SGM-HP 40X121 | Schmalz SGM-HT-HP 40X121 Magnetic gripper for handling metal sheets Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels26 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
26
Préhenseur magnétique SGM-HP 40x121 / SGM-HT-HP 40x121 Notice d'assemblage WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Remarque La Notice d’assemblage a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 11/20 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. Contact J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 schmalz@schmalz.de www.schmalz.com Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur : https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/ 2 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .............................................................................................................................. 1.1 La documentation technique fait partie du produit......................................................................... 1.2 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 1.3 Avertissements dans le présent document ........................................................................................ 1.4 Symboles .............................................................................................................................................. 1.5 Plaque signalétique............................................................................................................................. 1.6 Documents valables............................................................................................................................. 5 5 5 5 5 6 6 2 Consignes de sécurité fondamentales........................................................................................................... 2.1 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 2.2 Utilisation non conforme.................................................................................................................... 2.3 Signalisation de zone dangereuse ..................................................................................................... 2.4 Conditions environnantes et de service ............................................................................................. 2.5 Qualification du personnel ................................................................................................................. 2.6 État technique ..................................................................................................................................... 2.7 Responsabilité de l’intégrateur .......................................................................................................... 2.8 Prescriptions spécifiques au pays pour l’exploitant .......................................................................... 7 7 7 7 8 8 8 9 9 3 Description du produit ................................................................................................................................. 10 3.1 Description du préhenseur magnétique .......................................................................................... 10 3.2 Variantes et codes types ................................................................................................................... 10 4 Données techniques ..................................................................................................................................... 11 4.1 Paramètres généraux ........................................................................................................................ 11 4.2 Dimensions......................................................................................................................................... 12 5 Transport et entreposage............................................................................................................................. 13 5.1 Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 13 5.2 Réutilisation de l’emballage ............................................................................................................. 13 6 Installation..................................................................................................................................................... 6.1 Consignes d’installation .................................................................................................................... 6.2 Fixation mécanique ........................................................................................................................... 6.3 Raccord pneumatique ....................................................................................................................... 14 14 14 15 7 Mise en service.............................................................................................................................................. 16 7.1 Qualification du personnel ............................................................................................................... 16 7.2 Avant la première mise en service.................................................................................................... 16 8 Fonctionnement ............................................................................................................................................ 17 8.1 Travaux préparatoires ....................................................................................................................... 