Schmalz OFG SI-70 31.5 SPB4-30 Innovative finger gripper for direct food use and Pick&Place applications Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Schmalz  OFG SI-70 31.5 SPB4-30 Innovative finger gripper for direct food use and Pick&Place applications  Mode d'emploi | Fixfr
Pince à doigts OFG Combi
Notice d’utilisation
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 03/21
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
J. Schmalz GmbH · Johannes-Schmalz-Str. 1 · D-72293 Glatten · T : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
2 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................
1.2
La documentation technique fait partie du produit.........................................................................
1.3
Plaque signalétique.............................................................................................................................
1.4
Avertissements dans le présent document ........................................................................................
1.5
Symboles ..............................................................................................................................................
4
4
4
4
5
5
2 Consignes de sécurité fondamentales...........................................................................................................
2.1
Utilisation conforme ...........................................................................................................................
2.2
Utilisation non conforme....................................................................................................................
2.3
Qualification du personnel .................................................................................................................
2.4
Émissions ..............................................................................................................................................
2.5
Surpression...........................................................................................................................................
2.6
Modifications du produit....................................................................................................................
6
6
6
6
6
7
7
3 Structure du produit ....................................................................................................................................... 8
4 Données techniques ....................................................................................................................................... 9
4.1
Paramètres techniques........................................................................................................................ 9
4.2
Dimensions........................................................................................................................................... 9
4.3
Orientations du préhenseur ............................................................................................................. 10
4.4
Position des doigts par rapport au niveau de réglage.................................................................... 12
4.5
Trajectoire doigts de préhension ..................................................................................................... 12
5 Transport et entreposage.............................................................................................................................
5.1
Contrôle de la livraison .....................................................................................................................
5.2
Transport............................................................................................................................................
5.3
Stockage.............................................................................................................................................
13
13
13
13
6 Description du fonctionnement................................................................................................................... 14
7 Installation.....................................................................................................................................................
7.1
Exigences pour le système d’installation raccordé en amont .........................................................
7.2
Consignes d’installation ....................................................................................................................
7.3
Fixation mécanique ...........................................................................................................................
7.4
Raccord pneumatique .......................................................................................................................
15
15
15
16
17
8 Entretien et nettoyage .................................................................................................................................
8.1
Plan d’entretien et nettoyage ..........................................................................................................
8.2
Remplacement ou réalignement des doigts de préhension ...........................................................
8.2.1 Démontage d’un doigt de préhension.....................................................................................
8.2.2 Montage d’un doigt de préhension .........................................................................................
18
18
19
19
20
9 Garantie ......................................................................................................................................................... 23
10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires ................................................................................................. 24
11 Élimination du dispositif .............................................................................................................................. 25
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
3 / 26
Informations importantes
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans cette Notice d’utilisation.
Cette Notice d’utilisation contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases d’exploitation du produit :
• le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
• le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements
La Notice d’utilisation décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique (1) est raccordée à la position indiquée à demeure sur le produit et doit
être toujours bien lisible.
Elle contient des informations importantes concernant le produit.
1
La plaque signalétique (1) comprend les données
suivantes :
• Référence d’article
• Désignation de vente de l’article / type
• Date de fabrication
• Numéro de série
En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou autres demandes,
indiquer toutes les informations citées ci-dessus.
4 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Informations importantes
1.4 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
1.5 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
5 / 26
Consignes de sécurité fondamentales
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Utilisation conforme
La pince à doigts OFG Combi est utilisée lors de processus de manipulation pour des tâches de transport
industriel. Elle est destinée à un emploi avec un robot ou un système de manipulation pour la préhension
et le maintien de produits sensibles ou non rigides (par exemple des poches de perfusion), entre autres
dans les domaines de la logistique ou du conditionnement secondaire, de la taille maximale spécifiée. La
taille se base sur les dimensions des produits et le type de préhension.
La pince à doigts OFG est une machine incomplète au sens de la directive relative aux machines 2006/42/
CE. Elle peut être utilisée uniquement en association avec un robot ou un système de manipulation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette
notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2 Utilisation non conforme
Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de l’utilisation du produit. Ceci s'applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n'est
pas conforme à l'usage prévu et qui n'est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation.
2.3 Qualification du personnel
Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître des risques et est de fait exposé à des dangers accrus !
1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet.
Cette Notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de
l’installer et de l’utiliser.
2.4 Émissions
Fonctionnant à l’air comprimé et au vide, l’appareil émet du bruit.
