,9
31
43,4
43,4
øD
25
34
50,5
50,5
A
MG C
MG D
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
Dimension A et øD – tolérance ± 0,2 mm
1) Raccordement
Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE
Code HB : Embout cannelé
A
ØD
7.3.2 Embout cannelé
B
C
Raccordement
Code 1)
A
HB
MG B, MG C
MG D
1/4”
(DN 8)
3/8”
(DN 10)
1/2”
(DN 15)
3/4”
(DN 20)
1”
(DN 25)
3/4”
(DN 20)
1”
(DN 25)
7,9
11,9
15,9
19,9
28
22
28
B
10,6
16
21,4
20,7
24,7
21,4
22,2
C
4,5
6,7
9,1
10,8
11,5
7,5
11,5
øD
9,3
13,8
18,8
22,8
30,8
25
30,8
Dimensions en mm, MG = taille de membrane
Dimension A et øD – tolérance ± 0,2 mm
1) Raccordement
Code CA : Raccord clamp similaire à ASME-BPE
Code HB : Embout cannelé
www.gemu-group.com
15 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
8 Indications du fabricant
8 Indications du fabricant
9 Installation dans la tuyauterie
8.1 Livraison
9.1 Préparatifs pour le montage
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
8.2 Emballage
AVERTISSEMENT
Le produit est emballé dans une boîte en carton. Cet emballage peut être recyclé avec le papier.
Le capot est soumis à une pression de
ressort !
▶ Risque de blessures très graves ou
danger de mort !
● Ne pas ouvrir l'actionneur.
8.3 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
AVERTISSEMENT
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
8.4 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
ATTENTION
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
Arêtes tranchantes sur la plaque de montage !
▶ Risque de coupures !
● Utiliser des gants de protection.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
ATTENTION
Utilisation comme marche pour monter !
▶ Endommagement du produit.
▶ Risque de dérapage.
● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le
produit ne puisse pas être utilisé comme support pour
monter.
● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter.
ATTENTION
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances dangereuses.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
GEMÜ SUPM SUMONDO
16 / 37
www.gemu-group.com
9 Installation dans la tuyauterie
ATTENTION
Alimenter en pression le corps de vanne à
membrane à usage unique seulement s'il
est monté sur l'actionneur pneumatique
en inox !
▶ Endommagement du corps de vanne à
membrane à usage unique.
9.2 Montage de l'actionneur pneumatique en inox dans
le boîtier
ATTENTION
▶ Les actionneurs pneumatiques en inox
A sont livrés en standard avec une
plaque de fixation 4.
▶ Ne pas retirer la plaque de fixation 4 !
▶ Le non-respect de cette consigne entraîne l'annulation de la responsabilité
du fabricant ainsi que des droits de garantie.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
AVIS
▶ Épaisseur maximale du boîtier 5 : 10 mm
AVIS
Outillage !
▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est
pas fourni.
● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et
sûr.
1. S'assurer que le produit convient bien au cas d'application
prévu.
1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position de
fermeture (non actionné).
Préparation du boîtier 5
2. Avant le montage de l'actionneur pneumatique en inox A,
préparer le boîtier selon le schéma de perçage ci-dessous
de manière à ce que l'actionneur pneumatique en inox A
puisse être introduit dans l'évidement par le bas.
100 mm
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
3. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
m
6,5 m
4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
5. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
m
95 m
6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou de la
partie de l'installation.
9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
Fig. 1: Schéma de perçage du boîtier
(boîtier non compris)
12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
14. Position de montage au choix.
www.gemu-group.com
17 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
9 Installation dans la tuyauterie
9.3 Démontage de l'ensemble actionneur pneumatique
en inox - boîtier
5
5
A
A
4
3
4
Fig. 2: Montage de l'actionneur pneumatique en inox dans le
boîtier
3
3. Introduire l'actionneur pneumatique en inox A par le bas
dans l'évidement du boîtier 5. La plaque de montage 4 de
l'actionneur pneumatique en inox A doit reposer à fleur sur
le boîtier 5.