17 9 Dépannage .................................................................................................................................................... 18 9.1 Sécurité .............................................................................................................................................. 18 9.2 Erreur, cause, solution....................................................................................................................... 18 10 Entretien ........................................................................................................................................................ 20 10.1 Sécurité .............................................................................................................................................. 20 10.2 Plan d'entretien................................................................................................................................. 20 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 3 / 26 Sommaire 10.3 10.4 Nettoyer le préhenseur magnétique................................................................................................ 21 Accessoires, pièces de rechange et d’usure ..................................................................................... 22 11 Élimination du produit ................................................................................................................................. 24 4 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Informations importantes 1 Informations importantes 1.1 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’assemblage peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez vous adresser au service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.2 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans ce Notice d’assemblage. Ce Notice d’assemblage contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases d’exploitation du produit : • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service • le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements Le Notice d’assemblage décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz. 1.3 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. REMARQUE Signale un danger entraînant des dommages matériels. 1.4 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 5 / 26 Informations importantes 2. Seconde manipulation à effectuer. 1.5 Plaque signalétique La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible. La plaque signalétique comprend les données suivantes : • Logo et adresse de l’entreprise • Désignation de vente de l’article / Type • Date de fabrication • Numéro de série • Plage de pression admissible • Code QR 4 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou autres demandes, indiquer toutes les informations citées ci-dessus. 1.6 Documents valables Les notices d’utilisation suivantes doivent également être respectées lors de l’installation du préhenseur magnétique : • la notice d’utilisation 30.30.01.01624 du détecteur de proximité. 6 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Consignes de sécurité fondamentales 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme AVERTISSEMENT Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique permanent Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et les supports de données peuvent être endommagés ! 4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit 4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit Le préhenseur magnétique sert à manipuler des pièces ferromagnétiques, comme par exemple des tôles perforées, des pièces complexes usinées au laser, des tôles comportant des perçages et des découpes. L’exploitant s’engage à fournir la preuve de la résistance statique et des forces de préhension. Il s’engage également à respecter les facteurs de sécurité. Un facteur de sécurité de S = 3 doit être appliqué lors de la conception de systèmes. Les charges à lever doivent être suffisamment rigides afin de ne pas être détruites au cours du levage. Le préhenseur magnétique est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation. Veuillez respecter les avertissements de la présente notice d’utilisation. Ne dépassez en aucun cas la charge maximale autorisée mentionnée dans les (> Voir chap. Données techniques). Il est interdit d’utiliser le dispositif dans un environnement présentant un risque d’explosion. Le produit ne doit pas être utilisé dans un air ambiant agressif (p. ex. air ambiant contenant des vapeurs de solvants) ! 2.2 Utilisation non conforme Schmalz n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par l’utilisation du préhenseur à d’autres fins que celles décrites dans l’utilisation conforme. Est considérée comme non conforme toute utilisation du préhenseur avec des charges non mentionnées sur la confirmation de commande ou présentant d’autres propriétés physiques que celles des charges mentionnées sur la confirmation de commande. Les types d’utilisation suivants sont notamment considérés comme non conformes : • Utilisation comme marchepied ou support • Levage de personnes ou d’animaux • Stockage de la charge à l’état actif. • Soutien de la force de levage par l’utilisation de forces externes. • Détachement de parties de bâtiment ou de dispositifs fixes. 