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à l’air d’échappement ou une fuite pendant le fonctionnement
Lésions auditives
4 En cas de fuite, contrôler les raccords et les conduites et éliminer les fuites
4 Porter une protection auditive
6 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Consignes de sécurité fondamentales
2.5 Surpression
PRUDENCE
Une pression d’air trop élevée lors de l’activation des doigts de préhension provoque l’éclatement d’un doigt de préhension.
Risque de blessures
4 S’assurer que le raccord pneumatique fonctionne avec une pression d’air maximale de
1,6 bar.
4 Porter des bouchons de protection auditive et des lunettes de protection.
2.6 Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle :
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
7 / 26
Structure du produit
3 Structure du produit
4
5
3
2
6
1
7
8
1
3
Capuchons avec bague d’étanchéité
Bague d’étanchéité
2
4
5
7
Connexion pneumatique 1
Doigt de préhension
6
8
8 / 26
Structure porteuse
Interface mécanique pour le robot / système de manipulation
Connexion pneumatique 2
Ventouse à vide
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Données techniques
4 Données techniques
4.1 Paramètres techniques
Poids propre
612 g
Niveau de pression sonore
Inférieur à 70 dB(A)
Connexion pneumatique 1
- 0,8 – 1,6 bar
Connexion pneumatique 2
-0,85 – 2,0 bars
Fluide de fonctionnement
Air comprimé, huilé ou non, conformément à
la norme ISO 8573-1:2001, classe 7-4-4
Matériau de la pièce
Toutes les formes et tous les matériaux
Température ambiante
De -30 à 80°C
Taille maximale de la pièce
En fonction de l’orientation du préhenseur
Orientations du préhenseur
Poids :
1 kg
4.2 Dimensions
d1
8
d2
8
D2
42
D3
105
H
99,3
H1
180,8
H3
43,5
Zs
20
B
26,4
Ds
31
Dr
60,5
Plage de serrage
265
d
5,3
D1
135
Dmk
31,5
Toutes les dimensions sont en millimètres
[mm].
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
9 / 26
Données techniques
4.3 Orientations du préhenseur
Centrée
Recommandée pour les produits à rotation symétrique et rectangulaires avec des dimensions principales < 105 mm
Centrée vers
l’extérieur
Recommandée pour les corps vides à rotation symétrique avec
un diamètre intérieur > 60 mm et < 160 mm
10 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Données techniques
Parallèle
Recommandée pour les produits extrudés L > 80 mm
Parallèle vers
l’extérieur
Recommandée pour les produits extrudés à contour intérieur rectangulaire L > 80 mm
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
11 / 26
Données techniques
4.4 Position des doigts par rapport au niveau de réglage
Zone de travail
Position des doigts en mm
Ouvrir
Fermer
Niveau de réglage (positions des doigts)
Déplacement vertical en mm
4.5 Trajectoire doigts de préhension
Fermer
Ouvrir
Déplacement horizontal en mm
12 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Transport et entreposage
5 Transport et entreposage
5.1 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
5.2 Transport
Lors du transport vers et depuis le lieu de montage, utilisez des conteneurs exempts de poussière dans un
état irréprochable et veillez à assurer des mesures de sécurité conformes !
Seuls les moyens de transport qui satisfont aux dispositions légales et aux charges spécifiées peuvent être
utilisés !
5.3 Stockage
REMARQUE
L’ozone, la lumière (en particulier les UV), la chaleur, l’oxygène, l’humidité et toute
contrainte mécanique peuvent réduire la durée de vie des pièces en caoutchouc.
Un entreposage incorrect peut endommager la pince à doigts !
4 Entreposez la pince à doigts dans un endroit frais (de 0 °C à +15 °C, à 25 °C max.),
sombre, sec, exempt de poussière, à l’abri des intempéries, de l’ozone et des courants
d’air, et hors tension (p. ex. empilement adéquat sans déformation).
4 Obturer toutes les ouverture avec du ruban adhésif.
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
13 / 26
Description du fonctionnement
6 Description du fonctionnement
La pince à doigts fonctionne grâce à la pression de l’air présente à l’intérieur des doigts
de préhension.
Le déplacement des doigts de préhension est
obtenu en rendant un côté du matériau non
ou moins étirable, de sorte que le doigt
penche de ce côté en cas d’augmentation de
la pression à l’intérieur. Le mouvement recule lorsque la pression baisse. Les doigts de
préhension sont fabriqués dans un plastique
souple et étirable afin d’obtenir une force de
préhension optimale.