4. Relier la plaque de montage 4 et le boîtier 5 au moyen de
vis et rondelles appropriées (ne font pas partie de la livraison).
5. Raccorder le tuyau de fluide de commande et installer les
éventuels accessoires sur l'actionneur pneumatique en inox A.
Fig. 3: Démontage de l'ensemble actionneur pneumatique en inox – boîtier
1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A hors pression.
2. Démonter le corps de vanne à membrane à usage
unique 1.
3. Débrancher le tuyau de fluide de commande et démonter
les éventuels accessoires de l'actionneur pneumatique en
inox A.
4. Desserrer les vis entre la plaque de montage 4 et le boîtier
5.
5. Retirer l'actionneur pneumatique en inox A par le bas en le
sortant de l'évidement du boîtier 5.
GEMÜ SUPM SUMONDO
18 / 37
www.gemu-group.com
9 Installation dans la tuyauterie
9.4 Montage du corps de vanne à membrane à usage
unique sur l'actionneur pneumatique en inox
9.5 Démontage de l'ensemble corps de vanne à
membrane à usage unique - actionneur
pneumatique en inox
AVIS
ATTENTION
▶ Notice de montage du corps de vanne à membrane à
usage unique SUB, voir annexe.
Risque d'endommagement du corps de
vanne à membrane à usage unique lors
du démontage !
▶ Avant le démontage, mettre l'installation hors pression.
▶ Le corps de vanne à membrane à
usage unique 1 ne peut plus être utilisé
après le démontage.
A
4
AVIS
7
▶ Notice de montage du corps de vanne à membrane à
usage unique SUB, voir annexe.
3
1
6
10
1
1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position
d'ouverture.
2. Verrouiller le boulon d'arrêt 7 de l'actionneur pneumatique
en inox A (voir chapitre « Système de verrouillage à boulon
d'arrêt »).
3. Poser le corps de vanne à membrane à usage unique 1 sur
la rehausse 3 afin que la tige de la membrane 10 s'insère
dans le sabot de l'actionneur pneumatique en inox A.
4. Serrer fermement la rehausse 3 et le corps de vanne à
membrane à usage unique 1 avec un collier pour clamps 6
(couple de serrage : 4 Nm).
5. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position de
fermeture.
6. Déverrouiller le boulon d'arrêt 7 de l'actionneur pneumatique en inox A (voir chapitre « Système de verrouillage à
boulon d'arrêt »).
7. Procéder à l'initialisation (ouvrir et fermer 5 fois la vanne
afin que la membrane puisse s'adapter au contour du
siège sous l'effet de la pression et que l'étanchéité soit
ainsi garantie).
ð Le système est maintenant prêt à l'emploi.
www.gemu-group.com
19 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
9 Installation dans la tuyauterie
A
4
7
1. Pour le montage du raccord clamp, placer un joint approprié entre le corps de vanne à membrane à usage unique
et le raccord de la tuyauterie puis les lier avec un collier
pour clamps. Le joint et le collier pour clamps ne font pas
partie de la livraison.
3
6
Montage avec des embouts cannelés :
1
1. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position
d'ouverture.
2. Verrouiller le boulon d'arrêt 7 de l'actionneur pneumatique
en inox A (voir chapitre « Système de verrouillage à boulon
d'arrêt »).
3. Mettre l'actionneur pneumatique en inox A en position de
fermeture.
4. Retirer le collier pour clamps 6.
2. Pour le montage des embouts cannelés, poser les
flexibles (p. ex. en silicone) en les faisant passer par les
embouts cannelés.
3. Installer puis serrer des serre-câbles ou des colliers de
serrage derrière les embouts cannelés (flèches).
Après le montage :
5. Retirer le corps de vanne à membrane à usage unique 1
par le bas.