2.3 Signalisation de zone dangereuse Les personnes qui séjournent dans la zone dangereuse du préhenseur risquent de se blesser mortellement. L’intégrateur du système doit réaliser une évaluation des risques du système entier et définir exactement la zone dangereuse. Ce faisant, il convient de respecter les dispositions et les réglementations spécifiques à chaque pays. Mode automatique sur robot industriel ou portique • Lorsque le système de manipulation est en mode de fonctionnement automatique, aucune personne et aucun animal ne doit se trouver dans la zone dangereuse. FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 7 / 26 Consignes de sécurité fondamentales • • Dans les autres modes de fonctionnement, s’assurer qu’aucune personne non autorisée et qu’aucun animal ne séjourne dans la zone dangereuse. Pour empêcher un cisaillement de la charge, exclure toute collision avec l’environnement. Lorsque le système de manipulation est en mode de fonctionnement automatique, la zone dangereuse doit être sécurisée contre tout accès de personnes (barrière de sécurité ou capteurs). La zone dangereuse du préhenseur comprend les emplacements suivants : • la zone située directement sous le préhenseur et la charge. • l’environnement immédiat du préhenseur et de la charge. • la zone de travail du système de manipulation automatique. 2.4 Conditions environnantes et de service Le système de préhension ne doit pas être utilisé dans les conditions suivantes : • Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion. • Utilisation dans un environnement avec fluides acides ou alcalins. Le système de préhension peut être utilisé uniquement dans les conditions suivantes : • Le système de préhension doit présenter des dimensions appropriées au cas de charge. 4 En cas de doute, consulter Schmalz avant la mise en service. 2.5 Qualification du personnel Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à des dangers accrus ! L’exploitant doit s’assurer des points suivants : • Le personnel doit être chargé des activités décrites dans la présente notice d’utilisation. • Le personnel doit avoir 18 ans révolus et être apte de corps et d’esprit. • Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. • Le personnel doit recevoir régulièrement une formation de sécurité (fréquence conformément aux dispositions nationales). • L’installation ainsi que les travaux de réparation et d’entretien ne doivent être réalisés que par du personnel qualifié de J. Schmalz GmbH ou par du personnel pouvant attester d’une formation correspondante auprès de Schmalz. Cette notice d’utilisation s’adresse aux groupes cibles suivants : • Mécaniciens et électriciens chargés de l’installation, de l’élimination des défauts et de l’entretien du produit. L’exploitant du système doit respecter les dispositions spécifiques à chaque pays relatives à l’âge, à la capacité et à la formation du personnel. Ce qui suit est valable pour l’Allemagne : On entend par personnel qualifié toute personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son savoir et de ses expériences ainsi que de ses connaissances des réglementations en vigueur, est en mesure d’apprécier les tâches qui lui sont confiées, d’identifier les dangers éventuels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Le personnel qualifié est tenu de respecter les réglementations en vigueur pour le domaine concerné. 2.6 État technique Si le produit est exploité en état défectueux, la sécurité et la fonction sont altérées. • Utiliser le préhenseur uniquement lorsqu’il est dans son parfait état technique d’origine. • Respecter le plan d’entretien. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine Schmalz. 8 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Consignes de sécurité fondamentales • • • Si le comportement de fonctionnement change, contrôler le préhenseur relativement à toute panne. Résoudre immédiatement toute panne ! Ne pas transformer et ne pas modifier le préhenseur de son propre chef. Ne désactiver en aucun cas les dispositifs de sécurité. Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle. 2.7 Responsabilité de l’intégrateur L’intégrateur est tenu de réaliser une analyse des risques des conditions ambiantes sur le lieu d’utilisation. Dans la zone de travail du préhenseur, l’intégrateur est responsable vis-à-vis des tiers. L’organisation du travail ne doit présenter aucune ambiguïté. • Prendre garde au respect de pauses régulières. • S’assurer que le préhenseur ne peut pas être mis en service par des personnes non autorisées. • S’assurer que le préhenseur ne peut pas être utilisé lors des travaux d’entretien et de maintenance. • Définir clairement les compétences respectives pour les différentes opérations. • Prendre garde au respect des compétences. • Lors de la manipulation de charges inconnues, effectuer des essais afin de s’assurer qu’un fonctionnement sûr est garanti : – la charge dispose d’une stabilité suffisante de façon à ce qu’elle ne puisse pas être endommagée pendant la manipulation. 2.8 Prescriptions spécifiques au pays pour l’exploitant 1. Respecter les prescriptions spécifiques au pays relatives à la prévention des accidents, au contrôle de la sécurité et à la protection de l’environnement. 