Le positionnement des doigts de préhension
dans leur support (continu) définit la direction de la flexion par rapport au centre de la
pince.
La ventouse à soufflets positionnée au centre
permet d’augmenter la force de préhension.
Elle peut être activée ou désactivée au
moyen d’une seconde connexion pneumatique distincte.
14 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Installation
7 Installation
7.1 Exigences pour le système d’installation raccordé en amont
Nous recommandons l’utilisation de la commande de Schmalz dans la mesure où sa conception est « optimale » pour la pince à doigts OFG.
Avec la commande, les fonctions ou mouvements « Fermer » et « Ouvrir » de la pince à doigts OFG sont
contrôlés par l’activation et la désactivation du vide et de l’air comprimé :
• Ouvrir : avec l’activation du vide, les doigts de préhension se déplacent vers l’extérieur, c’est-à-dire
vers l’ondulation / les lamelles.
• Fermer : avec l’activation de l’air comprimé, les doigts de préhension se déplacent vers l’intérieur,
c’est-à-dire vers le côté lisse.
Gripping Control Unit – Controlled
Régler l’angle d’ouverture et la force de préhension,
6 paramètres prédéfinis (réglables)
7.2 Consignes d’installation
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4 Porter des lunettes de protection
4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par exemple dans la ventouse
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à l’air d’échappement ou une fuite pendant le fonctionnement
Lésions auditives
4 En cas de fuite, contrôler les raccords et les conduites et éliminer les fuites
4 Porter une protection auditive
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
15 / 26
Installation
7.3 Fixation mécanique
Utilisez uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation
prévus.
1. Fixer la bride d’accouplement au manipulateur/robot avec 4 vis à tête cylindrique M5 et
un couple de serrage de 6 Nm (diamètre du
cercle primitif 31,5 mm).
2. Fixer le support à la bride avec 4 vis à tête cylindrique M5x30 mm.
O-Ring
1
3. Insérer le système de préhension avec l’alésage centré sur le support
. S’assurer que les
joints toriques sont montés sur le support et
sur la ventouse à vide. Fixer la ventouse à vide
à la main sur le support
.
2
16 / 26
O-Ring
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Installation
7.4 Raccord pneumatique
Le montage des raccords filetés rapides ou des tuyaux pneumatiques est réalisé sur les connexions pneumatiques (4) et (5).
ü Le tuyau adapté (diamètre extérieur = 8 mm, diamètre intérieur = 6 mm) est disponible.
1. Fixer les raccords filetés rapides sur le système
de préhension. Ce faisant, veiller au positionnement correct des joints toriques. Serrer jusqu’à la butée.
2. Insérer les tuyaux pneumatiques aussi loin que
possible dans les raccords filetés rapides.
ð Les tuyaux pneumatiques sont solidement
enfoncés dans les raccords filetés rapides.
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
17 / 26
Entretien et nettoyage
8 Entretien et nettoyage
8.1 Plan d’entretien et nettoyage
Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante.
Activité d’entretien
quotidienne
hebdomadaire
mensuelle
Contrôler le tuyau d’alimentation et les
doigts de préhension (vide / air comprimé) :
• Matériau non fragile
• Aucun coude
• Pas de points de frottement
• Étanchéité
semestrielle
X
annuelle
X
La notice d'utilisation est disponible, lisible et accessible au personnel.
X
Pour le nettoyage fiable du produit, ses matériaux ne doivent pas réagir au produit nettoyant et aux produits chimiques antimicrobiens (désinfectants).
REMARQUE
Nettoyage incorrect du produit et de ses composants
Endommagement du produit ou de ses composants en raison de produits de nettoyage
agressifs ou de températures trop élevées !
4 Pour le nettoyage, utiliser uniquement des produits nettoyants qui n’attaquent ou
n’endommagent pas les matériaux utilisés.
4 N’utiliser aucun objet coupant (brosses métalliques, papier de verre, etc.).
4 Pour le nettoyage, ne pas dépasser la température maximale indiquée.
Le tableau suivant présente les matériaux utilisés :
Composant
Matériau
Corps
Aluminium anodisé
Doigt de préhension et ventouse
SI
Joints toriques
NBR
Vis, raccord de tuyau
Laiton nickelé
Bride
Aluminium
Lors du nettoyage des composants, respecter une température maximale de 60°C.
Le type et la fréquence du nettoyage sont sous la responsabilité de l’exploitant.