ð Le corps de vanne à membrane à usage unique est maintenant démonté.
Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection.
9.7 Système de verrouillage à boulon d'arrêt
9.6 Montage du corps de vanne à membrane à usage
unique dans la tuyauterie
Verrouiller le boulon d'arrêt :
1. Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner à 90° puis
l'enclencher à nouveau.
AVIS
ð Le boulon d'arrêt est rentré.
▶ Notice de montage du corps de vanne à membrane à
usage unique SUB, voir annexe.
AVIS
▶ Le corps de vanne à membrane à usage unique n'est utilisable qu'une fois et doit être éliminé après usage !
Montage avec un raccord clamp :
Vue de côté
Vue du haut
GEMÜ SUPM SUMONDO
20 / 37
www.gemu-group.com
9 Installation dans la tuyauterie
9.8 Fonction de commande
Les fonctions de commande suivantes sont disponibles :
Fonction de commande 1
Normalement fermée (NF) :
État de repos de la vanne à membrane à usage unique : fermée par la force du ressort. L'actionnement de l'actionneur
pneumatique en inox (raccord 2) ouvre la vanne à membrane
à usage unique. Lorsque l'actionneur pneumatique en inox est
mis à l'échappement, la vanne à membrane à usage unique se
ferme sous l'effet de la force du ressort.
Fonction de commande 2
Normalement ouverte (NO) :
État de repos de la vanne à membrane à usage unique : ouverte par la force du ressort. L'actionnement de l'actionneur
(raccord 4) ferme la vanne à membrane à usage unique.
Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne à
membrane à usage unique s'ouvre sous l'effet de la force du
ressort.
Déverrouiller le boulon d'arrêt :
2. Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner à 90° puis
l'enclencher à nouveau.
ð Le boulon d'arrêt est sorti.
Vue de côté
Vue du haut
www.gemu-group.com
21 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
10 Mise en service
10 Mise en service
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
Raccord 2
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances dangereuses.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
AVIS
:
Fonction de commande Important
1
▶ Après chaque remplacement du produit, procéder à la réinitialisation des accessoires de régulation installés.
L'exploitant doit
Raccord 4
1. veiller au respect de la pression admissible à l'intérieur de
l'installation.
2. procéder à des tests avant la mise en service pour s'assurer de la compatibilité du matériau et du fluide.
3. monter ensemble le produit et les entraînements pneumatiques en inox avant la mise en service.
Fonction de commande 2
9.9 Raccorder le fluide de commande
1. Le tuyau de fluide de commande doit être monté sans
contraintes ni coudes !
2. Selon l'application, utiliser un manchon approprié.
Filetage du raccord de fluide de commande : G1/4
9.10 Indicateur optique de position
Vanne ouverte
GEMÜ SUPM SUMONDO
Vanne fermée
22 / 37
www.gemu-group.com
10 Mise en service
www.gemu-group.com
23 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
11 Dépannage
11 Dépannage
Erreur
Du fluide de service s'échappe par l'indicateur optique de position
Origine de l'erreur
Piston de l'actionneur défectueux
Du fluide de commande s'échappe par le Joint d'axe non étanche
perçage de fuite
Dépannage
Remplacer l'actionneur pneumatique en
inox et vérifier que le fluide de commande
ne contient pas d'impuretés
Remplacer l'actionneur pneumatique en
inox et vérifier que le fluide de commande
ne contient pas d'impuretés
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Tige de la membrane rompue dans le sa- Retirer la tige de la membrane du sabot,
tement
bot
remplacer le corps de vanne
Le collier pour clamps n'est pas monté