2. Le préhenseur est utilisé en combinaison avec un système de manipulation automatisé (portique / robot). S’assurer du respect des dispositions et des règles de sécurité spécifiques à chaque pays. FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 9 / 26 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Description du préhenseur magnétique Les préhenseurs magnétiques lèvent des pièces ferromagnétiques au moyen de la force magnétique. Ils sont prévus pour la manipulation de tôles et de tôles perforées, de pièces complexes usinées au laser, de tôles présentant des perçages et des découpes, de tôles bombées et de tubes. En utilisant de l’air comprimé, les aimants permanents sont déplacés vers la surface de préhension (saisie de la pièce) ou éloignés de celle-ci (dépôt de la pièce). Le fonctionnement bistable permet une préhension sûre, même en cas de panne de courant. Le préhenseur est disponible à la livraison dans deux versions : • Préhenseur magnétique SGM-HP 40x121 avec des forces de préhension très élevées Pour des applications complexes en présence d’une température de travail de 70°C max. • Préhenseur magnétique SGM-HT-HP 40x121 avec des forces de préhension très élevées Pour des applications complexes à haute température, en présence d’une température de travail de 150°C max. et d’une température de la pièce de 350°C max. La génération d’air comprimé (externe) n’est pas comprise dans la livraison. En cas de questions concernant la conception, veuillez vous adresser au service Schmalz sous le lien : www.schmalz.com/services 3 2 4 1 5 6 1 3 5 Raccord d’air comprimé G1/8'' (dépose de la pièce) Filetage de fixation M5 (6x) pour connexion universelle 2 Filetage de fixation M6 (4x) pour systèmes de support frontaux (> Voir chap. Accessoires) 6 4 Raccord d’air comprimé G1/8" (préhension de la pièce) Filetage de fixation M5 (4x) pour systèmes de support latéraux (> Voir chap. Accessoires) Rail d’appui (2x) 3.2 Variantes et codes types Le préhenseur magnétique existe en deux variantes. Chaque variante est définie par la désignation de l’article. La désignation des articles se compose comme suit : Référence d’article Désignation du modèle Haute température Force élevée Surface de préhension 10.01.17.00566 SGM-HP 40x121 --- HP 121 x 40 mm 10.01.17.00544 SGM-HT-HP 40x121 HT HP 121 x 40 mm 10 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Données techniques 4 Données techniques 4.1 Paramètres généraux Paramètre Type de préhenseur SGM-HP 40x121 Fluide de fonctionnement Unité SGM-HT-HP 40x121 Air ou gaz neutre filtré 40 µm, lubrifié ou non, qualité d’air comprimé classe 7-4-4, conforme à la norme ISO 8573-1 Force de préhension 1 ≥ tôle 0,5 mm 65 75 N Force de préhension 1 ≥ tôle 0,7 mm 120 140 N Force de préhension 1 ≥ tôle 1 mm 270 230 N Force de préhension 1 ≥ tôle 2 mm 580 600 N Force de préhension max. 1 1 070 1170 N 210 190 N 160 175 N Force latérale à sec 2 Force latérale huileuse 2 Force de prise résiduelle ≤ 2,5 Pression de service optimale Température ambiante Température de contact Fonctionnement Position de montage Poids N 2,5 ... 6,0 5 ... 70 bar max. 150 max. 70 max. 350 3 °C °C bistable indifférente 1500 g 1 Toutes les forces de préhension statiques sans sécurité en cas d’occupation totale de la surface active du préhenseur sur tôle d’acier S235 à +20°C 2 Tôle d’acier 2 mm 3 Utilisation possible jusqu’à une température de pièce de 350°C (selon les conditions du processus). Sous l’influence de la température, les forces de préhension diminuent jusqu’à 30 % L’augmentation de la température de travail entraîne une diminution de la force de préhension du préhenseur. Il est recommandé de procéder à des essais avant un usage permanent. Les valeurs indiquées sont valables pour des surfaces propres et lisses de tôles en acier pauvres en carbone. Des tôles en acier encrassées, rugueuses et contenant une plus forte proportion d’alliages réduisent la force de préhension. Afin d’obtenir des forces de préhension maximales, le composant à manipuler doit couvrir la totalité de la surface de préhension. En raison de la conception du préhenseur, il n’est pas possible de saisir en leur milieu des pièces plus petites que la surface de préhension. FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 11 / 26 Données techniques 4.2 Dimensions L B H H2 H3 H4 X1 X2 X3 Y1 121 40 102 36,7 33,6 2,6 57 20 60 40 Y2 Y3 Y4 G2 LG2 G4 LG4 G5 LG5 W 81 16 30 FI G1/8 7 FI M5 7 FI M6 6,5 30° Toutes les spécifications techniques, excepté les angles, sont en mm 12 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Transport et entreposage 5 Transport et entreposage 5.1 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. 5.2 Réutilisation de l’emballage Le produit est livré conditionné dans un emballage en carton. Pour un transport ultérieur sûr du produit, il est conseillé de réutiliser l’emballage d’origine. Conserver l’emballage pour un transport ou un stockage ultérieurs ! FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 13 / 26 Installation 6 Installation 6.1 Consignes d’installation AVERTISSEMENT Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique permanent Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et les supports de données peuvent être endommagés ! 4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit 4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d’installer le dispositif et d’effectuer toute tâche d’entretien, mettre le produit hors tension et hors pression (le ventiler vers l’atmosphère) et le sécuriser contre toute remise en marche non souhaitée ! 3 2 4 1 1 3 5 Raccord d’air comprimé G1/8'' (dépose de la pièce) Filetage de fixation M5 (6x) pour connexion universelle 5 2 4 Raccord d’air comprimé G1/8" (préhension de la pièce) Filetage de fixation M5 (4x) pour systèmes de support (> Voir chap. Accessoires ) Filetage de fixation M6 (4x) pour systèmes de support (> Voir chap. Accessoires ) 6.2 Fixation mécanique Le préhenseur est adapté à un système de manipulation directement ou en utilisant des systèmes de support remplaçables. Les systèmes de support peuvent être sélectionnés dans le programme des accessoires. (> Voir chap. Accessoires) La position de montage du préhenseur n’a pas d’importance. 