18 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Entretien et nettoyage
8.2 Remplacement ou réalignement des doigts de préhension
8.2.1 Démontage d’un doigt de préhension
1. Démonter le capuchon au moyen d’une clé à
six pans avec ouverture SW 8 (tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre).
2. Insérer une clé à six pans avec ouvertures SW 3
ou 4 comme indiqué dans l’illustration dans
une ouverture de l’élément de serrage et retirer / extraire l’élément de serrage en exerçant
un mouvement de levier.
ð L’élément de serrage est retiré de l’ouverture.
3. Retirer le doigt de préhension du support
dans la direction indiquée.
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
19 / 26
Entretien et nettoyage
8.2.2 Montage d’un doigt de préhension
Positionnement des doigts de préhension
Le positionnement des doigts de préhension dans leur support définit la direction de la flexion par rapport au centre de la pince.
Les doigts de préhension peuvent être montés en continu.
Trois repères sur la face inférieure du support du doigt de préhension
et la ligne
sur le doigt de préhension
créée par la
jointure de l’outil servent à l’orientation.
2
Les repères sur le support du doigt de préhension ont un écart de 45°.
45°
1
Réduction du frottement lors du montage
Pour réduire les frottements, nous recommandons d’utiliser un liquide vaisselle disponible dans
le commerce lors du montage.
Sous une forme diluée, mouiller légèrement les surfaces en silicone et la face extérieure de
l’élément de serrage.
Montage du doigt de préhension
1. Insérer le doigt de préhension dans son support. Ce faisant, s’assurer que la rainure circulaire du doigt de préhension soit positionnée
dans le logement correspondant du support
du doigt de préhension.
ð Le doigt de préhension est placé circulairement avec la rainure sur le logement du
support de doigt de préhension.
20 / 26
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Entretien et nettoyage
2. À l’aide du pouce, presser l’élément de serrage correctement positionné (le grand diamètre en direction du doigt de préhension)
dans l’ouverture prévue à cet effet du doigt
de préhension. Ce faisant, maintenir avec la
main libre le doigt de préhension afin qu’il ne
glisse pas hors du logement.
ð L’élément de serrage se trouve exactement
au centre de l’ouverture du doigt de préhension
.
ð Le doigt de préhension est placé circulairement avec la rainure sur le logement du
support
.
1
2
3. Régler la direction de la flexion souhaitée en
faisant tourner le doigt de préhension dans
son support.
4. Visser le capuchon jusqu’à la butée avec une
clé à six pans de dimension SW 8.
REMARQUE ! Joint torique manquant au niveau du capuchon. Le système n’est pas
étanche et ne peut pas remplir sa fonction.
▶ S’assurer que le joint torique est monté et
intact à l’emplacement indiqué.
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
21 / 26
Entretien et nettoyage
ð Le capuchon est monté correctement de
sorte que :
-- le joint torique assure l’étanchéité du
système
,
-- l’élément de serrage soit centré sur la
came au niveau du capuchon
et
-- l’élément de serrage soit fixé de manière
axiale à la profondeur correcte
.
22 / 26
1
3
2
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Garantie
9 Garantie
Schmalz assure la garantie de ce système conformément à ses conditions générales de vente et de livraison. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par
notre entreprise.
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
23 / 26
Pièces de rechange et d’usure, accessoires
10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et
en particulier les dispositifs de sécurité.
Désignation
Réf. article
Catégorie
Kit de pièces d’usure OFG (incl. ventouse à soufflets)
10.01.51.00014
U
Raccord fileté rapide droit
10.08.02.00206
R
Raccord fileté rapide coudé et pivotant
10.08.02.00160
R
Tuyau pneumatique VSL 8-6 PU
10.07.09.00003
A
Commande Controlled
10.01.51.00011
A
Légende :
24 / 26
R_
Pièce de rechange
U_
Pièces d’usure
A_
Accessoires
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
Élimination du dispositif
11 Élimination du dispositif
1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors
service définitive.
2. Respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au
recyclage des déchets.
Composant
Matériau/numéro de matériau
Corps
Aluminium anodisé
Doigt de préhension
SI
Ventouse
Ventouse
SI
Insert
Aluminium
Joint torique
NBR
Vis, raccord de tuyau
Laiton nickelé
Vis à tête cylindrique
Inox
Élément de serrage du doigt de préhension
Aluminium
Goupille cylindrique
1.4305
Bride et support
Aluminium
FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21
25 / 26
© J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.02709 · 00 · 03/21 · Sous réserve de modifications techniques

Manuels associés