Monter le collier pour clamps
La tige de la membrane est endommagée Contrôle visuel de la tige de la membrane
pour s'assurer de l'absence de dommages, remplacement du corps de vanne
si nécessaire
Pression de commande trop basse
Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique
Électrovanne pilote défectueuse
Remplacer l'électrovanne pilote
Ressort d'actionneur défectueux (l'indica- Remplacer l'actionneur pneumatique en
teur optique ne se déplace plus jusqu'en inox
butée)
Le produit ne bloque pas complètement
le passage du fluide (il ne se ferme pas
ou pas complètement)
Fluide de commande non raccordé
Raccorder le fluide de commande
Le corps de vanne n'est pas déverrouillé
dans l'actionneur (position de service)
Vérifier que le boulon d'arrêt est déverrouillé (position de service). Si nécessaire, déverrouiller le boulon d'arrêt*
Tige de la membrane rompue dans le sa- Retirer la tige de la membrane du sabot,
bot
remplacer le corps de vanne
Le collier pour clamps n'est pas monté
Monter le collier pour clamps
La tige de la membrane est endommagée Contrôle visuel de la tige de la membrane
pour s'assurer de l'absence de dommages, remplacement du corps de vanne
si nécessaire
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Ressort d'actionneur défectueux (l'indica- Remplacer l'actionneur pneumatique en
teur optique ne se déplace plus jusqu'en inox
butée)
Le corps de vanne n'est pas verrouillé
dans l'actionneur (position de montage)
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
Vérifier que le boulon d'arrêt est verrouillé
(position de montage). Si nécessaire, verrouiller le boulon d'arrêt
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Collier pour clamps / colliers de serrage / Serrer le collier pour clamps / les colliers
serre-câbles desserrés
de serrage / serre-câbles
Joint défectueux
Remplacer le joint
Endommagement de l'embout de raccor- Remplacer le corps de vanne
dement
Le produit n'est pas étanche entre la rehausse et le corps de vanne
Membrane rompue / déchirée
Remplacer le corps de vanne
Pression de service trop élevée
Utiliser le produit à la pression de service
Corps de vanne non étanche
Corps de vanne défectueux
Remplacer le corps de vanne
GEMÜ SUPM SUMONDO
24 / 37
www.gemu-group.com
15 Retour
12 Révision et entretien
15 Retour
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVIS
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits GEMÜ en fonction des conditions d'utilisation et du
potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
De même, le produit doit être démonté à des intervalles appropriés et contrôlé pour s'assurer de l'absence d'usure.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits GEMÜ qui restent
toujours à la même position.
13 Démontage de la tuyauterie
1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
14 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
www.gemu-group.com
25 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
16 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
16 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
Attestation de montage
Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit suivant
Marque :
GEMÜ Vanne à membrane à usage unique à commande pneumatique
Numéro de série :
Numéro de projet :
depuis le 18/11/2013
P6280113 Usage_Unique
Désignation commerciale :
Type SUPM, SUB
répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE :
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B.
Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés !
Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans
laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive.