14 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Installation 6.3 Raccord pneumatique 1. Les tuyaux et les conduites doivent être aussi courts que possible. 2. Poser les tuyaux en veillant à ne pas les plier ni les écraser. 3. Poser les tuyaux de sorte qu’ils ne subissent aucun frottement. FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 15 / 26 Mise en service 7 Mise en service 7.1 Qualification du personnel Le personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est de ce fait exposé à de plus grands dangers ! 1. Les tâches décrites dans la présente notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié. 2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. 3. Seuls les électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur l’équipement électrique et les installations. 4. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et d’entretien. 7.2 Avant la première mise en service Les points suivants doivent être contrôlés avant la première mise en service, après l’installation ou les travaux de réparation, d’entretien ou de maintenance : • Tous les éléments d’assemblage mécaniques sont parfaitement montés et bloqués. • Toutes les vis et tous les écrous sont serrés avec les couples indiqués. • Tous les composants sont montés. • Les distances de sécurité ont été respectées. • Les tuyaux d’alimentation sont posés parfaitement. • L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE du système entier fonctionne. • La plaque signalétique et le panneau d’avertissement « Avertissement : champ magnétique » sont présents et bien lisibles. PRUDENCE Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression ou du branchement de vide Lésions auditives 4 Corriger l’installation. 4 Porter une protection auditive. PRUDENCE Risque d’écrasement dû au serrage brusque d’une pièce 4 Ne placer aucune partie du corps entre la surface de préhension et la pièce 16 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Fonctionnement 8 Fonctionnement 8.1 Travaux préparatoires 4 Le produit doit être utilisé uniquement par du personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. AVERTISSEMENT Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique permanent Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et les supports de données peuvent être endommagés ! 4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit 4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit Afin d’éviter des blessures, toujours porter un équipement de protection adapté à la situation. L’équipement de protection doit satisfaire aux normes suivantes : • Chaussures de sécurité de la classe de sécurité S1 ou supérieure • Protection auditive classe L ou supérieure • Gants de travail robustes de la catégorie de sécurité 2231 ou supérieure • Lunettes de protection, classe F Avant chaque activation du système de préhension, il convient de prendre les mesures suivantes : 1. Vérifier que le dispositif ne présente pas de dommages visibles. Éliminer rapidement tout défaut constaté ou le signaler au personnel en charge de la surveillance. 2. S’assurer que seul du personnel autorisé puisse accéder à la zone de travail de la machine ou de l’installation afin d’éviter toute mise en danger lors du démarrage de la machine. 3. S’assurer qu’aucune personne ne séjourne dans la zone dangereuse de la machine ou de l’installation en mode automatique. FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 17 / 26 Dépannage 9 Dépannage 9.1 Sécurité Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d’installer le dispositif et d’effectuer toute tâche d’entretien, mettre le produit hors tension et hors pression (le ventiler vers l’atmosphère) et le sécuriser contre toute remise en marche non souhaitée ! 9.2 Erreur, cause, solution Erreur Cause possible Solution La pièce n’est pas saisie Les aimants ne sont pas dans la position finale adéquate Contrôler la zone d’alimentation en air comprimé Contrôler les raccords de tuyaux et les raccords filetés rapides Pression insuffisante Le préhenseur magnétique n’est pas étanche une fois l’air comprimé raccordé Joints endommagés ; utilisation avec une température de contact ou ambiante trop élevée Respecter les plages de températures définies pour les variantes HP et HT-HP La pièce n’est saisie qu’avec une force de préhension réduite La pièce à manipuler ne couvre que partiellement la surface de préhension Pour obtenir des forces de préhension maximales, la pièce à manipuler doit couvrir la totalité de la surface de préhension Rails d’appui endommagés Remplacer les rails d’appui endommagés Encrassements ferromagnétiques sur la surface de préhension (p. ex. limaille de fer) Nettoyer la surface de préhension Les rails d’appui ne sont pas (suffisamment) en contact avec les épanouissements polaires Lors du montage des rails d’appui, veiller à un contact à plat avec les épanouissements polaires La pièce à saisir a une surface encrassée et / ou rugueuse ou son alliage est plus important Si possible, manipuler uniquement des pièces à faible teneur en carbone (tôles d’acier) ayant une surface propre et lisse La température de travail ou ambiante est trop élevée Respecter les plages de températures définies pour les variantes HP et HT-HP ; le cas échéant, effectuer des tests avant une utilisation permanente 18 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Dépannage Erreur Cause possible Solution En cas d’utilisation de capteurs (uniquement variante 10.01.17.00566) Le capteur (dédié à la surveillance de la position du piston) ne peut pas être programmé Capteur défectueux Remplacer le capteur Le capteur ne peut pas être programmé ou seulement avec des erreurs La programmation requiert un outil pouvant être magnétisé (p. ex. une mine de stylo, une clé Allen, etc.) Utiliser l’outil de programmation fourni avec le capteur ou un stylo en plastique similaire Le signal du capteur est perdu ou défectueux Le capteur n’est pas entièrement inséré dans la rainure de capteur correspondante ; la vis de fixation du capteur est desserrée Insérer le capteur jusqu’à la butée et serrer la vis de fixation conformément au couple de serrage prescrit Champs d’interférences magnétiques Éviter les champs d’interférences magnétiques et respecter les distances minimales Encrassements ferromagnétiques dans la zone de la rainure du capteur (p. ex. limaille de fer) Contrôler et, si besoin, nettoyer à intervalles réguliers la/les rainure(s) du capteur FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 19 / 26 Entretien 10 Entretien 10.1 Sécurité Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d’installer le dispositif et d’effectuer toute tâche d’entretien, mettre le produit hors tension et hors pression (le ventiler vers l’atmosphère) et le sécuriser contre toute remise en marche non souhaitée ! 10.2 Plan d'entretien Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante. Activité d’entretien Contrôler l’usure des rails d’appui quotidienne hebdomadaire mensuelle semestrielle annuelle X Remplacement des rails d’appui Le kit de pièces d’usure contient les pièces détachées suivantes : • Rails d’appui (2 pces) • Rondelles de sécurité (8 pces) • Vis à tête cylindrique (8 pces) 20 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Entretien 1 2 3 4 1. Desserrer les vis (1) 2. Éliminer les vis, les rondelles de sécurité et les rails d’appui (1-3) 3. Si besoin, nettoyer l’environnement de montage (fond du carter et épanouissements polaires intégrés) 4. Placer les nouveaux rails d’appui 5. Insérer les nouvelles vis et rondelles de sécurité du kit de pièces de rechange dans les trous fraisés 6. Serrer les vis avec un couple de 1,4 Nm Pendant que vous vissez, faites attention à ce que les rails d’appui reposent complètement sur les épanouissements polaires (4). Un entrefer éventuel réduit les forces de préhension. 10.3 Nettoyer le préhenseur magnétique 1. N’utiliser en aucun cas des produits nettoyants agressifs tels que de l’alcool industriel, de l’essence de lavage ou des diluants pour le nettoyage. Utiliser uniquement des produits nettoyants dont le pH est compris entre 7 et 12. 2. Nettoyer les encrassements extérieurs à l’aide d’un chiffon doux et de l’eau savonneuse. 3. Veiller à empêcher toute pénétration d’humidité dans les capteurs. FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 21 / 26 Entretien 10.4 Accessoires, pièces de rechange et d’usure Accessoires 7 1 2 3 4 5 6 Pos. Désignation 1 Système de support HTS-A5 SGM-HP 40x121 10.01.17.00559 2 Système de support HTS-A2 SGM-HP 40x121 10.01.17.00570 3 Système de support HTS-A3 SGM-HP 40x121 10.01.17.00546 Diamètre sphérique 28,5 4 Système de support HTS-A5 EW SGM-HP 40x121 10.01.17.00589 Diamètre sphérique 32 5 Système de support HTS-A2 EW SGM-HP 40x121 10.01.17.00591 6 Système de support HTS-A3 EW SGM-HP 40x121 10.01.17.00590 Diamètre sphérique 28,5 7 Détecteur de proximité PNP1 Capteur PNP 10.01.17.00199 seulement SGMHP-40x121 Détecteur de proximité NPN1 Capteur NPN 10.01.17.00215 Vis pour capteur (filet à gauche) ZUB SGM-S NAEH-SCHA SCHRAUBE 10.01.17.00509 Broche en plastique pour capteur ZUB SGM-S NAEH-SCHA PIN 10.01.17.00510 Raccord fileté rapide droit STV-GE G1/8-AG 6 10.08.02.00204 Raccord fileté rapide coudé STV-W G1/8-AG 6 10.08.02.00158 Tuyau de vide VSL 6-4 PU 10.07.09.00002 Raccord fileté rapide droit STV-GE G1/8-AG 6 HT 10.08.02.00389 Raccord fileté rapide coudé STV-W G1/8-AG 6 HT 10.08.02.00391 Tuyau de vide VSL 6-4 PTFE 10.07.09.00157 sans illustration 22 / 26 Réf. article Remarque Diamètre sphérique 32 seulement SGM-HTHP-40x121 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Entretien 1 3 rainures de capteur sont disponibles pour le logement du capteur / des capteurs. Si vous n’utilisez qu’un seul capteur, veuillez vous servir de préférence de la rainure du capteur du milieu. Si les trois positions du piston doivent être consultées, des détecteurs de proximité doivent être prévus dans les 3 rainures du capteur. Pièces de rechange et d’usure Désignation Kit de pièces de rechange ERS SGM-40x121 2RAILS FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 Réf. article 10.01.17.00572 Remarque Pièce d’usure 23 / 26 Élimination du produit 11 Élimination du produit Si aucun accord spécifique de reprise et de mise au rebut n'a été convenu, restituez les composants démontés dans un centre de recyclage des déchets. 1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors service définitive. 2. Respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage des déchets. 24 / 26 FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 30.30.01.02582 · 00 · 12/20 25 / 26 © J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.02582 · 00 · 11/20 · Sous réserve de modifications techniques