2020-09-16
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ SUPM SUMONDO
26 / 37
www.gemu-group.com
17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
17 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisation notifiée :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée :
Vanne à membrane à usage unique GEMÜ SUMONDO
TÜV Rheinland
Berlin Brandenburg
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H
AD 2000
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2020-09-16
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
27 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
18 Montage
18 Montage
6
1
Antrieb
schließen
Antrieb öffnen
Open the actuator
Close the
actuator
7
2
Rastbolzen
herausziehen,
90° drehen,
einrasten lassen
Rastbolzen herausziehen,
90° drehen,
einrasten lassen
Pull out the indexing plunger,
rotate 90° and let it engage again
90°
90°
Pull out the
indexing plunger,
rotate 90°
and let it engage again
8
3
Ventil 5x aufund zufahren
Ventilkörper
anbringen
Open and close
the valve five times
Attaching the
valve body
4
Clamp-Klammer
anlegen
Mount the clamp
5
Flügelmutter
schließen:
Anzugsdrehmoment 4 Nm
Close the wing
nut; tightening
torque 4 Nm
GEMÜ SUPM SUMONDO
28 / 37
www.gemu-group.com
19 Démontage
19 Démontage
6
1
Ventilkörper
lösen
Antrieb
öffnen
Loosen
valve body
Open
actuator
2
Rastbolzen
herausziehen,
90° drehen,
einrasten lassen
90°
Pull out the
indexing plunger,
rotate 90°
and let it engage again
3
Antrieb
schließen
Close the
actuator
4
Flügelmutter
öffnen
Open the wing nut
5
Clamp-Klammer
öffnen
Open the clamp
www.gemu-group.com
29 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
19 Démontage
GEMÜ SUPM SUMONDO
30 / 37
www.gemu-group.com
GEMÜ SUPM
31 / 37
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88593032*
04.2021 | 88593032
Annexe
Annexe
4
Annexe
Montage de GEMÜ SUPM SUMONDO
Montage de GEMÜ SUPM SUMONDO
Fonction de commande 1
Fonction de commande 1
1
Ouvrir l'actionneur
5
Couple de serrage : 4 Nm
2
90°
Sortir légèrement
le boulon d'arrêt,
le tourner puis
l'enclencher à
nouveau.
6
Fermer l'actionneur
3
7
90°
www.gemu-group.com
33 / 37
Déverrouiller le
boulon d'arrêt
GEMÜ SUPM SUMONDO
Annexe
8
3
Ouvrir et fermer 5
fois la vanne
Ouvrir l'actionneur
Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher
à nouveau.
Couple de serrage : 4 Nm
Fermer l'actionneur
4
Déverrouiller le boulon d'arrêt
Ouvrir et fermer 5 fois la vanne
Fonction de commande 2
Fonction de commande 2
1
Ouvrir l'actionneur
5
2
90°
GEMÜ SUPM SUMONDO
Couple de serrage : 4 Nm
Sortir légèrement
le boulon d'arrêt,
le tourner puis
l'enclencher à
nouveau.
34 / 37
www.gemu-group.com
Annexe
Démontage de GEMÜ SUPM SUMONDO
6
Démontage de GEMÜ SUPM SUMONDO
Fonction de commande 1
Fonction de commande 1
Fermer l'actionneur
1
Ouvrir l'actionneur
7
90°
Déverrouiller le
boulon d'arrêt
2
90°
8
Sortir légèrement
le boulon d'arrêt,
le tourner puis
l'enclencher à
nouveau.
Ouvrir et fermer 5
fois la vanne
3
Fermer l'actionneur
Ouvrir l'actionneur
Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher
à nouveau.
Couple de serrage : 4 Nm
Fermer l'actionneur
Déverrouiller le boulon d'arrêt
Ouvrir et fermer 5 fois la vanne
www.gemu-group.com
35 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO
Annexe
4
7
Éliminer le corps
de vanne conformément aux prescriptions de mise
au rebut / de protection de l’environnement.
Ouvrir l'actionneur
Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher
à nouveau.
Fermer l'actionneur
5
Éliminer le corps de vanne conformément aux prescriptions
de mise au rebut / de protection de l’environnement.
Fonction de commande 2
Fonction de commande 2
1
Ouvrir l'actionneur
6
2
90°
GEMÜ SUPM SUMONDO
36 / 37
Sortir légèrement
le boulon d'arrêt,
le tourner puis
l'enclencher à
nouveau.
www.gemu-group.com
Annexe
3
6
Fermer l'actionneur
4
7
Éliminer le corps
de vanne conformément aux prescriptions de mise
au rebut / de protection de l’environnement.
5
Ouvrir l'actionneur
Sortir légèrement le boulon d'arrêt, le tourner puis l'enclencher
à nouveau.
Fermer l'actionneur
Éliminer le corps de vanne conformément aux prescriptions
de mise au rebut / de protection de l’environnement.
www.gemu-group.com
37 / 37
GEMÜ SUPM SUMONDO

Manuels associés